﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:03,828
<font color=#FFA500>(سابقاً في (عملاء شيلد</font>

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,866
قرص صلب؟ -
،هذه جميع الأبحاث التي قام بها فريقنا -

3
00:00:06,934 --> 00:00:08,167
.تم تشفيرها للحماية

4
00:00:08,235 --> 00:00:09,702
.سأمهلك 24 ساعة لتحصل على كلمة السر وتخرج

5
00:00:09,770 --> 00:00:11,938
.إذا انقضت المهلة، أحضر الفتاة إليّ

6
00:00:12,005 --> 00:00:14,507
.لست مضطراً لعزل ذاتك عن الآخرين -
.بلى، عليّ هذا -

7
00:00:14,575 --> 00:00:16,609
.(إيريك)

8
00:00:16,677 --> 00:00:18,744
<i>...ثمّة أمور بشأني</i>

9
00:00:18,812 --> 00:00:20,746
<i>.لن تروق لكِ إذا علمت بها</i>

10
00:00:20,814 --> 00:00:22,915
."إنه من الـ"هيدرا

11
00:00:22,983 --> 00:00:25,284
أأنتِ بخير؟
لِم غادرت؟

12
00:00:30,791 --> 00:00:32,959
.أنا بخير
.أريد هذا

13
00:00:33,026 --> 00:00:35,228
<i>.لقد تلقيت اتصالاً من (فيتز) لتوّي
.يجب أن نغادر الآن</i>

14
00:00:36,430 --> 00:00:37,530
أين طائرتنا؟

15
00:00:37,598 --> 00:00:39,599
وفريقنا؟ -
.لست أدري -

16
00:00:51,211 --> 00:00:54,313
.أجل، لقد سار الأمر كالمتوقع

17
00:00:54,381 --> 00:00:57,650
.انهارت (شيلد)، والجميع يريدون أجوبة

18
00:00:57,718 --> 00:01:02,154
يُمكنني التعامل مع الإستخبارات المركزية
.ومنظمة الأمن القومي، ومكتب الإستطلاع القومي

19
00:01:02,222 --> 00:01:05,658
ولكن الكونجرس؟
.إن الكونجرس مثل روضة الأطفال

20
00:01:05,726 --> 00:01:08,327
"أين هذه الثلاجة؟"
"ما الذي كان بداخلها؟"

21
00:01:08,395 --> 00:01:10,162
"مَن أو ما هو وحش المانثينج؟"

22
00:01:10,230 --> 00:01:13,499
أقسم أنني أحتاج لشراب كوكتيل
.أو إلى جراحة بالمخ

23
00:01:16,303 --> 00:01:20,740
.ولكن من الواضح أن جميع تحركاتي تستمر في إذهالهم

24
00:01:20,807 --> 00:01:28,114
إن مجموعة مراقبة الليلة تتضمن سيدة تجلس
،في موقف انتظار الحافلات ولا تتفقّد رسائلها

25
00:01:28,181 --> 00:01:31,450
...رجل يتظاهر بأنه مُشرّد
...هذا مُهين قليلاً

26
00:01:31,518 --> 00:01:33,786
.والفتى الذي يلاحقني يبدو مألوفاً

27
00:01:33,854 --> 00:01:36,989
...أعتقد أنه روسي أو

28
00:01:37,057 --> 00:01:38,991
.اختفى

29
00:01:42,863 --> 00:01:44,764
.بيبر)، سأتصل بكِ خلال 10 دقائق)

30
00:01:50,430 --> 00:01:54,140
.(يتحتّم علينا التحدث أيتها العميلة (هيل -
.(ماي) -

31
00:01:54,207 --> 00:01:56,375
.مكالمة تليفونية كانت لتفي بالغرض

32
00:01:56,443 --> 00:02:00,146
.ولكنّي أقدّر لكِ حذرك -
.ظننت أنكِ ربما تودّين الإستراحة هذه الليلة -

33
00:02:00,213 --> 00:02:03,182
.(لابد أنهم يكرهون أنكِ ستعملين لدى (ستارك

34
00:02:03,250 --> 00:02:06,519
،أغلب الوكالات الإستخباراتية تودّ التخلص منّي بشدة

35
00:02:06,586 --> 00:02:09,188
ولكن حتى هُم لا يستطيعون
.(العبث مع جيش محاميّ (توني

36
00:02:09,256 --> 00:02:11,691
.لذا فالآن نحن نتجه للعمل بالأمن الخاص

37
00:02:11,758 --> 00:02:15,294
أتريدين الإنضمام؟ -
.كولسون) يحتاج للمساعدة) -

38
00:02:15,362 --> 00:02:17,363
.ولن يقبل المساعدة منّي

39
00:02:18,431 --> 00:02:21,133
أين هو؟ -
.(بقاعدة (بروفيدنس -

40
00:02:21,201 --> 00:02:25,071
ولديه ما يكفيه من المتاعب ليشغلّه
.عن "تاهيتي" والشخص المسئول عنها

41
00:02:25,138 --> 00:02:27,807
.تعنين أشخاصاً غيرنا

42
00:02:27,874 --> 00:02:31,143
ما مدى علمه بالأمر؟ -
.يعلم ما يكفي -

43
00:02:31,211 --> 00:02:36,148
أنهم استخدموا مادة حيوية فضائية، وعدّلوا ذكرياته
.وأن (فيوري) فعل هذا بناءاً على توجيهات شخص آخر

44
00:02:36,216 --> 00:02:39,685
.أريد أن أعرف هوية ذلك الشخص -
.(تخافين أن يكون (أليكساندر بيرس -

45
00:02:39,753 --> 00:02:44,423
الوزير (بيرس) كان صاحب السلطة، وهو الشخص الوحيد
."الذي يتلقى منه (فيوري) الأوامر...وهو تابع للـ"هيدرا

46
00:02:44,491 --> 00:02:47,093
وأن يكون شخص كهذا مسئول عن تصميم مخك؟

47
00:02:47,160 --> 00:02:48,828
.بوسعكِ تفهّم قلقي

48
00:02:48,895 --> 00:02:52,164
.تلقّى (فيوري) الأوامر من شخص ذو رتبة عالية جداً
.هذا ما أعرفه

49
00:02:52,232 --> 00:02:54,500
،ولكن حين سألته عن هويته

50
00:02:54,568 --> 00:02:59,238
قال (فيوري) أنه دفن هذه المعلومة
.(حين قرر ألّا يدفن (كولسون

51
00:02:59,306 --> 00:03:03,008
.ماريا)، ليس هذا بالوقت المناسب لتزيين الكلام) -
.هذا كلامه وليس كلامي -

52
00:03:03,076 --> 00:03:05,344
.أنتِ تعرفينه
.كلامه يحتوي على الألغاز أحياناً

53
00:03:05,412 --> 00:03:08,447
.أعتقد أنني سأحلّ الأمر بنفسي إذاً

54
00:03:08,515 --> 00:03:11,717
.إلّا إذا سألتِ (فيوري) نيابة عنّي -
.فيوري) ميت) -

55
00:03:13,120 --> 00:03:14,553
.سأصدق هذا حين أراه

56
00:03:18,792 --> 00:03:22,595
.ضعي سلاحكِ أرضاً -
ثلاث دقائق و20 ثانية، حقاً؟ -

57
00:03:22,662 --> 00:03:26,132
.لو كنتم تعملون لديّ لأعفيتكم من الخدمة

58
00:03:27,199 --> 00:03:31,201
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

59
00:03:32,773 --> 00:03:37,209
.أعد التشغيل -
.لن يتغيّر إذا أعدت تشغيله، يا سيدي -

60
00:03:37,277 --> 00:03:38,778
.(فيتز)

61
00:03:38,845 --> 00:03:43,082
كما قلت سابقاً، جميع تسجيلات الكاميرات
،الداخلية تم محوها

62
00:03:43,150 --> 00:03:46,552
.ولكن النظام الموجود بجراج الطائرات منفصل

63
00:03:46,620 --> 00:03:47,887
.الكاميرا تتعقب التحركات

64
00:03:47,954 --> 00:03:52,091
لذا بعد أن غادرنا، كان كل شئ
.على ما يرام، حتى حدث هذا

65
00:03:52,159 --> 00:03:55,995
،الكاميرا تُظهر (ماي) أثناء رحيلها من القاعدة

66
00:03:56,062 --> 00:03:58,664
.بعد رحيلنا بعدة دقائق خلال الباب الأمامي...وحدها

67
00:03:58,732 --> 00:04:03,769
.وبعدها هذا -
.متشابكي الأيدي -

68
00:04:03,837 --> 00:04:07,773
.ثم أقلعت الطائرة بعدها
.هذا كل ما لدينا

69
00:04:07,841 --> 00:04:10,276
إلى أين يتجهان؟
وأين (كينيج)؟

70
00:04:10,343 --> 00:04:12,445
.لابد أن (كينيج) صعد للطائرة بطريقة ما

71
00:04:12,512 --> 00:04:14,580
.لا يوجد أيّ مدخل أو مخرج آخر

72
00:04:14,648 --> 00:04:16,682
.الباب المُحصّن وباب الجراج هما البابان الوحيدان

