﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:04,333
<font color=#FFA500>(سابقاً في (عملاء شيلد</font>

2
00:00:04,882 --> 00:00:06,583
أنت المستبصر؟

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,374
.لقد سمح لمشاعره بالسيطرة عليه

4
00:00:08,409 --> 00:00:11,511
.(ولم يكن ينوي التوقف يا (سكاي
.وأنا لم أكن لأسمح بحدوث هذا

5
00:00:11,545 --> 00:00:13,012
.أنا قلق أنه قتل الشخص الخطأ

6
00:00:13,047 --> 00:00:15,814
،المستبصر ليس لديه قدرات
.بل لديه تصريح أمني

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,083
.(إنه عميل لـ(شيلد

8
00:00:17,117 --> 00:00:20,853
لماذا قد يكون لدى (ماي) خط سري
مُشفّر غير مُصرّح به في مقصورة القيادة؟

9
00:00:22,489 --> 00:00:23,622
!(ضعي سلاحكِ أرضاً يا (ماي

10
00:00:23,657 --> 00:00:26,792
مَن الذي تُنفذين أوامره؟
مَن هو المستبصر الحقيقي؟

11
00:00:27,827 --> 00:00:30,328
إلى أين نذهب؟ -
!لا أعلم! أنا لم أفعل هذا -

12
00:00:30,363 --> 00:00:33,398
.عندما تهبط هذه الطائرة، خذوا كل مَن عليها

13
00:00:33,433 --> 00:00:36,368
.(بإستثناء العميل (كولسون

14
00:00:36,402 --> 00:00:37,570
.إنه لي

15
00:00:38,382 --> 00:00:50,068
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

16
00:00:50,092 --> 00:00:56,092
تعديل التوقيت
Bloc36

17
00:01:18,876 --> 00:01:21,512
.(إلى البرج، هنا مركبة "إيكو 3" التابعة لـ(شيلد

18
00:01:21,546 --> 00:01:25,282
.توجد طائرتان بلا طيار تُحلّقان ورائي
.أهما ودودتان؟ حوِّل

19
00:01:25,317 --> 00:01:28,026
.سيصطدمان بمركبتي إذا اقتربتا أكثر

20
00:01:29,988 --> 00:01:31,554
ما هذا؟

21
00:02:06,589 --> 00:02:07,556
.ضعي السلاح أرضاً

22
00:02:07,590 --> 00:02:09,058
...(كولسون) -
...القي السلاح اللعين -

23
00:02:09,092 --> 00:02:12,494
!و اركليه نحو السلالم يا (ماي)، حالاً

24
00:02:14,531 --> 00:02:17,466
!والآن تراجعي!  هناك

25
00:02:26,075 --> 00:02:28,777
.تكلّمي، أخبرينا أين وجّهتي الطائرة

26
00:02:28,811 --> 00:02:31,613
!أنا لم أضع هذا المسار الجديد، أقسم لك -
!لا تكذبي عليّ -

27
00:02:31,648 --> 00:02:34,516
!حسنٌ، إن الطائرة استدارت للخلف، بحق السماء -
كيف يحدث هذا إذن؟ -

28
00:02:34,551 --> 00:02:38,787
يُمكن لمركز القيادة التحكم بإلكترونيات الطائرة
.وتوجيهنا إلى أيّ مكان يريدونه

29
00:02:38,821 --> 00:02:40,321
...دعني أتفقّد لوحة التحكم، وسأتمكّن من

30
00:02:40,355 --> 00:02:42,590
!مُستحيل -
...لن تذهبي لأيّ مكان حتى تشرحي ما -

31
00:02:42,624 --> 00:02:46,027
!أنا لست الفاعلة -
لماذا كان لديكِ خط مُشفَّر؟ -

32
00:02:46,062 --> 00:02:48,930
ولماذا حاولتِ إطلاق النار عليّ حين وجدناه؟ -
فلنلتقط أنفاسنا، حسنٌ؟ -

33
00:02:48,964 --> 00:02:50,231
!لن يحدث

34
00:02:50,265 --> 00:02:54,202
.(كان خطاً مُخصصاً للقائد (فيوري

35
00:02:54,236 --> 00:02:57,305
.هذه هي الحقيقة -
القائد (فيوري)؟ -

36
00:02:57,339 --> 00:02:59,207
.لم يكن بإستطاعتي الإتصال به لعدة أسابيع

37
00:02:59,241 --> 00:03:01,375
كنتِ تُرسلين إليه التقارير؟ -
.هذا كل ما يُمكنني إخبارك به -

38
00:03:01,410 --> 00:03:02,543
<i>!أخبرينا بما لديكِ فحسب</i>

39
00:03:02,578 --> 00:03:05,279
أهذا كل ما يُمكنكِ إخبارنا به؟ -
!لديّ أوامر -

40
00:03:06,648 --> 00:03:08,281
.(سوف يخبرك (فيوري

41
00:03:08,316 --> 00:03:11,218
ماذا...أكان هذا أمراً؟
أن تُطلقي النار على رأسي؟

42
00:03:11,252 --> 00:03:13,687
.تمهّل

43
00:03:13,722 --> 00:03:17,224
.(نحن لم نعد مُتجهين إلى (فيوري -
.أنا لا أعلم إلى أين نتجه -

44
00:03:17,258 --> 00:03:20,060
(ولا أستطيع الإتصال بـ(فيوري
.لأن (فيتز) قطع الخط

45
00:03:20,095 --> 00:03:22,362
!أخبرتني (سكاي) بذلك -
،كان هناك شحص يتحدّث مع المستبصر -

46
00:03:22,396 --> 00:03:24,664
.المستبصر الحقيقي -
.(لقد كنت في غرفة التحكم يا (فيتز -

47
00:03:24,699 --> 00:03:27,734
أتريد أن تُفسّر سبب عبثك بأسلاك هاتف الطائرة؟

48
00:03:27,768 --> 00:03:31,338
!طبعاً، لأن هذا له صلة بموضوعنا
!لا تحاولي أن تقلبي الأمر على رأسي

49
00:03:33,608 --> 00:03:35,074
.(فيتز)

50
00:03:37,578 --> 00:03:41,580
.كنت أحاول التحدث مع (سيمونز) بالمحور -
وهل كنت تحتاج لخط مُشفَّر للقيام بهذا؟ -

51
00:03:41,615 --> 00:03:43,783
...ما السر الذي -
!حسنٌ، أخبرني أنت -

52
00:03:43,817 --> 00:03:48,287
أنا و (سيمونز) نعلم أنكما تتهامسان وتُخفيان عنّا
.بعض الأمور بشأن العقار الذي أنقذ حياتك

53
00:03:48,321 --> 00:03:52,558
!إن (سيمونز) تحاول إكتشاف كيفية عمل ذلك الشئ

54
00:03:52,592 --> 00:03:56,729
.(فيتز)
مع مَن تتحدث؟

55
00:04:01,501 --> 00:04:04,637
.(افتح الباب يا (فيتز -
.مُحال... ليس قبل أن نحلّ هذا الأمر -

56
00:04:04,671 --> 00:04:06,305
.لن أفتح أيّ شئ -
.افتح الباب -

57
00:04:06,339 --> 00:04:08,307
لن نستطيع حلّ أيّ شئ
!حتى تفتح الباب اللعين

58
00:04:10,143 --> 00:04:13,345
.سكاي)، قومي بتوصيل حاسوبك بأنظمتنا)

59
00:04:13,380 --> 00:04:16,148
فلتري إذا كان بإستطاعتكِ
.(إلتقاط أيّ إتصالات من (شيلد

60
00:04:16,182 --> 00:04:18,416
.أريد أن أعلم إلى أين تتجه هذه الطائرة ولماذا

61
00:04:18,450 --> 00:04:20,819
...(كولسون) -
!ابقي مكانك -

62
00:04:29,662 --> 00:04:32,297
.(والآن أخبرني بالشخص الذي تتحدّث معه (سيمونز

63
00:04:32,331 --> 00:04:36,033
لأنه لو لم يكن شخصاً نثق به
.فهي في خطر مُحدق

64
00:04:42,007 --> 00:04:43,974
.(العميلة (سيمونز

65
00:04:44,009 --> 00:04:46,744
.كنت أتسائل إلى أين ذهبتِ

66
00:04:46,779 --> 00:04:49,280
أأنتِ مشغولة؟ -
.أجل، ولكن لا بأس -

67
00:04:49,314 --> 00:04:53,184
.إن المكان صاخب اليوم
.هناك العديد من الرجال يعملون بهمّة

68
00:04:53,218 --> 00:04:55,986
.لقد تقصّيت الأمر
.أعتقد أنها عملية من المستوى الثامن أو ما شابه

69
00:04:56,021 --> 00:04:58,622
.كنت متفاجأة لحصولي على هذه الغرفة وحدي

70
00:04:58,656 --> 00:05:00,490
إذاً، ماذا تفعلين؟

71
00:05:05,330 --> 00:05:08,965
،إن فريق (كولسون) كتوم للغاية
.حتى في هذه المُنظمة

72
00:05:08,999 --> 00:05:10,367
أتُخفين شيئاً أيتها العميلة؟

73
00:05:10,401 --> 00:05:14,404
.كلّا، إنه شئ غير هام -
.لا آمل هذا -

74
00:05:14,439 --> 00:05:19,108
لأنني أتذكر أننا تعقبنا عقاراً استطاع إعادة
.فتاة إلى الحياة مُجدداً، وكان هذا مهماً جداً

