1
00:00:01,246 --> 00:00:04,272
<i> منذ عهد بعيد وفي أراضٍ بعيدة. . . </i>

2
00:00:04,449 --> 00:00:09,011
<i>. . . أنا، اكو، متحول الاشكال </i>
<i> وسيد الظلامِ. . . </i>

3
00:00:09,187 --> 00:00:13,283
<i>. . . أطلقَت عنان شرُّ شنيع. </i>

4
00:00:13,458 --> 00:00:18,225
<i> لكن  محارب الساموراي الاحمق </i>
<i> يسْتِخْدام سيفاً سحرياً. . . </i>

5
00:00:18,397 --> 00:00:22,128
<i>. . . تقدم ليواجني. </i>

6
00:00:24,503 --> 00:00:26,368
<i> وقبل الضربةِ الاخيره. . . </i>

7
00:00:26,538 --> 00:00:31,373
<i>. . . فتحت فجوة في الزمن وقذفته ، </i>
<i> إلى المستقبلِ. . . </i>

8
00:00:31,543 --> 00:00:33,909
<i>. . . حيث أنَّ شرّي هو القانونَ. </i>

9
00:00:34,079 --> 00:00:38,106
<i> الآن الأحمق يُريدُ </i>
<i> للعَودة إلى الماضي. . . </i>

10
00:00:38,283 --> 00:00:43,152
<i>. . . ويَلغي المستقبلَ اي اكو. </i>

11
00:00:44,458 --> 00:00:46,483
عد للماضي

12
00:00:46,526 --> 00:00:48,790
عُدْ إلى الماضي، ساموراي جاك

13
00:00:48,829 --> 00:00:49,921
إنتبهْ

16
00:00:49,963 --> 00:00:51,260
عد للماضي

17
00:00:51,298 --> 00:00:53,095
عُدْ إلى الماضي، ساموراي جاك

18
00:00:53,133 --> 00:00:54,964
جاك، جاك، جاك، جاك، جاك

19
00:00:55,001 --> 00:00:56,127
عد للماضي

20
00:00:56,169 --> 00:00:58,296
عُدْ إلى الماضي، ساموراي جاك

21
00:00:58,338 --> 00:00:59,532
إنتبهْ

22
00:00:59,573 --> 00:01:00,699
عد للماضي

23
00:01:00,741 --> 00:01:03,039
عُدْ إلى الماضي، ساموراي جاك

24
00:01:03,076 --> 00:01:04,475
جاك، جاك، جاك، جاك

25
00:01:04,511 --> 00:01:05,910
عد للماضي

26
00:01:05,946 --> 00:01:08,073
جاك، جاك، جاك، جاك

27
00:01:08,115 --> 00:01:09,082
أيَنتبهُ

28
00:01:09,116 --> 00:01:10,083
عد للماضي

29
00:01:10,117 --> 00:01:11,345
جاك، جاك، جاك

30
00:01:11,385 --> 00:01:12,682
ساموراي جاك

31
00:01:12,719 --> 00:01:13,686
جاك

32
00:01:13,720 --> 00:01:15,017
جاك، جاك، جاك

33
00:02:33,545 --> 00:02:36,013
اعتقد أني قلت لكم ايها المتشردون
عليكم البقاء بعيدا من هنا .

34
00:02:36,048 --> 00:02:38,209
الا اذا كنت تريد المزيد، هاه ؟

35
00:02:51,463 --> 00:02:53,693
هل أنت مالكَ
هذه المؤسسةِ؟

36
00:02:53,732 --> 00:02:55,529
انه انا .

37
00:02:55,567 --> 00:02:58,001
- انا سام -
- انا اعرف من انت.

38
00:02:58,036 --> 00:03:01,528
يمكن لرجل ان يغتني 
يَبِيعُ جلدُكَ، ايها الصبي .

39
00:03:15,754 --> 00:03:19,053
يمكنك ان تصبح ثريا 
اذا بعتني شيء, عِوض عن ذالك.

40
00:03:22,127 --> 00:03:24,857
ابيعك ماذا، بالضبط؟

41
00:03:24,896 --> 00:03:25,954
معلومات.

42
00:03:29,301 --> 00:03:33,101
اخبرني كم لديك 
من المال ، صديقي؟

43
00:03:37,542 --> 00:03:38,736
هاه هاه هاه !

44
00:03:38,777 --> 00:03:41,746
سررت بالتعامل معك.

45
00:03:51,323 --> 00:03:53,188
هاه؟

46
00:04:08,507 --> 00:04:09,804
إنتظرْ!

