﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,880
أريد مناقشة بعض
.العمل معك

2
00:00:01,920 --> 00:00:03,640
.توقيتك ليس ملائماً

3
00:00:03,680 --> 00:00:05,680
.(أتفق مع السيد (سلفريدج

4
00:00:07,320 --> 00:00:09,000
(لما لا تدع (هاري
يساعدك؟

5
00:00:09,040 --> 00:00:10,720
.(لا أريد مساعدة (هاري

6
00:00:10,760 --> 00:00:12,760
لا أهتم إن لم
.أراه مجدداً

7
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
.كما تعلم, (دورس) مع طفل

8
00:00:14,840 --> 00:00:17,240
.هذا سيجعلهم أربعة -
.حياتي عبارة عن فوضى -

9
00:00:17,280 --> 00:00:19,840
،كنت أعنيها لعلمكِ
.بشأن الإستثمار بالنادي

10
00:00:19,880 --> 00:00:22,320
الصداقة والعمل
.لا يتجاريان

11
00:00:22,360 --> 00:00:25,960
.نريد شيء لرفع روح الشعب
!معرض إمبراطوري

12
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
لما لا نعمم الفكرة
على كافة المتجر؟

13
00:00:28,040 --> 00:00:30,680
اخبريني إن كان بيدي
.مساعدتكِ بأي شكل من الأشكال

14
00:00:30,720 --> 00:00:32,720
ماذا يحدث معنا؟

15
00:00:33,360 --> 00:00:34,737
"لا يوجد "معنا
.(فكتور)

16
00:00:40,500 --> 00:00:53,500
<font color="#2D998E">(السيد سلفريدج)
"الجزء الثاني - الحلقة الثالثة"</font>

17
00:00:59,300 --> 00:01:04,900
<font color="#2D998E">Mr.CD.. :ترجمة</font>

18
00:02:17,700 --> 00:02:20,000
"إحتفال بالإمبراطورية في "سلفريدجز
!يُفتتح الإسبوع المُقبل

19
00:02:20,480 --> 00:02:22,760
أخي يقول أنه يريد
.الإنضمام لسلاح الفرسان

20
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
.أزيائهم أنيقة جداً

21
00:02:24,840 --> 00:02:27,000
ستبدو لطفياً
.(بالزي (فرانكو

22
00:02:27,040 --> 00:02:30,400
.لن تريني أركب خيلاً
مالعيب بإستخدام ساقيك؟

23
00:02:30,440 --> 00:02:32,800
لا عيب إن كانت
!مثل ساقيك

24
00:02:32,840 --> 00:02:35,000
.كنت أبحث عنك, هيا

25
00:02:35,040 --> 00:02:37,720
.علينا إعداد القوائم للإسبوع القادم -
.آسف, قد نسيت -

26
00:02:37,760 --> 00:02:40,880
(يمكنك مساعدتي اكثر (فرانكو
.أنا مشغول بما يكفي

27
00:02:40,920 --> 00:02:43,160
هذا المعرض الإمبراطوري
.هو آخر ما احتاجه

28
00:02:43,200 --> 00:02:48,160
.(ليس بغاية الوطنية منك سيد (كوليانو
بالطبع أنت إيطالي, فلما قد تكترث؟

29
00:02:50,280 --> 00:02:52,640
.لا تلقي لها بالاً

30
00:02:52,680 --> 00:02:54,680
هي ليس أول
.من يقول هذا

31
00:02:58,840 --> 00:03:01,800
،هل وصل أي بريد لي
آنسة (بلونكت)؟

32
00:03:02,360 --> 00:03:04,360
.اترقب إستقبال طرد

33
00:03:04,400 --> 00:03:06,720
لا شيء لأجلك في البريد الأول
.(سيد (كراب

34
00:03:08,120 --> 00:03:10,320
(هل رأيتِ السيد (غروف
هذا الصباح؟

35
00:03:10,360 --> 00:03:12,360
هل سبق ورأى أحد
السيد (غروف)؟

36
00:03:14,360 --> 00:03:17,520
.(طاب صباحك سيد (سلفريدج -
.وصباحك -

37
00:03:18,600 --> 00:03:23,280
هل يمكنني السؤال عن ماذا أراد السيد (ريدلي)؟
.وضعنا الملي قوي

38
00:03:23,320 --> 00:03:26,800
(وفقاً للسيد (ريدلي
.إن كان هنالك حرب, فلا أحد سيتسوق

39
00:03:26,840 --> 00:03:29,600
اخالفه الرأي
.واخبرته بذلك

40
00:03:29,640 --> 00:03:31,640
ما أحوال سير إستعداداتنا
للإسبوع القادم؟

41
00:03:31,680 --> 00:03:34,520
.أطلقنا قدر كبير من الدعاية -
.هذا جيد -

42
00:03:34,560 --> 00:03:37,080
إسبوع الإمبراطورية يجب
.أن يعمل كما الساعة

43
00:03:37,120 --> 00:03:39,120
(أفترض أن السيد (غروف
.يعلم هذا

44
00:03:40,320 --> 00:03:43,120
(متأكد أن السيد (غروف
.على علم بالوضع, يا رئيس

45
00:03:45,040 --> 00:03:47,040
إنه ليس هنا حتى, صحيح؟

46
00:03:50,320 --> 00:03:52,500
ما الخطب مع
هذا الرجل؟

47
00:04:28,920 --> 00:04:31,720
حسنٌ, ما الأمر؟

48
00:04:31,760 --> 00:04:34,600
هل تعتقد يا سيدي
أننا سنحارب الألمان؟

49
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
أهذا ظنك؟

50
00:04:42,000 --> 00:04:44,320
ولما عليّ إخباركِ
إن كنت أظن ذلك؟

51
00:04:59,440 --> 00:05:01,998
جُل ما أرادته
.قليلٌ من الطمأنينة

52
00:05:02,720 --> 00:05:04,720
.أعرف

53
00:05:06,240 --> 00:05:08,240
إذن, لما لم
تمنحه لها؟

54
00:05:09,480 --> 00:05:11,989
لأنه مسلي أكثر
.بأن لا أفعل

55
00:05:16,520 --> 00:05:18,520
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

56
00:05:19,240 --> 00:05:21,560
.للخارج -
إلى أين؟ -

57
00:05:21,584 --> 00:05:24,660
...أي مكان
.بعيداً عنك

58
00:05:51,440 --> 00:05:55,480
.تشبه والدك يا زميلي -
!اسكت -

59
00:05:55,520 --> 00:05:58,040
،اخبرك ماذا يارجل
.إنها جميلة

60
00:05:58,080 --> 00:06:00,080
ماذا لديكم هنا؟

61
00:06:03,600 --> 00:06:05,600
.هذه مشينة

62
00:06:05,640 --> 00:06:08,280
لن نمانع قليلاً من هذا, صحيح؟ -
.لا أحد منا سيفعل -

63
00:06:08,640 --> 00:06:10,640
ما الأمر؟

64
00:06:12,040 --> 00:06:14,040
...لاشيء

65
00:06:20,240 --> 00:06:24,760
وحول المتجر سيكون هناك العديد
من العروض تحت عنوان الإمبراطورية

66
00:06:24,800 --> 00:06:28,400
وضعت واحد كمثال لتستطيع
.رؤية ما أحاول تحقيقه

67
00:06:28,440 --> 00:06:32,200
في الأزياء سنمثل
...الهند البريطانية, لذا

68
00:06:37,240 --> 00:06:39,240
صباح الخير
.(سيد (سلفريدج

69
00:06:39,280 --> 00:06:41,280
.(سيد (ثاكري -
أين عرضي؟ -

70
00:06:41,320 --> 00:06:43,720
.قضيت نصف الليلة بنصبه

71
00:06:43,760 --> 00:06:45,760
عرضكِ؟

72
00:06:45,800 --> 00:06:49,400
.ياعزيزتي آنسة (تاولر), لم أعلم -
...لكني أخبرتك -