75
00:05:20,143 --> 00:05:23,246
.أجل، أعلم ذلك -
،وحين أفكّر بالأمر -

76
00:05:23,280 --> 00:05:27,817
،فإنّي لا أتذكر رؤيته ضمن التقارير العائدة للقيادة
.(أو أنكِ ذكرتيه عندما تحطمت ضلوع العميل (بليك

77
00:05:27,852 --> 00:05:29,986
...لم يكن مركزي يسمح بـ -
...لأنكِ إذا كان لديكِ الوسائل -

78
00:05:29,987 --> 00:05:32,588
.ولم تستخدميها، فإن هذه الدماء تُلطخ يداكِ أيضاً

79
00:05:32,622 --> 00:05:34,224
.أعلم ذلك

80
00:05:45,234 --> 00:05:47,169
.أنا أحاول

81
00:05:47,203 --> 00:05:51,240
انظر، هناك رجال ماتوا في سبيل الحفاظ
،على ذلك السر، ونحن لا نعلم السبب

82
00:05:51,274 --> 00:05:53,075
.لذا فأردنا أن نُبقي بحثنا فيما بيننا للسلامة

83
00:05:53,109 --> 00:05:55,810
بحث؟ -
.وقد وصل لنهاية مسدودة -

84
00:05:57,580 --> 00:05:59,581
.(أنا أرفع فحوص دماء (سكاي

85
00:05:59,615 --> 00:06:02,384
.أودّ الإتصال بالعميلة (ويفر) بأكاديمية (شيلد) سرّياً

86
00:06:02,418 --> 00:06:05,653
.للحصول على بعض المساعدة -
.ولكن يجب أن نُبقي هذا الأمر بيننا -

87
00:06:05,688 --> 00:06:09,024
.رجاءاً، أنا لا أريد أيّ مشاكل

88
00:06:11,460 --> 00:06:14,562
أأنتِ من المستوى الخامس؟

89
00:06:14,597 --> 00:06:18,366
تصريحي من المستوى السادس يُمكّنني
.من الولوج إلى  الـ"هولوبوكس"... خط آمن

90
00:06:18,401 --> 00:06:20,568
ولكن لا يُمكننا إحضاره إلى هنا خفية، أليس كذلك؟

91
00:06:20,603 --> 00:06:24,506
.يبدو أن العميلة (هاند) تُبقي الجميع مشغولين
.سنكون بخير

92
00:06:24,540 --> 00:06:28,109
.ولكن إذا استجوبنا شخص ما، دعيني أتحّدث

93
00:06:28,143 --> 00:06:31,012
.(أنتِ كاذبة سيئة بشكل مفاجئ، أيتها العميلة (سيمونز

94
00:06:31,046 --> 00:06:34,548
.أعلم، ولكنني أتحسّن

95
00:06:34,582 --> 00:06:37,251
ماذا تعنين بـ"ضوضاء"؟ -
...أعني أن هناك ضوضاء حرفياً -

96
00:06:37,286 --> 00:06:39,220
.(تغمر جميع خطوط إتصالات (شيلد

97
00:06:39,254 --> 00:06:40,721
.هناك نوع من إشارات التشويش

98
00:06:40,755 --> 00:06:42,756
.لعلّها تكون بيانات مُشفَّرة -
.أظن ذلك -

99
00:06:42,791 --> 00:06:45,926
أتودّين إطلاعنا على ما يحدث؟
...عندما نكتشف أنكِ جاسوسة

100
00:06:45,960 --> 00:06:49,596
.طائرتنا تُغلق فجأة، وإتصالاتنا تُشوّش -
.أنا لا أعلم ما يحدث، أتمنى لو أنني أعلم -

101
00:06:49,631 --> 00:06:51,765
.يتحتّم عليك تصديقي -
.كلّا -

102
00:06:51,800 --> 00:06:54,301
<i>أتسمعني؟
أتسمعني يا "6-1-6"؟</i>

103
00:06:54,335 --> 00:06:57,871
من أين يأتي ذلك الصوت؟ -
.مكان قريب -

104
00:06:57,906 --> 00:06:59,205
<i>.طائرة مُعادية تُطاردني، حوِّل</i>

105
00:06:59,240 --> 00:07:02,442
جاريت)؟) -
.كولسون)، أنا تحت الهجوم من قِبل طائرات آلية) -

106
00:07:02,476 --> 00:07:04,510
.أكرر، طائرات (شيلد) تُطاردني

107
00:07:04,545 --> 00:07:07,113
ليس بإمكاني التفاهم معهم، أتسمعني؟ -
.عُلِم -

108
00:07:07,148 --> 00:07:09,515
ماذا يحدث يا (جاريت)؟
.لقد فقدنا السيطرة على طائرتنا

109
00:07:09,550 --> 00:07:10,650
<i>.لا أعلم</i>

110
00:07:10,684 --> 00:07:13,686
.أخبرني بأن لديك أسلحة على الطائرة
.أنا قادم إليك

111
00:07:19,827 --> 00:07:24,846
فيتز)، أيُمكنك توصيل المدافع يدوياً)
بلوحة التحكم بالأسلحة التابعة لنظامنا؟

112
00:07:24,847 --> 00:07:27,166
.إذا كان طول الكابلات كافياً، أجل

113
00:07:27,200 --> 00:07:29,168
.(قومي بفك الشفرة يا (سكاي
.نحتاج لأن تكون لدينا الأسبقية

114
00:07:29,202 --> 00:07:31,971
.لا أريد المزيد من المفاجئات اليوم

115
00:07:33,005 --> 00:07:34,206
.هنا

116
00:07:34,240 --> 00:07:36,908
ماذا حدث؟ -
.إنها نائمة -

117
00:07:37,944 --> 00:07:39,544
.أعني النوع الآخر من النوم

118
00:07:39,579 --> 00:07:44,249
انتظر، ماذا تعني؟ -
.لقد كانت تُبلغ عنّا طوال ذلك الوقت -

119
00:07:54,059 --> 00:07:56,427
.لوحة التحكم تعمل يا سيدي

120
00:07:56,462 --> 00:07:58,830
ما موقعك يا (جاريت)؟

121
00:07:58,865 --> 00:08:02,701
.سأكون فوقك خلال بضع ثوان

122
00:08:02,735 --> 00:08:04,803
هل الأسلحة جاهزة؟ -
.إنها تستعد -

123
00:08:07,806 --> 00:08:10,641
.يتحتّم عليه أن يرتفع يا سيدي
!(ارتفع يا (جاريت

124
00:08:10,675 --> 00:08:11,976
.إنه يعلم ما يفعله

125
00:08:21,820 --> 00:08:23,521
.اللعنة -
."كانت هذه الطائرة "جوان -

126
00:08:23,555 --> 00:08:26,356
ألديك أفكار حيال الطائرة "تشاتشي"؟
.إنها تعلم بوجودك الآن

127
00:08:26,391 --> 00:08:28,759
أتريد أن تنقلب وتتظاهر بالموت؟

128
00:08:28,793 --> 00:08:31,695
.حسنٌ يا (فيل)، ولكن من الأفضل أن تُسرع
.إن الوقود ينفذ منّي

129
00:08:31,730 --> 00:08:34,297
.سأكون خلفك تماماً
.من الأفضل ألّا تُخطئ

130
00:08:34,332 --> 00:08:35,533
.عُلِم

131
00:08:39,937 --> 00:08:42,539
.في إنتظارك أيها الزعيم -
ماذا يعني بـ"التظاهر بالموت"؟ -

132
00:08:42,573 --> 00:08:46,176
.هذا يعني... أنني من الأفضل ألّا أخطئ

133
00:08:51,215 --> 00:08:52,649
.مَرحى

134
00:08:54,419 --> 00:08:56,385
.لقد سقطت الطائرات الآلية

135
00:08:56,420 --> 00:08:59,522
العميل (جاريت) حيّ وقادم
."مع مركبة شيلد "6-1-6

136
00:08:59,557 --> 00:09:02,792
،أقترح أن نُرسل المزيد من الرجال
.ونقذف تلك الطائرة بالسماء

137
00:09:02,826 --> 00:09:07,263
كلّا، نحن لم نستطع السيطرة على طائرة
.جاريت)، ولذلك أمرت بقذفها)

138
00:09:07,297 --> 00:09:10,266
ولكن بما أنه الآن مع (كولسون)، فيُمكننا
.القضاء عليه مع البقية عندما يهبطون

139
00:09:10,300 --> 00:09:13,755
.حافظوا على الطائرة

140
00:09:13,803 --> 00:09:16,672
ألديك ما تودّ قوله أيها العميل (شاو)؟ -
.أعتذر منكِ يا سيدتي -

141
00:09:16,706 --> 00:09:20,308
تواجهني بعض الصعوبات في قتل الأشخاص
.الذي كنّا نعتبرهم أصدقاءاً في الماضي

142
00:09:22,679 --> 00:09:26,048
بمجرد أن انطلق ذلك
.الإرسال المُشفَّر، تغيّر كل شئ