73
00:04:16,750 --> 00:04:18,350
.وكلاهما بلا خدش

74
00:04:18,418 --> 00:04:20,853
هذا يعني أنه لا أحد هاجم المكان
.وأنهم لم يكونوا يهربون

75
00:04:20,921 --> 00:04:22,788
إذاً لماذا؟ -
.ربما تلقى (كينيج) أوامر -

76
00:04:22,856 --> 00:04:24,824
مِمَّن؟
.(ليس (فيوري

77
00:04:24,891 --> 00:04:26,992
هل تبقى شخص ليلقي الأوامر؟

78
00:04:27,060 --> 00:04:29,095
ألسنا نرتجل في هذه المرحلة؟

79
00:04:29,162 --> 00:04:35,134
هذا لا يفسّر سبب قطع خطوط الإتصال
.(أو سبب تركهم لهواتفهم أو رحيل (ماي

80
00:04:35,202 --> 00:04:37,470
.رحلت (ماي) لأنني أخبرتها بذلك

81
00:04:37,537 --> 00:04:41,841
.كنت غاضباً وبغيضاً -
.إذاً فنحن لا نحتاج لخدماتها العليلة -

82
00:04:41,908 --> 00:04:44,643
أرجو المعذرة؟ -
،مع كل هذه المصائب التي نواجهها -

83
00:04:44,711 --> 00:04:46,612
.هذا ليس وقتاً مناسباً للرحيل بهذه البساطة

84
00:04:46,680 --> 00:04:49,548
.سأقوم بإعداد الطعام
.يتحتّم علينا أن نأكل

85
00:04:49,616 --> 00:04:50,816
.دعيني أساعدك

86
00:04:50,884 --> 00:04:52,451
.لا، سأتولى الأمر
.ابق هنا

87
00:04:53,687 --> 00:04:57,123
.(سيمونز)

88
00:04:57,190 --> 00:05:01,127
ونحن بالميدان شعرت لبرهة
...أننا عدنا لسابق عهدنا، ثم

89
00:05:01,194 --> 00:05:04,630
لماذا تركونا وحدنا برأيك؟ -
.لا أعلم -

90
00:05:04,698 --> 00:05:07,166
.لكن الأمور ستتضح
.يجب علينا أن نبقى إيجابيين فحسب

91
00:05:07,234 --> 00:05:08,701
.من أجل (كولسون)، أجل، أعلم هذا

92
00:05:08,702 --> 00:05:11,604
.لقد حظى بوقت عصيب جداً -
.أجل -

93
00:05:11,671 --> 00:05:15,541
(ما حدث مع (جاريت) و(ماي
.و رؤيته لـ(أودري)...والفطائر المُحلاة

94
00:05:15,609 --> 00:05:18,043
هل (كولسون) منزعج بشأن الفطائر المُحلاة الآن؟

95
00:05:18,111 --> 00:05:20,880
هذا سيرفع من معنويات الجميع، ألا تظن؟

96
00:05:20,947 --> 00:05:24,784
.سأرى إذا كان لدينا بعضها في المخزن -
.أجل، وأنا سأضع المقلاة على النار -

97
00:05:34,528 --> 00:05:38,221
.ليل ...نهار

98
00:05:47,074 --> 00:05:49,942
.سيدي، أنت خبير تحليلي

99
00:05:50,010 --> 00:05:52,111
بإمكاني رؤيتك وأنت تضع
،سيناريوهات مختلفة لما حدث

100
00:05:52,179 --> 00:05:56,113
ماذا لديك؟ -
...أفضل الأحوال -

101
00:05:56,148 --> 00:05:58,551
.أن العميل (كينيج) يعلم شيئاً لا نعلمه

102
00:05:58,618 --> 00:06:02,755
<i>.أخذ فريقاً ولم يخبرنا بالتفاصيل من أجل سلامتنا </i>

103
00:06:15,802 --> 00:06:17,636
وأسوأ الأحوال؟

104
00:06:21,108 --> 00:06:23,376
.كان معنا ذئب بالقطيع طوال هذا الوقت

105
00:07:01,815 --> 00:07:03,749
.فيتز) يضع الحلوى تحت فراشه)

106
00:07:05,185 --> 00:07:06,786
ماذا تفعلين؟

107
00:07:06,853 --> 00:07:12,625
ابحث عن الهاتف المتصل بالقمر الصناعي
.لأتصل بالفريق، وأطمئن على سلامتهم جميعاً

108
00:07:12,693 --> 00:07:13,826
.الهاتف بحوزتي

109
00:07:13,894 --> 00:07:15,328
.لقد تحدثت مع (كولسون) منذ قليل

110
00:07:15,395 --> 00:07:18,197
حقاً؟ -
.أجل، آسف، تعيّن عليّ إخبارك -

111
00:07:18,265 --> 00:07:21,968
إنهم بخير، ولكن إذا وصلنا للموقع بسرعة
...وقمنا بفك تشفير القرص

112
00:07:22,035 --> 00:07:25,471
.فسنلتقي بالفريق في أقرب وقت -
.بالضبط -

113
00:07:25,539 --> 00:07:30,509
بدت لي فكرة ذكية حين ربطت
.التشفير بالموقع الجغرافي

114
00:07:30,577 --> 00:07:33,613
.لم أكن أتوقع أنها ستنقلب ضدنا -
.لم تنقلب ضدنا -

115
00:07:33,680 --> 00:07:36,215
.من المفترض أن يكون إختراق هذا القرص مستحيلاً

116
00:07:38,452 --> 00:07:40,887
.ولكن الإحداثيات دقيقة جداً

117
00:07:40,954 --> 00:07:46,292
.كان بوسعك إختيار أيّ مكان بالعالم
فلِمَ اخترتِ مطعم عشوائي بـ"لوس أنجيلوس"؟

118
00:07:46,360 --> 00:07:48,794
.كان يقع ضمن نطاق التشفير الخاص بي بالفعل

119
00:07:48,862 --> 00:07:52,565
.لم أغيّره قبلاً. لكنّه مناسب
.(إنه المكان الذي قابلت فيه (مايك بيترسون

120
00:07:52,633 --> 00:07:57,470
.إنه المكان الذي بدأت فيه رحلة (شيلد) هذه

121
00:07:57,538 --> 00:08:00,006
من الناحية الإستراتيجية، ما الذي تبحث عنه
عند اختيارك لمكان لأداء العمل؟

122
00:08:00,073 --> 00:08:02,341
مكان عام به العديد من الناس
.والعديد من المخارج

123
00:08:02,409 --> 00:08:05,378
أجل، فكّرت أنني إذا وقعت بمشكلة
.فسأكون بمأمن هناك

124
00:08:05,445 --> 00:08:08,080
.ستكونين بأمان جداً

125
00:08:13,487 --> 00:08:16,923
.ومع ذلك، فهذا ليس حلّاً

126
00:08:18,659 --> 00:08:21,260
ما الأمر؟
لا يُمكن للفتاة أن تدافع عن نفسها؟

127
00:08:21,328 --> 00:08:26,165
في هذا الموقف، أخر شئ نودّ التعرّض له
.هو أن نُعتقل بتهمة حيازة أسلحة نارية

128
00:08:26,633 --> 00:08:29,268
.أنت مُحق. مُجدداً

129
00:08:30,437 --> 00:08:33,873
.لم أستطع العثور على رصاصات، على أية حال

130
00:08:33,941 --> 00:08:36,843
.سنكون بخير

131
00:08:38,412 --> 00:08:43,816
أعدك أنني لن أدعك تغيبين عن ناظريّ
.حتى ينتهي هذا الأمر

132
00:08:52,577 --> 00:08:55,413
.مستحيل، لا يُمكن

133
00:08:56,480 --> 00:09:00,050
.لا، لا، لا أصدق هذا -
.(التقط أنفاسك أيها العميل (فيتز -

134
00:09:01,117 --> 00:09:02,418
.إيّاك أن تخبرني بأن ألتقط أنفاسي

135
00:09:03,520 --> 00:09:06,122
مَن أنت بحق الجحيم؟
.أعني، بالله عليك

136
00:09:06,189 --> 00:09:07,590
.أنا لا أعلم مَن أنت أصلاً

137
00:09:07,657 --> 00:09:09,959
لقد مررت بموقف مُماثل لتوّي، أتذكر؟ -
.لا تلمسني -

138
00:09:10,026 --> 00:09:13,362
...اتضح أن ضابطي المشرف كاذب حقيـ -
.(ليس (وارد)، حسناً؟ ليس (وارد -

139
00:09:13,430 --> 00:09:15,364
أتعلم السبب؟
.لأنه صديقنا

140
00:09:15,432 --> 00:09:17,032
.وسوف تجد (سيمونز) شيئاً

141
00:09:17,100 --> 00:09:19,034
.(هيا أخبريه يا (جيما -
.(دعني أعمل يا (فيتز -

142
00:09:19,102 --> 00:09:22,304
...أجل، لكن أخبريه أن (وارد) ليس -
.دعني أعمل -

143
00:09:22,572 --> 00:09:25,341
.ثمّة شئ آخر يحدث يا سيدي
.فكّر بالأمر

144
00:09:25,408 --> 00:09:28,010
.إنهم يحاولون العبث بعقولنا فحسب
.لقد كتبوا هذا على الحائط لإخافتنا