47
00:04:12,577 --> 00:04:14,204
انا أعرف لِماذا أنت هنا.

48
00:04:14,246 --> 00:04:15,941
تُريدُ الساموراي، صحيح؟

49
00:04:19,584 --> 00:04:22,747


50
00:04:26,024 --> 00:04:27,992
أود مساعدتك،
سيد كلانش. . .

51
00:04:28,026 --> 00:04:29,823
لاكنه غادر.

52
00:04:29,861 --> 00:04:32,523
أَخذَ القطارَ إلى قرطوفه.

53
00:04:32,564 --> 00:04:34,725
ما زال بإستطاعتك الامساك به
أن اسرعت  .

54
00:04:43,041 --> 00:04:45,475
هاي، انظر، نحن نغلق،
حَسَناً؟

55
00:04:45,510 --> 00:04:48,035


56
00:04:48,080 --> 00:04:49,308
اليوم؟

57
00:04:50,882 --> 00:04:53,146
انا آسف. هل تغلقون '؟

58
00:04:54,152 --> 00:04:56,086
لا، لا. تعال . إجلسْي.

59
00:04:56,121 --> 00:04:58,089
اوه، ماذا يمكنني إعطائك؟

60
00:04:58,123 --> 00:05:00,853
احب البيره بالثلج. . .

61
00:05:00,892 --> 00:05:02,416
إذا كان لديك.

62
00:05:05,564 --> 00:05:08,863
في الحقيقة , انا جداً متشوّقه لمعرفة
المحادثة التي كانت. . .

63
00:05:08,900 --> 00:05:13,599
مَع ذلك الرجل الطويلِ الكبيرِ
الذي غادر للتو.

64
00:05:13,638 --> 00:05:14,900
أوه.

65
00:05:14,940 --> 00:05:18,432
اعتقدُ بأنّك تَحْبِ
نوع هذا الرجل ، ؟

66
00:05:18,477 --> 00:05:19,944
حَسناً , انا يَجِبُ أَنْ.

67
00:05:19,978 --> 00:05:22,310
اعتقد اني ساصبح زوجة احدهم.

68
00:05:29,721 --> 00:05:31,712
إبتعدْ!

69
00:05:39,030 --> 00:05:41,692
نعم. في الحقيقه،
هو ينطلق الآن.

70
00:06:01,720 --> 00:06:03,312
توقف!

71
00:06:22,007 --> 00:06:23,304
التذاكر.

72
00:06:23,341 --> 00:06:25,309
التذاكر، رجاءً. التذاكر.

73
00:06:25,343 --> 00:06:26,833
هنا أنت.

74
00:07:02,214 --> 00:07:03,579
قُد.

75
00:07:37,182 --> 00:07:39,047
الشاي، سيد

76
00:07:39,084 --> 00:07:40,517
الشاي, سيدي

77
00:07:40,552 --> 00:07:41,746


78
00:07:41,786 --> 00:07:43,219
شكراً لك.

79
00:08:24,029 --> 00:08:25,656
جوزيفين؟

80
00:08:25,697 --> 00:08:28,996
مالذي تفعلينه هنا
بحق السماء؟

81
00:08:29,034 --> 00:08:32,094
حَسناً، سررت برؤيتك
عزيزي.

82
00:08:32,137 --> 00:08:33,502
Aw، نبتة.

83
00:08:33,538 --> 00:08:36,166
لا تسرني رؤيتك ابدا 
ايتها المرأه .

84
00:08:36,207 --> 00:08:37,674
مهلا, مهلا. . .

85
00:08:37,709 --> 00:08:39,768
دعنا من الكلام السيء "عزيزي '.

86
00:08:39,811 --> 00:08:41,438
لا تناديني '' عزيزي '. ''

87
00:08:41,479 --> 00:08:43,276
حَسناً، لا تتصرّفُ
مثل أحمق!

88
00:08:43,315 --> 00:08:44,577
انا اعرف مالذي تريده.

89
00:08:44,616 --> 00:08:46,277
تريد الجائزه المخصصه
لمن يقبض على الساموراي.

90
00:08:46,318 --> 00:08:48,115
وما شأنك انتِ؟

91
00:08:48,153 --> 00:08:49,347
اريد المشاركه!

92
00:08:49,387 --> 00:08:51,252
 لا.

93
00:08:51,289 --> 00:08:52,950
انت بحاجه الي .

94
00:08:54,993 --> 00:08:57,120
هو أفضل مِنْك!