143
00:09:26,083 --> 00:09:28,850
أنت تفهم الأمر، أليس كذلك؟

144
00:09:28,885 --> 00:09:32,955
.لقد أقسمنا بالولاء لبعضنا
.واليوم، حان وقت إختبار ذلك الولاء

145
00:09:32,989 --> 00:09:37,559
.إذا ترددت...فستموت

146
00:09:43,800 --> 00:09:46,401
.إنها رسالة بسيطة يتم تكرارها
.تشفيرها ذو دلالة

147
00:09:46,435 --> 00:09:47,868
.احتجت فقط إلى إيجاد مفتح الشفرة

148
00:09:47,903 --> 00:09:49,504
.سيأخذ مني الأمر دقيقة أخرى لفك الشفرة

149
00:09:49,538 --> 00:09:51,973
أيُمكنني أن أسأل السؤال الواضح؟
ما هذا بحق الجحيم؟

150
00:09:52,007 --> 00:09:54,909
.نحن لا نعلم
.نحن لا نعلم وجهة طائرتنا حتى

151
00:09:54,943 --> 00:09:58,146
.لقد رأيت مساركم
.أنتم مُتجهين إلى المحور مباشرة

152
00:09:58,180 --> 00:09:59,947
.إن تلك الطائرات تم إطلاقها من هناك بالتأكيد

153
00:09:59,982 --> 00:10:03,951
.(فيكتوريا هاند) -
.هاند)؟ لا يُمكن) -

154
00:10:03,986 --> 00:10:06,821
لا يُمكن ماذا؟ -
.المستبصر -

155
00:10:06,855 --> 00:10:08,856
.ظننت أن (وارد) قضى على ذلك الرجل

156
00:10:08,890 --> 00:10:10,891
لا أصدق بأن الرجل الذي
.قتله (وارد) هو المستبصر

157
00:10:10,926 --> 00:10:14,595
أعتقد أنه كان طُعم غافل
.غرضه القضاء على تحقيقاتنا

158
00:10:14,630 --> 00:10:16,931
يا له عناء كبير لصنع إلهاء كهذا، ألا تعتقد ذلك؟

159
00:10:16,965 --> 00:10:21,768
(لأن المستبصر ما هو إلّا عميلة لـ(شيلد
،وتستخدم تصريحها الأمني حتى تسبقنا

160
00:10:21,802 --> 00:10:27,407
.وتجعل الأمر يبدو وكأنها لديها قدرات خارقة -
هي"؟ أتظن أن (فيكتوريا هاند) هي المستبصر؟" -

161
00:10:29,377 --> 00:10:32,379
،لا أقصد أن أفسد عليك إستنتاجك
.ولكن هذا غير منطقي بعض الشئ

162
00:10:32,413 --> 00:10:34,380
."لقد كنت مُتمركزاً مع (فيك) في "لشبونة

163
00:10:34,414 --> 00:10:39,653
إنها صارمة للغاية و هادمة اللّذات، أعترف لك
بهذا، ولكن أتظن حقاً أنها قادرة على هذا؟

164
00:10:39,687 --> 00:10:41,921
أرجو المعذرة، ألم تكن تحاول
أن تقذف طائرتك بالسماء للتو؟

165
00:10:41,956 --> 00:10:46,526
لا تُسئ فهمي...لقد جُنّت تماماً، ولكن
تصرفاتها تُثبت أنها ليست المستبصر، صحيح؟

166
00:10:46,560 --> 00:10:49,562
أعني، إذا كانت تختبئ في مكان
...واضح للعيان طوال ذلك الوقت

167
00:10:49,596 --> 00:10:52,431
فلِمَ تكشف عن هويتها الآن؟ -
.يا رفاق -

168
00:10:53,667 --> 00:10:58,171
".اخرجوا من الظلمات، إلى النور"

169
00:11:06,680 --> 00:11:10,182
...حسنٌ، سأكون

170
00:11:17,517 --> 00:11:20,385
لقد ظننت أن الـ"هيدرا" تمت هزيمتها
.بعد الحرب العالمية الثانية

171
00:11:20,419 --> 00:11:22,420
.لقد تم تأسيس (شيلد) في أعقاب ذلك الإنتصار

172
00:11:22,455 --> 00:11:25,323
والآن عادوا؟ -
.إن الـ"هيدرا" تعود دائماً -

173
00:11:25,358 --> 00:11:27,626
.اقطع الرأس، وسينبُت مكانه إثنان

174
00:11:27,660 --> 00:11:29,694
أهو رأس؟
.لقد ظننته أحد الأطراف

175
00:11:29,729 --> 00:11:31,162
."لا، لا، لا "اقطع الرأس -
."اقطع الطرف" -

176
00:11:31,196 --> 00:11:32,430
.بل الرأس

177
00:11:32,465 --> 00:11:33,831
.(ولكن تم إرسالها من مصدر بـ(شيلد

178
00:11:33,866 --> 00:11:37,735
لابد أنها نوع من إشارات التفعيل
.(الخاصة بأعضاء الـ"هيدرا" داخل (شيلد

179
00:11:37,770 --> 00:11:40,271
.لابد أن (هاند) واحدة منهم -
.حسنٌ، توقفوا، توقفوا -

180
00:11:40,305 --> 00:11:42,907
ماذا يعني هذا؟
داخل (شيلد)؟

181
00:11:42,941 --> 00:11:46,377
إستهداف العملاء ذو المستوى الثامن
.للحصول على القوة

182
00:11:46,411 --> 00:11:49,580
.أتسائل عن مدى عُمق الأمر -
.إن الإشارة بكل مكان. الأمر عميق -

183
00:11:49,614 --> 00:11:52,249
أتعلم ما يعنيه هذا؟ -
.أجل، لقد انتهى أمرنا -

184
00:11:52,284 --> 00:11:55,819
لا يُمكننا تغيير المسار، وليس لدينا
.أدنى فكرة عمّا ينتظرنا بالمحور

185
00:11:55,853 --> 00:11:57,154
.المحور

186
00:11:57,188 --> 00:11:59,456
أنا أقول بأن نصنع ثُقباً
،في جانب هذه الطائرة

187
00:11:59,491 --> 00:12:01,659
.ونقفز بالمظلات، عِش لتقاتل يوماً آخر

188
00:12:01,693 --> 00:12:04,595
.لا يُمكننا -
،إنها رحلة شاقة، أعترف لك بهذا -

189
00:12:04,629 --> 00:12:06,096
.ولكن لا تدعنا نُعطيها مفاتيح النصر بهذه البساطة

190
00:12:06,130 --> 00:12:09,942
.إن (سيمونز) بالمحور، يتحتّم علينا إنقاذها

191
00:12:09,977 --> 00:12:12,981
.اللعنة، أجل
.إن (تريب) هناك أيضاً

192
00:12:13,016 --> 00:12:15,438
لا أمانع القول بأنني لاتُعجبني
.فرص فوزنا هذه المرة

193
00:12:15,472 --> 00:12:17,174
.يجب أن نُطلق سراح مُتخصصيك

194
00:12:17,208 --> 00:12:20,677
.يُمكننا الإستفادة من أيّ سلاح لدينا -
.يتحتّم علينا إنقاذها -

195
00:12:20,711 --> 00:12:22,846
...إذاً فسوف نطير لهناك، ونواجه المخاطر

196
00:12:24,048 --> 00:12:26,416
."حتى ولو كانت أشد مخاطر الـ"هيدرا

197
00:12:33,223 --> 00:12:36,559
(لم يتم إيجاد العميلة (سيمونز
.أو العميل (تريبليت) يا سيدتي

198
00:12:36,593 --> 00:12:39,161
.إن البحث مُستمر
.ليس لديهم أيّ مكان للهرب

199
00:12:39,196 --> 00:12:41,931
.(لا تُقلل من شأن أتباع (كولسون
.اهتمّا بذلك الأمر

200
00:12:45,735 --> 00:12:49,571
أأنت واثق بأن هذا الخط آمن؟ -
.أجل، ولكن كوني سريعة -

201
00:12:49,605 --> 00:12:52,308
.لا شئ يبدو مُذنباً أكثر التسلل خفية

202
00:12:53,776 --> 00:12:55,811
.حسنٌ، لقد أرسلت إليها طلباً
...لابد ألّا

203
00:12:55,846 --> 00:12:58,547
.العميلة (ويفر)، شكراً لإنضمامكِ إليّ

204
00:12:58,581 --> 00:13:00,849
...كنت آمل بـ -
.جيما)، حمداً لله على أنكِ ما تزالين حيّة) -

205
00:13:00,883 --> 00:13:02,217
ماذا؟ ما الأمر؟

206
00:13:02,251 --> 00:13:03,914
ألا يزال المحور آمن؟
أأنتِ مع فريقك؟

207
00:13:03,949 --> 00:13:07,088
.اذهبي لمكان آمن وأوصدي الباب -
ماذا يحدث؟ -

208
00:13:07,122 --> 00:13:08,757
.اجعلي قائدك يُبلغ أن الأكاديمية تحت الهجوم

209
00:13:08,791 --> 00:13:11,493
لانعلم كم المدة التى قضتها
.(الـ"هيدرا" داخل (شيلد