145
00:09:28,078 --> 00:09:30,346
.كل خطوة على حِدى -
.يتحتّم أن نغادر هذا المكان -

146
00:09:30,413 --> 00:09:32,815
.سوف تُدلي (سيمونز) بتقريرها
.هذه هي الخطوة التالية

147
00:09:34,684 --> 00:09:38,620
...لقد مات مُختنقاً منذ 10 ساعات تقريباً

148
00:09:38,688 --> 00:09:41,123
.بعد رحيل (ماي) من المكان

149
00:09:41,191 --> 00:09:45,160
.تم خنقه بواسطة سلك رفيع

150
00:09:45,228 --> 00:09:49,665
،قصبته الهوائية مُحطّمة وبها قطع جزئي
.ممّا يعني أن الفاعل كان مُتعجلاً

151
00:09:49,733 --> 00:09:55,004
...وطبقاً لزاوية القطع

152
00:09:55,071 --> 00:09:58,674
فإن القاتل طوله 188 سنتيمتر على الأقل
...وقوي بما فيه الكفاية كي

153
00:09:58,742 --> 00:10:02,044
...يرفعه إلى

154
00:10:06,016 --> 00:10:07,449
.لقد قام (وارد) بهذا

155
00:10:09,811 --> 00:10:12,918
!(فيتز)
.لا، لا، لا، لا

156
00:10:13,723 --> 00:10:15,357
!حسنٌ! حسنٌ

157
00:10:15,425 --> 00:10:17,860
.يجدر بنا أن نتماسك

158
00:10:17,927 --> 00:10:19,528
...اسمع

159
00:10:19,596 --> 00:10:23,699
،كل هذا الغضب، وكل هذا الألم

160
00:10:23,767 --> 00:10:28,170
يتحتّم عليك أن تكبحه وتقوم بتركيزه
.على (سكاي)، إنها حيّة تُرزق

161
00:10:28,238 --> 00:10:32,074
ولقد غادرت المكان مُمسكة بيد
.شخص تعلم يقيناً أنه قاتل

162
00:10:32,142 --> 00:10:35,811
.لأنها تتلاعب به...تماماً كما تلاعب بنا

163
00:10:35,879 --> 00:10:39,415
...(فيتز)، (فيتز)

164
00:10:39,482 --> 00:10:42,317
.يجب أن نُصلح أجهزة الإتصال

165
00:10:42,385 --> 00:10:45,754
.لابد من تعقب تلك الطائرة
أيُمكنك القيام بهذا؟

166
00:10:48,458 --> 00:10:52,394
.جيد
.إذا كان ظنّي بـ(سكاي) صحيحاً، فلديها خطة

167
00:10:52,462 --> 00:10:57,900
.ولسوف نجدها قبل أن يكتشف (وارد) هذه الخطة

168
00:11:04,808 --> 00:11:10,078
هيا يا (سكاي)، ما هي لعبتك؟

169
00:11:10,146 --> 00:11:14,082
.لا أتذكر أخر مرة جلست فيها بمطعم

170
00:11:14,150 --> 00:11:16,585
أعلم. لقد كان الأمر ينحصر بين الأنابيب
.والأنفاق وأطعمة الطائرة

171
00:11:16,653 --> 00:11:19,922
.ربما سأطلب فطيرة للتحلية -
تحلية؟ -

172
00:11:19,989 --> 00:11:22,357
.كنت آمل أننا سننتهي بمجرد احتسائي للقهوة

173
00:11:22,425 --> 00:11:24,126
ألديك أدنى فكرة عن الوقت الذي يتطلب
لفك تشفير هذا القرص؟

174
00:11:24,200 --> 00:11:26,902
.بالنسبة لكِ؟ 10 دقائق -
.هذا بعيد كل البعد -

175
00:11:26,970 --> 00:11:29,471
برنامج تحديد المواقع سيأخذ ثانية
،واحدة ليتأكد من المكان

176
00:11:29,539 --> 00:11:32,474
ولكنني أعمل من خلال حاسوب نقّال، لذا فإذا اعتبرنا
،أن السرعة ستكون 3 دورات لكل بايت

177
00:11:32,542 --> 00:11:34,142
...فلا تزال هناك أكثر من تيرابايت من البيانات -
.اعفني من التفاصيل -

178
00:11:34,210 --> 00:11:37,546
.أعطني فترة زمنية مُحددة -
.ساعة ستكون معجزة -

179
00:11:37,614 --> 00:11:39,381
.كان (كولسون) يحتاجه البارحة

180
00:11:39,449 --> 00:11:42,684
.(حاسوبي ليس آلة زمنية يا (وارد
.هكذا تسير الأمور

181
00:11:45,622 --> 00:11:48,657
.أعتقد أننا سنحظى بالتحلية

182
00:11:51,461 --> 00:11:54,963
أيُمكنك أن تناولني كابلاً؟
.أعتقد أن هناك واحد في الدرج

183
00:11:58,534 --> 00:12:00,869
.شكراً

184
00:12:05,141 --> 00:12:06,241
.يبدو أن هذا أفلح

185
00:12:06,309 --> 00:12:08,510
إن (فيتز) يستخدم موتور الطائرة
.لإمداد الجهاز بالطاقة

186
00:12:08,578 --> 00:12:10,245
.إنه مثل النينجا بتلك الأشياء

187
00:12:10,313 --> 00:12:12,481
كيف حاله؟ -
.فاقد لأعصابه بشدة -

188
00:12:12,548 --> 00:12:15,684
،ولكن تركيزه مُنصبّ على المهمة
كانت نصيحة جيدة منك، وأنت؟

189
00:12:15,752 --> 00:12:18,619
.صدقني، سوف أفقد أعصابي تماماً لاحقاً

190
00:12:19,589 --> 00:12:22,758
."حسنٌ، إن (وارد) تابع للـ"هيدرا

191
00:12:22,825 --> 00:12:25,060
.أنت تعلم ما يعنيه هذا -
.إن (جاريت) حي -

192
00:12:25,128 --> 00:12:26,762
.والعميلة (هاند) لقت حتفها -
.إذاً فقد هاجموا الثلاجة -

193
00:12:26,829 --> 00:12:29,331
.وبالتالي لديهم جميع الأسلحة التي يريدونها

194
00:12:29,399 --> 00:12:32,868
.ولم تكن لدينا أدنى فكرة
فلِمَ خاطر بالقدوم إلى هنا مُجدداً؟

195
00:12:32,935 --> 00:12:35,037
.لم يعد لقتلنا

196
00:12:35,104 --> 00:12:37,939
ما الذي بحوزتك ويريده منك؟ -
.لا أعلم -

197
00:12:38,007 --> 00:12:42,444
.كان لديه جميع المعلومات على ذلك القرص
...كل ما كان مضطراً لفعله هو

198
00:12:43,746 --> 00:12:48,016
.(لقد عاد من أجل (سكاي
،لابد أنها قامت بتشفير القرص

199
00:12:48,084 --> 00:12:50,185
.وهي الوحيدة التي بوسعها فك الشفرة

200
00:12:50,253 --> 00:12:54,222
.إذاً فلابد أن يحافظوا على حياتها -
.وبوسعها أن تُماطل لكسب الوقت -

201
00:12:54,290 --> 00:12:55,691
."طائرتنا في "لوس أنجيلوس

202
00:12:55,758 --> 00:12:57,826
.أخيراً، بعض الأخبار الجيدة

203
00:12:57,894 --> 00:12:59,861
<i>.تم تفعيل آليات الدفاع</i>

204
00:12:59,929 --> 00:13:02,798
.تعيّن عليّ النقر على الخشب منعاً للنحس

205
00:13:02,865 --> 00:13:05,067
.ثمّة العديد من الأجسام المستعدة للهجوم

206
00:13:05,134 --> 00:13:07,336
.لقد قاموا بتفعيل المدافع الآلية للتوّ -
.هيا -

207
00:13:09,639 --> 00:13:11,573
.أنت تُحدق بي مُجدداً

208
00:13:11,641 --> 00:13:14,576
ليس مسموحاً لي بأن أفعل ذلك؟

209
00:13:14,644 --> 00:13:18,714
.لقد أخبرتك أنه إختراق مُعقَّد

210
00:13:18,781 --> 00:13:22,751
.لقد خلطتِ بين إعجابي ونفاذ صبري

211
00:13:22,819 --> 00:13:24,186
.بل إنه نفاذ صبر

212
00:13:24,254 --> 00:13:27,155
.حسنٌ، آسف
.لم أقصد أن أرهق أعصابك

213
00:13:27,223 --> 00:13:31,727
.ربما يجب عليك أن تنتظر بالخارج
.اتصل بهم مرة أخرى حتى نطمئن

214
00:13:31,794 --> 00:13:36,431
.لا. سوف نبقى معاً ونلتزم بالخطة

215
00:13:36,499 --> 00:13:38,000
...إذا أسرعنا بفك تشفير القرص الصلب

216
00:13:38,067 --> 00:13:41,236
.سنلتقي بهم في أسرع وقت
.لقد سمعتك في المرة الأولى

