﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:03,879
<font color=#FFA500>في الحلقة السابقة</font>

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,294
(لقد أنقذت حياة (سكاي

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,962
ما هذا؟ -
لِم لا تبدو سعيداً بما حققت؟ -

4
00:00:07,964 --> 00:00:09,364
...إن وجودي بالأسفل هناك

5
00:00:09,366 --> 00:00:12,934
،واكتشافي للمكان الذي أتيت منه
،أصابني هذا بخوف شديد

6
00:00:12,936 --> 00:00:15,704
.أنها قد تعاني كما عانيت أنا

7
00:00:15,706 --> 00:00:17,506
.أنا والعميل (وارد) نمارس الجنس

8
00:00:17,508 --> 00:00:19,374
...ولو تحول هذا المر إلى مشكلة -
.سوف أنهيه -

9
00:00:21,183 --> 00:00:27,678
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

10
00:00:27,703 --> 00:00:31,903
تعديل التوقيت
Bloc36

11
00:00:39,127 --> 00:00:42,296
.عليّ إحضار شيئاً بسرعة

12
00:00:42,298 --> 00:00:45,633
.سأعود سريعاً يا حبيبتي

13
00:00:54,242 --> 00:00:56,910
.انظروا إلى هذا

14
00:00:56,912 --> 00:01:02,082
مرحباً يا عزيزتي، بوسع فتاة مثلكِ
.أن تحظى بأيّ رجل تريد

15
00:01:02,084 --> 00:01:07,420
لماذا تزوجتِ بهذا الرجل الضئيل؟
أهو ثري؟

16
00:01:07,422 --> 00:01:09,922
.إنه ليس زوجي

17
00:01:09,924 --> 00:01:12,759
.لقد سرقته من عروسه في الصباح الباكر

18
00:01:12,761 --> 00:01:16,263
.كنت أحتاجه ليؤمِّن لي الطريق

19
00:01:16,265 --> 00:01:20,166
أأنتِ واقعة بمشكلة؟
،لأنكِ إذا احتجتِ إلى مكان للإختباء

20
00:01:20,168 --> 00:01:22,235
.فهذا المكان مُناسب

21
00:01:24,640 --> 00:01:27,506
ما نوع هذا الوحش؟

22
00:01:27,508 --> 00:01:30,243
.إنها دراجة "هيرتيج سوفتايل" موديل عام 1987

23
00:01:30,245 --> 00:01:33,445
يُمكنكِ الركوب على دراجتي
.إذا أردتِ الشعور بقوة المُحرك

24
00:01:35,315 --> 00:01:37,283
.يا للفخامة

25
00:01:38,285 --> 00:01:41,954
ما اسمك؟ -
.(رجالي يُنادونني بـ(روستر -

26
00:01:41,956 --> 00:01:45,758
ألديك رجال؟
أأنت قائدهم؟

27
00:01:47,094 --> 00:01:49,094
.أجل، على حد علمي

28
00:01:54,801 --> 00:01:59,470
<i>.أنت ورجالك تخدمونني الآن</i>

29
00:02:01,274 --> 00:02:04,943
أهذا الرجل يُضايقكِ؟ -
.كلّا، إنه معي الآن -

30
00:02:04,945 --> 00:02:06,344
ماذا؟

31
00:02:06,346 --> 00:02:09,281
!كلّا
!أنا معكِ

32
00:02:09,283 --> 00:02:14,186
قلتِ أننا سنكون معاً للأبد، أتذكرين؟ -
.لقد قلت بأننا سنكون معاً حتى النهاية -

33
00:02:14,188 --> 00:02:16,688
.هذه هي النهاية

34
00:02:21,027 --> 00:02:25,863
مَن أنتِ؟ -
.(أنا (لوريلاي -

35
00:02:25,865 --> 00:02:26,964
...والآن

36
00:02:29,000 --> 00:02:33,295
.قُم بتقديمي لجميع رجالي

37
00:02:53,692 --> 00:02:55,692
لا! بمَ أخبرتكِ؟

38
00:02:55,694 --> 00:02:59,028
.تباً، هذا يحدث كل مرة

39
00:02:59,030 --> 00:03:00,731
...كما لو أنكِ لديك جهاز إستشعار

40
00:03:00,733 --> 00:03:03,266
.يُخبركِ كلما ارتفعت مؤخرتي عن السرير -
.عودي إلى السرير -

41
00:03:03,268 --> 00:03:04,434
.أريد فقط أن أمدد قدميّ -
.حالاً -

42
00:03:04,436 --> 00:03:09,272
.انظري! إن خدّاي حمراوان
...وأتنفس بدون

43
00:03:09,274 --> 00:03:11,607
.أن أشعر بأن جسدي كله يؤلمني

44
00:03:11,609 --> 00:03:12,942
.أنا بخير

45
00:03:12,944 --> 00:03:16,766
.بخير" ليست الكلمة المناسبة لوصف حالتكِ"

46
00:03:16,864 --> 00:03:20,350
،تم إطلاق النار عليكِ مرتين، و ثُقبت معدتكِ
.وتم إدخال أنبوب تنفس في حلقك

47
00:03:20,352 --> 00:03:23,085
.أفضل" هي الكلمة الصحيحة لوصف هذا"

48
00:03:24,087 --> 00:03:27,757
ستسحبين عينة دم مُجدداً؟
.لن يتبقى شئ بعروقي على هذا المنوال

49
00:03:29,560 --> 00:03:33,228
.(لا أعرف ماهيّة شعوري حيال الطبيبة (سيمونز
.إنها صارمة جداً

50
00:03:33,230 --> 00:03:35,030
.وتؤلمني

51
00:03:35,032 --> 00:03:38,400
.حسناً، إن المريضة (سكاي) عنيدة وصعبة المراس

52
00:03:40,403 --> 00:03:41,569
.و مُمتنة

53
00:03:43,706 --> 00:03:48,410
.آمل أنكِ تعلمين ذلك -
.لم أقم بهذا وحدي -

54
00:03:48,412 --> 00:03:53,982
.ومع ذلك، فأنا أكثر المرضى "إمتنانية" على الإطلاق

55
00:03:53,984 --> 00:03:58,152
.هذه الكلمة غير صحيحة أصلاً

56
00:03:58,154 --> 00:04:00,622
مرحباً، أهذا وقت سئ؟

57
00:04:01,958 --> 00:04:04,125
.إنه كذلك لو أنك تنوي إرهاقي

58
00:04:04,127 --> 00:04:09,631
.إن الحارس أمر بإطالة مدة الحبس -
.لكنتكِ البريطانية فظيعة -

59
00:04:09,633 --> 00:04:12,133
!لابد أنني أبدو بشعة

60
00:04:13,636 --> 00:04:15,469
.إن (سيمونز) لاتوافق على إعطائي مرآة

61
00:04:15,471 --> 00:04:18,973
.لقد رأيت أسوأ من هذا -
.شكراً -

62
00:04:18,975 --> 00:04:22,009
.لا، أعني أنكِ تبدين أفضل مما كنت أثناء إحتضارك

63
00:04:22,011 --> 00:04:24,178
.(أنت تزيد الطين بلة يا (وارد

64
00:04:25,315 --> 00:04:29,382
.من الجيد رؤيتكِ بحال أفضل

65
00:04:33,054 --> 00:04:35,388
.كان من قمة الغباء أن أذهب لهناك وحدي

66
00:04:35,390 --> 00:04:38,158
.لا جدوى من تأنيب نفسكِ الآن

67
00:04:38,160 --> 00:04:40,327
.لقد كنتِ شجاعة

68
00:04:40,329 --> 00:04:44,164
بفضلكِ أنت، فإن كل عميل (شيلد) في البلاد
.يعلم أن (مايك بيترسون) على قيد الحياة

69
00:04:44,166 --> 00:04:49,336
كل هذا بشأن قدمه السحرية، أليس كذلك؟ -
.لم أطلق عليها هذا الاسم، ولكن أجل -

70
00:04:49,338 --> 00:04:51,671
.(العميل (جاريت) أصدر إخطاراً بالبحث عن (مايك

71
00:04:51,673 --> 00:04:53,873
."إنه يظن بأنه جزء من مشروع يُسمى "ديثلوك

72
00:04:53,875 --> 00:04:57,377
.كان يبدو كالموت
...كان عليك

73
00:04:59,313 --> 00:05:02,648
.إنه لم يُرد النظر إليّ حتى

74
00:05:02,650 --> 00:05:05,117
.لقد فعلوا به شيئاً
.إنه يحتاج إلى المساعدة

75
00:05:05,119 --> 00:05:07,453
.لقد تخطّى هذا الإحتمال

76
00:05:07,455 --> 00:05:10,890
...(لقد كان هناك معكِ يا (سكاي
.كان بوسعه حمايتكِ