210
00:13:11,527 --> 00:13:12,794
!إنهم يُسيطرون على المكان

211
00:13:12,829 --> 00:13:16,397
هيدرا"؟ ماذا؟ أين؟" -
!في كل مكان! بيننا -

212
00:13:16,431 --> 00:13:19,667
.إذا نجوتِ، فأنتِ تعلمين مكاني

213
00:13:19,701 --> 00:13:22,337
!(لا تثقي بأحد يا (جيما

214
00:13:27,609 --> 00:13:28,709
ماذا تفعل؟

215
00:13:28,744 --> 00:13:31,579
...ما أخبرتنا به السيدة
.أنا أوصد الباب

216
00:13:31,613 --> 00:13:33,848
.دعني أخرج -
.تفضّلي -

217
00:13:33,882 --> 00:13:38,519
،لن يحتملهم هذا الباب إذا جاءوا للبحث عنّا
.لكنهم لن يمرّوا بهذا الطريق لبعض الوقت

218
00:13:38,553 --> 00:13:39,754
.سأبقى هنا

219
00:13:41,222 --> 00:13:44,657
حسنٌ، كيف أعلم أنني بإمكاني الثقة بك؟

220
00:13:45,894 --> 00:13:48,795
.لأنني جدير بالثقة

221
00:13:52,600 --> 00:13:56,970
أنتِ مَن تعملين لحساب الزومبي
.الآلي الذي عاد من الموت

222
00:13:59,540 --> 00:14:00,807
.خذيها

223
00:14:01,842 --> 00:14:05,244
،إذا حاولتِ قتلي بها
.فسأعلم أنكِ لستِ جديرة بالثقة

224
00:14:09,282 --> 00:14:11,284
.والآن قومي بتشغيل ذلك الشئ مُجدداً

225
00:14:11,318 --> 00:14:14,587
.فلنرى إذا كان بإمكاننا الإتصال بأصدقائنا

226
00:14:14,622 --> 00:14:16,790
.لا أطيق الإنتظار لأخبرهم بالأنباء السعيدة

227
00:14:21,561 --> 00:14:24,797
.قال (كولسون) أنكِ واشية

228
00:14:24,831 --> 00:14:28,534
أتودّين شرح هذا لي؟ -
.كلّا -

229
00:14:28,568 --> 00:14:32,471
.ذلك المُجمِّد اللعين
.إن رأسي يقتلني

230
00:14:32,505 --> 00:14:33,872
.أنا أستحق أن أعلم

231
00:14:33,907 --> 00:14:37,943
.لا تبدأ بهذا الهراء
.نحن نقوم بعملنا. انتهى الموضوع

232
00:14:39,312 --> 00:14:42,714
لا يُمكنني إخبارك بأيّ شئ
.حتى يسمح لي (فيوري) بذلك

233
00:14:46,653 --> 00:14:48,353
.أنتِ بارعة

234
00:14:48,387 --> 00:14:54,559
،أعني، لطالما سمعت أنكِ بارعة
...ولكن، ياللهول

235
00:14:54,593 --> 00:14:59,130
،تتلاعبين بنا طوال ذلك الوقت
.(تخدعينني و تخدعين (كولسون

236
00:14:59,165 --> 00:15:01,933
.لم أكن أتلاعب بأيّ شخص
.لقد كنت أحمي ظهوركم

237
00:15:01,968 --> 00:15:05,103
.وبلّغتي عنّا من ورائها

238
00:15:05,137 --> 00:15:09,407
أتعلمين، لطالما أخبرتني بأن
.أبقي مشاعري تحت السيطرة

239
00:15:09,442 --> 00:15:12,810
...ولكن هذا مستوى عال من -
.وتعيّن عليك الإستماع إليّ -

240
00:15:12,845 --> 00:15:17,815
،لقد قتلت رجلاً بدم بارد
.سمحت لمشاعرك بالسيطرة عليك

241
00:15:17,850 --> 00:15:23,120
!كان ذلك لحماية فريقنا من وحش -
!كان ذلك لحمايتها -

242
00:15:24,322 --> 00:15:29,426
،والذي كان سيصبح أمراً لابأس به
.لولا أنك أصبت الرجل الخطأ

243
00:15:32,397 --> 00:15:34,164
.لقد أصلح (فيتز) خطكِ المباشر

244
00:15:34,199 --> 00:15:39,069
إذا كان بوسعك تصحيح الأمر، فقد حان
.الوقت، لأنكِ لا يُمكنكِ جعله أسوأ

245
00:15:48,613 --> 00:15:51,915
.لديّ أوامر بألّا أفعل هذا بحضور أيّ شخص

246
00:15:54,385 --> 00:15:56,252
.إنهم يُجردوننا من أسلحتنا

247
00:15:58,389 --> 00:16:02,470
اتصلي بالقائد (فيوري)، وإلّا سأقوم
.بإخراجك إلى هناك أولاً

248
00:16:07,531 --> 00:16:10,866
ما الذي يحدث يا سيدي؟ -
.الكثير -

249
00:16:10,901 --> 00:16:13,469
مَن الذي يُطلق النار علينا؟ -
.تعال هنا، دعني أطلعك على ما حدث -

250
00:16:13,504 --> 00:16:18,507
من الواضح أن العميلة (هاند) هي
.المستبصر، فلتبتلع هذا الأمر أولاً

251
00:16:19,208 --> 00:16:20,676
.(العميلة (ميليندا ماي

252
00:16:20,710 --> 00:16:22,711
.الأمر الصوتي
.بروتوكول الطوارئ الأول

253
00:16:22,746 --> 00:16:25,781
.بروتوكول الطوارئ الأول

254
00:16:31,054 --> 00:16:34,489
<i>.مرحباً</i>

255
00:16:34,524 --> 00:16:38,593
.هذا إتصال مباشر بخط القائد (فيوري) الشخصي

256
00:16:38,627 --> 00:16:41,229
أين هو؟

257
00:16:41,264 --> 00:16:44,366
<i>.القائد (فيوري) ميت</i>

258
00:17:11,325 --> 00:17:14,794
أيُمكن أن يكون ما حدث لـ(فيوري) صحيحاً؟ -
.لقد كان ضابطي المشرف، و (كولسون) أيضاً -

259
00:17:14,828 --> 00:17:17,297
.لقد أثبت أكثر من مرة صعوبة قتله

260
00:17:18,466 --> 00:17:22,169
.هذا الصوت القادم من الخارج لا يُبشر بخير

261
00:17:22,203 --> 00:17:25,472
أهناك أيّ شئ على متن هذه الطائرة
لا تُريدونهم أن يضعوا أيديهم عليه؟

262
00:17:29,343 --> 00:17:32,011
.(لقد كان هذا خطه المباشر يا (فيل

263
00:17:32,046 --> 00:17:34,948
.إذن فالأمر حقيقي
،هذا يعني أننا المُتبقيين فحسب

264
00:17:34,982 --> 00:17:37,083
.إلّا لو أنكِ كنتِ تُبلغين أشخاصاً أخرين

265
00:17:37,117 --> 00:17:40,787
.لم أفعل

266
00:17:40,821 --> 00:17:42,689
.إذن تقبّلي الأمر
.(لقد مات (فيوري

267
00:17:42,723 --> 00:17:44,624
.يتم إطلاق النار علينا بواسطة جماعتنا

268
00:17:44,658 --> 00:17:48,427
كان (فيوري) يعلم بأنك
،ستريدني أن أنضم إليك

269
00:17:48,462 --> 00:17:51,830
.طلب منّي أن أراقبك -
بحثاً عن ماذا؟ -

270
00:17:51,864 --> 00:17:56,435
،عن أيّ علامات تدهور جسدية أو عقلية
.بأن أطلعه على التطورات

271
00:17:56,470 --> 00:18:00,639
.الأمر بهذه البساطة -
أكنتِ تعلمين بشأن (تاهيتي)؟ -

272
00:18:02,609 --> 00:18:04,175
كيف أمكنكِ أن تفعلي هذا بي؟

273
00:18:04,210 --> 00:18:07,045
بعد كل ما مررنا به، بعد كل
...السنوات التي قضيناها معاً في العمليات

274
00:18:07,080 --> 00:18:09,247
.لقد قال أنه من الضروري ألّا تعلم بالأمر

275
00:18:09,281 --> 00:18:12,517
ذلك الوقت الذي قضيناه بين الرماد في البحرين؟

276
00:18:12,551 --> 00:18:14,552
...لقد منحتكِ فرصة أخرى عندما جمعت

277
00:18:14,587 --> 00:18:19,790
!أنا من جمعت هذا الفريق -
ماذا؟ -

278
00:18:19,825 --> 00:18:23,761
لقد قيّمت احتياجاتنا المطلوبة وقدمت
(التقييم إلى (فيوري

279
00:18:23,795 --> 00:18:28,133
ومنحك بعدها معايير وحدتك

280
00:18:29,167 --> 00:18:31,469
ماذا كانت الإحتياجات يا (ماي)؟

281
00:18:33,172 --> 00:18:34,839
شخص ما يستطيع إصلاح جسدك

282
00:18:34,873 --> 00:18:37,407
تقني قادر على إعادة برمجة مخك

283
00:18:37,442 --> 00:18:40,344
وأخصائي ليساعدني في القضاء عليك
إذا استدعت الحاجة