217
00:13:51,681 --> 00:13:54,416
أأنتِ بخير؟

218
00:13:55,484 --> 00:14:01,066
.تبدين متوترة -
أنّى لك أن تعرف ذلك، أيها الجاسوس الخارق؟ -

219
00:14:01,457 --> 00:14:08,530
تحافظين على ثبات جسدك بطريقة غير طبيعية تجنّباً
.للإرتجاف، وتنظرين إلى عينيّ لتعطيني إيحاءاً بالثقة

220
00:14:08,598 --> 00:14:10,132
ما الخطب؟

221
00:14:13,336 --> 00:14:18,640
أخر مرة جلست فيها على هذه المائدة
...(كنت بصحبة (مايك بيترسون

222
00:14:18,708 --> 00:14:22,211
.رجل صالح، والآن قد تحوّل إلى قاتل

223
00:14:22,278 --> 00:14:24,913
.ونحن على رأس قائمة المطلوبين من المباحث الفيدرالية

224
00:14:24,981 --> 00:14:30,419
.يُمكن لأيّ شئ أن يحدث في أيّ لحظة

225
00:14:30,486 --> 00:14:34,957
.اهدأي، أنتِ تبلين بلاءاً حسناً

226
00:14:35,024 --> 00:14:37,292
...إخفاء أفكاري ومشاعري

227
00:14:37,360 --> 00:14:39,494
.لا أستطيع فعل هذا بسهولة مثلك

228
00:14:39,562 --> 00:14:43,832
.حسنٌ، هذا الأمر يأتي مع الخبرة -
.أجل، أعتقد هذا -

229
00:14:57,080 --> 00:14:59,348
.أتمنى لو أن هذا المكان أشدّ تحصيناً من ذلك

230
00:14:59,415 --> 00:15:01,016
.يفترض بهذه الأبواب أن تصمد

231
00:15:01,084 --> 00:15:03,619
.سيتطلب الأمر أسلحة ثقيلة كي تصنع إنبعاجاً بالباب

232
00:15:03,686 --> 00:15:05,187
<i>.تم فتح باب الجراج</i>

233
00:15:05,255 --> 00:15:11,026
.كيف؟ هذا مستحيل -
.احتموا، فلنذهب -

234
00:15:18,067 --> 00:15:21,770
."إنهم ليسوا من الـ"هيدرا
.إنهم قوات خاصة

235
00:15:21,838 --> 00:15:24,606
<i>،نيابة عن القوات المسلحة الأمريكية</i>

236
00:15:24,674 --> 00:15:29,611
<i>.إنّي آمرك بأن تستسلم
.أكرر، استسلم</i>

237
00:15:29,679 --> 00:15:31,346
العقيد (تالبوت)؟

238
00:15:31,414 --> 00:15:35,217
لابد أن لديك شيئاً أفضل لتفعله
.(عوضاً عن مطاردة أربعة عملاء (شيلد

239
00:15:35,285 --> 00:15:38,887
لم أكن مُعجباً بهذا الأمر قبل أن اجتاز
.(سهول التندرا لمطاردتك يا (كولسون

240
00:15:38,955 --> 00:15:42,558
.لم أكن لأجازف -
.أشعر بالإطراء لأنك أتيت شخصياً -

241
00:15:42,925 --> 00:15:48,297
قاعدة (فيوري) السرية بأرض أمريكا الشمالية؟

242
00:15:48,364 --> 00:15:50,899
.تعيّن عليّ رؤيتها بنفسي

243
00:15:52,068 --> 00:15:55,504
إذا خرجت فهل ستطلق النار عليّ؟
.لأنني لن أخرج حينها

244
00:15:55,572 --> 00:15:58,040
.اخفضوا أسلحتكم أيها الجنود

245
00:16:02,545 --> 00:16:08,550
هذه واحدة من أكثر المنشئات سرية على سطح
الكوكب أيها العقيد، كيف عثرت عليها بحق الجحيم؟

246
00:16:11,721 --> 00:16:14,990
.أنا أخبرتهم

247
00:16:43,029 --> 00:16:44,063
.تعزياتي الحارة

248
00:17:10,523 --> 00:17:13,258
سري للمستوى العاشر"

249
00:17:13,326 --> 00:17:15,661
"مُشرف القائد (فيوري) على مشروع تاهيتي

250
00:17:21,134 --> 00:17:24,703
.نحن لسنا مجرمين -
.عظيم -

251
00:17:24,771 --> 00:17:27,239
.إذاً فسأعتقلكم وحينها يُمكنكم إخبارنا بكل شئ

252
00:17:27,307 --> 00:17:29,909
.أنتم هاربين من العدالة على الأقل

253
00:17:29,976 --> 00:17:35,247
وهروبكم يعني أنكم مذنبين قليلاً، ألا تظنين؟

254
00:17:35,315 --> 00:17:38,350
."نحن لسنا "هيدرا
.(نحن عملاء (شيلد

255
00:17:38,418 --> 00:17:41,153
.في الواقت الراهن، الإثنان يعنيان نفس الشئ لبقية العالم

256
00:17:47,427 --> 00:17:50,696
.حسنٌ، سأخبركم كيف يسير ذلك الأمر

257
00:17:50,764 --> 00:17:56,702
،سوف تعطوني معلومات ذات قيمة
.وسأسمح لكم بأن تقضوا بعض الوقت بالسجن

258
00:17:56,770 --> 00:18:00,306
.خياراتكم الأخرى... تبدو كالجحيم تقريباً

259
00:18:00,373 --> 00:18:04,210
.هات أسوأ ما عندك -
."لقد أخبرناك بهوية عميل "هيدرا -

260
00:18:04,277 --> 00:18:10,082
إنه يلوذ بالفرار، وخطابك التهديدي هذا
...يمنعنا من إنقاذ حياة عميلة تابعة لنا

261
00:18:10,150 --> 00:18:12,852
.صديقة لنا -
.أختاه، أنتِ لم ترِ التهديد بعد -

262
00:18:12,919 --> 00:18:17,289
.وفي الوقت الراهن، أنا صديقكم الوحيد
.احرصي على ألّا تغضبيني

263
00:18:17,357 --> 00:18:20,793
كلمة "عميلة" تدل على أن منظمتكم
.الفاسدة لاتزال موجودة

264
00:18:20,861 --> 00:18:26,599
،قادتكم تخلّوا عنكم وذهبوا للخدمة بالأقسام الخاصة

265
00:18:23,096 --> 00:18:26,599
.ولسوف نسمح بهذا مقابل الحصول على أشياء قيمة مثلكم

266
00:18:26,666 --> 00:18:32,972
لذا ففي الوقت الراهن كنت لأفكر جدياً
.وبسرعة بما يجعلني قيّماً

267
00:18:33,239 --> 00:18:36,308
.(أنا أعرض عليك حبل النجاة يا (كولسون

268
00:18:36,376 --> 00:18:39,245
.لا تشكرني
.امسك به فحسب، وسنمضي في طريقنا

269
00:18:39,312 --> 00:18:45,050
لا أدري على ماذا أشكرك، بما أنكِ قمت ببيعي، وقُدتي
.القوات العسكرية الأمريكية لقاعدة (فيوري) السرية

270
00:18:45,118 --> 00:18:48,053
،لا يا (فيل)، أنت مَن قادهم إلى قاعدة (فيوري) السرية

271
00:18:48,121 --> 00:18:51,590
.كجزء من الصفقة التي أبرمناها -
.لا يُمكن أن تكوني جادة -

272
00:18:51,658 --> 00:18:56,612
أنت وأنا سنقوم بتسليم هذه الأنفاق المهجورة
...للحكومة الأمريكية، والتي ستكون ممتنة جداً

273
00:18:56,613 --> 00:18:59,465
.لحيازة قلعة حصينة تابعة للعدو في ساحتهم الخلفية

274
00:18:59,532 --> 00:19:00,733
وماذا بشأن فريقي؟

275
00:19:00,800 --> 00:19:03,068
...حسنٌ، سيتعيّن عليهم المرور بالنظام

276
00:19:03,136 --> 00:19:04,336
...الخضوع للإستجواب -
.لن يحدث -

277
00:19:04,404 --> 00:19:07,172
.(انظر، تحدّث مع (تالبوت

278
00:19:07,240 --> 00:19:10,676
،أخبره ببعض المعلومات عديمة القيمة عن هذا المكان

279
00:19:10,744 --> 00:19:15,948
لا تخبره بشئ هام طبعاً، لا شئ عن
.منشئات (شيلد) الأخرى

280
00:19:18,018 --> 00:19:20,786
.لازلتِ تحمين أسرارك

281
00:19:20,854 --> 00:19:23,289
أهناك شئ مُحدد تخشين تطرّقي إليه؟

282
00:19:23,356 --> 00:19:24,323
تاهيتي" مثلاً؟"

283
00:19:24,391 --> 00:19:25,658
...(فيل) -
.أنا عائق -

284
00:19:25,725 --> 00:19:29,995
أهذا ما في الأمر؟ -
.انضج يا (فيل)، أنت عائق بالفعل -