77
00:05:10,892 --> 00:05:15,795
.لقد سمح بحدوث هذا لكِ
.لن أسامحه على هذا أبداً

78
00:05:15,797 --> 00:05:21,300
حسناً، أحتاج لأن أتعلم الدفاع عن نفسي
...بشكل أفضل، لذا

79
00:05:21,302 --> 00:05:24,069
عندما تُعطيني (سيمونز) الإذن
بالخروج، فهل سنبدأ التدريب؟

80
00:05:24,071 --> 00:05:28,207
.سوف أجعل الأمر خفيفاً في البداية -
.كلّا، أريد التدرب بقسوة -

81
00:05:28,209 --> 00:05:32,677
في المرة القادمة، لا أريد الإعتماد
.على عقار إعجازي ليُنقذ حياتي

82
00:05:33,472 --> 00:05:37,181
.لقد بدأت تشك في كمية الدماء التي أسحبها منها

83
00:05:37,183 --> 00:05:40,451
.لا عجب في هذا
كم عدد العينات التي تفحصينها كل يوم؟

84
00:05:40,453 --> 00:05:41,686
.ليس عدداً كافياً

85
00:05:41,688 --> 00:05:46,488
.(ليس كافياً لإيجاد أيّ شئ في دمائها أو دماء (كولسون

86
00:05:46,527 --> 00:05:53,197
لا توجد رواسب مُتبقية في المِحقن لفحصها
.بعد أن أفرغناه بأكمله في عروقها

87
00:05:53,199 --> 00:05:54,899
.وما يدعو للأسف أننا وجدنا واحداً فقط

88
00:05:54,901 --> 00:05:59,337
حسناً، اعذريني لأنني لم أبق في المبنى
.لمدة كافية كي أتمزق لأشلاء

89
00:06:00,673 --> 00:06:05,743
كل ما في الأمر أن أخر عينة من هذا العقار
.(الإعجازي موجودة داخل (سكاي

90
00:06:05,745 --> 00:06:08,012
ألا يُمكنكِ إيجاد أيّ آثار له؟ -
.كلّا -

91
00:06:08,014 --> 00:06:12,950
إنها تتعافى بمعدل سريع، ولكنني لا يُمكنني إيجاد
.أيّ شئ غير طبيعي في نظامها الخلوي

92
00:06:12,952 --> 00:06:17,021
وهل شرحتِ لـ(كولسون) أنكِ بحاجة
إلى إرسال العينات إلى مركز القيادة؟

93
00:06:17,023 --> 00:06:20,558
.لقد صدّني عن فعل هذا، أخبرني بأن أبقي الموضوع بيننا

94
00:06:22,094 --> 00:06:26,963
هذا العقار قد يكون ظاهرة إستثنائية، وبوسعه
إنقاذ عدد لاحصر له من الناس، فلِم ينتابه هذا التردد؟

95
00:06:28,599 --> 00:06:31,101
.لقد كنت معه داخل الغرفة

96
00:06:31,103 --> 00:06:33,803
هل رأيت شيئاً عجيباً؟

97
00:06:33,805 --> 00:06:37,240
.كل شئ كان عجيباً

98
00:06:43,313 --> 00:06:46,082
<i>.لقد فعل القائد (فيوري) المستحيل</i>

99
00:06:49,487 --> 00:06:50,920
<i>!لا! لا تحقنوها به</i>

100
00:07:03,666 --> 00:07:06,802
أتعلم، عادة عندما يريد أحد أصدقائي معروفاً
...فإنه يفعل شيئاً لطيفاً

101
00:07:06,804 --> 00:07:10,639
.يأخذني إلى مطعم لطيف، ويبتاع لي زجاجة نبيذ

102
00:07:10,641 --> 00:07:12,475
أتريد أن نذهب لرؤية فيلم وأيدينا متشابكة؟

103
00:07:12,477 --> 00:07:16,411
.موافق، ولكن يجب أن أسألك سؤالاً أولاً

104
00:07:16,413 --> 00:07:18,113
.(لا أعلم مكان القائد (فيوري

105
00:07:19,115 --> 00:07:23,819
.لا تكن مصدوماً هكذا
.رغم أنك رجل هادئ، فأنت تصنع الكثير من الضوضاء

106
00:07:23,821 --> 00:07:26,454
كم معروفاً طلبت منّي أن أرده؟ -
.ليس بما فيه الكفاية، كما يبدو -

107
00:07:26,456 --> 00:07:28,590
أيمكنني مساعدتك بشئ؟

108
00:07:29,658 --> 00:07:33,995
حسناً، لكن القائد (فيوري) عميل ذو
.مستوى عالٍ، ولايُمكن إيجاده

109
00:07:33,997 --> 00:07:36,831
.لن تستطيع إيجاده إلّا إذا أراد هو إيجادك

110
00:07:36,833 --> 00:07:38,966
.لقد فعلت شيئاً كهذا من قبل

111
00:07:38,968 --> 00:07:42,670
.أتذكر؟ أنا لم أسألك من قبل

112
00:07:42,672 --> 00:07:47,013
كيف كانت (تاهيتي)؟ -
.كانت سيئة للغاية -

113
00:07:52,313 --> 00:07:54,314
.وردتنا تعليمات جديدة

114
00:07:54,316 --> 00:07:59,286
رصدت (شيلد) قراءات عالية الطاقة في السماء
."الواقعة على الحدود بين "كاليفورنيا" و"نيفادا

115
00:07:59,288 --> 00:08:01,956
أين العميل (كولسون)؟ -
.يقضي أشياءً خاصة به -

116
00:08:01,958 --> 00:08:03,190
.لقد انقضى يومان

117
00:08:03,192 --> 00:08:08,629
(هذه هي نفس القراءات التي التقطها دكتور (سيلفيج
."والدكتورة (فوستر) في "نيو مكسيكو" و"لندن

118
00:08:08,631 --> 00:08:11,298
."إنهم يُنذرون بقدوم شخص من "آزجارد

119
00:08:11,300 --> 00:08:14,901
.(ثور) -
.لسنا واثقين من هذا، على أية حال -

120
00:08:14,903 --> 00:08:20,840
.تُريدنا (شيلد) أن نكون موكب الترحيب -
حسناً، ليس هناك ما يدعو للقلق، صحيح؟ -

121
00:08:20,842 --> 00:08:24,243
.إن الآزجارديين حلفاؤنا -
.لم يكن (لوكي) حليفاً لنا -

122
00:08:38,158 --> 00:08:41,827
فيتز)؟) -
.أجل، نحن نقترب حتماً -

123
00:08:41,829 --> 00:08:43,229
.ولكن هذا هراء نوعاً ما

124
00:08:43,231 --> 00:08:46,098
.لايزال هذا عِلماً لا يُمكننا إستيعابه بالكامل

125
00:08:46,100 --> 00:08:48,534
.يبدو أن هذا الأمر يتكرر كثيراً مؤخراً

126
00:08:48,536 --> 00:08:54,006
ألم يُخبركِ (كولسون) بشأن عدوله عن قراره
حيال إعطاء المِحقن لـ(سكاي)؟

127
00:08:54,408 --> 00:08:58,443
.كلّا، إنه يُبقي الأمر لنفسه

128
00:08:58,445 --> 00:09:00,412
،إنّي أتلقى موجة طاقة رهيبة

129
00:09:00,414 --> 00:09:02,848
.أقوى بثلاث مرات من التي سبقتها -
كم تبعد؟ -

130
00:09:19,798 --> 00:09:25,469
.أجل، إنها آزجاردية حتماً -
.جاري فحص الوجه -

131
00:09:25,471 --> 00:09:28,606
.حسناً، وجدتها

132
00:09:28,608 --> 00:09:33,978
ليس لديّ اسمها، ولكن يُمكنني أن أؤكد أنها كانت
.في "نيو مكسيكو" تحارب مع (ثور) ورفاقه، إنها في صفنا

133
00:09:33,980 --> 00:09:35,279
.اخفضوا أسلحتكم، إنها صديقة

134
00:09:36,331 --> 00:09:40,218
أأنتم مِن (شيلد)؟ -
.أجل -

135
00:09:40,220 --> 00:09:44,721
."أنا السيدة (سيف) من "آزجارد
.إن عالمكم في خطر مُحدِق

136
00:09:55,531 --> 00:09:57,632
.إنها محاربة

137
00:09:57,634 --> 00:10:00,301
..."لقد رأيتها تقاتل مع (ثور) في "نيو مكسيكو

138
00:10:00,303 --> 00:10:04,639
لقد تسلّقت روبوت قاتل ضخم
.وطعنته بسيفها ذو النصل المزدوج