73
00:06:49,420 --> 00:06:53,400
عندما وصلت هذا الصباح كان هناك
.تصميم باهت بمنتصف قسمي

74
00:06:53,440 --> 00:06:56,320
فكرت أن عليّ التخلص منه
.قبل وصول الزبائن

75
00:06:56,360 --> 00:06:58,640
.لم يكتمل -
.يمكنني إعادته -

76
00:06:58,680 --> 00:07:01,040
.متأخر قليلاً عن هذا
...أقترح بقاء هذا

77
00:07:01,080 --> 00:07:03,120
ونجد مكان آخر
.للهند البريطانية

78
00:07:03,160 --> 00:07:05,160
ربما صالة الطعام؟

79
00:07:05,640 --> 00:07:07,760
(متأكد أن السيد (كوليانو
.سيتجمل علينا

80
00:07:17,960 --> 00:07:19,960
.لن أقبل بالبندقية

81
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
.ستروع وتُبعد زبائني

82
00:07:22,040 --> 00:07:24,640
إن لم يصيبهم النمر
.بنوبة قلبية

83
00:07:24,680 --> 00:07:26,680
هذه العروض لا تزال
.قيد التطور

84
00:07:26,720 --> 00:07:28,720
(متأكد أن الآنسة (تاولر
.يمكنها تنقيحها

85
00:07:29,880 --> 00:07:32,160
.طبعاً يمكنني

86
00:07:32,200 --> 00:07:34,320
أنذهب للأسفل
سيد (سلفريدج)؟

87
00:07:44,680 --> 00:07:46,680
.إنك متأخر

88
00:07:47,720 --> 00:07:51,840
حوصرت في تجمع سلمي بنهاية
.شارع "اكسفورد", كانت فوضاً عارمة

89
00:07:51,880 --> 00:07:55,080
.(اسعدت صباحاً سيد (سلفريدج -
.(اسعدتِ صباحاً آنسة (هوكينز -

90
00:07:55,120 --> 00:07:58,240
الكثير من منتجاتنا للتجميل
متأثرة بالشرق

91
00:07:58,280 --> 00:08:01,760
لذا سيكون هناك عرض
.من المظلات الصينية

92
00:08:01,800 --> 00:08:04,160
،آمل أن تكون غنية بالألوان
.لكي تجذب العين

93
00:08:04,200 --> 00:08:07,480
(غنية جداً بالألوان, آنسة (هوكينز
.لا أحد سيُفَوتكِ

94
00:08:07,520 --> 00:08:09,520
ماذا عن الإكسسوارات؟

95
00:08:10,120 --> 00:08:13,240
(آنسة (ماردل
.لقد رجعت لنا

96
00:08:13,280 --> 00:08:16,200
.بالفعل سيد (سلفريدج), صباح الخير -
.صباح الخير -

97
00:08:18,040 --> 00:08:19,800
شقيقكِ؟

98
00:08:19,840 --> 00:08:22,680
دفناه الإسبوع الماضي
."في "جنيفا

99
00:08:22,720 --> 00:08:24,720
.إني بغاية الأسف -
.شكراً لك -

100
00:08:26,000 --> 00:08:29,240
حسنٌ, ماذا دبرتِ
للإكسسوارات آنسة (تاولر)؟

101
00:08:30,400 --> 00:08:34,430
.لم أعمل عليه بعد -
.لابد أن يكون لدينا شيئاً -

102
00:08:34,480 --> 00:08:38,120
قسم التجميل سيحصل على عرض كامل
.كما اخبرتني الآنسة (هوكينز). مرتين

103
00:08:38,160 --> 00:08:41,280
.ولديكِ اقل من إسبوع
.عطلة البنوك في يوم الإثنين

104
00:08:41,320 --> 00:08:44,320
يمكن تحقيق شيء كثير
.في وقتٍ قصير

105
00:08:44,360 --> 00:08:48,200
ومتأكد أن الآنسة (تاولر) مدركة
.لأهمية هذا الإسبوع الإمبراطوري

106
00:08:48,240 --> 00:08:50,600
.(مدركة يا سيد (سلفريدج -
.جيد جداً -

107
00:08:50,640 --> 00:08:53,240
.واصلوا العمل

108
00:08:53,280 --> 00:08:55,280
.(مكتبي الآن, سيد (غروف

109
00:09:01,440 --> 00:09:04,720
لن أتجنب الحديث
.(عن الأمر سيد (غروف

110
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
.قد خاب ظني بك

111
00:09:07,800 --> 00:09:11,240
.أنت متأخر طوال الوقت
.المكتب فوضة

112
00:09:11,280 --> 00:09:13,280
.ولست على رأس الموظفين

113
00:09:13,320 --> 00:09:18,280
.هذا إتهام لا أساس له -
.حسنٌ إذن, الأساسيات -

114
00:09:19,200 --> 00:09:21,800
كم عدد الموظفين الذكور؟

115
00:09:21,840 --> 00:09:24,600
850 -
949 -

116
00:09:24,640 --> 00:09:26,640
الإناث؟

117
00:09:27,480 --> 00:09:32,080
(لدي هذه المعلومات سيد (سلفريدج
.لكن يصعب الوصول إليها

118
00:09:32,120 --> 00:09:36,880
،عليك معرفة جماعتك
.وإلَّا لن تتمكن من إدراتهم

119
00:09:36,920 --> 00:09:40,300
.هذا إنذارك الأخير
.حسن عملك وإلا ستطرد

120
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
.مساء الخير, يا سيدي

121
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
.(مساء الخير, (فريزر

122
00:09:48,040 --> 00:09:50,040
هل جائت السيدة (سلفريدج)؟

123
00:09:50,080 --> 00:09:52,080
أخشى, لا ياسيدي

124
00:09:53,360 --> 00:09:56,080
لكن لديك زائر
.(سيد (سلفريدج

125
00:09:57,080 --> 00:09:59,080
إنه ينتظر في
.ساحة الدار

126
00:10:17,086 --> 00:10:20,326
لن تصدق كم أنا
.سعيد لرؤيتك

127
00:10:22,046 --> 00:10:25,686
(جئت فقط لأن السيدة (سلفريدج
.كانت لطيفة وزارتني

128
00:10:25,726 --> 00:10:29,686
،كنت فظاً تجاهها
.أردت الإعتذار

129
00:10:29,726 --> 00:10:31,726
.إنها ليست هنا
.إبقى للعشاء

130
00:10:31,766 --> 00:10:33,766
.لا, شكراً

131
00:10:33,806 --> 00:10:38,060
لدي صندوق مليء بالسجائر
.تم تسليمه للتو

132
00:10:38,126 --> 00:10:40,126
.على احدهم أن يدخنها معي

133
00:10:41,046 --> 00:10:43,046
.نفس (هاري) القديم

134
00:10:44,526 --> 00:10:46,526
لست متأكداً
.بهذا الشأن

135
00:10:50,566 --> 00:10:52,566
.لا

136
00:10:55,566 --> 00:10:59,366
.لم ينبغي أن اتركك تذهب -
.لم يكن بوسعك منعي -

137
00:10:59,406 --> 00:11:02,726
لا, لكن كانت الطريقة التي فعلتها بها
.لا أعلم بماذا كنت أفكر

138
00:11:02,766 --> 00:11:06,686
فقد أفضل مخرج خلاّق
.وأفضل أصدقائي

139
00:11:06,726 --> 00:11:09,366
وكلاهما لم يتم
.إستبدالهما

140
00:11:12,446 --> 00:11:16,525
هل هذا إعتذار؟
من السيد (سلفريدج) العظيم بنفسه؟

141
00:11:17,526 --> 00:11:19,526
ماذا يفترض أن
أفعل, أتوسل؟

142
00:11:20,406 --> 00:11:22,606
.أود رؤية ذلك بشدة

143
00:11:24,206 --> 00:11:30,100
.صديقي القديم, إرجع للمتجر -
.لا, بالتأكيد لا -