285
00:19:30,063 --> 00:19:31,630
.لكنني أعلم أنك ستقوم بالصواب

286
00:19:31,698 --> 00:19:34,300
الصواب"؟"
.من المضحك سماع هذا منك

287
00:19:34,367 --> 00:19:37,036
بعد كل ما فعلتيه مع (فيوري)؟ -
.انظر، كان هذا لمصلحتك -

288
00:19:37,103 --> 00:19:38,971
.لمصلحتي
.أعلم، أفهم ذلك

289
00:19:39,039 --> 00:19:41,507
.تعيّن عليكم أن تكونوا صرحاء معي

290
00:19:41,574 --> 00:19:44,176
كنت لأكتم أسراركم كجندي مخلص

291
00:19:44,244 --> 00:19:46,745
لطالما كنت كذلك، ولكنكم عوضاً عن
...ذلك كنتم قلقين بشأني

292
00:19:46,813 --> 00:19:49,009
بينما كان حري بكم القلق بشأن أي
!شخص آخر

293
00:19:50,383 --> 00:19:54,653
أنت محق، كان يجدر بنا التحسب
(لـ(هايدرا

294
00:19:54,721 --> 00:19:56,555
ولكن بعد أحداث العاصمة، إنهم لا يملكون
أدنى فرصة

295
00:19:56,623 --> 00:19:57,656
ولكن (جون غاريت) لديه فرصة

296
00:19:57,724 --> 00:19:59,358
غاريت)؟)
سمعت أن (وارد) تولى أمره

297
00:19:59,426 --> 00:20:00,793
وارد) هو سلاحه السري)

298
00:20:00,860 --> 00:20:03,796
لقد قتل (فيكتوريا هاند) وبعدها أغار
(على (الثلاجة

299
00:20:03,863 --> 00:20:05,965
وهو يحتجز (سكاي) الآن، وقد كنا
في سبيلنا إلى تحريرها

300
00:20:06,032 --> 00:20:09,001
قبيل مقاطعتك إيانا بمنتهى الوقاحة
لكي تبرمي صفقتك

301
00:20:11,738 --> 00:20:13,973
(لقد رشحت لك (وارد

302
00:20:14,040 --> 00:20:17,476
أتريدين تصحيح هذا الوضع؟
كفي عن تضييع الوقت

303
00:20:17,544 --> 00:20:21,547
أيمكننا المضي بهذا قدماً؟
أريد قلب هذه الغرفة رأساً على عقب

304
00:20:21,615 --> 00:20:25,251
بالطبع أيها العقيد
كما يحلو لك

305
00:20:48,136 --> 00:20:49,446
استدعِ فريقك، ينبغي علينا التحرك

306
00:20:49,481 --> 00:20:50,242
نحن"؟"

307
00:20:55,854 --> 00:20:56,945
كم بقي من الوقت؟

308
00:20:56,980 --> 00:20:58,918
نصف ساعة -
قلت هذا منذ نصف ساعة مضت -

309
00:21:00,423 --> 00:21:02,313
ألست من طلبت مني الاسترخاء؟

310
00:21:02,923 --> 00:21:05,424
هذان الشرطيان هناك لا يكفان
عن اختلاس النظر إلينا

311
00:21:07,661 --> 00:21:09,595
إنهما يحدقان في النادلة فحسب

312
00:21:09,663 --> 00:21:13,465
إنهما لا يعرفان أنك تتصنع كونك شخصاً
لست إياه

313
00:21:13,533 --> 00:21:17,436
بلى، حسناً
ومن الذي أدّعي كوني إياه؟

314
00:21:17,704 --> 00:21:22,208
حبيبي الملول -
أحب ذلك الستار -

315
00:21:30,150 --> 00:21:32,585
ما هي أطول فترة قضيتها متخفياً؟

316
00:21:32,652 --> 00:21:35,387
وأعني...متخفياً بشكل تام؟

317
00:21:35,455 --> 00:21:38,490
ستة عشر شهراً -
ومتى كان ذلك؟ -

318
00:21:38,558 --> 00:21:40,659
منذ خمس سنوات مضت
...خارج الأكاديمية

319
00:21:40,727 --> 00:21:43,829
انتحلت صفة وسيط روسي في السفارة
(في (وارسو

320
00:21:43,897 --> 00:21:47,099
هذا أمر عسير حتماً، أن تعيش حياة
مزدوجة على هذا النحو

321
00:21:47,167 --> 00:21:50,436
تتقرب من الآخرين، لكي تنقلب
عليهم فحسب

322
00:21:52,696 --> 00:21:53,572
لا أدري كيف أفلح (غاريت) بالقيام بهذا

323
00:21:55,303 --> 00:21:55,574
غاريت)؟)

324
00:21:55,642 --> 00:21:57,910
فكر بكل ذلك الوقت الذي أمضاه كضابطك
...المسئول

325
00:21:57,978 --> 00:22:00,312
...التقرب إليك، وكونه معلمك

326
00:22:00,380 --> 00:22:05,484
لمجرد أن يكذب عليك ويخونك على
ذلك النحو

327
00:22:05,552 --> 00:22:08,787
لقد كان أمراً يصعب تقبله

328
00:22:08,855 --> 00:22:11,857
ولكن حمداً لله أن ذلك انتهى -
لأنك تخلصت منه -

329
00:22:16,530 --> 00:22:17,963
ألا يمكننا تجنب الخوض في هذا
الأمر الآن؟

330
00:22:18,031 --> 00:22:22,859
لو كنت لو حظيت بلحظة أخرى قبل
...أن تطلق النار على مؤخرة رأسه

331
00:22:22,859 --> 00:22:23,302
على ذلك النحو البطولي

332
00:22:23,370 --> 00:22:26,405
لو كان يجلس في مقعدي هذا وأمكنك
قول أي شيء تشاءه إليه

333
00:22:26,406 --> 00:22:27,606
ماذا كنت لتقول؟ -
(سكاي) -

334
00:22:27,674 --> 00:22:30,109
أكنت لتخبره أنه مثير للاشمئزاز؟

335
00:22:30,177 --> 00:22:34,646
أكنت لتخبره أنه خائن خسيس مثير
للاشمئزاز؟

336
00:22:36,249 --> 00:22:42,655
أو أن يتعفن في الجحيم؟ -
ماذا تفعلين؟ -

337
00:22:42,722 --> 00:22:46,292
إنني أحاول إجراء محادثة صريحة
ولو لمرة واحدة

338
00:22:50,063 --> 00:22:51,997
لقد بدأوا في إخلاء المطعم من رواده
يجدر بنا الذهاب

339
00:22:52,065 --> 00:22:53,399
كلا، أعتقد أننا على بخير هنا

340
00:22:53,467 --> 00:22:56,836
سكاي) لقد انكشف أمرنا، هيا بنا) -
!لا -

341
00:22:59,439 --> 00:23:01,474
لقد أرشدتهم إليك

342
00:23:05,611 --> 00:23:07,913
(المجد لـ(هايدرا

343
00:23:07,981 --> 00:23:09,248
!انتما، أرياني أيديكما الآن

344
00:23:09,316 --> 00:23:12,017
!أخرجهما من هنا"
"!غادرا مقعديكما بمنتهى التؤدة

345
00:23:12,085 --> 00:23:15,221
حسناً، استديرا

346
00:23:15,288 --> 00:23:17,590
ضعا أيديكما فوق رأسيكما -
توخوا الحذر، إنه مسلح -

347
00:23:33,306 --> 00:23:34,440
!(سكاي)

348
00:23:34,508 --> 00:23:37,539
!أيها الضابطان، أنا أستسلم
!اعتقلاني

349
00:23:37,574 --> 00:23:38,411
على رسلك يا سيدتي؟
عمَ تتحدثين؟

350
00:23:38,478 --> 00:23:41,047
كلا، أنا عميلة تابعة لمنظمة (شيلد) مطلوب
!القبض عليّ، اعتقلاني

351
00:23:41,114 --> 00:23:42,548
بالله عليكما، ماذا تفعلان؟
!أخرجاني من هنا

352
00:23:42,616 --> 00:23:45,046
!لقد طفح الكيل، هيا بنا

353
00:23:45,081 --> 00:23:47,353
...سأنفذ كل ما -
!(سكاي) -

354
00:23:48,622 --> 00:23:50,356
"!سكاي)، لا تفرّي)"

355
00:23:50,424 --> 00:23:52,224
!أنت لا تفهمين

356
00:23:52,292 --> 00:23:55,361
!أنا لست أحاول إيذائك

357
00:24:10,040 --> 00:24:13,117
حري بك أن تشكرني
لقد أنقذت حياتك

358
00:24:13,185 --> 00:24:16,420
أنت لم تنقذ حياتي، بل حولت الأمر
إلى فضيحة علنية

359
00:24:16,488 --> 00:24:17,922
لقد سمحت لها بإفشاء سرك

360
00:24:17,990 --> 00:24:19,957
هذا ما كان (غاريت) يخشاه تحديداً

361
00:24:20,025 --> 00:24:23,861
و(غاريت) طلب منك البقاء بعيداً عن الأعين -
لقد كلفني بتعقبك -