139
00:10:04,641 --> 00:10:06,407
.لقد كان شيئاً مثيراً للإعجاب

140
00:10:06,409 --> 00:10:10,077
.تقول بأنها تحتاج مساعدة (شيلد) في إيجاد شخص ما

141
00:10:10,079 --> 00:10:13,080
أأنت مستعد لهذا؟ -
.أنا بخير -

142
00:10:13,082 --> 00:10:17,051
.كلمة "بخير" لا تنطبق عليك
.ليس وأنت بهذه الحالة

143
00:10:17,053 --> 00:10:19,360
.لقد طالت فترة غيابك

144
00:10:22,891 --> 00:10:26,560
.أياً كان ما يُزعجك...فأنا هنا

145
00:10:26,562 --> 00:10:29,630
.أعلم هذا

146
00:10:33,100 --> 00:10:38,105
ما هذا السحر الأسود؟
.(لقد قال (ثور) بأنك قُتلت بيد (لوكي

147
00:10:38,107 --> 00:10:41,007
.وقد كان مُحقاً...لبعض الوقت، على أية حال

148
00:10:41,009 --> 00:10:44,344
ولكن (لوكي) لم يكن الوحيد الذي
.يملك بعض الحيل في جعبته

149
00:10:44,346 --> 00:10:46,780
.اتضح أن (شيلد) لديها بعض الحيل أيضاً

150
00:10:46,782 --> 00:10:49,116
.سيكون (ثور) مسروراً لسماع هذا

151
00:10:49,117 --> 00:10:52,786
.إنه يعتبرك صديقاً -
،وأنا أشعر بالمثل حياله -

152
00:10:52,788 --> 00:10:55,555
ولهذا أفضِّل أن يسمع هذا الخبر منّي
لو أن هذا لايضايقكِ

153
00:10:57,758 --> 00:11:01,895
.فهمت أنكِ تبحثين عن شخص ما -
.(أنا أطاردها، (لوريلاي -

154
00:11:01,897 --> 00:11:06,135
منذ 600 عام، استخدمت قواها لنشر
،الدمار والخراب عبر العوالم التسع

155
00:11:06,517 --> 00:11:09,135
.كي تُسيطر على الجيوش، وتُسقِط الملوك والإمبراطوريات

156
00:11:09,137 --> 00:11:10,970
ما نوع القوى التي نتحدث عنها؟

157
00:11:10,972 --> 00:11:14,840
قوة جسدية؟ سرعة؟ -
.السحر -

158
00:11:16,209 --> 00:11:19,077
إنها تقوم بثني وتشكيل إرادة الرجال
لخدمة مصالحها

159
00:11:19,079 --> 00:11:22,114
الرجال فقط؟
قواها لا تعمل على النساء؟

160
00:11:22,116 --> 00:11:26,719
كلّا، إن الرجال لديهم ضعفاً فِطرياً
لا نملكه نحن

161
00:11:26,721 --> 00:11:29,054
.لا يُمكنني تخيل ما تتحدث عنه

162
00:11:29,056 --> 00:11:31,723
.مجرد سماع صوتها بإمكانه إيقاع الكثيرين

163
00:11:31,725 --> 00:11:37,462
وبالنسبة للرجال النادرين الذين بوسعهم المقاومة، فإن
.صوتها ممزوجاً بلمستها سيعملان على كسر إرادته

164
00:11:37,464 --> 00:11:39,379
إذن، كيف سنوقفها؟

165
00:11:40,233 --> 00:11:44,803
.باستخدام هذا
.إنه يمنعها من الكلام

166
00:11:44,805 --> 00:11:47,472
لقد ارتدت واحداً مثل هذا لعدة
.قرون أثناء وجودها بالسجن

167
00:11:47,474 --> 00:11:50,426
،"لقد هربت عندما قام الأقزام الأشرار بغزو "آزجارد

168
00:11:50,461 --> 00:11:53,478
.وجاءت هنا باستخدام أحد ممرات (لوكي) السرية بين العوالم

169
00:11:53,480 --> 00:11:54,646
أنعلم مكانها الآن؟

170
00:11:54,648 --> 00:11:58,082
"كل ما أعلمه هو أن جسر "بايفروست
.جلبني إلى آخر مكان ذهبت إليه

171
00:11:58,084 --> 00:12:00,318
.في إحدى المدن الصغيرة هنا على الأغلب

172
00:12:00,320 --> 00:12:06,690
فلنبدأ بالبحث عن أي نشاطات غريبة على مدى
.عدة أميال من هنا...سطو، سرقة، إعتداءات

173
00:12:06,692 --> 00:12:11,495
لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات
.فسوف يكون من الصعب إرضاءها

174
00:12:12,764 --> 00:12:14,631
!لقد أردت ذهباً

175
00:12:14,633 --> 00:12:16,200
!وأنت تُحضر لي ورقاً؟

176
00:12:16,202 --> 00:12:21,037
.إنه..إنه مال
.إنه مثل الذهب

177
00:12:21,039 --> 00:12:26,610
.هذه هي العملة هنا -
ومَن هذه المرأة القبيحة؟ -

178
00:12:27,012 --> 00:12:30,013
.(هذا... هذا (بين فرانكلين

179
00:12:30,015 --> 00:12:33,803
.لقد كان الرئيس
.لقد كان يحكم هذه البلاد بأكملها

180
00:12:38,090 --> 00:12:41,091
والنساء بوسعهن حكم بلادكم، أليس كذلك؟ -
.ستكونين الأولى -

181
00:12:42,660 --> 00:12:47,130
.أجل، سأكون كذلك

182
00:12:48,132 --> 00:12:50,566
ما هذا بحق الجحيم يا (دواين)؟

183
00:12:50,568 --> 00:12:52,235
!ابتعد، ابتعد

184
00:12:52,237 --> 00:12:54,504
لقد كنت أرسل لك رسائل طوال
!اليوم، كنت قلقة للغاية

185
00:12:54,506 --> 00:12:56,005
لقد ظننتك ميتاً و جثتك مُلقاة في
مصرف بمكان ما

186
00:12:56,007 --> 00:12:57,673
.لا يا عزيزتي، لايوجد شئ لتقلقي بشأنه

187
00:12:57,675 --> 00:13:01,310
.(لقد أغلقت هاتفي لأن صوته كان يُزعج (لوريلاي

188
00:13:01,312 --> 00:13:03,589
أتلك ثيابي؟

189
00:13:04,515 --> 00:13:08,984
لماذا ترتدي هذه المرأة ملابسي يا (دواين)؟ -
مَن هو (دواين) الذي تتحدث عنه؟ -

190
00:13:08,986 --> 00:13:11,220
.إنه...هذا أنا
.هذا اسمي الحقيقي

191
00:13:11,222 --> 00:13:16,658
.إنها تُناديني بهذا الاسم لأنها زوجتي -
.أجل -

192
00:13:19,062 --> 00:13:22,864
أتُفضّلها عليّ؟ -
.إنها لا شئ بجانبك -

193
00:13:22,866 --> 00:13:27,035
لا شئ؟ حقاً؟
.تلك الـ"لاشئ" تملك هذه الحانة

194
00:13:27,037 --> 00:13:29,203
أتعلم ما سأفعل؟
!فليخرج الجميع. اخرجوا

195
00:13:29,205 --> 00:13:31,039
!لقد أغلقنا الحانة! اخرجوا

196
00:13:31,041 --> 00:13:34,776
.(لقد سئمت من هذه الضوضاء يا (روستر
.اجعلها تتوقف

197
00:13:34,778 --> 00:13:36,277
...اسمه ليس (روستر)، إنه

198
00:13:36,279 --> 00:13:40,181
.آسف يا عزيزتي، أنتِ تُحدثين العديد من الضوضاء

199
00:13:43,420 --> 00:13:50,758
هذه الملفات تخص جميع تقارير الشرطة على بعد 100 ميل
.من مكان وصولك، أيّ شئ حدث في اليومين الماضيين

200
00:13:50,760 --> 00:13:52,427
...عندما تُريدين التنقل بين المعلومات، يجب عليكِ

201
00:13:52,429 --> 00:13:55,263
.هذا النظام مألوف لي -
...لمس الـ -

202
00:13:55,265 --> 00:13:57,432
إنه نظام قديم اعتدنا استخدامه
.مع عوالم أخرى منذ سنين طويلة

203
00:13:59,768 --> 00:14:05,906
لقد زرتِ عوالم أخرى ورأيتِ
أجناساً مختلفة وفضائيين

204
00:14:06,108 --> 00:14:10,344
هل صادفتِ أشخاص منهم لونهم أزرق؟

205
00:14:10,346 --> 00:14:13,046
.أجل، بالطبع -
مَن هم؟ -

206
00:14:13,048 --> 00:14:20,087
"إنتردايتس"، "ليفاينس"، "فيراجوتس"
"كري"، "ساركس"، "سنتوريانس"