144
00:11:30,200 --> 00:11:32,326
ما المانع؟

145
00:11:32,366 --> 00:11:35,286
.(لا أحتاج لصدقتك (هاري -
.إنه أنا من يحتاجك -

146
00:11:35,326 --> 00:11:38,246
.(المتجر فوضى يا (هنري

147
00:11:38,286 --> 00:11:41,166
.رؤساء الأقسام يتخاصمون

148
00:11:41,206 --> 00:11:44,606
.وأنا على وشك طرد رئيس شؤون الموظفين -
ماذا السيد (غروف)؟ -

149
00:11:44,646 --> 00:11:49,686
لا أريد ذلك, لكن إن لم
.يلملم شتاته فسأضطر على ذلك

150
00:11:50,246 --> 00:11:52,046
...حسنٌ

151
00:11:52,086 --> 00:11:56,206
آسف لأن لديك مشاكل بالمتجر
.لكن هذا لا يشكل فارقاً

152
00:11:59,646 --> 00:12:01,646
(وثم هنالك الآنسة (تاولر

153
00:12:02,606 --> 00:12:04,926
آغنيس تاولر)؟) -
.نعم -

154
00:12:04,966 --> 00:12:06,966
كيف حالها؟

155
00:12:08,606 --> 00:12:10,606
.إنها رئيسة العرض الآن

156
00:12:10,646 --> 00:12:14,166
"ارسلتها لـ"باريس
."لتتدرب في "لافيات

157
00:12:14,206 --> 00:12:16,206
.إنها تحت ضغط هائل

158
00:12:16,246 --> 00:12:18,646
لدينا حفل الإسبوع
...الإمبراطوري و

159
00:12:19,486 --> 00:12:21,486
.وإنها تكافح

160
00:12:22,486 --> 00:12:24,486
.تعال وساعدها

161
00:12:24,526 --> 00:12:28,300
(هيا يا (هنري
ما قولك؟

162
00:12:44,050 --> 00:12:46,970
"فليخرج الإيطاليون"

163
00:12:47,166 --> 00:12:49,166
.صباح الخير

164
00:12:50,806 --> 00:12:52,806
.صباح الخير

165
00:12:53,846 --> 00:12:55,846
أمسية جيدة بالخارج؟

166
00:12:55,886 --> 00:12:57,886
.نعم, جداً

167
00:12:58,766 --> 00:13:00,766
.(لقد فوتِ (هنري

168
00:13:00,806 --> 00:13:02,806
.جاء للزيارة البارحة

169
00:13:02,846 --> 00:13:06,805
هنري) كان هنا؟) -
.جاء لرؤيتكِ, اراد الإعتذار -

170
00:13:06,846 --> 00:13:09,446
ليس لديه أي شيء
.ليعتذر عنه

171
00:13:11,486 --> 00:13:14,086
.(شكراً على العثور عليه (روز

172
00:13:14,126 --> 00:13:16,966
لما جاء هنا لو لم
.تكن الزيارة لأجلكِ

173
00:13:17,006 --> 00:13:18,886
.هذا ليس مُقتعدك بالسابق

174
00:13:18,926 --> 00:13:23,565
.كنت مخطئ, وأنا آسف -
.نعم, كنت مخطئ -

175
00:13:25,966 --> 00:13:27,966
.سأذهب للعمل

176
00:13:34,646 --> 00:13:37,726
غوردن)؟)
أأنت بخير؟

177
00:13:37,766 --> 00:13:40,286
أكره حقيقة أنكما
.لا تتعايشان

178
00:13:40,326 --> 00:13:42,686
آسفة, لم أقصد
.أن نتشاجر أمامك

179
00:13:42,726 --> 00:13:44,726
.إنه يحاول جاهداً معكِ

180
00:13:54,486 --> 00:13:56,486
من أين أتيت بهذه؟

181
00:14:03,406 --> 00:14:05,200
...(غوردن)

182
00:14:07,966 --> 00:14:09,966
.شكراً جزيلاً على مجيئك

183
00:14:10,726 --> 00:14:12,726
لا يمكن أن نتأخر
.عن العمل

184
00:14:12,766 --> 00:14:17,206
فقط أشعر أني احتاج لرأي رجل
.ولا أعرف من ألجأ إليه

185
00:14:17,246 --> 00:14:19,246
حسنٌ, فيمَ كل هذا؟

186
00:14:44,846 --> 00:14:47,526
أخي قضى معظم
.حياته بالخارج

187
00:14:48,686 --> 00:14:51,286
.لم يتزوج أبداً

188
00:14:51,326 --> 00:14:54,846
وترك لكِ المنزل
ومحتوياته؟

189
00:14:56,406 --> 00:14:58,406
.يالها من مسؤولية

190
00:15:04,606 --> 00:15:06,606
!ياله من منجم ذهب

191
00:15:06,646 --> 00:15:10,886
(لا يسعني بيع أي شيء منه (روجر
.كان ملكه, لن أشعر بالصواب

192
00:15:10,926 --> 00:15:12,966
كم غرفة متواجدة؟ -
.ستة -

193
00:15:15,006 --> 00:15:17,006
.حسنٌ, أقطني هنا

194
00:15:18,766 --> 00:15:20,766
.وإستقبلي مُستأجرين

195
00:15:20,806 --> 00:15:23,846
سيوفرون لكِ الرفقة
.ودخل ثابت

196
00:15:23,886 --> 00:15:26,006
في الحقيقة, لقد
.ترك لي دخل أيضاً

197
00:15:29,326 --> 00:15:31,366
أنتِ إمرأة ذات
.دخل إستثماري

198
00:15:32,766 --> 00:15:34,766
.إنه أمر كبير لإستيعابه

199
00:15:35,726 --> 00:15:39,150
إن جاز لي القول, فلا يمكن
.لهذا أين يحدث لشخص أفضل

200
00:15:47,686 --> 00:15:49,686
.(سيدة (لوكسلي

201
00:15:51,406 --> 00:15:54,606
<i>مضت مدة على رؤيتكِ
.(بالبنك, سيدة (لوكسلي</i>

202
00:15:54,646 --> 00:15:56,646
<i>.نعم, بالفعل</i>

203
00:16:33,206 --> 00:16:37,046
(لا يجب أن يعرف اللورد (لوكسلي
.عن هذا تحت أي ظرف من الظروف

204
00:16:37,086 --> 00:16:39,086
ساحرص على هذا
.(سيدة (لوكسلي

205
00:16:40,086 --> 00:16:42,086
.شكراً لك

206
00:16:42,126 --> 00:16:44,126
نعم, يمكنك
.اخذه الآن

207
00:17:02,166 --> 00:17:04,166
أنت (جيرمي), صحيح؟

208
00:17:04,646 --> 00:17:06,446
.هذا صحيح

209
00:17:06,486 --> 00:17:08,486
.أعرف والدك

210
00:17:08,526 --> 00:17:10,526
يمكنني مناداتك
بـ(جيرمي), صحيح؟

211
00:17:11,166 --> 00:17:13,166
.طبعاً

212
00:17:13,686 --> 00:17:18,606
هل كان هنالك أي شائعات
بالبنك عن زوجي؟

213
00:17:19,606 --> 00:17:21,606
.لا يسعني القول

214
00:17:21,646 --> 00:17:25,606
(كما ترى, أخشى أن (لوكسلي
.لديه مشاكل مالية

215
00:17:26,126 --> 00:17:28,966
إنه مراعي لشعور الآخرين
.و لا يريد أن يقلقني

216
00:17:29,006 --> 00:17:31,446
لكنني زوجته, وعليّ
.مشاركته أعبائه

217
00:17:33,206 --> 00:17:35,206
أهذا صحيح؟

218
00:17:37,486 --> 00:17:40,686
سمعت جدي و أبي
.يتحدثون عن الأمر

219
00:17:41,286 --> 00:17:43,286
ثم؟

220
00:17:44,286 --> 00:17:46,286
...ديون قمار
.على ما يبدو

221
00:17:46,886 --> 00:17:49,326
أناس طلبوا منه
.أن يشرفهم

222
00:17:49,366 --> 00:17:52,086
.بسبب الأوقات المضطربة -
.طبعاً -

223
00:17:53,166 --> 00:17:55,166
ما مدى سوءه؟

224
00:17:59,246 --> 00:18:01,850
(أبي قال أن اللورد (لوكسلي
.لم يعد مفيداً

225
00:18:18,006 --> 00:18:20,206
قلت بأنك لم
.تأخذ ميعاداً

226
00:18:20,246 --> 00:18:23,400
(وأنا قلت أن السيد (سلفريدج
.سيقوم بإستثناء لأجلي