362
00:24:24,963 --> 00:24:26,230
(كان يدرك أنك ضعيف تجاه (سكاي

363
00:24:26,298 --> 00:24:27,965
وأنها قد تستغل هذا الموقف

364
00:24:29,033 --> 00:24:32,904
حسناً، لقد كان مخطئاً
إنها في حوزتنا

365
00:24:32,971 --> 00:24:35,673
وبمجدر أن ترشدنا إلى الموقع المنشود
سنمضي على الفور

366
00:24:35,741 --> 00:24:37,241
بلى، محال أن يحدث ذلك

367
00:24:38,710 --> 00:24:41,612
ارحل من هنا، أستطيع تولي هذا

368
00:24:41,680 --> 00:24:44,582
حقاً؟ أنت لم تفعل حتى الآن

369
00:24:46,351 --> 00:24:49,086
غاريت) يمهلك 5 دقائق)

370
00:24:55,894 --> 00:24:57,762
أستطيع تفسير الأمور

371
00:24:59,031 --> 00:25:01,432
!أيها الوغد الكاذب! يا ابن السافلة
...أيها الكاذب الـ

372
00:25:01,500 --> 00:25:04,368
!توقفي، توقفي
على رسلك

373
00:25:04,436 --> 00:25:07,538
حسناً؟ حسناً؟
لقد انتهى الأمر، لا يمكنك الفوز

374
00:25:07,606 --> 00:25:10,575
حسناً؟

375
00:25:12,411 --> 00:25:13,578
توقفي

376
00:25:22,754 --> 00:25:27,847
...طيلة هذا الوقت، بعد كل ما جابهناه معاً
لماذا؟

377
00:25:28,427 --> 00:25:31,979
كيف أمكنك ذلك؟ -
لقد كنت مكلفاً بمهمة -

378
00:25:32,967 --> 00:25:36,867
لم يكن الأمر شخصياً -
لم يكن..." لا أصدق أنك قلت هذا" -

379
00:25:36,935 --> 00:25:40,571
لم يكن الأمر شخصياً"؟" -
سكاي) أنصتي إليّ) -

380
00:25:40,639 --> 00:25:42,073
يا للهول، قد أصدق هذا بالفعل

381
00:25:42,140 --> 00:25:45,409
...أنت...أنني
...هذا بعينه هو المنطق المحرَّف

382
00:25:45,477 --> 00:25:47,812
الذي يلقنوك إياه عندما تنخرط
لكي تصير نازياً

383
00:25:47,879 --> 00:25:52,316
مهلاً، أنا لست نازياً -
بلى، أنت كذلك -

384
00:25:52,384 --> 00:25:54,051
هذا ما أنت عليه تحديداً

385
00:25:54,119 --> 00:25:56,220
هذا مدرج في كتيب (شيلد)، بالفصل الأول

386
00:25:56,288 --> 00:26:00,558
(الجمجمة الحمراء" مؤسس (هايدرا"
لقد كان نازياً ضخماً مرعباً

387
00:26:00,626 --> 00:26:02,059
لا علاقة لذلك بما يحدث اليوم

388
00:26:02,127 --> 00:26:05,329
لطالما كنت أشبه بـ(هتلر) في شبابه

389
00:26:05,397 --> 00:26:06,664
لذا فالأمر لا يعد مفاجأة إلى
هذه الدرجة

390
00:26:06,732 --> 00:26:09,667
الأمر ليس على هذا النحو
أنا جاسوس، وكنت مكلفاً بعمل ما

391
00:26:09,735 --> 00:26:12,670
لقد قتلت عدداً لا أدريه من الناس

392
00:26:12,738 --> 00:26:16,340
هل ستقتلتني الآن؟ -
كلا، لم أكن لأؤذيك قطّ -

393
00:26:16,408 --> 00:26:18,009
بمجرد أن أفك شفرة السوّاقة
...هل سترديني قتيلة فحسب

394
00:26:18,076 --> 00:26:19,677
(كما فعلت بـ(توماس ناش

395
00:26:19,745 --> 00:26:22,556
أم ستكلف شخصاً آخر بالقيام بهذا
كما فعلت مع (كوين)؟

396
00:26:22,591 --> 00:26:25,182
لم أكن أدرك أن هذا سيحدث
(كان ذلك من تدبير (غاريت

397
00:26:25,250 --> 00:26:26,851
(بالطبع كان ذلك خطأ (غاريت

398
00:26:26,918 --> 00:26:29,020
كان ذلك جزءاً من "المهمة"، أليس كذلك؟

399
00:26:29,087 --> 00:26:31,689
ستتراجع إلى الخلف فحسب
...وتراقبني وأنا أنزف

400
00:26:31,757 --> 00:26:33,791
حتى يحين دورك لجذب الزناد

401
00:26:34,859 --> 00:26:37,795
أتظنين أنني كنت ضالعاً في ذلك؟

402
00:26:37,863 --> 00:26:40,400
أنني كنت لأدع ذلك يصيبك؟

403
00:26:41,199 --> 00:26:42,967
(أنت تدركين كيف أشعر حيالك يا (سكاي

404
00:26:45,137 --> 00:26:54,047
مهلاً...إذاً بالرغم من أنك كنت
تكذب على الجميع بصدد كل شيء

405
00:26:55,647 --> 00:26:57,281
...أنت تقول أن مشاعرك حيالي

406
00:26:57,349 --> 00:26:59,817
(إنها حقيقية يا (سكاي

407
00:26:59,885 --> 00:27:02,720
لطالما كانت كذلك

408
00:27:06,391 --> 00:27:07,858
أشعر برغبة في التقيؤ

409
00:27:13,131 --> 00:27:16,400
أتعتقدين...أتعتقدين أن هذا كان
سهلاً عليّ؟

410
00:27:16,468 --> 00:27:19,236
أتدركين كم كان ذلك أمراً عسيراً؟

411
00:27:19,304 --> 00:27:22,073
التضحيات، القرارات التي اضطررت
إلى اتخاذها؟

412
00:27:22,140 --> 00:27:25,743
ولكني اتخذتها، لأن هذا هو عملي

413
00:27:25,811 --> 00:27:30,281
أنا مناضل -
أنت قاتل تسلسلي -

414
00:27:30,348 --> 00:27:32,783
وأتدري شيئاً؟

415
00:27:32,851 --> 00:27:36,787
لقد كنت محقاً بشأن أمر ما

416
00:27:36,855 --> 00:27:40,257
لم أكن لأعجب بشخصك الحقيقي

417
00:27:41,325 --> 00:27:45,196
...يوماً ما
يوماً ما ستتفهمين الأمر

418
00:27:45,263 --> 00:27:49,200
كلا، لن أتفهم

419
00:27:49,267 --> 00:27:51,202
...ولن أقوم أبداً

420
00:27:51,269 --> 00:27:56,240
مطلقاً، بمنحك ما تريده

421
00:28:14,529 --> 00:28:16,837
"الموقع غير صالح - ممنوع الولوج"

422
00:28:20,482 --> 00:28:24,820
لقد نفذ صبر (غاريت)، انتقل إلى"
"الخطة البديلة

423
00:28:36,114 --> 00:28:40,018
لقد انتهى مهلتك، بإمكانك إخباري
بموقع فك شفرة السوّاقة

424
00:28:40,883 --> 00:28:41,786
أو بإمكانك إخباره

425
00:28:44,222 --> 00:28:47,325
...(مايك)

426
00:28:47,392 --> 00:28:50,061
ارجوك، أنا واثقة أنك لا تود
القيام بهذا

427
00:28:50,128 --> 00:28:51,295
القرار ليس بيدي

428
00:28:51,363 --> 00:28:53,064
بلى، إنه كذلك. لست أبالي بما
فعلوه بك

429
00:28:53,131 --> 00:28:56,500
(أنت لا تزال (مايك بيترسون
أنت لا تزال أباً

430
00:28:56,568 --> 00:28:59,737
لديك ابن -
وقد تركته في رعايتك -

431
00:28:59,805 --> 00:29:02,940
(لقد طلبت منك رعايته يا (سكاي
أين هو الآن؟

432
00:29:03,008 --> 00:29:05,576
إنه برفقته عمته، في حماية فريق من
(عملاء (شيلد

433
00:29:05,644 --> 00:29:07,578
وإلامَ صارت (شيلد) اليوم؟

434
00:29:07,646 --> 00:29:09,747
هايدرا) قادرة على إيذاء ولدي وقتما)
يحلو لهم

435
00:29:09,815 --> 00:29:12,583
وإذا راودتني أية أفكار مريبة
بصدد إنقاذه

436
00:29:12,651 --> 00:29:15,353
سيضغطون زراً صغيراً سيفجر ثقباً
في جمجمتي

437
00:29:15,420 --> 00:29:18,192
...فيتز) و(سيمونز) سيجدان وسيلة لـ) -
كلا -

438
00:29:18,227 --> 00:29:19,957
(لا سبيل للخروج من هذا يا (سكاي

439
00:29:21,432 --> 00:29:25,679
أخبرينا...بكيفية فك شفرة...السوّاقة

440
00:29:27,503 --> 00:29:29,339
لا -
(تباً يا (سكاي -

441
00:29:29,374 --> 00:29:31,936
(كان بإمكانك اردائي قتيلة في (إيطاليا
ولكنك لم تفعل