207
00:14:20,089 --> 00:14:23,857
عمالقة الصقيع الذين حاولوا الإستيلاء على كوكب
.الأرض منذ ألف عام، ولكن "آزجارد" ردعتهم

208
00:14:23,859 --> 00:14:28,095
.شكراً على هذا
...ولكن الآخرين

209
00:14:28,097 --> 00:14:31,098
أقام أيّ منهم بالتواجد هنا مؤخراً؟

210
00:14:32,601 --> 00:14:35,434
.(اهدأ يا (فيليب) يا ابن (كول

211
00:14:35,436 --> 00:14:38,838
.لم يزر أيّ منهم الأرض قط

212
00:14:40,074 --> 00:14:42,575
.هاك، سرقة لمتجر مجوهرات

213
00:14:42,577 --> 00:14:47,413
وهناك سرقة لمحل أسلحة بواسطة
.رجال يركبون دراجات بخارية

214
00:14:47,415 --> 00:14:52,818
.إن الأمر يحدث أسرع مما كنت أخشى
.إنها تجمع الرجال والذهب والأسلحة

215
00:14:52,820 --> 00:14:55,087
.إن (لوريلاي) تبني جيشاً

216
00:14:55,990 --> 00:14:58,757
لقد تتبعت الرجال إلى حانة خاصة براكبي
."الدراجات البخارية تُدعي "واحة روزي الصحراوية

217
00:14:58,759 --> 00:15:01,427
.هذا مكان إختباء (لوريلاي) على الأرجح

218
00:15:01,429 --> 00:15:03,595
.سنقابل كتيبة تابعة لـ(شيلد) هناك خلال 10 دقائق

219
00:15:03,597 --> 00:15:06,765
.جيد، سيكون بوسعكم إستعراض هؤلاء الجميلات

220
00:15:07,801 --> 00:15:10,903
أكل هذه مسدسات "ليلة سعيدة"؟ -
،تم تصميمهم بنفس التكنولوجيا -

221
00:15:10,905 --> 00:15:12,604
.ولكننا لم نعد نُطلق عليهم هذا الاسم

222
00:15:12,606 --> 00:15:15,440
.أخيراً -
..."اسمهم "أيسرز -

223
00:15:15,442 --> 00:15:20,979
...الرصاصة المُعجِّزة الباعثة للـ -
.إنهم رائعين -

224
00:15:20,981 --> 00:15:23,648
.لقد قمت بإزالة الأونصة الزائدة

225
00:15:23,650 --> 00:15:26,984
.وقمت بمضاعفة قوة الإيقاف ثلاث مرات

226
00:15:26,986 --> 00:15:30,655
ولكنني أدركت بعد مواجهتنا
..."مع (مايك) و "مئوية القوائم

227
00:15:30,657 --> 00:15:31,956
.آسف

228
00:15:31,958 --> 00:15:34,959
.أننا نحتاج إلى شئ أقوى وأفضل

229
00:15:36,628 --> 00:15:41,632
.ظننتكِ لا تحبين الأسلحة -
.لا، دائماً ما أقول أنني سأستخدم مسدساً عندما أحتاجه -

230
00:15:41,634 --> 00:15:44,468
.سوف نحتاج هذه الأشياء

231
00:15:44,470 --> 00:15:50,207
،عندما تواجه أشخاصاً تمت السيطرة عليهم
.فمن الصعب أحياناً أن تُميّز الصديق من العدو

232
00:15:50,209 --> 00:15:54,195
.بهذه الطريقة لن نستطيع قتل أحد منهما -
أين السيدة (سيف)؟ -

233
00:15:54,679 --> 00:15:56,303
أسنذهب؟

234
00:16:06,857 --> 00:16:09,226
.إن ذوق (لوريلاي) ينحصر في القصور والقِلاع

235
00:16:09,228 --> 00:16:12,128
.هذا المكان متواضع للغاية بالنسبة لمسكنها المعتاد

236
00:16:12,130 --> 00:16:14,664
.ما جذبها لم يكن المكان، بل كثرة الرجال

237
00:16:14,666 --> 00:16:17,667
كم عدد الرجال الذين لديها بالداخل؟
أرأيت المشتبه بها؟

238
00:16:17,669 --> 00:16:22,289
.أجل، رأيناها
.وقد كانت جميلة

239
00:16:29,553 --> 00:16:32,222
ما هذا؟

240
00:16:32,224 --> 00:16:35,558
.يبدو أننا استرعينا انتباه القانون

241
00:16:35,560 --> 00:16:39,161
.لقد أقسمت بأن تقاتل من أجلي -
.أجل، وسأفعل -

242
00:16:39,163 --> 00:16:40,830
.ولكنهم لديهم العديد من الأسلحة النارية بالخارج

243
00:16:40,832 --> 00:16:43,599
تباً إنهم لديهم فتاة من القرون الوسطى

244
00:16:43,601 --> 00:16:46,936
!إنها تحمل سيفاً وأشياء من هذا القبيل

245
00:16:46,938 --> 00:16:48,337
.(سيف)

246
00:16:51,109 --> 00:16:54,109
.إنهم يهاجموننا من الجهتين
.سيكون من الصعب أن نحصل على مرمى واضح للتصويب

247
00:16:56,446 --> 00:16:58,913
أيتها السيدة النبيلة، أيمكنكِ التغطية علينا؟

248
00:17:06,122 --> 00:17:10,558
.لقد فعلت ما قلته حرفياً
.شكراً لكِ

249
00:17:11,961 --> 00:17:14,395
.المكان آمن -
.فليبقى الرجال بالخارج -

250
00:17:14,397 --> 00:17:15,864
.(فلندع (سيف) تتولى أمر (لوريلاي

251
00:17:15,866 --> 00:17:17,799
.وارد)، اتجه إلى المدخل الخلفي)
.حاصر المبنى

252
00:17:21,604 --> 00:17:22,971
.(لوريلاي)

253
00:17:22,973 --> 00:17:26,140
.لازلتِ تتلاعبين بالرجال ليقوموا بعملك القذر كما أرى

254
00:17:26,142 --> 00:17:29,209
.وأنت لا زلتِ مُتأخرة عنّي بخطوتين

255
00:17:29,211 --> 00:17:32,647
.(أنتِ تعلمين كيف سينتهي هذا الأمر يا (لوريلاي
.لذا فلتأتي بإرادتكِ

256
00:17:32,649 --> 00:17:34,782
.أنتِ تظنين أنني أخشاكِ

257
00:17:34,784 --> 00:17:38,486
لقد تغلّبت عليكِ مِن قبل، أم أنكِ نسيتِ؟

258
00:17:40,822 --> 00:17:42,389
.قطّعوها إرباً

259
00:18:10,484 --> 00:18:14,120
...اسمع، أنا متأكد أنك رجل عقلاني يا

260
00:18:15,423 --> 00:18:18,024
.(روستر)
روستر)؟ حقاً؟)

261
00:18:37,844 --> 00:18:41,012
.أنت محارب جيد -
.أجل -

262
00:18:41,014 --> 00:18:43,716
.لذا ضعي يديك وراء ظهركِ واجثي على ركبتيكِ

263
00:18:45,386 --> 00:18:49,921
.إن الرجال يجثون أمامي
.أنا لا أنحني لهم

264
00:18:53,243 --> 00:18:55,578
.سأحتاج إلى بعض الدعم هنا

265
00:18:56,863 --> 00:18:59,164
<i>.هذا ليس ما تحتاجه</i>

266
00:19:04,570 --> 00:19:08,573
خذني إلى مكان مهيب
يليق بحاكمة

267
00:19:08,575 --> 00:19:12,477
يليق بملكة -
أنا أعرف المكان الملائم -

268
00:19:17,817 --> 00:19:22,486
إن غدر (لوريلاي) لم يتغير
بغض النظر عن العالم المحيط

269
00:19:22,488 --> 00:19:25,422
سنعثر عليهما
كل عميل في المنطقة يقوم بالبحث

270
00:19:25,424 --> 00:19:29,960
إلى أية غاية؟
!الطوق...قد تحطم

271
00:19:31,363 --> 00:19:34,731
حلاصة القول أننا صرنا لا نملك
وسيلة لردع سحرها

272
00:19:34,733 --> 00:19:39,235
دعيني أقلق بهذا الشأن
ابقي هنا

273
00:19:39,237 --> 00:19:43,106
وحاولي ألا تحدثي ثقباً في جدار
طائرتي بقبضتك

274
00:19:43,108 --> 00:19:45,275
إذاً، (وارد) صار أشبه بـ"زومبي"؟

275
00:19:45,277 --> 00:19:47,761
لا، طبقاً لقول الليدي (سيف) الرجال
(الخاضغون لسيطرة (لوريلاي