95
00:08:57,162 --> 00:08:59,596
ليس هناك افضل مني 
يا مرأه.

96
00:08:59,631 --> 00:09:01,121
يَجِبُ أَنْ تَعْرفِ ذلك.

97
00:09:02,734 --> 00:09:04,224
والمحكمة تَقُولُ. . .

98
00:09:04,269 --> 00:09:06,794
انك يجب ان تحافضي على مسافه 64م
بيننا . . .

99
00:09:06,838 --> 00:09:08,135
لذا ابتعدي!

100
00:09:18,617 --> 00:09:20,448
أتبحث عن مقعد ؟

101
00:09:20,485 --> 00:09:21,884
نعم, مقعدك.

102
00:09:21,920 --> 00:09:25,515
سأقبض الكثير من المال 
اذا انا ارشدتهم اليك.

103
00:09:25,557 --> 00:09:28,185
اسمع هذا غالبا
لاكن فقط من الفقراء.

104
00:09:28,226 --> 00:09:30,319
مممم. حَسناً،
لدي فواتير ادفعها. . .

105
00:09:30,362 --> 00:09:33,024
ولقد سبق وارسلت الطرود.

106
00:09:34,666 --> 00:09:38,659
امل ان يكون عليك لصق طابعٍ
 بريدي على الطرود -

107
00:09:38,703 --> 00:09:41,103
إعتبرهْ ملصقاً.

108
00:09:52,417 --> 00:09:53,975
أوه! دجاجي!

109
00:09:56,187 --> 00:09:57,552
أوه!

110
00:09:57,589 --> 00:09:58,647
واو!

111
00:10:00,859 --> 00:10:02,486


112
00:10:03,528 --> 00:10:04,995
اووو.

113
00:10:07,265 --> 00:10:08,892
اوه؟

114
00:10:08,933 --> 00:10:10,730


115
00:10:47,739 --> 00:10:49,434


116
00:10:49,474 --> 00:10:52,568
كما كان يقول ابي 
في الصباح الباكر ' -

117
00:10:52,610 --> 00:10:54,077
لنذهب للعمل بني . . .

118
00:10:54,112 --> 00:10:56,774
'لان السلاح جاهز .

119
00:11:16,867 --> 00:11:20,064
اوو،أترى،
تعلم الان كيف تبدو لي  -

120
00:11:20,104 --> 00:11:21,696
كما اردتك تماما.

121
00:11:56,140 --> 00:11:58,199


122
00:12:10,654 --> 00:12:12,349


123
00:12:12,389 --> 00:12:13,720


124
00:12:25,102 --> 00:12:26,501


125
00:12:39,016 --> 00:12:40,574


126
00:12:43,787 --> 00:12:45,755


127
00:12:45,789 --> 00:12:49,589


128
00:13:09,913 --> 00:13:12,177
يا. . .

129
00:13:13,751 --> 00:13:15,275
أعذرْني.

130
00:13:15,319 --> 00:13:16,479
هَلْ تسمح لي؟

131
00:13:16,520 --> 00:13:17,782
نعم. بالطبع.

132
00:13:25,429 --> 00:13:27,397
يوم جميل، أليس كذلك؟

133
00:13:27,431 --> 00:13:28,762
نعم.

134
00:13:30,601 --> 00:13:32,762
لاكنه حار قليلا.

135
00:13:35,873 --> 00:13:38,307
اوه، نعم، انه كذالك.

136
00:13:38,342 --> 00:13:41,038
أتَعْرفُ أين
أفضل مقعدِ هنا؟

137
00:13:41,078 --> 00:13:42,909
لا. أين؟

138
00:13:42,946 --> 00:13:45,471
على السقفِ.

139
00:13:45,516 --> 00:13:46,813
حقاً؟

140
00:13:46,850 --> 00:13:50,047
بالطبع هناك
الكثير مِنْ الهواء النقي. . .

141
00:13:50,087 --> 00:13:52,078


142
00:13:52,122 --> 00:13:54,386
وهو خاص جداً.

143
00:14:00,230 --> 00:14:01,754
حَسناً. . .

144
00:14:01,799 --> 00:14:05,462
اعتقد أنه من الافضل لي 
ان أصعد على السقفِ.

145
00:14:05,502 --> 00:14:06,969
نعم. حسناً.

146
00:14:07,004 --> 00:14:09,905
حسنا سررت بالتكلم
معك سيدتي.

147
00:14:13,277 --> 00:14:15,837
لن تدع سيده تصعد وحدها. . .