227
00:18:29,766 --> 00:18:32,006
ما الأمر, لورد (لوكسلي)؟
.إني مشغول

228
00:18:32,046 --> 00:18:34,046
تخطط لحفلك الإمبراطوري؟

229
00:18:34,086 --> 00:18:36,926
عليك أن تسأل إن كان
.هنالك شيء ليُحْتَفل به

230
00:18:37,526 --> 00:18:42,966
"تذللنا للأجناس القذرة في "اوروبا
.بغيةً بحماية مصالحنا الأجنبية

231
00:18:43,006 --> 00:18:44,846
.أنظر إلى النتائج

232
00:18:44,886 --> 00:18:46,766
لا أملك وقتاً للحديث
.عن السياسة

233
00:18:46,806 --> 00:18:48,806
ماذا عن السياسيين, إذن؟

234
00:18:48,846 --> 00:18:52,526
ونستون تشيرتشل) يريد)
.أن يفتتح إسبوعك الإمبراطوري
<font color="#FFe87C" > "شخصية سياسية مهمة آنذاك" </font>

235
00:18:52,566 --> 00:18:55,046
رأيته ليلة
.البارحة بالمجلس

236
00:18:55,086 --> 00:18:58,646
تعجبه حقيقة أنك تبقي
.(الشعب سعيداً, (سلفريدج

237
00:18:58,686 --> 00:19:01,526
إقترحت عليه أن
.يظهر ويقوم بواجبه

238
00:19:01,566 --> 00:19:03,566
.هذا لطف منك

239
00:19:03,606 --> 00:19:05,446
.إذن, سأرتب للأمر

240
00:19:05,486 --> 00:19:07,286
.شكراً لك

241
00:19:07,326 --> 00:19:10,846
تعرف أني في لجنة
.المشتريات العسكرية

242
00:19:10,886 --> 00:19:12,886
.كلا, لم أعلم

243
00:19:12,926 --> 00:19:15,526
أريد قائمة بمصانع
.الجلد البريطانية

244
00:19:15,566 --> 00:19:18,206
لدينا نقص بإمدادات
.الأحذية العسكرية

245
00:19:18,246 --> 00:19:21,206
،أخشى أننا نتجهز
أي أفكار؟

246
00:19:21,246 --> 00:19:24,086
تقريباً أعرف كل مصانع
.الجلد البريطانية

247
00:19:24,126 --> 00:19:28,886
،اعطني بعض الأسماء, بأسرع ما يمكن
.سأخبر اللجنة بأنك قمت بواجبك

248
00:19:44,606 --> 00:19:48,646
<i>،هذه الأدراج فضيحه
.اذهب بعيداً وكل شيء يتساقط</i>

249
00:19:48,686 --> 00:19:52,766
أين كنتِ آنسة (ماردل)؟
.آمل أن يكون مكان ظريف

250
00:19:52,806 --> 00:19:57,806
.سيد (لكلير) يا لجمال رؤيتك -
.ورؤيتكِ أيضاً, تبدين بخير -

251
00:19:59,886 --> 00:20:01,886
.الؤلؤ يناسبكِ

252
00:20:01,926 --> 00:20:04,686
...إنها جديدة

253
00:20:04,726 --> 00:20:07,366
لكنك دائماً تلاحظ
.كل شيء

254
00:20:07,406 --> 00:20:09,406
أين يمكنني إيجاد
الآنسة (تاولر)؟

255
00:20:12,686 --> 00:20:14,686
سيد (غروف)؟

256
00:20:22,046 --> 00:20:24,886
.أفترض أنك تعلم

257
00:20:24,926 --> 00:20:27,526
ما لم ألملم نفسي
.فأنا مطرود

258
00:20:27,566 --> 00:20:31,606
.الرئيس لا يريد هذا
.لا أحد منا يريده

259
00:20:33,886 --> 00:20:36,726
،اخذتي حريتي
وآمل أن لا تمانع

260
00:20:36,766 --> 00:20:38,886
وطلبت هذه الكتيبات
"من "أمريكا

261
00:20:39,006 --> 00:20:42,846
السيد (سلفريدج) دائماً
.يتحدث عن مواكبة التطور

262
00:20:42,886 --> 00:20:45,406
إنها تحتوي على أفكار
.مثيرة للإهتمام

263
00:20:48,366 --> 00:20:50,366
تراسلت لأجل هذه؟

264
00:20:50,406 --> 00:20:52,406
.نعم

265
00:20:53,726 --> 00:20:55,726
مع "أمريكا"؟

266
00:20:58,886 --> 00:21:00,886
لأجلي؟

267
00:21:00,926 --> 00:21:04,166
(ستتخطى هذا سيد (غروف
.أعلم ذلك

268
00:21:04,206 --> 00:21:07,126
فلترتقي إلى التحدي
!أيها الرجل العظيم

269
00:21:12,246 --> 00:21:14,246
.حظاً طيباً

270
00:21:18,326 --> 00:21:23,766
(كما أشرت بوضوح أمام السيد (سلفريدج
.عرض النمر لن ينجح هنا

271
00:21:23,806 --> 00:21:27,046
لذا سأجرب شيء بسيط
.وهندية الشعور

272
00:21:27,086 --> 00:21:30,686
ملابس حريرية في الطاولات
.وأقفاص طيور في الشرفة

273
00:21:30,726 --> 00:21:35,126
مع طيور حية تزعجنا طيلة اليوم؟
.شكراً جزيلاً

274
00:21:35,166 --> 00:21:38,406
ماخطبك؟
لما أنت عسيراً جداً؟

275
00:21:38,446 --> 00:21:40,446
.كل..هذا

276
00:21:41,366 --> 00:21:43,366
بعض الناس لديهم
.مشاكل حقيقية

277
00:21:55,406 --> 00:21:59,446
.هذا كان قاسيا بعض الشيء
.إنها تحاول القيام بعملها فحسب

278
00:22:00,846 --> 00:22:03,846
إنك محق, لا أعلم لما
.أصُب غضبي عليها

279
00:22:05,966 --> 00:22:07,966
.أنا أعلم

280
00:22:08,006 --> 00:22:10,126
فقط أتمنى أن اكون
.طبيعياً بجوارها

281
00:22:11,366 --> 00:22:13,446
.إذهب, اعثر عليها

282
00:22:13,486 --> 00:22:15,486
.اعتذر

283
00:22:21,766 --> 00:22:23,766
!(هنري)

284
00:23:01,126 --> 00:23:03,126
آغنيس)؟)

285
00:23:03,166 --> 00:23:05,286
كنت ابحث عنكِ
!بكل مكان

286
00:23:07,886 --> 00:23:09,886
!(هنري)