276
00:19:47,762 --> 00:19:50,246
لا ينسون هوياتهم أو ما يعرفونه

277
00:19:50,248 --> 00:19:52,749
إنها تتحول فحسب إلى تجسيد
لكل رغباتهم

278
00:19:52,751 --> 00:19:56,052
إذاً بمجرد عثورنا عليهما نستطيع
كسر "سحرها الأنثوي" أو ما شابه

279
00:19:56,054 --> 00:19:57,887
واستعادة (وارد)، أليس كذلك؟

280
00:19:57,889 --> 00:19:59,389
أجل، بمجرد أن يصير الطوق حول
عنق (لوريلاي) ثانيةً

281
00:19:59,391 --> 00:20:01,891
سيزول مفعول السحر
ولكن هاكم المشكلة

282
00:20:01,893 --> 00:20:04,727
لقد تعرض الطوق لطلقة نارية
أثناء وجودنا في الصحراء

283
00:20:04,729 --> 00:20:08,197
أتظن أنك تستطيع إصلاحه؟ -
...حسناً -

284
00:20:08,199 --> 00:20:11,300
...المعدن والوزن
"إنه أشبه بـ"عصا المسعور

285
00:20:11,302 --> 00:20:13,869
ولكنه يقوم بعدد لا حصر له من
المتغيرات المجهولة

286
00:20:13,871 --> 00:20:18,106
لديك ساعتان -
أجل -

287
00:20:18,108 --> 00:20:21,544
ماذا يمكنني فعله؟
"وإياك أن تقول لي "لا شيء

288
00:20:21,546 --> 00:20:24,611
أو تخبرني أن أستلقي هنا وأحصي
عدد بلاطات السقف و(وارد) مفقود

289
00:20:25,269 --> 00:20:28,076
وارد) يمتلك صناديق مؤن ودواليب)
تخزين في شتى أنحاء العالم

290
00:20:28,252 --> 00:20:30,785
إنها مملوءة بالتقد والأسلحة وبطاقات الهوية

291
00:20:30,787 --> 00:20:35,090
...سيستخدم الأسماء المستعارة والمال
أي شيء لإبقاء (لوريلاي) بعيدة عن الأعين

292
00:20:35,092 --> 00:20:39,094
وأنت أفضل عين نملكها
اعثري عليهما

293
00:20:41,764 --> 00:20:46,768
سيدي، أتسمح لي بدقيقة؟
"الأمر يتعلق بـ"جي اتش 325

294
00:20:46,770 --> 00:20:48,570
أعثرت على شيء ما؟ -
لا -

295
00:20:48,572 --> 00:20:50,237
لقد وصلت إلى طريق مسدود بسبب
مواردي المحدودة

296
00:20:50,239 --> 00:20:54,444
إن خواص العقار الكيميائية مبهمة لي
وهذا يعد مفزعاً في حد ذاته

297
00:20:54,444 --> 00:20:55,280
لقد خضنا هذه المناقشة آنفاً

298
00:20:55,351 --> 00:20:58,968
لذا فأنا أطلب مرة ثانية إرسال عينة
من دم (سكاي) إلى مقر القيادة

299
00:20:58,968 --> 00:20:59,948
لإجراء مزيداً من الفحوص

300
00:20:59,950 --> 00:21:02,683
هذا ليس خياراً متاحاً -
ولِم لا؟ -

301
00:21:02,685 --> 00:21:05,586
لست في حاجة لأن أشرح لك
فوائد هذا العقار

302
00:21:05,588 --> 00:21:09,290
أنت نفسك جربتها بشكل شخصي -
لا، هذا أمر -

303
00:21:10,892 --> 00:21:13,126
!هذا ليس سبباً وجيهاً بما يكفي

304
00:21:15,197 --> 00:21:17,865
إن لديّ إلتزاماً نحوك يا سيدي
بصفتك ضابطي الأعلى

305
00:21:17,867 --> 00:21:20,033
ولكن لديّ إلتزاماً آخر كذلك
(بصفتي إحدى علماء (شيلد

306
00:21:20,035 --> 00:21:22,202
للسعي وراء هذا الأمر
!لإنقاذ الحيوات

307
00:21:22,204 --> 00:21:23,937
بالنظر إلى وضع (وارد) الحالي
...يجدر بنا

308
00:21:23,939 --> 00:21:28,531
هناك رجلان ضحيا بحياتيهما في مُجمّع
يعج بالمتفجرات لإبقاء هذا العقار سراً

309
00:21:28,544 --> 00:21:31,111
لا نزال نجهل السبب وراء ذلك
وحتى نتوصل إليه

310
00:21:31,113 --> 00:21:33,613
وحتى نتحدث إلى (فيوري) ونحصل
على بعض الإجابات

311
00:21:33,615 --> 00:21:36,116
فذلك العقار والألغاز المحيطة به
سيبقون طيّ الكتمان

312
00:21:36,118 --> 00:21:37,683
أولي تركيزك على المهمة

313
00:21:37,685 --> 00:21:41,721
ليوريلاي) تسيطر على (وارد)، ونحن لا)
نملك أدنى فكرة إلى أين ستقوده

314
00:22:05,478 --> 00:22:08,247
"أنا محظوظة لعثوري عليك"

315
00:22:08,249 --> 00:22:11,982
"أنت واسع الحيلة للغاية" -
"أنا مدرب جيداً فحسب" -

316
00:22:11,984 --> 00:22:16,654
لا، هناك عوالم من المران تفصلك
عن هؤلاء الرجال في الصحراء

317
00:22:16,656 --> 00:22:18,156
أنا لست بأحمق

318
00:22:18,158 --> 00:22:21,692
أعلم جيداً أن قيمتي بالنسبة لك
لا تزيد عن قيمة أولئك الدراجين

319
00:22:21,694 --> 00:22:25,063
ولكن في الحقيقة...لست أبالي -
بسبب مشاعرك نحوي؟ -

320
00:22:25,065 --> 00:22:27,431
لقد راودتني مشاعر من قبل نحو
إحدى عضوات فريقي

321
00:22:27,433 --> 00:22:30,167
ولكن الأمر يبدو سخيفاً الآن

322
00:22:30,169 --> 00:22:33,170
أنا مستعد للموت من أجلك
أي رجل قد يفعل

323
00:22:33,172 --> 00:22:36,006
ولكني لا أرغب بهم

324
00:22:36,008 --> 00:22:40,377
بل أرغب بك أنت
...أنت أقوى

325
00:22:40,379 --> 00:22:43,880
رجل حقيقي يمتلك ثورة "المسعور" بداخله

326
00:22:46,617 --> 00:22:48,952
سوف تجمع جيشاً لأجلي

327
00:22:51,556 --> 00:22:55,258
ولسوف أمنحك هدية في المقابل

328
00:23:22,878 --> 00:23:24,979
فور وصولي إلى هنا

329
00:23:24,981 --> 00:23:29,483
ظننت أن عالم "الأرض" قد صار
مكاناً قاحلاً يفتقر إلى المتع

330
00:23:30,986 --> 00:23:33,654
ولكن من هذا المكان، أراها
بديعة للغاية

331
00:23:35,624 --> 00:23:41,973
لقد أمضيت الستمائة عاماً الماضية
حبيسة داخل زنزانة باردة مظلمة

332
00:23:43,466 --> 00:23:45,065
...والأغلال حول حلقي

333
00:23:47,000 --> 00:23:49,002
...وصوتي مخروساً

334
00:23:50,744 --> 00:23:54,207
يا للعذاب -
لست مضطرة للعودة إلى هناك قط -

335
00:23:54,209 --> 00:23:56,009
ولكن (سيف) تطاردني

336
00:23:56,011 --> 00:23:59,679
ولن يهدأ لها بال ولن تتوقف

337
00:23:59,681 --> 00:24:02,082
ولن أعرف للسكينة معنى

338
00:24:03,617 --> 00:24:05,935
إذاً فعلينا أن نخرجها من المعادلة

339
00:24:07,155 --> 00:24:08,922
نقضي على هذا التهديد

340
00:24:08,924 --> 00:24:13,040
إن قبور (آزجادر) تعج ببقايا رجال
(قللوا من قدر (سيف

341
00:24:13,560 --> 00:24:18,030
لا تكرر الخطأ ذاته
أنت لا تعرفها

342
00:24:18,032 --> 00:24:21,601
كلا، لا أعرفها

343
00:24:21,603 --> 00:24:26,439
...ولكن القوم الذين تعمل معهم الآن"
"أنا أعرفهم جيداً