148
00:14:15,879 --> 00:14:19,246
الى السقف من غير مُرَافَقِ،
أليس كذلك؟

149
00:14:19,283 --> 00:14:20,773
بالطبع لا.

150
00:14:25,422 --> 00:14:26,946
قلي اليس هذا جميلا؟

151
00:14:26,990 --> 00:14:28,582
نعم، انه كذالك.

152
00:14:41,472 --> 00:14:43,906
اودَ ان أشكرك
لانقاذنا . . .

153
00:14:43,941 --> 00:14:49,402
مِنْ ذلك الفظيعِ، السيء
قاطع الطريق القبيح في وقت سابق.

154
00:14:49,446 --> 00:14:51,243
أنت كُنْتَ شجاع جداً.

155
00:14:51,281 --> 00:14:52,748
شكراً لك.

156
00:14:52,783 --> 00:14:56,412
اووه! وقوي جداً، أيضاً.

157
00:15:07,598 --> 00:15:10,863
انكم تبدوان لطيفين
هنا على الشرفةِ. . .

158
00:15:10,901 --> 00:15:14,064
لذا فكرت بإعداد 
مشروب الليمون -

159
00:15:14,104 --> 00:15:15,696
 الطازج.

160
00:15:15,739 --> 00:15:17,502


161
00:15:17,541 --> 00:15:18,565


162
00:15:21,578 --> 00:15:23,478
ابتعدي سيدتي. . .

163
00:15:23,514 --> 00:15:25,448
هذا قاطعِ الطريق رَبّى
رئيسه القبيح.

164
00:15:25,482 --> 00:15:26,471


165
00:15:26,517 --> 00:15:28,280
جيّد , أعتقد الحب اعمى. . .

166
00:15:28,318 --> 00:15:31,287
' سبب الذي رئيس قبيح لَمْ
إمنعْني مِنْ زَواجه.

167
00:15:31,321 --> 00:15:32,982


168
00:15:34,792 --> 00:15:36,419


169
00:15:36,460 --> 00:15:39,258


170
00:15:43,300 --> 00:15:45,734


171
00:15:45,769 --> 00:15:48,294
يبدو علينا قتله مثل
مافعل بذلك الرجل في كانساس.

172
00:15:48,338 --> 00:15:50,932
نعم ,عزيزي افهم وجة نظرك.

173
00:16:17,801 --> 00:16:19,268


174
00:16:19,303 --> 00:16:23,603
لسنا الافضل في القبض على الرجال
من دون سبب كما تعلم.

175
00:16:25,476 --> 00:16:26,909
أوه!

176
00:16:35,486 --> 00:16:36,510
آوه!

177
00:16:37,521 --> 00:16:39,182


178
00:16:41,725 --> 00:16:43,556
أنه يهرب منا!

179
00:16:43,594 --> 00:16:45,960
لاتقلقِ، سيدتي انني الاحقه.

180
00:16:47,231 --> 00:16:49,199
لا تدعه يصل لسيفه
ايها ألاحمق!

181
00:16:50,834 --> 00:16:53,462
عمل المرأه لا ينتهي ابدا.

182
00:16:59,176 --> 00:17:01,041
ألا يمكنك الاطلاق
بشكلٍ مستقيم

183
00:17:01,078 --> 00:17:03,171
لا تتكبري، يا إمرأة.

184
00:17:03,213 --> 00:17:06,376
لا اراكِ افضل مني 
في اطلاق النار.

185
00:17:12,356 --> 00:17:15,223
ذَهبَ على هذا الجانبِ!
تعال. حَصلنَا عليه الآن.

186
00:17:22,199 --> 00:17:24,360
اصعد حيث استطيع 
اطلاق النار عليك . . .

187
00:17:24,401 --> 00:17:25,561
ايها القرد.

188
00:17:27,104 --> 00:17:31,063
اممم
اكون ملعون ان لم أصبه بشكل مباشر.

189
00:17:37,781 --> 00:17:39,874
اسمع أظن ان هناك 
شجار...

190
00:17:39,917 --> 00:17:42,112
يحدث على هذا
القتال على القطارِ.

191
00:17:42,152 --> 00:17:44,950
مهلا ،قليلا ارجوك، بابا لويس.

192
00:17:44,988 --> 00:17:47,218
لن يتشاجر احد. . .

193
00:17:47,257 --> 00:17:50,715
على هذا القطارِ،
بسببك وأنا --

194
00:17:50,761 --> 00:17:52,456
يا! مَنْ أطفأ الأضواء؟

195
00:17:52,496 --> 00:17:54,020
هل حان وقت النوم؟

196
00:17:58,201 --> 00:17:59,361


197
00:18:07,811 --> 00:18:09,039


198
00:18:11,648 --> 00:18:14,048
يا، مجنون!
لا تُطلقْ النار على المحرّكِ!