442
00:29:32,004 --> 00:29:34,739
لقد أجبروا (كوين) على القيام بالأمر
(لأنك لا تزال صالحاً يا (مايك

443
00:29:34,806 --> 00:29:37,541
وأنا لست أعتقد أنك ستؤذيني

444
00:29:40,112 --> 00:29:43,781
أنت محقة
أنا لن أؤذيكِ

445
00:29:50,989 --> 00:29:53,424
...ماذا...ماذا
ماذا فعلت به؟

446
00:29:53,492 --> 00:29:55,760
لقد أوقفت قلبه -
...قلبه -

447
00:29:55,827 --> 00:29:57,762
إنه لا ينبض، إنه يتعرض إلى
أزمة قلبية

448
00:29:57,829 --> 00:29:59,664
بإمكاني إعادة تشغيله أو لا

449
00:29:59,731 --> 00:30:02,133
الخيار يرجع إليك -
...(سكاي) -

450
00:30:02,200 --> 00:30:04,835
أتعتقد أنني لا أرغب في رؤيته
يتعذب؟

451
00:30:04,903 --> 00:30:07,305
لن يتعذب...بل سيموت

452
00:30:07,372 --> 00:30:10,141
غاريت) لا يعتقد أنك ستسمحين)
لأمر كهذا بالحدوث

453
00:30:11,910 --> 00:30:16,514
إنه قاتل -
بلى، إنه كذلك -

454
00:30:16,582 --> 00:30:18,293
أأنت كذلك بدورك؟

455
00:30:27,693 --> 00:30:30,361
حسناً، توقف -
أين يمكننك فك شفرة السوّاقة؟ -

456
00:30:30,429 --> 00:30:31,796
!أعده إلى الحياة -
أين؟ -

457
00:30:31,864 --> 00:30:34,065
على ارتفاع 35 ألف قدم، الأمر لا يعتمد
على احداثيات

458
00:30:34,132 --> 00:30:35,666
إنه ارتفاع -
أنت تكذبين -

459
00:30:35,734 --> 00:30:36,934
...لست أكذب! أنت

460
00:30:37,002 --> 00:30:40,004
...سأدخل كلمة السر وبعدها
وبعدها سأبدأ الاختراق

461
00:30:40,072 --> 00:30:41,539
وبمجرد وصولنا إلى الارتفاع المنشود
ستحل الشفرة

462
00:30:41,607 --> 00:30:43,163
!والآن أعده إلى الحياة

463
00:30:55,087 --> 00:30:57,788
أدخلي كلمة السر وابدئي عملية الاختراق

464
00:30:57,856 --> 00:30:59,791
بدون خدع

465
00:31:01,527 --> 00:31:03,361
أنت...يا ابن السافلة

466
00:31:03,428 --> 00:31:07,565
أقلع بالطائرة -
لا أستطيع، يمكنني بالكاد الوقوف -

467
00:31:09,802 --> 00:31:11,569
هذا جدير بمساعدتك

468
00:31:24,783 --> 00:31:28,238
"(من (ماريا هيل) غلى الطائرة (616"

469
00:31:28,273 --> 00:31:31,255
لديك 30 ثانية للبقاء في موقعك"
"والاستسلام

470
00:31:31,723 --> 00:31:35,493
"أكرر، قف في موقعك واستسلم"

471
00:31:37,501 --> 00:31:39,530
هل ستجيبني يا (وارد) أم يتعين عليّ
القدوم إليك؟

472
00:31:39,598 --> 00:31:41,365
(ماريا هيل)

473
00:31:41,433 --> 00:31:43,701
كنت آمل أن تكوني قد قضيت نحبك
(مع انهيار الـ(تريسكليون

474
00:31:43,769 --> 00:31:47,041
وأنا كنت آمل ألا تكون الخائن الحقير
...الذي اتّضح كونك إياه

475
00:31:47,041 --> 00:31:48,773
ولكن ها نحن ذا

476
00:31:48,841 --> 00:31:52,243
(سأكون صريحاً معك يا (هيل
إنني أمر بيوم عصيب حقاً

477
00:31:52,311 --> 00:31:54,668
لذا لو كنت في موضعك، لتنحيت عن
طريقي بحق السماء

478
00:31:54,682 --> 00:31:57,448
حسناً، سلمنا (سكاي) وسنتحدث بشأن الأمر -
هذا لن يحدث -

479
00:31:57,516 --> 00:32:00,852
أنت لم ترق لي يوماً يا (وارد) منذ"
"لقاءنا الأول

480
00:32:00,919 --> 00:32:04,055
ولكنني لم أتصورك قطّ كلباً وفياً
(لـ(جون غاريت

481
00:32:04,123 --> 00:32:06,858
(كثيرون منا فقدوا احترامهم لـ(فيوري
عندما اختارك نائبة له

482
00:32:06,925 --> 00:32:10,628
لو كان في حاجة إلى مسرّة لعينيه
(كان بإمكانه على الأقل اختيار (رومانوف

483
00:32:10,696 --> 00:32:14,132
هذا طريف
سأبلغها بقولك هذا

484
00:32:14,199 --> 00:32:15,633
(والآن سلمنا (سكاي

485
00:32:15,701 --> 00:32:18,936
وإلا كلفت سرباً من طائرات اف16 المقاتلة
بنسفك إلى أشلاء

486
00:32:19,004 --> 00:32:21,941
حتى وإن كنت لا تزالين تملكين
هذا النفوذ، وهذا ليس صحيحاً

487
00:32:21,941 --> 00:32:23,408
لم يكن (كولسون) ليسمح لك
بالقيام بهذا

488
00:32:23,475 --> 00:32:26,411
"محال أن يضحي بـ(سكاي) على هذا النحو"

489
00:32:26,478 --> 00:32:31,382
ولكنك تدركين أن (غاريت) مستعد لذلك
لذا لا تحاولي تعقبنا

490
00:32:31,450 --> 00:32:33,384
لا ينبغي أن تسير الأمور على هذا
(النحو يا (وارد

491
00:32:33,452 --> 00:32:36,554
أنت لست مديناً لـ(غاريت) بشيء -
أنت مخطئة -

492
00:32:47,466 --> 00:32:48,733
أتودين مني تعقبه؟

493
00:32:48,801 --> 00:32:51,736
كلا، إن نظام التعقب خاصتهم فعال

494
00:32:51,804 --> 00:32:54,238
آمل أن نكون وفرنا وقتاً كافياً

495
00:33:33,479 --> 00:33:35,413
هل أنت بخير؟
هل آذاك (وارد)؟

496
00:33:35,481 --> 00:33:36,915
كلا، أنا بخير

497
00:33:36,983 --> 00:33:39,618
...ولكن السوّاقة الصلبة المشفرة
لقد فككتها لأجلهم

498
00:33:39,685 --> 00:33:41,119
انسي هذا، علينا المضي

499
00:33:41,187 --> 00:33:43,588
سنستولي على قمرة الطيار

500
00:33:43,656 --> 00:33:46,258
مهلاً، هل أتيت بمفردك؟

501
00:33:46,325 --> 00:33:47,759
(لا بأس، بإمكاني التغلب على (وارد

502
00:33:47,827 --> 00:33:50,362
أعلم هذا، ولكن كيف أمكنك تحاوز
ديثلوك)؟)

503
00:33:50,429 --> 00:33:52,697
ديثلوك) هنا؟)
على متن الطائرة؟

504
00:33:52,765 --> 00:33:53,765
بلى، ألم تتخلص منه؟

505
00:33:55,434 --> 00:33:57,869
!تغيير بالخطة...اركضي -
مهلاً، ماذا عنك؟ -

506
00:33:57,937 --> 00:33:59,104
!اتجهي إلى قمرة البضائع...الآن

507
00:33:59,171 --> 00:34:01,239
لا يمكنني السماح لك بالمغادرة
(أيها العميل (كولسون

508
00:34:01,307 --> 00:34:03,108
هذه لا تزال طائرتي

509
00:34:03,175 --> 00:34:04,543
لست في حاجة إلى إذنك

510
00:34:12,518 --> 00:34:17,038
لم أستخدم مظلة قطّ في حياتي قبلاً -
!انسي هذا، ادخلي إلى السيارة -

511
00:34:31,871 --> 00:34:33,638
!انبطحي! انبطحي

512
00:34:37,143 --> 00:34:38,910
!اربطي حزام المقعد

513
00:34:50,089 --> 00:34:51,890
!قلت لك اربطي حزام مقعدك

514
00:35:07,907 --> 00:35:11,222
!حسناً، لقد أصاب القاذفات حتماً

515
00:35:46,112 --> 00:35:48,547
!الأجرة 20 دولاراَ

516
00:35:51,884 --> 00:35:55,654
سأهبط بالطائرة، علينا اللحاق بهما

517
00:35:55,721 --> 00:35:56,988
كلا، ليس علينا هذا
سنبقى مع الطائرة

518
00:35:57,056 --> 00:35:59,658
أنا لا أستحيب لأوامرك -
لم يعد (كولسون) و(سكاي) ذوا أهمية -

519
00:35:59,725 --> 00:36:03,395
المعلومات صارت بحوزتنا و(غاريت) يطلب
عودتنا على الفور