344
00:24:35,181 --> 00:24:37,382
أتسمحين لي؟

345
00:24:47,194 --> 00:24:51,229
لديك خبرة حيدة باستخدام السيوف -
بلى -

346
00:24:51,231 --> 00:24:55,700
ولكنني أفضل استخدام يديّ -
هذا جدير بالإعجاب -

347
00:24:55,702 --> 00:24:59,670
...ولكن توخي الحذر
فـ(لوريلاي) بارعة للغاية في القتال

348
00:25:02,708 --> 00:25:05,876
لمَ تُجنِّد الرجال لصالحها إذاً؟
لِم تجعلهم يقاتلوا لأجلها؟

349
00:25:05,880 --> 00:25:09,015
...حسناً

350
00:25:09,017 --> 00:25:12,252
...في ظني أن هذا يمنحها متعة

351
00:25:12,254 --> 00:25:15,989
وخاصة إذا كان الرجل مرتبطاً بإمرأة أخرى

352
00:25:15,991 --> 00:25:19,905
وكذلك، حتى المحارب الأبرع يحتاج
جيشاً لكي يقهر إمبراطورية

353
00:25:20,194 --> 00:25:26,073
ولذا فأسلوبها لا يتغير، إنها ترتبط
بأقوى محارب تصل يداها إليه

354
00:25:26,868 --> 00:25:30,369
وبعدها تطلق موجة عارمة من
الدم والخراب

355
00:25:30,371 --> 00:25:34,706
...(الرجل الذي برفقتها...(وارد

356
00:25:34,708 --> 00:25:37,709
إنه مميت إلى أقصى درجة

357
00:25:37,711 --> 00:25:42,848
واحد من خيرة مقاتلينا -
فهمت -

358
00:25:44,852 --> 00:25:48,753
لقد كنت في موضعك هذا آنفاً
(يا (ميليندا ماي

359
00:25:48,755 --> 00:25:53,424
رجل كنت أبالي لشأنه، تحت تأثير سحرها

360
00:25:53,426 --> 00:25:58,913
كان مسحوراً إلى درجة جعلته
يهجر أسرته وأصدقاءه ويهجرني

361
00:26:00,601 --> 00:26:04,603
شدي من أزرك للقيام بما قد
يسنلزم فعله

362
00:26:04,605 --> 00:26:06,971
...العميل (وارد) خاصتك -
إنه ليس خاصتي -

363
00:26:06,973 --> 00:26:08,372
حسناً، هذا أمر صار مؤكداً الآن

364
00:26:08,974 --> 00:26:12,376
ولكن العميل (وارد) لم يعد الرجل
الذي عرفتِه

365
00:26:12,378 --> 00:26:16,480
إنه لن يتورع عن قتلك -
وارد) لن يقتلني) -

366
00:26:16,482 --> 00:26:19,082
لا تدعي مشاعرك تعمي بصيرتك

367
00:26:19,084 --> 00:26:22,920
هذا ليس صحيحاً

368
00:26:22,922 --> 00:26:26,719
قد يحاول قتلي، ولكنه لن يفلح

369
00:26:30,662 --> 00:26:33,263
هناك كاميرات أمنية التقطت توّاً صورتيهما

370
00:26:33,265 --> 00:26:35,598
لو كانت (لوريلاي) تسعى إلى حصول
على جيش من الرجال الأثرياء واسعي النفوذ

371
00:26:35,600 --> 00:26:38,668
أعتقد أنها حصلت على مبتغاها توّاً

372
00:26:47,444 --> 00:26:48,778
"المكان آمن" -
"المكان آمن" -

373
00:26:48,780 --> 00:26:50,647
"الغرفة الخلفية مؤمنة، المكان آمن"

374
00:26:50,649 --> 00:26:53,349
"دورة المياه خالية" -
"المطبخ خالٍ" -

375
00:26:53,351 --> 00:26:54,450
"المكان بأسره خالِ"

376
00:26:55,787 --> 00:26:58,254
المكان خالٍ -
لقد رحلت -

377
00:26:59,622 --> 00:27:02,740
اقلبوا هذا الجناح رأساً على عقب -
"أجل سيدي" -

378
00:27:06,696 --> 00:27:10,699
أعلم أنك أخبرتِني آنفاً أن علاقتك
بـ(وارد) لن تمثل مشكلة

379
00:27:10,701 --> 00:27:13,535
ولكني أعلم كذلك أنك لن تخبريني
إذا كانت كذلك

380
00:27:13,537 --> 00:27:18,040
فيتز) هناك كاميرات أمنية في مكان)
بهذه البلدة

381
00:27:18,042 --> 00:27:21,333
تعقبها جميعاً

382
00:27:25,314 --> 00:27:27,616
لا أثر لهما على أية كاميرات مراقبة
في أنحاء المدينة

383
00:27:27,618 --> 00:27:29,284
كانت فرصة ضئيلة الإحتمال

384
00:27:29,286 --> 00:27:31,619
وارد) يعرف أساليب عملنا)
ويعرف كيفية تجنب الكاميرات

385
00:27:31,621 --> 00:27:35,623
حسناً، لقد وسعت من مجال بحثي
وقمت بالإستعانة بالأقمار الصناعية

386
00:27:35,625 --> 00:27:38,126
سنعثر عليهما
لديّ خبراً سعيداً ما

387
00:27:38,128 --> 00:27:42,663
(لقد أصلحت طوق عنق (لوريلاي -
دعني أفحصه حتى نعرف يقيناً -

388
00:27:42,665 --> 00:27:45,733
إن المعادن الآزغاردية تختلف جلّ
الإختلاف عن خامات هذا الكوكب

389
00:27:45,735 --> 00:27:47,902
بالتأكيد، ولكني أعتقد أنك ستجدينه
يعمل على أكمل وجه

390
00:27:47,904 --> 00:27:49,303
إنه في غرفتك

391
00:27:50,487 --> 00:27:53,808
أنت و(وارد) تلقيتما التدريب ذاته
أنتما صُنعتما من خامة واحدة

392
00:27:53,810 --> 00:27:56,310
لو كنت في موضعه، إلى أين ستفرين؟

393
00:27:56,312 --> 00:27:57,979
إن المعدن الآزغاردي عالي الكثافة

394
00:27:57,981 --> 00:27:59,313
كان عليّ فقط العثور على الآداة
الملائمة، حقاً

395
00:27:59,315 --> 00:28:02,749
ولكن سترين بنفسك...إنه لا يحمل
خدشاً لأن...أجل

396
00:28:02,751 --> 00:28:04,418
أنا بارع إلى هذه الدرجة

397
00:28:04,420 --> 00:28:08,021
أحسنت صنعاً
أنت حقاً بارع للغاية

398
00:28:25,840 --> 00:28:28,341
لوكنت في موضع (وارد)، ما كنت لأفر

399
00:28:29,844 --> 00:28:32,278
كنت لأتخلص من مصدر تهديدي الرئيسي

400
00:28:38,986 --> 00:28:40,585
نحن نقلع، لماذا نقلع؟

401
00:28:40,587 --> 00:28:43,088
من أين يأتي صوت ذلك القرع؟ -
سأذهب لتقصي الأمر -

402
00:28:43,090 --> 00:28:44,938
...أنت -
!ابقي مكانك"، أعرف" -

403
00:28:48,562 --> 00:28:50,896
هناك من حبسنا بالداخل

404
00:28:50,898 --> 00:28:53,298
فيتز)؟) -
سيدي -

405
00:28:53,300 --> 00:28:56,575
وارد) و(لوريلاي) على متن الطائرة)
أين الطوق و(سيف)؟

406
00:28:56,576 --> 00:28:59,037
في الداخل، ولهذا السبب أقوم
على حراسة المكان

407
00:28:59,039 --> 00:29:00,938
ما كنت لأود لـ(سيف) أن تغادر المكان
(وتؤذي (لوريلاي

408
00:29:00,940 --> 00:29:04,776
بالطبع لم نكن لنريد هذا

409
00:29:04,778 --> 00:29:09,651
و(لوريلاي) طلبت مني النزول إلى
القبو ومراقبة الفتاتين