284
00:18:40,378 --> 00:18:43,047
(ولكن لم أفعل هذا لأجل (فيوري

285
00:18:43,081 --> 00:18:47,038
!لقد فعلتها لأجلك، لكي أحميك
...أنا

286
00:18:47,485 --> 00:18:51,198
أنت تعني الكثير لي
الكثير

287
00:18:52,657 --> 00:18:56,460
...أن أسمع بخبر مصرعك

288
00:18:56,494 --> 00:18:59,596
قد لا تصدقني، ولكن هذه هي الحقيقة

289
00:18:59,631 --> 00:19:02,266
"وليست لديّ أية علاقة بـ"المتبصر

290
00:19:02,300 --> 00:19:04,635
أو تهديد (هايدر) هذا الذي يواجهنا

291
00:19:04,669 --> 00:19:10,418
...كما آمل
هذا يساعد على إثبات نواياي

292
00:19:12,109 --> 00:19:14,978
...أود أن أصدقك

293
00:19:15,012 --> 00:19:17,413
ولكنك استغللت هذا الأمر ضدي
طيلة الوقت

294
00:19:19,483 --> 00:19:22,251
لقد توقفوا عن إطلاق النار
ليس لديّ مجال لإطلاق النار عبر النافذة

295
00:19:22,286 --> 00:19:23,720
إنهم يريدون الحفاظ على سلامة
الطائرة

296
00:19:23,754 --> 00:19:25,421
سيكون التالي فريق ضارب جراحي

297
00:19:25,455 --> 00:19:26,922
فيتز) قطع الأسلاك الهيدروليكية)
الخاصة بفتحة البضائع

298
00:19:26,956 --> 00:19:29,258
سيضطرون إلى فتحها عنوة -
هذا لن يعطلهم لفترة طويلة -

299
00:19:29,293 --> 00:19:32,828
نحتاج إلى خطة للخروج من هنا حاملين
أياً ما نستطيع أخذه برفقنا

300
00:19:32,862 --> 00:19:34,297
بهذا الشأن

301
00:19:34,331 --> 00:19:37,366
الأجسام مجهولة الهوية
الأسلحة الآزغاردية

302
00:19:37,401 --> 00:19:40,369
صنع البوابة الكونية
(آلة الطقس الخاصة بـ(دوني

303
00:19:40,404 --> 00:19:42,571
إذا وضعوا أيديهم على مادة
..."الغرافيتونيوم) التي في "الثلاجة)

304
00:19:42,605 --> 00:19:46,508
إنها أسفل "الثلاجة"، خارج السجلات -
...حسناً، ولكن هناك احتمال ضئيل -

305
00:19:46,542 --> 00:19:49,311
أن نمنحهم التصميمات اللازمة
لتحويلها إلى سلاح

306
00:19:49,345 --> 00:19:53,315
العقار الخاص بـ(تاهيتي)، سيدي؟
كلها هنا

307
00:19:53,349 --> 00:19:55,383
لو كانت (هايدرا) حقاً على وشك
الإستيلاء على هذا المكان

308
00:19:55,418 --> 00:19:56,719
يجدر بنا محو النظام

309
00:19:56,753 --> 00:19:58,820
سأقوم بنسخه على هذا القرص الصلب
لكي نحتفظ ببياناتنا

310
00:19:58,854 --> 00:20:01,489
افعليها إذاً، امحي كل محتويات الطائرة -
سيستغرق هذا بعض الوقت -

311
00:20:01,524 --> 00:20:03,956
إننا نحاول توفير بعض الوقت لكم

312
00:20:05,494 --> 00:20:09,163
أنا أؤكد لك، هذه الإسارة تشوّش
على كل شيء

313
00:20:09,198 --> 00:20:11,766
ثمة أمر شنيع وقع

314
00:20:12,668 --> 00:20:14,769
!قفا! أرياني أيديكما

315
00:20:14,803 --> 00:20:17,748
أرني يديك

316
00:20:34,563 --> 00:20:36,734
!تحركوا! تحركوا
!هلموا

317
00:21:11,590 --> 00:21:15,226
إنه يدعى (جحر الفأر)، إنه قادر على
القطع عبر أي شيء

318
00:21:15,261 --> 00:21:17,462
لقد صممته منذ عام مضى وأخضعته
إلى الإختبارات

319
00:21:17,497 --> 00:21:18,797
ولكنه لم يصل إلى مرحلة التوزيع

320
00:21:18,831 --> 00:21:21,400
صفوة العملاء دائماً ما ينالون
الأشياء الجيدة

321
00:21:21,434 --> 00:21:23,134
أنت محق، القرص الصلب سيكون
في مأمن برفقتك

322
00:21:23,169 --> 00:21:24,903
أنت لم تعلمني بعد كيف أصمد
تحت تأثير التعذيب

323
00:21:24,937 --> 00:21:26,737
سنناقش هذا لاحقاً
إنه أمر ممتع بحق

324
00:21:26,772 --> 00:21:28,372
حسناً، سنفترق هنا

325
00:21:28,407 --> 00:21:29,740
سكاي) و(وارد)؟) -
سنتجه إلى المركز الحيوي -

326
00:21:29,775 --> 00:21:32,576
أبطلا أنظمتهم والأهم من ذلك
أبطلا سيطرتهم على طائرتنا

327
00:21:32,611 --> 00:21:35,113
عُلم -
تذكري، هؤلاء العملاء مكلفون بأوامر -

328
00:21:35,147 --> 00:21:37,315
استخدما الأسلحة الصاعقة فحسب
سنجد (سيمونز) ونخرجها من هنا

329
00:21:37,349 --> 00:21:39,617
يجدر بنا مهاجمة (هاند) مباشرة
...هايدرا) تتحدث طيلة الوقت)

330
00:21:39,651 --> 00:21:40,884
عن بتر رؤوسهم، أليس كذلك؟

331
00:21:40,919 --> 00:21:42,687
...إنقاذ (سيمونز) و(تريبلت)
هذه أولويتنا

332
00:21:42,721 --> 00:21:44,455
أوافقك الرأي، وهكذا سوف أقوم بالأمر

333
00:21:44,489 --> 00:21:47,658
آمل أن يكون لديك خطة أفضل -
...فيل) بإمكاني مساعدتكم إذا) -

334
00:21:47,693 --> 00:21:51,462
نحن بحاجة إلى مساعدتك ولكن
الأصفاد ستبقى

335
00:22:05,476 --> 00:22:09,346
ما بقي من حياتيكما القصيرة على
الأرجح معلق رهن هذه اللحظة

336
00:22:10,949 --> 00:22:14,806
لقد اخترقت (هايدرا) (شيلد) بنجاح
على أعلى مستوى

337
00:22:14,806 --> 00:22:16,353
لقد استغرق الأمر سبعة عقود فحسب

338
00:22:16,387 --> 00:22:18,488
واليوم هو حفل بلوغنا

339
00:22:18,522 --> 00:22:21,991
نحن نحظى بدعم العملاء الحاملين
لتصاريح المستويين التاسع والعاشر

340
00:22:22,025 --> 00:22:25,562
وهؤلاء الذين قاوموا (هايدرا) قد
تم محوهم من الوجود

341
00:22:25,596 --> 00:22:27,964
(بما فيهم القائد (فيوري

342
00:22:27,998 --> 00:22:33,769
أنا هنا لكي أعرض عليكما خياراً
وهو بسيط في حد ذاته

343
00:22:33,803 --> 00:22:36,873
إما أن تقسما على الولاء غير المحدود
(لـ(هايدرا

344
00:22:36,907 --> 00:22:40,142
في هذا اللحظة إلى الأبد

345
00:22:40,177 --> 00:22:42,111
أو تشاركا (فيوري) مصيره

346
00:22:47,784 --> 00:22:49,785
لن أنتظر طويلاً

347
00:22:56,993 --> 00:23:00,763
...قومي بمحونا
وسنمحو واحداً منكم كذلك

348
00:23:00,797 --> 00:23:07,035
إجابة صحيحة. عدد من أثق بهم
الآن سبعة

349
00:23:07,069 --> 00:23:08,636
أين صرنا بالنسبة للإحتشاد؟

350
00:23:08,670 --> 00:23:11,106
نحن نقوم بنقل كل عملاء ما دون المستوى
الخامس إلى المبني الشرقي

351
00:23:11,140 --> 00:23:13,008
لديّ رجال يراقبون كل الميكروفونات
المزروعة في أغلب الغرف

352
00:23:13,042 --> 00:23:14,142
وماذا عن فريقنا الضارب؟

353
00:23:14,176 --> 00:23:17,879
لقد اقتحموا الطائرة، بلى -
أكان ذلك...اختباراً؟ -

354
00:23:17,914 --> 00:23:21,248
لم يجتزه سوى القليلون -
ظننت أننا هالكان -

355
00:23:21,283 --> 00:23:24,619
أنتم لستم (هايدرا)، حمداً للرب -
حسناً، الوقت لم يحن للإحتفال -

356
00:23:24,653 --> 00:23:27,761
قد لا نكون (هايدرا) ولكن صديقك
...(كولسون)