199
00:18:14,084 --> 00:18:16,609
و إلا سوف نعلق
هنا بالصحراء!

200
00:18:16,653 --> 00:18:18,780
 أوه، حسنا.

201
00:18:51,922 --> 00:18:54,720
صباح الخير.
أنت في الوقت المناسب.

202
00:18:54,758 --> 00:18:58,250
كنت سأعد بعض الفطائر!

203
00:19:06,937 --> 00:19:07,961


204
00:19:15,746 --> 00:19:18,977
الاقوياء سيقاتلون مجددا!

205
00:19:30,260 --> 00:19:32,888
اليست جذابه هذه الرزمه
. . .

206
00:19:32,929 --> 00:19:34,692
المعقوده بقوس؟

207
00:19:34,731 --> 00:19:37,393
انه مقيد الساقين مثل 
الحيوان . . .

208
00:19:37,434 --> 00:19:39,994
الذي مسكناه ظهراً في غووير قولش.

209
00:19:40,037 --> 00:19:41,436
ها! نعم , 

210
00:19:41,471 --> 00:19:43,098
ليس بمخلوق يمكنه . . .

211
00:19:43,140 --> 00:19:45,438
الافلات من قبضت السلاسل.

212
00:19:45,475 --> 00:19:47,841
نحن زوج من المحترفين
، أليس كذلك؟

213
00:19:47,878 --> 00:19:50,745
نعم. مثل الأوقات القديمة، جوزي.

214
00:19:50,781 --> 00:19:53,409
مثل الأوقات القديمة.

215
00:19:54,818 --> 00:19:56,285
أتَعْرفُ، زيك. . .

216
00:19:56,319 --> 00:19:58,981
كُلّ هذا الحماسِ
للحصول على الجائزه '.

217
00:19:59,022 --> 00:20:00,853
لننسى مامضى؟

218
00:20:00,891 --> 00:20:02,324
ونعمل ' سوية مرة اخرى. . .

219
00:20:02,359 --> 00:20:04,623
الحركات كلها ذكرتني 
بالمشاعر القديمة الجيدة.

220
00:20:04,661 --> 00:20:06,094
حَسناً، جوزي. . .

221
00:20:06,129 --> 00:20:09,690
كنت اعلم انني كنت قويه، لكن -

222
00:20:09,733 --> 00:20:11,860


223
00:20:11,902 --> 00:20:13,802
أحبَّ, مشاهدة  '
طريقة تدميرك . . .

224
00:20:13,837 --> 00:20:15,862
ذلك الساموراي.

225
00:20:15,906 --> 00:20:18,101
أنت شجاع جداً. . .

226
00:20:18,141 --> 00:20:20,701
وقوي جداً.

227
00:20:20,744 --> 00:20:23,872


228
00:20:23,914 --> 00:20:25,381
لا تَرى، زيك؟

229
00:20:25,415 --> 00:20:28,213
انه مثل مدينة كانساس.

230
00:20:28,251 --> 00:20:32,051
والذي بهذه الوفرةِ الضخمةِ
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَجْمعَ. . .

231
00:20:32,089 --> 00:20:33,386
 يُمْكِنُ أَنْ يَنتهي. . .

232
00:20:33,423 --> 00:20:35,050
مرّتين كغني!

233
00:20:35,092 --> 00:20:36,957
ها ها ها ها ها!

234
00:20:36,993 --> 00:20:38,790
، جوزي!

235
00:20:38,829 --> 00:20:43,061


236
00:20:43,100 --> 00:20:46,092


237
00:20:46,136 --> 00:20:47,626
إخدعْ أعلى كُمَّها. . .

238
00:20:47,671 --> 00:20:50,697


239
00:20:54,111 --> 00:20:56,136
ها ها ها ها ها!

240
00:20:56,179 --> 00:20:57,476
أوه

241
00:21:05,255 --> 00:21:07,655
اوه، زيك؟

242
00:21:07,691 --> 00:21:09,454


243
00:21:09,493 --> 00:21:12,053
لَرُبَّمَا كنت متهوره قليلا

244
00:21:12,095 --> 00:21:14,359
تَقُولُ المحكمةُ ابتعدي150 قدمُ، يا إمرأة.

245
00:21:14,397 --> 00:21:16,422
150 قدم!