287
00:23:24,953 --> 00:23:27,313
(آنسة (تاولر
.ناضجة بالكامل

288
00:23:31,593 --> 00:23:35,393
لماذا أنت هنا (هنري)؟
لما لست بـ"أمريكا"؟

289
00:23:35,913 --> 00:23:40,553
ماذا عن (فاليري)؟
حسبتك ذهبت هناك لتكون معها؟

290
00:23:42,153 --> 00:23:44,153
.لم ينجح الأمر

291
00:23:45,673 --> 00:23:47,673
.آسفة

292
00:23:49,033 --> 00:23:53,713
لكن الوظفية في وكالة الدعاية
.لا بد أنها كانت مثيرة

293
00:23:53,753 --> 00:23:55,753
نعم, بالتأكيد
.كانت كذلك

294
00:23:58,193 --> 00:24:02,233
،لكني أريد التحدث عنكِ
!رئيسة العرض, هذا رائع

295
00:24:03,313 --> 00:24:05,500
المشكلة هي أني
.لست جيدةً به

296
00:24:07,393 --> 00:24:09,393
.لا أصدق هذا

297
00:24:09,433 --> 00:24:12,633
لدي هذا المعرض الذي
...يُفتتح الإسبوع المقبل و

298
00:24:13,473 --> 00:24:15,473
.ليس صحيحاً وحسب

299
00:24:16,553 --> 00:24:18,553
.ربما يمكنني المساعدة

300
00:24:19,793 --> 00:24:23,873
السيد (سلفريدج) طلب مني العودة
.فقط للمعرض الإمبراطوري

301
00:24:24,873 --> 00:24:30,930
.لكن إن لم تريدين هذا, فلن أفعله -
.هنري) أرجوك إرجع) -

302
00:24:30,993 --> 00:24:32,999
احتاجك أكثر
.من أي شيء

303
00:24:37,017 --> 00:24:39,000
<font color="#ffe87c">روسيا تبدأ حشد"
"جزئي للقوات</font>

304
00:24:39,193 --> 00:24:43,233
.كنت تتجنبني -
.لم أتجنبكِ -

305
00:24:43,273 --> 00:24:45,713
لست غاضبة
.بشأن الصور

306
00:24:47,513 --> 00:24:53,393
فقط أريد القول أن ما تُمثله
.ليس بكل شيء

307
00:24:54,713 --> 00:25:02,273
العلاقة بين الرجل والمرأة يجب
.أن تكون عن الحب, ليس فقط علاقة جسدية

308
00:25:02,313 --> 00:25:04,313
بكل تأكيد يجب أن
.تكون حول الإثنين

309
00:25:04,353 --> 00:25:06,433
أليس هذا المغزى
من الزواج؟

310
00:25:06,473 --> 00:25:09,313
!عفواً؟ -
...منذ توقفتما أنتِ وأبي -

311
00:25:09,353 --> 00:25:11,600
عن مشاركة غرفة النوم
.لا أحد منكما كان سعيداً

312
00:25:12,473 --> 00:25:15,633
هذا غير صحيح, وأنا كنت
.لا أفكر بشأني وشأن أبيك

313
00:25:15,673 --> 00:25:18,513
،حسنٌ, ربما ينبغي عليكِ
.إنكِ تجعلين منه بائساً

314
00:25:18,553 --> 00:25:21,153
على مر السنين هو
.جعل مني بائسةً أيضاً

315
00:25:21,193 --> 00:25:23,233
لما قد جئتِ من
أمريكا" من الأساس؟"

316
00:25:23,273 --> 00:25:26,953
،عليكِ إما أن تبقي هناك
.أو تكوني هنا وتحاولي تصحيح الأمر معه

317
00:25:26,993 --> 00:25:29,993
.غوردن) الأمر بغاية التعقيد) -
أما زلتِ تحبينه؟ -

318
00:25:31,713 --> 00:25:34,113
.نعم, أحبه

319
00:25:34,153 --> 00:25:36,400
إذن لا أرى سبب
.تعقيد الأمر

320
00:25:44,400 --> 00:25:47,000
<font color="#ffe87c">!الحرب تُلوح"
"البلد يستعد للحرب</font>

321
00:25:47,633 --> 00:25:51,673
.هذه هي بالنسبة لنا
! إنتهينا

322
00:25:51,713 --> 00:25:54,673
،إن كان هنالك حرب
أتعتقد أن أي أحد سيتناول طعامنا؟

323
00:25:54,713 --> 00:25:57,153
أقرب بأن يضعوننا أمام
.فرقة إعدام بالرصاص

324
00:25:57,193 --> 00:25:58,913
.إنه ليس ذنبنا

325
00:25:58,953 --> 00:26:00,713
لقد كنت هنا لمدة 30 عاماً
.(عم (جو

326
00:26:00,753 --> 00:26:03,513
.أنا و(فرانكو) ولدنا هنا
.أنا إنجليزي كالرجل العادي

327
00:26:03,553 --> 00:26:06,500
،في الحرب
.كل شيء يتغير

328
00:26:09,833 --> 00:26:11,833
غابريلا)؟)

329
00:26:13,713 --> 00:26:15,713
.الآن انظر إلى ما فعلته

330
00:26:31,553 --> 00:26:34,433
.لا تعيرينه أي إهتمام

331
00:26:34,473 --> 00:26:39,073
.دائما يفكر بالأسوأ -
.إنه محق, سيأتون لأجلي -

332
00:26:41,153 --> 00:26:43,153
.لا أحد سيأتي لأجلكِ

333
00:26:43,193 --> 00:26:46,750
،فكتور) لو كان هنالك حرب)
هل ستعتني بي؟

334
00:26:48,353 --> 00:26:50,353
.طبعاً سأفعل

335
00:27:04,633 --> 00:27:09,233
.لم أكن متأكدة بأني أعجبتك
...لكن الآن

336
00:27:16,273 --> 00:27:19,193
لا أعتقد أننا تقابلنا منذ
.ليلة التانغو المجنونة

337
00:27:20,833 --> 00:27:23,513
نعم, كنت أمر
.بوعكة صحية

338
00:27:23,553 --> 00:27:25,553
هل تحسنتِ الآن؟

339
00:27:26,793 --> 00:27:28,793
.أجل

340
00:27:30,353 --> 00:27:32,353
لكن لدي صنيعاً لأطلبه؟

341
00:27:32,393 --> 00:27:37,913
أريد حداد أقفال موثوق به ليأتي للمنزل
."وكنت آمل أن تنظم لي رجل من "سلفريدج

342
00:27:37,953 --> 00:27:39,673
.طبعاً -
.مساء اليوم -

343
00:27:39,713 --> 00:27:41,713
بينما يكون اللورد
.في الجلسة

344
00:27:41,753 --> 00:27:46,513
لوكسلي) يكره الإزعاج, لذا فمن الأفضل)
.القيام بالعمل عندما يكون غير متواجد

345
00:27:46,553 --> 00:27:48,553
.سأرتب للأمر, ليس بمشكلة

346
00:27:48,593 --> 00:27:50,593
.شكراً لك

347
00:27:50,633 --> 00:27:54,353
كيف هو, عودة
اللورد (لوكسلي) لـ"لندن"؟

348
00:27:54,393 --> 00:27:56,593
نحن لا نجلس
.معاً كثيراً

349
00:27:58,353 --> 00:28:00,353
.كنت أتساءل فحسب

350
00:28:01,833 --> 00:28:04,233
هل تمرين بأي
مشاكل مالية؟

351
00:28:04,273 --> 00:28:07,873
لقد أغلق حسابكِ, ولم
.اراكِ في المتجر لأسابيع

352
00:28:08,833 --> 00:28:11,793
لوكسلي) يكره أن يُشارك)
.بماله, هذا كل شيء

353
00:28:11,833 --> 00:28:14,393
،لذا عندما يكون بالمدينة
.عليّ تحسين سلوكي

354
00:28:14,433 --> 00:28:18,473
لا شيء أكثر من ذلك؟ -
.كلا! لا شيء أكثر من ذلك -