357
00:23:28,525 --> 00:23:29,292
!إنه كذلك

358
00:23:43,840 --> 00:23:46,909
(لقد اعتقلنا العميل (كولسون
و"الفارسة" ذاتها

359
00:23:46,943 --> 00:23:48,177
أخطر الطابق العلوي
سيحتاجون إلى المساعدة

360
00:23:48,212 --> 00:23:51,180
...إنهم متجهون إلى
هنـا

361
00:23:55,240 --> 00:23:57,708
لقد أمسكنا بهذين الوغدين المخادعين

362
00:23:57,743 --> 00:24:00,110
العميلة (ماي) أصابت واحداً
من رجالي في ذراعه

363
00:24:00,145 --> 00:24:01,612
على رسلك
لكيلا تستنزف دماءها

364
00:24:01,646 --> 00:24:04,248
على رسلك، أتحتاج إلى مساعدة طبية؟ -
!سلاحك الجانبي فحسب -

365
00:24:06,317 --> 00:24:09,153
(حسناً، هيا (سيمونز
أين أنت؟

366
00:24:10,622 --> 00:24:14,191
لقد فتشنا الطائرة يا سيدتي
لا أثر لهم

367
00:24:14,225 --> 00:24:15,659
لقد كانوا على متن الطائرة
وقت هبوطها

368
00:24:15,693 --> 00:24:18,995
نحن نقلب الطائرة رأساً على عقب
لقد أفلحوا حتماً...في التسلل خارجها

369
00:24:19,030 --> 00:24:21,865
تحققوا من الأنفاق، أريد فرقتين
متمركزتين عند كل ممر

370
00:24:21,899 --> 00:24:24,634
اعتقوا من تستطيعون، ولكن لديكم
الإذن باستخدام القوة المميتة

371
00:24:24,669 --> 00:24:25,935
نعم سيدتي -
لقد كنت محقاً -

372
00:24:25,970 --> 00:24:27,570
كان حريّ بنا تفجير تلك الطائرة
أثناء تحليقها في السماء

373
00:24:27,604 --> 00:24:29,939
هل جننت؟
كيف يمكنك قول أمر كهذا؟

374
00:24:29,974 --> 00:24:32,208
هايدرا) لن ترحمنا)
ولا نحن كذلك

375
00:24:32,242 --> 00:24:34,910
محال أن يكون (كولسون) عضواً
(في (هايدرا

376
00:24:34,944 --> 00:24:37,413
إنه رجل صالح، إنه صديق -
!إنه كاذب -

377
00:24:38,782 --> 00:24:41,717
العميل (بلايك) أتى إليّ تساوره
شكوك

378
00:24:41,751 --> 00:24:43,219
بأن (كولسون) وعملاء المستوى الثامن
الآخرين

379
00:24:43,253 --> 00:24:44,820
كانونا متورطين في مؤامرة ما

380
00:24:44,854 --> 00:24:47,956
وبعدها أرسله (كولسون) في مهمة ما
أودت به إلى العناية الفائقة

381
00:24:47,991 --> 00:24:51,694
كولسون) ليس قادراً على القيام بما)
تلمحين إليه

382
00:24:51,728 --> 00:24:53,662
أيها العميل (جاكوبسون)، جرائم (كولسون)؟

383
00:24:53,697 --> 00:24:55,463
(تجنيد أعداء معروفين لـ(شيلد

384
00:24:55,498 --> 00:24:57,632
عصيان أمر مباشر...مرات متكررة

385
00:24:57,667 --> 00:24:59,835
خرق القانون الدولي

386
00:24:59,869 --> 00:25:03,005
لكي ننقذ أستاذنا المحبوب (هال) الذي
انتهى به المطاف قتيلاً على يديه

387
00:25:03,039 --> 00:25:06,107
تخاذله في الإبلاغ عن الجرائم التي
(ارتكبتها تلميذته (أكيلا أمادور

388
00:25:06,141 --> 00:25:07,809
والتي انتقلت تقنيتها ذاتها بشكل ما

389
00:25:07,843 --> 00:25:10,312
(في رأس السيد (بيترسون
وأنت أدرى بجرائمه

390
00:25:10,346 --> 00:25:13,315
أنت ساعدتنا في إنقاذ (كولسون) من
"براثن "المتبصر

391
00:25:13,349 --> 00:25:15,867
"ولكن عند عثورنا على ذلك "المتبصر
(ميتاً اكلينيكياً، قام رجل (كولسون

392
00:25:15,868 --> 00:25:18,386
وارد) بإردائه قتيلاً قبل أن تسنح لنا)
فرصة استجوابه

393
00:25:18,421 --> 00:25:20,622
(الأكاذيب تتراكم أيتها العميلة (سيمونز

394
00:25:20,656 --> 00:25:23,791
أتقولين لي أنه لم يخفِ عنك
أية أسرار قط؟

395
00:25:25,263 --> 00:25:28,462
أسوأ ما يمكنك فعله الآن هو
(الإستهانة بـ(هايدرا

396
00:25:28,496 --> 00:25:30,031
إنهم يختبئون في مرمى أبصارنا

397
00:25:30,065 --> 00:25:34,035
إنهم يكتسبون ثقتنا وتعاطفنا
ويجعلوننا أشبه بهم

398
00:25:35,679 --> 00:25:37,719
وفور أن يساورك التردد، يضربون ضربتهم

399
00:25:38,740 --> 00:25:42,809
إذا أردنا البقاء أحياءاً، يتعين علينا
أن نتعلم الضرب أولاً

400
00:25:55,123 --> 00:25:57,190
!تباً

401
00:25:58,713 --> 00:26:01,694
مركز التحكم يقع في نهاية
ذلك الرواق

402
00:26:01,729 --> 00:26:05,265
ناوليني سلاح الصعق خاصتك -
ما الذي تنوي فعله؟ -

403
00:26:05,299 --> 00:26:09,202
سأمهد الطريق لأجلك -
هناك ما يقارب 100 رجل في الخارج -

404
00:26:09,237 --> 00:26:11,421
إنهم اثنا عشر، جنود مشاة من
المستوى الخامس

405
00:26:11,422 --> 00:26:13,339
عدد دروع أساسية ولا سبيل
آخر للوصول إلى هدفنا

406
00:26:13,374 --> 00:26:14,940
الآخرون يعتمدون علينا

407
00:26:14,975 --> 00:26:18,745
ولكن هذا يعد انتحاراً -
ليس إذا لم ألقَ حتفي -

408
00:26:20,257 --> 00:26:22,114
...ولكن إذا فعلت -
ماذا...على رسلك -

409
00:26:22,149 --> 00:26:23,483
ربما أستحق ذلك

410
00:26:25,085 --> 00:26:29,725
(لقد قتلت رجلاً بريئاً يا (سكاي

411
00:26:30,290 --> 00:26:31,957
لم تكن تعلم

412
00:26:31,992 --> 00:26:33,859
ظننت أنك كنت تقوم بالتصرف الصائب

413
00:26:33,894 --> 00:26:37,663
...أنت ظننت أنه كان يعتزم -
إيذاءك -

414
00:26:58,544 --> 00:27:01,953
إذا قدر لنا الخروج من هذا المأزق
...سالمين، ربما أمكننا

415
00:27:01,987 --> 00:27:06,489
احتساء شراب، أنت وأنا -
...أأنت -

416
00:27:06,524 --> 00:27:11,195
أتذكرين تلك الحانة في (دبلن)؟
أنت عرضت عليّ...التحدث؟

417
00:27:11,229 --> 00:27:12,595
لم أشأ التحدث

418
00:27:12,630 --> 00:27:15,665
كنت في حاجة إلى إبقاء الأمور
مستقلة

419
00:27:15,700 --> 00:27:19,203
مثل (ماي)؟

420
00:27:20,038 --> 00:27:21,305
أنا لست حمقاء

421
00:27:21,339 --> 00:27:22,905
نحن نعيش على متن طائرة واحدة
بحق السماء

422
00:27:22,940 --> 00:27:25,741
حسناً، برفقتها، كنت أعلم أنني
أستطيع ذلك

423
00:27:25,775 --> 00:27:29,045
ولكن معك...لم أشأ المخاطرة بالأمر

424
00:27:29,079 --> 00:27:32,815
(كنت أعرض عليك التحدث (وارد
وليس مضاجعتك

425
00:27:32,850 --> 00:27:36,585
...لست أعني ذلك، كل ما أعنيه

426
00:27:36,619 --> 00:27:41,824
أريد أن أحظى بفرصة لمرافقتك إلى
تلك الحانة، لكي نجري ذلك الحديث

427
00:27:43,360 --> 00:27:46,328
اسمعي، أعلم أنني لست رجلاً
من ذلك القبيل

428
00:27:46,363 --> 00:27:49,231
أنا منغلق أكثر من اللازم
ممل أكثر من اللازم

429
00:27:49,265 --> 00:27:57,005
...عندما نخرج من هنا سالمين
بلى، فلنتناول شراباً سوياً

430
00:28:08,885 --> 00:28:13,588
...قلت أنك قد تلقى حتفك، لذا
ما الضير من ذلك؟

431
00:28:15,891 --> 00:28:18,192
أوضدي الباب خلفي

432
00:29:19,553 --> 00:29:22,187
!أنت

433
00:29:24,458 --> 00:29:27,526
حري بك حقاً البحث عن معنى
!كلمة "ممل" في قاموس

434
00:29:27,561 --> 00:29:29,728
أأنت مستعدة للتسلل إلى
هذا النظام؟

435
00:29:33,567 --> 00:29:35,167
من قال شيئاً بخصوص التسلل؟

436
00:29:39,272 --> 00:29:42,540
هناك، العميلة (هاند)، خارج غرفة
الطواريء بالجناح الشرقي