410
00:29:09,651 --> 00:29:10,215
لقد حبستهما بالفعل بالداخل

411
00:29:10,217 --> 00:29:12,384
لا أستطيع السماح لهما بإفساد
(خطة (لوريلاي

412
00:29:13,386 --> 00:29:16,087
إنها الأفضل، أليست كذلك يا سيدي؟

413
00:29:16,089 --> 00:29:19,250
بلى، إنها متميزة حقاً

414
00:29:26,965 --> 00:29:29,067
ألست جسورة بحق؟

415
00:29:29,069 --> 00:29:31,669
أنت استوليت على طائرتي
وأنا اود استعادتها

416
00:29:31,671 --> 00:29:37,341
حسناً، لا يمكننا دوماً الحصول على
ما نبتغيه

417
00:29:37,343 --> 00:29:39,810
في الواقع...أنا أستطيع هذا

418
00:30:11,808 --> 00:30:17,746
سوف أستعيد سيف (سيف)، سيبدو
أبهى شكلاً في يدي

419
00:30:17,748 --> 00:30:20,549
وارد) أنت لا تود حقاً القيام بهذا) -
كانت هذه هي خطتنا -

420
00:30:20,551 --> 00:30:24,152
إزالة (سيف) والإستيلاء على الطائرة
والتحلص من كل من يعترض طريقنا

421
00:30:25,755 --> 00:30:29,124
تنحي عن طريقها

422
00:30:29,126 --> 00:30:34,329
إنها خطتها وليست خطتك أنت
قاوم هذا

423
00:30:34,331 --> 00:30:35,663
أنا أدرى بك، أنت مقاتل

424
00:30:35,665 --> 00:30:40,835
أهذه هي فتاتك؟ المحاربة الجميلة
ذات القلب الجليدي؟

425
00:30:49,578 --> 00:30:54,582
إن قلبه ينبض الآن بالتناغم مع قلبي
أنا وحدي

426
00:30:54,584 --> 00:30:57,184
لا سبب يدعونا إلى جعل هذا الأمر بشأننا

427
00:30:57,186 --> 00:31:01,335
لقد أخبرني بشأن الفتاة التي
كان يشتهيها من قبلي

428
00:31:03,459 --> 00:31:07,761
...ولكن يا عزيزتي
إنها لم تكن أنت

429
00:31:29,984 --> 00:31:31,051
أين (سيمونز)؟

430
00:31:32,053 --> 00:31:34,187
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

431
00:31:34,189 --> 00:31:38,158
سيدي، أأنت...على طبيعتك؟ -
بالطبع أنا على طبيعتي -

432
00:31:38,160 --> 00:31:40,460
فيتز) احتجز (سيف) داخل القفص)

433
00:31:40,462 --> 00:31:44,531
علينا فتح الباب وإطلاق سراحها
ما خطبكما؟

434
00:31:44,533 --> 00:31:47,600
كولسون) لقد فتحوا القفل الهوائي)
لقد لقيت حتفها

435
00:31:47,602 --> 00:31:49,302
"أخشى أنها قد امتُصت خارج الطائرة"

436
00:31:49,304 --> 00:31:51,837
"هل تمازحاني؟ إنها آزغاردية"

437
00:31:51,839 --> 00:31:54,339
إن (سيف) لا تزال هناك
افتحا الباب، ودعاها تدخل

438
00:31:54,341 --> 00:31:56,142
وأنت، تعالي برفقتي
أنا أحتاج إلى مساعدتك

439
00:32:08,188 --> 00:32:11,523
أأستطيع أن أقدم لك أية مساعدة؟

440
00:32:11,525 --> 00:32:14,025
حسناً، سأكون منتظراً في الخارج

441
00:32:29,653 --> 00:32:32,410
دعيني وشأني
(عودي أدراجك إلى (آزغارد

442
00:32:32,412 --> 00:32:36,280
بينما تبقين أنت هنا؟
لا أظن هذا

443
00:32:39,686 --> 00:32:41,329
"!ما الذي تفعله؟ لا"

444
00:32:41,720 --> 00:32:44,622
(لن أشكل أي تهديد على (آزغارد
طالما أنا هنا

445
00:32:44,624 --> 00:32:47,258
ألا يمكنك تركي وشأني؟

446
00:32:47,260 --> 00:32:50,728
أن تجدي قدراً ضئيلاً من الرحمة
في قلبك؟

447
00:32:50,730 --> 00:32:53,897
إن قلبي ليس طرفاً في هذا

448
00:32:53,899 --> 00:32:57,167
لديّ أوامر تقتضي إعادتك

449
00:32:57,169 --> 00:32:59,636
بعد كل هذه السنين لا تزالين
سيف) ذاتها)

450
00:32:59,638 --> 00:33:04,412
تنفذين ما تؤمرين به وتركعين
...أمام أقدام من يأمرونك

451
00:33:05,310 --> 00:33:07,811
ولا تنالين أبداً ما تشتهينه

452
00:33:07,813 --> 00:33:11,648
...ليس (هالدور) وليس

453
00:33:11,650 --> 00:33:14,484
...(ثـور)

454
00:33:14,486 --> 00:33:16,953
الرجل الذي يعتبرك أقرب إلى
حيوان أليف وليس إمرأة

455
00:33:16,955 --> 00:33:20,290
(أعيدي إليّ سيفي يا (لوريلاي

456
00:33:20,292 --> 00:33:22,492
أترين؟ هذا هو الفارق بيني وبينك

457
00:33:22,494 --> 00:33:25,762
أنا لا أتلقى الأوامر

458
00:33:34,504 --> 00:33:37,406
تحلي بالقوة لأجلي يا فتاتي
تحلي بالقوة فحسب

459
00:33:38,476 --> 00:33:41,844
!سيمونز) لا يفترض بك التواجد هنا)

460
00:33:41,846 --> 00:33:43,846
"!وارد) أعتقد أننا بصدد مشكلة)"

461
00:34:01,631 --> 00:34:05,133
(يجدر بك العودة إلى هنا (سيمونز
لا يجدر بك التجوال في المكان

462
00:34:05,135 --> 00:34:06,301
...لوريلاي) لا ترغب بأية)

463
00:34:06,303 --> 00:34:09,604
(فيتز) -
سيدي؟ -

464
00:34:09,606 --> 00:34:13,942
يا للمسكين! إنه دائماً ما يفقد
وعيه، أليس كذلك؟

465
00:34:52,174 --> 00:34:58,388
اقتليني، أنا أفضل الموت
عن العودة إلى ذلك المكان

466
00:34:58,552 --> 00:35:02,722
لن تفلتي مني بهذه البساطة -
لماذا؟ -

467
00:35:02,724 --> 00:35:06,925
إن ما تريدينه هو موتي
أرى هذا بادياً في عينيك

468
00:35:08,261 --> 00:35:12,231
أم أنك تفضلين أن أقص عليك
...كيف صار الرجل الذي تحبينه

469
00:35:12,233 --> 00:35:15,834
يتعقب خطاي في كل مكان
...ككلب وفيّ

470
00:35:15,836 --> 00:35:19,171
...أن أصف لك لمساته وقبلاته

471
00:35:19,173 --> 00:35:21,164
...والنظرة في عينيه عندما

472
00:35:26,780 --> 00:35:29,248
ماذا كنت تقولين؟

473
00:35:31,718 --> 00:35:32,950
آسف بهذا الشأن

474
00:35:37,498 --> 00:35:40,458
مهلاً، انتظري للحظة
أنا آسف

475
00:35:40,460 --> 00:35:45,129
إنا أنا، حسناً؟
لقد عدت إلى طبيعتي

476
00:35:45,131 --> 00:35:47,064
"إنه يقول الحقيقة"

477
00:35:48,967 --> 00:35:51,302
أنا سعيدة لمعرفة هذا

478
00:35:54,300 --> 00:35:59,009
اقبلوا اعتذاري، الأضرار التي ألحقتها
بسفينتكم الطائرة كانت مؤسفة

479
00:35:59,254 --> 00:35:59,944
لقد شهدت ما هو أسوأ

480
00:35:59,946 --> 00:36:03,114
أؤكد لكم أن (لوريلاي) ستلقى
...عقاباً شنيعاً

481
00:36:03,116 --> 00:36:05,116
على الجرائم التي ارتكبتها
في حق قومكم

482
00:36:05,118 --> 00:36:07,284
...لابد أن الأمر كان عسيراً عليك حقاً

483
00:36:07,286 --> 00:36:12,289
بعد كل ما ارتكبته أن تتناسي
الأمر وتتغاضي عن قتلها

484
00:36:13,792 --> 00:36:17,128
أودين) أمرني بإعادتها على قيد الحياة)

485
00:36:17,130 --> 00:36:21,665
وبصفتي واحدة من محاربيه
فعليّ أن أخضع لإرادته

486
00:36:21,667 --> 00:36:24,001
بغض النظر عما سيكفلك هذا؟

487
00:36:24,003 --> 00:36:28,705
(إننا أشبه كثيراً بـ(شيلد
هناك قانون ما يحكمنا

488
00:36:31,042 --> 00:36:35,445
لقد تشرفت بالقتال جنباً إلى
جنب بجواركم

489
00:36:44,087 --> 00:36:48,891
سأجري فحصاً على الطائرة لأحدد
حجم الأضرار التي تعرضت لها