355
00:28:19,513 --> 00:28:23,553
طلب مني قائمة بمصانع
.الجلد للأحذية العسكرية

356
00:28:23,593 --> 00:28:27,953
وأنا أُفضل أن أخذ هذه المعلومات
.إلى لجنة المشتريات بنفسي

357
00:28:27,993 --> 00:28:30,513
لكنهم لن يفتحوا
.(أبوابهم لك يا (هاري

358
00:28:30,553 --> 00:28:33,200
في الأزمات المؤسسة
.تبقى منغلقة على بعضها

359
00:28:34,313 --> 00:28:36,500
أيمكنني الوثوق
بلورد (لوكسلي)؟

360
00:28:37,873 --> 00:28:39,873
يمكنك الوثوق
.(بلورد (لوكسلي

361
00:28:41,033 --> 00:28:44,793
.أعدك -
.هذا كل ما أريد معرفته -

362
00:28:44,833 --> 00:28:48,553
اخبريه بأني سأُعد القائمة له
.خلال اليومين القادمين

363
00:28:55,153 --> 00:28:57,153
طاب يومكِ
.(آنسة (هوكينز

364
00:28:58,513 --> 00:29:00,553
(جئت لترى السيد (سلفريدج
سيد (إدواردز)؟

365
00:29:00,593 --> 00:29:02,593
.كلا, جئت لرؤيتكِ

366
00:29:02,633 --> 00:29:04,433
.أود أن اخذكِ للخارج

367
00:29:04,473 --> 00:29:06,593
جربنا هذا وأتذكر
.أنه لم ينجح

368
00:29:06,633 --> 00:29:08,970
،كنت أحمقاً
.أعطيني فرصة اخرى

369
00:29:12,793 --> 00:29:15,233
.يمكن

370
00:29:15,273 --> 00:29:16,953
فقط طالما أنه
.بمكان لطيف

371
00:29:16,993 --> 00:29:18,673
.ممتاز

372
00:29:18,713 --> 00:29:20,713
.عطلة البنك ستكون مناسبة

373
00:29:20,753 --> 00:29:24,073
"سأقابلكِ خارج "غرين بارك
.بمترو الأنفاق الساعة11

374
00:29:24,673 --> 00:29:26,673
...حتى ذلك الحين

375
00:29:28,513 --> 00:29:30,513
أتعرفين ما الذي نسيتيه؟

376
00:29:30,553 --> 00:29:33,393
.قلب الإمبراطورية

377
00:29:33,433 --> 00:29:35,433
!لا يمكن

378
00:29:35,473 --> 00:29:37,473
.بريطانيا العظيمة

379
00:29:37,513 --> 00:29:39,513
.بالطبع

380
00:29:39,553 --> 00:29:42,073
عندما قلتها
.إتضح كل شيء

381
00:29:42,113 --> 00:29:45,033
عند دخول الزبائن
.سيرون العلم البريطاني

382
00:29:45,953 --> 00:29:47,953
ربما تمثال لبريطانيا؟

383
00:29:47,993 --> 00:29:49,993
!أجل, ممتاز

384
00:29:50,033 --> 00:29:53,313
.(آنسة (هوكينز -
.(سيد (لكلير -

385
00:29:53,353 --> 00:29:55,353
هل سيكون هنالك فرقة موسيقية؟ -
.نعم -

386
00:29:55,393 --> 00:29:57,393
عليهم أن يعزفوا
.موسيقى بريطانية

387
00:29:58,233 --> 00:29:59,953
.(سيد (لكلير

388
00:29:59,993 --> 00:30:01,993
.(سيد (كوليانو

389
00:30:02,033 --> 00:30:04,033
.لقد رجعت

390
00:30:04,073 --> 00:30:06,873
أنا هنا فقط لأساعد
.في الإحتفال الإمبراطوري

391
00:30:07,873 --> 00:30:09,873
.جيد جداً

392
00:30:09,913 --> 00:30:12,913
وماذا عن الإكسسوارات
سيد (لكلير) وآنسة (تاولر)؟

393
00:30:14,033 --> 00:30:18,193
حسنٌ, هذا هو قلب المتجر
.(لذا من بعد إذنك آنسة (ماردل

394
00:30:18,233 --> 00:30:20,273
.بريطانيا ستكون هنا

395
00:30:20,873 --> 00:30:22,873
.رائع

396
00:30:25,593 --> 00:30:27,593
من هو ذاك الرجل
سيد (كوليانو)؟

397
00:30:29,633 --> 00:30:31,633
.(هنري لكلير)

398
00:30:34,073 --> 00:30:36,073
.(إذن, هذا هو (لكلير

399
00:30:36,113 --> 00:30:38,153
لم أتصور أنه
.سيبدو هكذا

400
00:30:38,193 --> 00:30:40,193
ماذا تقصد؟

401
00:30:40,233 --> 00:30:42,233
.إنه بحالة رثة

402
00:30:43,753 --> 00:30:47,473
حسنٌ, لا يمكن توقع إستعادة عمله
.بمجرد عودته للمتجر

403
00:30:47,593 --> 00:30:49,593
.يبدو أنه قد فعل هذا

404
00:31:06,073 --> 00:31:08,073
ماي)؟)

405
00:31:09,513 --> 00:31:11,513
.دعيني أدخل

406
00:31:14,073 --> 00:31:17,513
لقد كفلتك بأرجاء
.(المدينة (لوكسلي

407
00:31:17,553 --> 00:31:20,433
لكن إن إقتربت
مني مجدداً

408
00:31:20,473 --> 00:31:23,953
سوف أخبر العالم أجمع
.بأنك مفلس

409
00:31:25,033 --> 00:31:27,473
هل تسمعني؟

410
00:31:27,513 --> 00:31:29,513
سأقولها بعالي الصوت
.من فوق الأسطح

411
00:31:31,353 --> 00:31:33,353
أتفهم؟

412
00:32:02,685 --> 00:32:06,005
ما الوقت؟ -
.التاسعة -

413
00:32:06,045 --> 00:32:08,085
التاسعة؟
لما لست بالعمل؟

414
00:32:09,085 --> 00:32:11,085
،إنها عطلة البنك
تتذكرين؟

415
00:32:11,685 --> 00:32:13,685
.طبعاً

416
00:32:14,325 --> 00:32:16,045
.شكراً لك

417
00:32:16,085 --> 00:32:18,085
.علينا أن نتحدث

418
00:32:19,805 --> 00:32:21,925
"الأخبار من "أوروبا
.تزداد سوءاً

419
00:32:22,685 --> 00:32:25,925
الفرنسيين قد حشدوا جنود
.على إمتداد الحدود الألمانية

420
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
...كنت أفكر

421
00:32:30,405 --> 00:32:32,645
ربما عليكِ
.الرجوع لأمريكا

422
00:32:33,405 --> 00:32:36,045
ماذا؟ -
ما المغزى من بقائكِ؟ -

423
00:32:36,085 --> 00:32:38,285
قد تتعرضين للخطر
.وأنا لا أريد هذا

424
00:32:38,325 --> 00:32:42,285
.لن أهرب كما الجبانة
أهذا ما تريد أن يظنه الناس بي؟

425
00:32:42,325 --> 00:32:44,125
.بالطبع لا

426
00:32:44,165 --> 00:32:46,765
أنا فقط أحاول فعل
.ما هو أفضل للجميع

427
00:32:48,765 --> 00:32:54,725
آسفة، أعرف أني أتسم بالصعوبة
.وأنك تحاول تصيح الأمور بيننا

428
00:32:56,445 --> 00:32:59,885
لا أعرف كيفية إستعادة ثقتكِ
.ماعدا الإستمرار بالمحاولة