437
00:29:42,575 --> 00:29:44,642
هذه حالة طارئة حتماً

438
00:29:44,677 --> 00:29:45,910
هل (سيمونز) هناك؟ لن نتحرك حتى
(نجد (سيمونز

439
00:29:45,945 --> 00:29:48,880
سأقولها ثانيةً
...أفضل فرصة لإنقاذها

440
00:29:48,914 --> 00:29:50,382
أن نستخدم شبكة التهوية للوصول إلى
أعلى غرفة الطواريء

441
00:29:50,416 --> 00:29:52,750
ثم نهبط من أعلى مستخدمين
(حجر الفأر" الخاص بـ(فيتز"

442
00:29:52,785 --> 00:29:55,052
ونقضي على (فيكتوريا هاند) برصاصتين
في قلبها

443
00:29:55,087 --> 00:29:56,320
بلى، هذا خيار متاح يا سيدي

444
00:29:56,355 --> 00:29:58,222
دون مساءلة؟ -
أي مساءلة؟ -

445
00:29:58,256 --> 00:30:01,058
أنسألها إذا كانت تريد قتلنا بشكل
سريع أم بطيء؟

446
00:30:01,093 --> 00:30:02,794
آخر مرة أقدمنا على هذا
قتلنا الرجل الخاطيء

447
00:30:02,828 --> 00:30:04,395
!لأنها أرادتنا أن نفعل هذا

448
00:30:04,429 --> 00:30:09,233
فيل) هذه معركة لأجل إنقاذ روح)
شيلد) ونحن في الخطوط الأمامية)

449
00:30:09,267 --> 00:30:11,502
التاريخ سيذكر ما فعلنا اليوم

450
00:30:11,536 --> 00:30:14,438
(هذا صحيح، إنها معركة لأجل روح (شيلد

451
00:30:14,473 --> 00:30:16,073
والقتل دون أدنى مراعاة لهو
...بالتأكيد

452
00:30:16,108 --> 00:30:17,841
مراعاة"؟"
راعِ هذا إذاً

453
00:30:17,876 --> 00:30:21,466
لقد أصدرت أمراً بقتل أحد رجالي
بقنبلة مثبتة في دواسة الوقود بسيارته

454
00:30:21,501 --> 00:30:23,481
أما الآخران فكانا طافيين على سطح
مغطس الفندق

455
00:30:23,515 --> 00:30:24,982
ولم يكونا يقومان بالسباحة

456
00:30:25,016 --> 00:30:27,217
ولكن بإمكاننا قتلها بالسهولة ذاتها

457
00:30:27,251 --> 00:30:29,285
المرء لا يقتل إمرأة كتلك ويضعها
في الثلج

458
00:30:29,320 --> 00:30:31,688
لقد حرضت شخصاً لكي يطلق النار
على (سكاي) في معدتها

459
00:30:31,723 --> 00:30:35,526
...في معدتها
لأن الفضول كان يتملكها

460
00:30:35,560 --> 00:30:39,362
مايك بيترسون) أُحرق حياً ثم تحول)
إلى مسخ من نوع ما

461
00:30:39,397 --> 00:30:41,864
لقد عذبتك مستخدمة الآلة ذاتها

462
00:30:41,899 --> 00:30:44,034
التي استخدمها لغسل مخ تلك السافلة
ذات الثوب الزهري

463
00:30:44,068 --> 00:30:48,171
وفي هذه اللحظة، إنها على الأرجح
(تكرر الأمر ذاته مع (سيمونز

464
00:30:48,205 --> 00:30:50,173
لقد راعيت الأمر ملياً يا صديقي

465
00:30:50,207 --> 00:30:54,594
كلا، (سيمونز) ستكون بخير -
إنني أفكر بواقعية فحسب يا فتى -

466
00:30:54,595 --> 00:30:56,279
لم أذكر أمراً كهذا قط

467
00:30:56,313 --> 00:30:59,448
أنا أؤكد لك، قتلها بسرعة سيكون
رحمة لها

468
00:30:59,482 --> 00:31:04,820
...لم أقل مطلقاً
ان (راينا) كانت بداخل تلك الآلة

469
00:31:04,855 --> 00:31:06,656
لم أخبر أحداً قط بهذا الأمر

470
00:31:06,690 --> 00:31:09,992
لابد أنني قرأت ذلك في تقرير ما -
أنت لم تكن برفقتنا -

471
00:31:10,027 --> 00:31:13,062
بيت القصيد هو: كم من المزيد عليهم
أن يعانوا حتى تلاقي (فيك) مصيرها؟

472
00:31:13,096 --> 00:31:15,597
لقد ظهرت بعدها مباشرةً -
إلامَ ترمي؟ -

473
00:31:15,631 --> 00:31:18,200
(عقب إطلاق النار على (سكاي
(قال (كوين

474
00:31:18,234 --> 00:31:21,270
"أنه من المقدر أن أقود "المتبصر
إلى الترياق

475
00:31:21,304 --> 00:31:25,374
وهذا ما فعلته تحديداً، لقد قدتك
إلى هناك مباشرة برفقتي

476
00:31:25,408 --> 00:31:29,678
فيل)...اسمع، لقد كان يوماً عصيباً)
أنا أقدر ذلك

477
00:31:29,712 --> 00:31:34,049
...ولكن عليك أن تتريث للحظة و

478
00:31:42,424 --> 00:31:44,325
!اللعنة

479
00:31:44,326 --> 00:31:46,126
!مكانكم! لا تتحركوا -
!ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها -

480
00:31:46,261 --> 00:31:49,564
على رسلكم يا رفاق -
(اعتقلوا العميل (غاريت -

481
00:31:49,598 --> 00:31:51,966
"إنه القاتل الذي يلقبونه بـ"المتبصر
إنه خائن

482
00:31:52,000 --> 00:31:53,267
أيها السادة

483
00:31:53,302 --> 00:31:56,137
أنا أعلم أن العميل (سيتويل) كان
مسئولاً عن تحديد رتبكم

484
00:31:56,171 --> 00:31:59,740
لذا فهناك على الأقل قليل منكم يدركون
ما يتعين فعله في موقف كهذا

485
00:32:01,811 --> 00:32:05,545
وقتما تشاؤون يا فتيان

486
00:32:12,020 --> 00:32:13,153
!(المجد لـ(هايدرا

487
00:32:13,187 --> 00:32:15,355
"!(المجد لـ(هايدرا"

488
00:32:26,000 --> 00:32:29,335
...أولئك الرجال الثلاثة في وحدتك

489
00:32:29,369 --> 00:32:31,637
أظن أنهم سألوا الأسئلة الخاطئة

490
00:32:31,671 --> 00:32:35,340
حتى اليوم، كان أهم شيء هو
كتمان السر

491
00:32:35,374 --> 00:32:40,012
هل تعتزم قتلنا؟ -
لم تكن تلك خطتي حقاً -

492
00:32:40,046 --> 00:32:44,049
ولو كانت كذلك، فقد كنت قادراً
على القيام بهذا وقتما أشاء

493
00:32:44,084 --> 00:32:45,818
كلا، (كولسون) وأنا تجمعنا صداقة
قديمة

494
00:32:45,852 --> 00:32:49,020
منذ كان (فيوري) يعلمنا القواعد
التكتيكية

495
00:32:49,054 --> 00:32:52,524
وتأمين المواقع وتقطيع الفطيرة

496
00:32:52,558 --> 00:32:55,360
أتذكر هذا يا (فيل)؟ -
فيوري) سيدفنك حياً لما فعلت) -

497
00:32:55,444 --> 00:32:58,013
على الأغلب

498
00:32:58,047 --> 00:33:01,684
ولكن بدلاً من هذا، سيكتفي بالتقلب
في قبره فحسب

499
00:33:01,760 --> 00:33:04,395
لابد أنه كشف سرنا

500
00:33:04,400 --> 00:33:05,701
ذوي الرتب العليا فعلوا ما تحتم
عليهم فعله

501
00:33:05,735 --> 00:33:09,738
هذا يفسر السبب في خروجنا المفاجيء
"من الظلال"

502
00:33:09,772 --> 00:33:11,773
لم تكن بعقبة ضئيلة، عليّ القول

503
00:33:11,808 --> 00:33:15,611
الرتب العليا"؟" -
أجل، الصفوة -

504
00:33:15,645 --> 00:33:18,613
كان لدينا أمر جلل نحن الآخرين

505
00:33:18,647 --> 00:33:22,817
نلوح براية (شيلد) بكل ما أوتينا
من قوة

506
00:33:22,851 --> 00:33:26,786
أعتقد أننا سنغير لون الراية الآن -
لأجل (هايدرا)؟ -

507
00:33:26,821 --> 00:33:31,358
...أتصدق حقاً كل تلك التفاهات
نشر الموت والخراب؟

508
00:33:31,393 --> 00:33:35,529
لم أكن لأقول أنني مؤمن بحق
فلنكتفِ بالقول أني شعرت

509
00:33:35,563 --> 00:33:39,366
بالرياح تغير من اتجاهها فحركت
أشرعتي

510
00:33:39,401 --> 00:33:40,600
حريّ بك فعل ذلك أنت الآخر

511
00:33:40,635 --> 00:33:43,403
(الموت أهون عليّ من خدمة (هايدرا
يا ابن السافلة المختل