490
00:36:48,893 --> 00:36:51,227
وما حجم الأضرار التي تعرضت لها؟

491
00:36:53,897 --> 00:36:58,167
...إنه لم يكسر أياً من عظامي لذا -
هذا ليس ما عنيته -

492
00:36:58,169 --> 00:37:02,672
يجدر بك التحدث إليه والتنفيس
عما يعتمل في داخلك

493
00:37:02,674 --> 00:37:04,339
ويجدر بك العمل بنصيحتك هذه

494
00:37:06,643 --> 00:37:10,428
إنك تخفي أمراً ما منذ واقعة
"منزل الضيوف"

495
00:37:13,816 --> 00:37:17,653
إذا لم تكن تعتزم مصارحتي
(فعليك مصارحة (سكاي

496
00:37:17,655 --> 00:37:21,790
إنها تستحق معرفة ما رأيته هناك

497
00:37:35,071 --> 00:37:40,108
أعتقد...إذا تركتك تلكميني
ثانيةً عدة مرات

498
00:37:40,110 --> 00:37:42,276
...إذاً لِم لا تقومين فحسب بـ -
لا عليك -

499
00:37:42,278 --> 00:37:47,515
لا تقولي هذا
...لم أتعمد قط أن

500
00:37:47,517 --> 00:37:50,551
...لم أكن أرغب في إيذائك -
أنت لم تؤذني -

501
00:37:50,553 --> 00:37:52,720
لم يكن الأمر يمثل مخاطرة لي
مطلقاً، وقد أخبرتك بهذا آنفاً

502
00:37:52,722 --> 00:37:58,892
لقد فعلت -
يبدو أن محادثتنا هنا قد انتهت -

503
00:38:05,199 --> 00:38:08,034
حسناً

504
00:38:09,970 --> 00:38:12,138
...ولكن إذا كان ما قالته (لوريلاي) حقيقياً

505
00:38:14,375 --> 00:38:17,843
فأنت كنت صريحاً معها أكثر مما
كنت صريحاً مع ذاتك

506
00:38:26,819 --> 00:38:32,791
لست أعني أنك ضعيف، بل أعني
أن كل الرجال ضعفاء

507
00:38:32,793 --> 00:38:36,628
سيدي، أنا أتفهم السبب الذي
اضطرك إلى لكمي

508
00:38:36,630 --> 00:38:38,930
أنا أسامحك

509
00:38:38,932 --> 00:38:40,265
هلا تركتماني على انفراد برفقة
سكاي) لدقيقة إذا سمحتما؟)

510
00:38:40,267 --> 00:38:42,431
أجل

511
00:38:51,176 --> 00:38:55,617
أنا أعرف هذه النظرة وشيء ما
ينبؤني أنه يجدر بي الجلوس

512
00:38:55,617 --> 00:38:56,581
عند سماعي لما لديك

513
00:38:57,817 --> 00:38:59,617
لقد كنت أبحث عن وسيلة
مناسبة لإخبارك بهذا

514
00:38:59,619 --> 00:39:04,823
...وأفتش عن بعض الأجوبة
شيئاً ما يساعدني على...الشرح

515
00:39:08,261 --> 00:39:12,296
ولكني لست أملك أياً منها
...لذا

516
00:39:12,298 --> 00:39:16,033
...العقار الذي أنقذ حياة كل منا

517
00:39:16,035 --> 00:39:20,304
عندما عثرنا عليه، اكتشفت
أمراً آخلا

518
00:39:21,842 --> 00:39:23,139
مصدره

519
00:39:25,855 --> 00:39:29,173
لقد كان...فضائياً

520
00:39:30,542 --> 00:39:35,319
أتعني أن مصدره...غير معتاد؟

521
00:39:36,936 --> 00:39:38,488
لا

522
00:39:42,059 --> 00:39:44,060
!يا للعجب

523
00:39:44,062 --> 00:39:45,895
فور أن أدركت كنه ذلك العقار

524
00:39:45,897 --> 00:39:47,396
حاولت منعهم من حقنك به

525
00:39:47,398 --> 00:39:52,568
ولكن كان الأوان قد فات
(أنا في غاية الأسف يا (سكاي

526
00:39:52,570 --> 00:39:56,205
لقد كنت تحاول إنقاذ حياتي
أنت أنقذت حياتي بالفعل

527
00:39:56,207 --> 00:40:01,608
لقد كنت يائساً وقتها ولذا عرّضتك
إلى نتائج أو آثار جانبية مجهولة

528
00:40:01,993 --> 00:40:06,248
آسفة لقولي هذا يا سيدي
ولكن...ماذا في هذا؟

529
00:40:07,917 --> 00:40:11,520
نحن على قيد الحياة، وتلك المادة
...قد ظلت في عروقك لمدة

530
00:40:11,522 --> 00:40:14,556
لوقت طويل، وأنت على
ما يرام، أليس كذلك؟

531
00:40:14,558 --> 00:40:17,226
لم أرك تُبنت ذيلاً مدبباً من جسدك
أو شيء من هذا القبيل

532
00:40:17,228 --> 00:40:19,161
ولذا هذا عامل إضافي

533
00:40:19,163 --> 00:40:22,664
أعلم أن لا شيء يفزعك
ولكن ينبغي أن يزعجك هذا

534
00:40:22,666 --> 00:40:27,936
لا علم لنا بهذا الأمر قط -
هذا هو مكاننا الأصلي -

535
00:40:27,938 --> 00:40:32,707
"أنا جسم "0-8-4
من يدري ما يعنيه هذا بحق الجحيم؟

536
00:40:32,709 --> 00:40:34,876
على الأقل نحن في الظلام معاً

537
00:40:37,346 --> 00:40:42,650
بلى، ولكن هذا لن يدوم

538
00:40:42,952 --> 00:40:48,455
سحقاً لأية بروتوكولات متبعة أو أي
قانون كنت ملتزماً به فيما سبق

539
00:40:48,457 --> 00:40:51,125
لدينا قائمة طويلة من الأسئلة
تحتاج إلى أجوبة

540
00:40:51,127 --> 00:40:52,894
وسوف نسعى خلفها بأنفسنا

541
00:40:52,896 --> 00:40:56,730
...حسناً، إذا كان الفريق مستعد لأن -
كلا، أنصتي إليّ -

542
00:40:56,732 --> 00:41:00,902
انا أثق بهم، ولكن علينا أن
نحميهم من عواقب أمر كهذا

543
00:41:00,904 --> 00:41:03,771
فيوري) اتخذ إجراءات خطيرة لكي)
...يُبقي هذا طيّ الكتمان

544
00:41:03,773 --> 00:41:05,873
(وكذب عليّ وكذب على (شيلد

545
00:41:05,875 --> 00:41:09,209
إن هذا سر قوي
سر مات لأجله رجال

546
00:41:09,211 --> 00:41:12,713
وحتى نعرف السبب لا يمكننا
مشاركة هذا مع أحد

547
00:41:12,715 --> 00:41:15,749
لأجل سلامتهم وسلامتنا

548
00:41:19,887 --> 00:41:24,124
فهمت، ماذا سنفعل إذاً
يا (ع.ك)؟

549
00:41:24,126 --> 00:41:28,194
بمَ سنبدأ أولاً؟ -
الشخص المسئول عن هذا -

550
00:41:32,488 --> 00:41:34,801
وسنجعله يدفع الثمن

551
00:41:35,562 --> 00:41:37,349
سنعود إليكم بعد لحظات

552
00:41:38,516 --> 00:41:39,850
لا، أصغي إليّ

553
00:41:40,952 --> 00:41:43,453
انا أثق بهم، ولكن علينا أن
نحميهم من عواقب أمر كهذا

554
00:41:43,455 --> 00:41:46,556
فيوري) اتخذ إجراءات خطيرة لكي)"
"...يٌبقي هذا طيّ الكتمان

555
00:41:46,558 --> 00:41:48,691
"(وكذب عليّ وكذب على (شيلد"

556
00:41:48,693 --> 00:41:52,361
إن هذا سر قوي"
"إنه سر مات لأجله رجال

557
00:41:52,363 --> 00:41:54,263
"وحتى نعرف السبب"

558
00:41:54,265 --> 00:41:59,435
لا يمكننا مشاركة هذا مع أحد"
"لأجل سلامتهم وسلامتنا

559
00:42:09,145 --> 00:42:12,313
"الخط المُشفّر مؤمن"

560
00:42:12,315 --> 00:42:16,985
(هنا العميلة (ميليندا ماي
سجل التحديث رقم 93

561
00:42:16,987 --> 00:42:21,544
،إنه يعرف...أكرر
كولسون) يعرف)