429
00:33:01,525 --> 00:33:04,245
لا أعرف ما الذي سيحدث
.إن كان هنالك حرب

430
00:33:05,525 --> 00:33:09,005
،لدي المتجر لأفكر به
...وموظفيني

431
00:33:11,165 --> 00:33:13,165
.إذن دعني أساعدك

432
00:33:14,565 --> 00:33:17,325
لا يمكنني المغادرة الآن
.ليس وأنت بحاجةٍ لي

433
00:33:18,405 --> 00:33:20,445
لا أدعكِ تبقين لو كان
.بشأن الواجب فقط

434
00:33:22,045 --> 00:33:24,045
إنه ليش بشأن
.الواجب فقط

435
00:33:25,085 --> 00:33:27,085
حقاً؟

436
00:33:29,845 --> 00:33:31,845
.حقاً

437
00:33:33,965 --> 00:33:35,965
.إذن إبقي

438
00:33:36,805 --> 00:33:43,440
،وأعدكِ, وأقسم بكل شيء
.بأن لا أخذلكِ

439
00:33:45,045 --> 00:33:47,045
.شكراً لك

440
00:33:47,085 --> 00:33:49,085
...لكن الآن

441
00:33:50,605 --> 00:33:53,445
أريد أن أقضي
.اليوم مع زوجتي

442
00:33:53,485 --> 00:33:55,485
لدينا الكثير من
.الأحاديث لنتبادلها

443
00:33:57,245 --> 00:33:59,245
.إذاً هكذا بدأت

444
00:33:59,285 --> 00:34:02,285
بكنس غرفة البريد
.في صحيفة التايمز الإيرلندية

445
00:34:02,325 --> 00:34:06,700
(تخيل السيد (فرانك إدواردز
.يدفع المكنسة

446
00:34:06,800 --> 00:34:09,645
،كنت أقل قليلا من "سيد" بحينها
"!لدرجة أنكِ ستظنين أن إسمي "أنت هناك

447
00:34:09,685 --> 00:34:13,725
أيها المسكين, كنت خائف؟ -
!بشكل فظيع -

448
00:34:13,765 --> 00:34:15,965
ماذا عنكِ؟
كيف بدأتِ؟

449
00:34:18,005 --> 00:34:20,285
أبي كان لديه كشك
."في سوق "بوروه

450
00:34:20,325 --> 00:34:23,565
الآن بت أعرف كيف يمكنكِ
.بيع أي شيء لأي أحد

451
00:34:24,885 --> 00:34:26,885
لسنا مختلفين جداً
.أنا وأنتِ

452
00:34:28,165 --> 00:34:33,200
عدا أني بحالة حسنة
.وأنت لا

453
00:34:33,605 --> 00:34:35,800
هذا صحيح, أحتاج
.لسبقٌ صحفي

454
00:34:37,045 --> 00:34:40,805
هل هذا السبب وراء تسكعك حول السيد (سلفريدج)؟ -
.إنه نموذج جيد -

455
00:34:40,845 --> 00:34:42,845
لا تتوقع مني
.معلومات سرية

456
00:34:42,885 --> 00:34:44,885
مخلصةٌ أنتِ؟ -
.نعم -

457
00:34:48,045 --> 00:34:50,200
مع أني أتمنى لو أنه
."أرسلني أنا لـ"باريس

458
00:34:50,220 --> 00:34:52,805
لندن" ليست"
.بغاية السوء

459
00:34:52,845 --> 00:34:54,950
تناول الغداء بالهواء الطلق
.وتحت أشعة الشمس

460
00:34:56,525 --> 00:34:58,525
كأس آخر؟

461
00:34:58,565 --> 00:35:00,805
،أفترض ذلك
.إنها عطلة

462
00:35:03,965 --> 00:35:05,965
.تفضلي

463
00:35:07,045 --> 00:35:09,045
.بصحتكِ الطيبة

464
00:35:11,165 --> 00:35:13,165
.حسنٌ

465
00:35:28,285 --> 00:35:30,285
!حسنٌ

466
00:36:08,605 --> 00:36:10,605
،شكراً لكم
.قمتم بعمل جيد

467
00:36:10,645 --> 00:36:12,645
.عمتم مساءً

468
00:36:16,205 --> 00:36:18,605
أعتقد أن هذا
.كافي لليلة

469
00:36:20,165 --> 00:36:22,165
...الآن

470
00:36:24,285 --> 00:36:26,325
لما كنت قادرة
.على فعل هذا بدونك

471
00:36:26,365 --> 00:36:28,365
...لذا

472
00:36:28,405 --> 00:36:30,405
ما هو؟

473
00:36:38,285 --> 00:36:40,285
.لا يسعني قبول هذا

474
00:36:40,325 --> 00:36:43,805
حسنٌ, كنت تقدم لي هدايا
.طوال الوقت

475
00:36:43,845 --> 00:36:46,845
.إذن...الآن حان دوري

476
00:37:05,325 --> 00:37:07,325
.صباح الخير سيدي

477
00:37:17,000 --> 00:37:22,140
<font color="#FF1122" > الشمس لا تغيب أبداً"
"عن الإمبراطورية البريطانية </font>
<font color="#FFe95c" > (أُطلق عليها هذا لكثير وإختلاف أماكن الدول التي إحتلتها) </font>

478
00:37:38,925 --> 00:37:40,925
.أُهنِّئكم

479
00:37:51,685 --> 00:37:53,885
هذا مدهشٌ بحق
.(آنسة (تاولر

480
00:37:53,925 --> 00:37:55,925
.أحسنتِ

481
00:37:55,965 --> 00:37:57,965
.شكراً لك

482
00:37:58,005 --> 00:38:00,925
(ويا (هنري
.عودتك شيء جميل

483
00:38:11,845 --> 00:38:14,685
هل السيد (غروف) متأخر مرة آخرى؟
.لم اراه بالأسفل

484
00:38:14,725 --> 00:38:16,725
إنه بمكتبه
.(يا سيد (سلفريدج

485
00:38:16,765 --> 00:38:19,565
بالكاد غادر المبنى خلال
.الأربع أيام الماضية

486
00:38:19,605 --> 00:38:21,605
...قد ترغب بـ

487
00:38:27,045 --> 00:38:29,045
.ادخل

488
00:38:31,005 --> 00:38:33,005
صباح الخير
.(سيد (سلفريدج

489
00:38:37,965 --> 00:38:40,285
يا له من تحول
.(يا سيد (غروف

490
00:38:41,445 --> 00:38:43,485
وضعت بعض الأنظمة
.الجديدة بالمكان

491
00:38:46,005 --> 00:38:48,845
هل ستكون مهتماً
برؤيتها؟

492
00:38:48,885 --> 00:38:50,885
.إبدأ

493
00:38:50,925 --> 00:38:52,925
.حسنٌ

494
00:38:54,565 --> 00:38:58,005
تم فهرسة كل موظف
.في نظام التدوين هذا

495
00:38:59,725 --> 00:39:03,999
،لكل واحد بطاقة
.والتي سأقوم بتحديثها بشكل منتظم

496
00:39:05,605 --> 00:39:10,245
عليها سيكون هناك سجل
.لخدمتهم السابقة, ومنصبهم الحالي

497
00:39:10,285 --> 00:39:12,970
وأي وقائع اخرى
.ذات صلة بالسيرة الذاتية

498
00:39:15,645 --> 00:39:19,165
،الكفاءة والنظام
.مانحتاجه تماماً

499
00:39:22,285 --> 00:39:25,645
وأيضاً بدأت تحليلاً
.لأعمار الموظفين

500
00:39:25,685 --> 00:39:27,685
.لقد ابرزت شيئاً

501
00:39:31,445 --> 00:39:35,445
نسبة 80% من موظفيننا الذكور
.مؤهلين للإنضمام للجيش