512
00:33:43,437 --> 00:33:46,940
...يؤسفني قول هذا ولكن

513
00:33:46,974 --> 00:33:49,175
لقد كنت تخدم (هايدرا) طيلة الوقت

514
00:33:49,209 --> 00:33:51,745
أظن ان الموت هو الخيار الوحيد

515
00:33:51,779 --> 00:33:55,114
هذا أمر مؤسف حقاً
إنني أعدك صديقاً

516
00:33:55,149 --> 00:33:58,084
لقد انتابتني السعادة عندما سمعت
بخير نجاتك

517
00:33:58,118 --> 00:34:00,153
أكنت من السعادة بحيث أمرت
بتعذيبي لمدة ثلاثة أيام

518
00:34:00,187 --> 00:34:01,687
لكي تعرف كيف أنقذوا حياتي

519
00:34:01,721 --> 00:34:06,092
لم أستمتع بفعل هذا
فيل) إهذا إياي أحدثك بأمانة)

520
00:34:06,126 --> 00:34:09,262
(كلا (جون
هذا إياك تتصرف كمختل عقلياً

521
00:34:11,098 --> 00:34:14,934
أعلم أنك على استعداد لمرافقته
...إلى قبره، لذا

522
00:34:19,305 --> 00:34:23,375
(وبالنسبة لك أيها العميل (فيتز
ستشغل مكانة مرموقة للغاية

523
00:34:23,409 --> 00:34:26,211
وتدير قسم التقنيات خاصنتا إذا تطوعت

524
00:34:26,245 --> 00:34:31,116
وإذا لم تفعل، ستحظى بكثير من الألم
دون مكانة

525
00:34:31,150 --> 00:34:36,288
وبالطبع، في كلتا الحالتين، ستكون
خدماتك مطلوبة

526
00:34:37,790 --> 00:34:42,461
سوف تعاني جزاءاً على ما فعلت

527
00:34:42,495 --> 00:34:46,965
وأنا...أنا أخطط لأن أكون جزءاً
كبيراً للغاية من هذا

528
00:34:46,999 --> 00:34:49,467
أنت تعجبني يا فتى

529
00:34:50,001 --> 00:34:52,604
حسناً، اقضوا عليهم

530
00:34:52,638 --> 00:34:55,539
ولكن أردوا ذلك الفتى في ركبتيه

531
00:34:57,042 --> 00:35:00,845
أكان ذلك كل شيء؟

532
00:35:02,081 --> 00:35:05,116
...لم يكن هذا بالفظاعة التي تصورتها

533
00:36:04,107 --> 00:36:05,274
!(كولسون)

534
00:36:14,684 --> 00:36:16,185
!ارفعوا أيديكم

535
00:36:21,991 --> 00:36:27,162
(أنا لست من (هايدرا -
لقد سمعنا كل شيء -

536
00:36:30,099 --> 00:36:34,468
من الخائن؟
إلى أي مدى يصل حد الخيانة؟

537
00:37:38,983 --> 00:37:43,820
كابتن امريكا) قض على حاملات الطائرات)
(العمودية في الـ(تريسكيليون

538
00:37:43,854 --> 00:37:48,524
ولكن مصيره غير معلوم -
و(شيلد) انهارت -

539
00:37:48,558 --> 00:37:51,809
عناصر (هايدرا) سيطرت على
(مقرنا في شرق (أفريقيا

540
00:37:51,809 --> 00:37:53,529
"وكذلك "العرزال

541
00:37:53,563 --> 00:37:55,197
وتلك فحسب هي المقرات التي
نعلم بشأنها

542
00:37:55,232 --> 00:37:57,833
سيكون الأمر بمثابة زحف وصراع
على السلطة

543
00:37:57,867 --> 00:38:01,170
"سأتجه إلى "الثلاجة
على الأقل تلك المنشأة مؤّمنة

544
00:38:01,204 --> 00:38:03,972
لست في حاجة لأن أذكرك بمدى
اهمية بقائها على هذا النحو

545
00:38:04,007 --> 00:38:07,542
وسأدبر للعميل (غاريت) أصغر وأظلم
"زنزانة في "صندوق التجميد

546
00:38:07,576 --> 00:38:10,545
أود أن أوصد باب تلك الزنزانة
...بنفسي

547
00:38:10,579 --> 00:38:12,347
إذا لم تمانع يا سيدي

548
00:38:12,381 --> 00:38:17,753
لقد كان ضابطي المسئول
...أشعر أنني

549
00:38:17,787 --> 00:38:19,755
كان حريّ بي أن أعرف حقيقته

550
00:38:19,789 --> 00:38:23,758
...كان من واجبي أن -
لم يعرف أحد بحقيقته، حتى أنا -

551
00:38:23,792 --> 00:38:27,728
...هكذا تغلب علينا
بكونه صديقاً

552
00:38:27,763 --> 00:38:30,698
لقد أمضيت سنوات برفقة ذلك الوغد

553
00:38:30,732 --> 00:38:32,300
كنت أعتبره قدوة لي

554
00:38:34,002 --> 00:38:38,706
أريد رؤيته يعاني

555
00:38:38,740 --> 00:38:40,675
لا أمانع صحبتك

556
00:38:40,709 --> 00:38:44,011
وأستطيع دائماً الإستعانة برجل
بمثل مهاراتك

557
00:38:44,046 --> 00:38:47,347
اجمع الشظايا هنا في "المحور" إذا
...أمكنك و

558
00:38:47,382 --> 00:38:50,084
لا تتواصل معي إلا بجهاز كهذا

559
00:38:50,118 --> 00:38:53,087
ربما كنت أنت وإياي الأعلى رتبة
...(بين عملاء (شيلد

560
00:38:53,121 --> 00:38:54,874
الذين ليسوا أعضاءاً بـ(هايدرا)
أو لقوا حتفهم

561
00:38:55,543 --> 00:38:57,260
رغم أن هذا لا يعني شيئاً الآن

562
00:38:57,392 --> 00:38:59,893
كل ما نملكه هو أحدنا الآخر

563
00:38:59,927 --> 00:39:03,730
لذا ابقَ على اتصال أيها
(العميل (كولسون

564
00:39:04,064 --> 00:39:06,866
(أظن أن بإمكانك...أن تناديني بـ(فيل

565
00:39:39,799 --> 00:39:45,704
لقد ضاع كل شيء -
هناك شظايا متبقية على الأقل -

566
00:39:51,745 --> 00:39:54,880
سكاي) حاولي استعادة بعضاً من)
بيانات أنظمة الطائرة

567
00:39:54,914 --> 00:39:57,816
فيتز-سيمونز) كوّنا فريقاً)

568
00:39:57,851 --> 00:40:00,318
وساعدا (ماي) في ترقيع الثقوب
ببدن الطائرة

569
00:40:00,353 --> 00:40:02,220
أما زلت تريدني على متن الطائرة؟

570
00:40:02,255 --> 00:40:06,424
أنت لست صديقة ولكني أصدق
كونك حليفة

571
00:40:06,459 --> 00:40:09,361
نحن في حاجة إلى كل الحلفاء الذين
يمكننا الحصول عليهم

572
00:40:09,395 --> 00:40:12,397
ما هي خطتنا التالية؟

573
00:40:12,431 --> 00:40:14,232
أن نبقى أحياءاً

574
00:40:23,208 --> 00:40:27,011
تم تحديد المسار سيدتي -
حسناً -

575
00:40:29,595 --> 00:40:32,596
إنه لا يروي قصصاً الآن، أليس كذلك؟

576
00:40:34,766 --> 00:40:38,502
أتعلم ما يدور في خاطري
أيها العميل (غاريت)؟

577
00:40:38,537 --> 00:40:41,272
أعتقد أن "صندوق التجميد" سيكون
مريحاً أكثر من اللازم لك

578
00:40:41,306 --> 00:40:45,176
ربما يجدر بنا وضعك في مكان أعمق
قليلاً تحت الأرض

579
00:40:48,346 --> 00:40:51,147
ما رأيك أيها العميل (وارد)؟

580
00:40:51,182 --> 00:40:56,152
لقد قتلت "المتبصر" الخطأ ذات مرة
أتود قتل "المتبصر" الصحيح؟

581
00:41:51,298 --> 00:41:53,807
"...سنعود إليكم بعد لحظات"

582
00:41:53,803 --> 00:41:58,320
هل أخبرتك بشأن تلك المرة"
"عندما كنت متخفياً؟

583
00:41:58,668 --> 00:42:01,436
فريق الدعم الصقلي لم يظهر"
"مطلقاً بالطبع

584
00:42:01,470 --> 00:42:04,005
"ولذا هبطت عبر منور المبنى"

585
00:42:04,039 --> 00:42:07,641
استخدمت مشط ذخيرتي بأكمله ثم أرديت"
"الرجل الأخير في صدره بمسدس للشعلات

586
00:42:07,676 --> 00:42:11,532
يا للهول! كان يجدر بك رؤية تلك"
"النظرة

587
00:42:11,567 --> 00:42:14,836
التي ارتسمت على وجهه عندما"
"انطلق ذلك السلاح

588
00:42:14,871 --> 00:42:16,891
"!يا للهول! لم يدرك ما أصابه"

589
00:42:16,926 --> 00:42:21,830
والآن هذا ما أسميه تسلية"
"على متن طائرة