502
00:39:42,605 --> 00:39:44,605
.سأحتفظ بهذه

503
00:39:44,645 --> 00:39:48,685
.(احسنت سيد (غروف
.واصل العمل الطيب

504
00:40:11,205 --> 00:40:13,205
.يسرني لقاؤك

505
00:40:14,765 --> 00:40:17,245
،أي شيء لتقوليه للصحف
سيدة (سلفريدج)؟

506
00:40:17,285 --> 00:40:19,125
.فقط أني فخورة بزوجي

507
00:40:19,165 --> 00:40:23,445
هذا معرض رائع وأنا اتطلع
.(للقاء السيد (تشرتشل

508
00:40:23,485 --> 00:40:25,485
!(هاري)

509
00:40:27,165 --> 00:40:30,165
.لقد جئتِ -
.لن أفوت هذا لأجل أي شيء -

510
00:40:30,205 --> 00:40:33,205
وتسرني رؤيتك في المتجر
.(مجدداً (هنري

511
00:40:33,245 --> 00:40:35,925
.لقد تصرفت على نحو سيء تجاهكِ
هل تمت مسامحتي؟

512
00:40:35,965 --> 00:40:37,965
.طبعاً تمت

513
00:40:38,005 --> 00:40:40,005
.شكراً جزيلاً, اسمح لي

514
00:40:40,045 --> 00:40:42,045
.(هاري)

515
00:40:43,045 --> 00:40:46,365
هذا بغاية الوطنية منك
...لقد نلت إعجاب الأمة

516
00:40:46,405 --> 00:40:48,405
.كما تفعل دائماً -
.شكراً جزيلاً -

517
00:40:49,765 --> 00:40:52,165
لورد (لوكسلي), أيمكنني
التحدث معك لوهلة؟

518
00:40:53,525 --> 00:40:57,565
هذه مصانع الجلد
.من كل بريطانيا

519
00:40:57,605 --> 00:40:59,845
قمت بسردها
.حسب الأفضلية

520
00:40:59,885 --> 00:41:03,085
،هذه الشركات من الدرجة الأولى
.وهذه إبقى بعيداً عنها

521
00:41:03,125 --> 00:41:05,245
هذه رديئة ولا يمكن
.الوثوق بها

522
00:41:05,285 --> 00:41:07,285
.(شكراً (سلفريدج

523
00:41:07,325 --> 00:41:09,325
.هذا ما إحتجته تماماً

524
00:41:10,005 --> 00:41:11,765
.اخبرني بكيف ستفعلها

525
00:41:11,805 --> 00:41:13,805
.سأفعل

526
00:41:22,965 --> 00:41:24,965
<i>ما الذي يحدث
سيد (كراب)؟</i>

527
00:41:25,005 --> 00:41:27,005
<i>أي أخبار؟</i>

528
00:41:35,405 --> 00:41:37,800
،هل سنكون هنا طوال اليوم
سيد (سلفريدج)؟

529
00:41:40,125 --> 00:41:42,125
أي فكرة عن ما يحدث؟

530
00:41:49,325 --> 00:41:51,325
سيد (تشرتشل) سيكون
.هنا قريباً

531
00:42:27,125 --> 00:42:29,125
.سيداتي سادتي

532
00:42:29,165 --> 00:42:32,205
(السيد (تشرتشل
.لن يأتي اليوم

533
00:42:35,885 --> 00:42:39,925
ألمانيا أعلنت الحرب على فرنسا
.وإجتاحت بلجيكا

534
00:42:58,205 --> 00:43:00,205
.إمبراطورية بريطانيا العظيمة

535
00:43:01,885 --> 00:43:05,005
هذه الخريطة لن تبدو
.نفسها لمدة أطول

536
00:43:05,365 --> 00:43:07,365
.ربما تكون محقاً

537
00:43:09,165 --> 00:43:11,525
.هيا, وقت الشراب

538
00:43:22,165 --> 00:43:24,645
(سيد (سلفريدج) سيد (لكلير
.مرحباً

539
00:43:24,685 --> 00:43:26,685
.شكراً

540
00:43:27,565 --> 00:43:32,565
(آنسة (داي), أسمع أن (روز
.كانت تحدث معكِ عن العمل معاً

541
00:43:32,605 --> 00:43:34,605
.النادي

542
00:43:34,645 --> 00:43:36,645
كلا, لم يمكنني
.(أخذ مال (روز

543
00:43:38,165 --> 00:43:40,165
.أُقدر هذا

544
00:43:40,205 --> 00:43:42,445
لستِ كما توقعتكِ تماماً
.(آنسة (داي

545
00:43:43,565 --> 00:43:46,565
لست متأكد أن اخذ هذه
كإطراء أم لا؟

546
00:43:46,605 --> 00:43:50,685
.حسنٌ, عليكِ ذلك, فكانت إطراءً
.علينا أن نبدأ مجدداً, كأصدقاء

547
00:43:51,405 --> 00:43:53,405
.هذه فكرة جميلة

548
00:44:00,805 --> 00:44:02,805
.لمخرجي الإبداعي

549
00:44:02,845 --> 00:44:05,005
لا, (هاري) لا يمكن
.أن يكون كما كان

550
00:44:05,045 --> 00:44:07,885
لما لا؟ سأعطيك
.نظرة عامة على المتجر

551
00:44:07,925 --> 00:44:09,925
يمكننا العمل
.كما إعتدنا

552
00:44:09,965 --> 00:44:12,285
قلت بأنني سأبقى
.للمعرض فقط

553
00:44:12,325 --> 00:44:14,645
لدي أعمال اخرى
."لأقوم بها بـ"لندن

554
00:44:14,685 --> 00:44:16,685
مثل ماذا؟

555
00:44:16,725 --> 00:44:19,125
ثق بي, بقائي
.لن ينفعك أو ينفعني

556
00:44:19,165 --> 00:44:22,005
!الجميع
.أخبار من القصر

557
00:44:23,045 --> 00:44:24,965
...أخيراً حانت

558
00:44:25,005 --> 00:44:26,845
.سنخوض الحرب

559
00:44:34,845 --> 00:44:39,045
♪ <font color="#FFe87C">،فلتتسيد بريطانيا ♪
♪ بريطانيا تتسيد الأمواج</font> ♪

560
00:44:39,085 --> 00:44:43,965
♪ <font color="#FFe87C">،البريطانيون أبداً, أبداً ♪
♪ أبداً لن يكونوا عبيداً</font> ♪

561
00:44:44,005 --> 00:44:48,845
<font color="#FFE87C">،فلتتسيد بريطانيا"
"بريطانيا تتسيد الأمواج</font>

562
00:44:48,885 --> 00:44:53,525
<font color="#FFE87C">البريطانيون أبدا, أبداً"
"لن يكونوا مستعبدين</font>

563
00:44:59,974 --> 00:45:01,974
الحرب تستخلص
.الأفضل من الناس

564
00:45:02,014 --> 00:45:04,654
سوف تسجل إذن؟ -
.بأول فرصة احصل عليها -

565
00:45:05,214 --> 00:45:08,134
الحرب لعبة الشباب, بالتأكيد؟ -
.قد تعتقد ذلك -

566
00:45:08,174 --> 00:45:11,374
ماي), هل كل شيء بخير؟) -
.(لا تقلقي بشأني أبداً (روز -

567
00:45:11,414 --> 00:45:15,094
الشوكلاته قد تكون أيضاً
.وعاء من اللذة الخالصة

568
00:45:15,134 --> 00:45:18,054
حقاً لا أعتقد أنه
...مناسباً في هذه

569
00:45:18,614 --> 00:45:22,934
تعرف, لا أعتقد أني رأيت هذا
.التعبير على محياها لمدة طويلة

570
00:45:22,974 --> 00:45:25,814
ربما هنالك بعض الأشياء
.تستحق القتال لأجلها

571
00:45:25,854 --> 00:45:27,574
.لا أريدك أن تذهب

572
00:45:27,614 --> 00:45:29,814
كل جندي يحتاج شيء
.ليرجع للوطن لأجله

573
00:45:29,839 --> 00:46:03,925
<font color="#4068b3">Mr.CD.. :ترجمة</font>