520
00:36:03,462 --> 00:36:05,619
اسمع، لن أنسَ بسهولة ما فعلته
بي منذ برهة

521
00:36:05,721 --> 00:36:09,067
إذا حاولت شيئاً من هذا القبيل
مجدداً، سأقتلك

522
00:36:09,135 --> 00:36:11,403
لم يكن الأمر شخصياً

523
00:36:12,170 --> 00:36:14,606
لقد كنت أتبع الأوامر فحسب

524
00:36:22,515 --> 00:36:27,085
(يا للهول، لا أصدق أنه أصاب (لولا -
لا أستطيع مناقشة هذا الأمر -

525
00:36:27,153 --> 00:36:28,620
لست ألومك على نيتك لمطاردته

526
00:36:28,688 --> 00:36:32,190
سنحتاج إلى قاعدة للعمليات وأسلحة
ودعم تكتيكي

527
00:36:32,258 --> 00:36:33,525
من يعمل تحت إمرتك؟

528
00:36:33,593 --> 00:36:35,360
حسناً، تمهل، تمهل، على رسلك
(يا (كولسون

529
00:36:35,428 --> 00:36:38,430
لم يعد هنالك دعم، ولم تعد هنالك
ثكنات خفية

530
00:36:38,498 --> 00:36:40,098
بحقك! أنا واثق أن (فيوري) لديه المزيد

531
00:36:40,166 --> 00:36:41,933
(ليس هناك (فيوري

532
00:36:42,001 --> 00:36:44,970
(لن نجمع شمل الفرقة مجدداً يا (كولسون

533
00:36:45,037 --> 00:36:46,872
لقد انتهى الأمر

534
00:36:46,939 --> 00:36:49,274
لم يعد هنالك (شيلد) بعد الآن

535
00:36:49,342 --> 00:36:55,247
حسناً، ليس رسمياً -
اسمع، أنا أتفهم الأمر، حسناً؟ -

536
00:36:55,314 --> 00:36:57,249
(عليك القضاء على (وارد) و(غاريت

537
00:36:57,316 --> 00:37:00,919
ولكن لا تتصرف كما لو كان ذلك
مهمة رسمية مصرح بها

538
00:37:00,987 --> 00:37:03,922
هذا ثأر شخصي، وبمجرد أن تنتهي منه
عليك الانسحاب

539
00:37:03,990 --> 00:37:05,957
دع أعضاء فريقك يرحلون في
حال سبيلهم

540
00:37:08,561 --> 00:37:10,462
وماذا؟

541
00:37:10,530 --> 00:37:14,399
يسلِّمون انفسهم؟ يعقدون صفقات؟

542
00:37:14,467 --> 00:37:15,700
يعملون في القطاع الخاص؟

543
00:37:15,768 --> 00:37:17,803
أنت تعلم أن (ستارك) مستعد لتوظيفك
في غمضة عين

544
00:37:17,870 --> 00:37:19,271
هذا ليس أسلوبي

545
00:37:22,341 --> 00:37:25,844
يجدر بي الانصراف، أنت تعلم أين
يمكنك إيجادي

546
00:37:25,912 --> 00:37:28,613
...أبلغي تحياتي إلى (ستارك) لأجلـ
!بلى

547
00:37:28,681 --> 00:37:31,316
لا تبالي، إنه يظنني ميتاً

548
00:37:36,856 --> 00:37:40,692
هناك حتماً سبب دفع (وارد) إلى
القيام بهذا

549
00:37:40,760 --> 00:37:43,028
ربما قاموا بغسل مخه

550
00:37:43,096 --> 00:37:46,865
لست أدري، بعض الناس أشرار بالفطرة

551
00:37:46,933 --> 00:37:49,368
لا أفضل تصديق هذا

552
00:37:49,435 --> 00:37:53,839
هذا صحيح، لقد افترضت فحسب أننا
ماهران في ملاحظة هذا

553
00:37:55,356 --> 00:37:57,642
!(أخبريني أنك لست من (هيدرا

554
00:37:59,345 --> 00:38:03,115
ماذا؟ -
أعلم أن هذا يبدو سخفاً -

555
00:38:03,182 --> 00:38:06,086
ولكني أحتاج فحسب إلى سماعك
تقولينها

556
00:38:09,814 --> 00:38:12,024
(أنا لست من (هيدرا

557
00:38:12,091 --> 00:38:14,860
...بلى، هذا جيد، وأنا
لأنني لست كذلك أيضاً

558
00:38:14,927 --> 00:38:16,728
بالطبع لا -
أجل -

559
00:38:16,796 --> 00:38:19,865
...لأنك...إذا فعلت هذا يوماً

560
00:38:19,932 --> 00:38:22,534
لم أكن لأفعل -
لست أدري ما كنت لأفعله -

561
00:38:23,881 --> 00:38:26,736
لن تضطر أبداً إلى معرفة الإجابة

562
00:38:39,919 --> 00:38:41,853
ظننت أنك لا تأكل الوجبات السريعة

563
00:38:41,921 --> 00:38:46,058
أنا في عطلة -
حتى...؟ -

564
00:38:48,061 --> 00:38:50,329
حتى يخطرني ذلك الرجل أن الوقت
قد حان للعمل

565
00:38:50,396 --> 00:38:53,665
ليس الليلة، عِش حياتك قليلاً

566
00:38:55,234 --> 00:38:59,004
في هذه الحالة أعتقد أنني سأتصرف
بجنون، ربما سأتناول وجبة أخرى

567
00:39:02,175 --> 00:39:04,776
لم أكن مشرداً قطّ من قبل

568
00:39:04,844 --> 00:39:08,680
الأمر ليس ممتعاً، على الأقل لدينا
حمام سباحة

569
00:39:22,695 --> 00:39:27,299
سننال منه -
أعلم هذا -

570
00:39:28,701 --> 00:39:31,236
لقد تركت لأجلهما هدية صغيرة أثناء
فكي لشفرة السوّاقة

571
00:39:31,304 --> 00:39:32,371
ينبغي أن تساعدنا

572
00:39:41,113 --> 00:39:42,714
شكراً

573
00:39:50,222 --> 00:39:52,458
إنها ليلة لطيفة

574
00:40:01,154 --> 00:40:03,489
"سنعود إليكم بعد لحظات"

575
00:40:15,509 --> 00:40:19,284
كنت آمل عودتك

576
00:40:19,759 --> 00:40:22,727
...(إن (وارد -
أعلم هذا -

577
00:40:22,795 --> 00:40:25,597
هيل) أخبرتني)

578
00:40:29,301 --> 00:40:31,703
هناك شيء ما يجدر بك رؤيته

579
00:40:35,047 --> 00:40:36,490
اتصال سري من المستوى العاشر"
"مشروع (تاهيتي) - التقرير النهائي

580
00:40:36,490 --> 00:40:38,977
أأردت معرفة مَن وراء (تاهيتي)؟

581
00:40:39,044 --> 00:40:42,881
هذا ما توصلت إليه

582
00:40:51,260 --> 00:40:54,362
"(صباح الخير أيها القائد (فيوري"

583
00:40:54,430 --> 00:40:57,365
يؤسفني إبلاغك بأنني سأقوم بتقديم"
"استقالتي

584
00:40:57,433 --> 00:41:00,535
أعلم أنك أطلعتني على تفاصيل مشروع"
"(تاهيتي)

585
00:41:00,603 --> 00:41:02,370
"لأنك وثقت بحكمي"

586
00:41:02,438 --> 00:41:06,370
وهذا الحكم ذاته هو ما ينبؤني أنه ليس"
"في إمكاني ، بما يملي عليّ ضميري

587
00:41:06,370 --> 00:41:09,544
"السماح للتجارب بالاستمرار"

588
00:41:09,612 --> 00:41:12,047
"أنا أتقهم أنك بدأت هذا البرنامج"

589
00:41:12,114 --> 00:41:15,216
لكي تنقذ حياة أحد (المنتقمين) إذا"
"اقتضت الحاجة

590
00:41:15,284 --> 00:41:18,887
"ولكن الآثار الجانبية أخطر مما ينبغي"

591
00:41:18,955 --> 00:41:24,410
لقد حالفنا النجاح الأولي بصدد الخواص"
"التجددية لنسيج الضيف والمضيف

592
00:41:24,727 --> 00:41:26,661
"ولكن بعد التعافي الجسدي الأولي"

593
00:41:26,729 --> 00:41:29,331
"يبدأ المرضى في التدهور عقلياً"

594
00:41:29,398 --> 00:41:34,803
وتظهر عليهم أعراض الكتابة المرضية"
"والخرس والتخشب، بل والذهان التام

595
00:41:35,870 --> 00:41:39,307
"نحن لا نعلم إذا كان السبب أحيائي"

596
00:41:39,375 --> 00:41:41,576
"أو مجرد الإدراك لما جرى"

597
00:41:41,644 --> 00:41:46,081
ولكن التصرف الوحيد الذي أظهر"
"...نتائج واعدة

598
00:41:46,148 --> 00:41:49,384
للسيطرة على هذه الآثار الجانبية هو"
"...استبدال الذاكرة

599
00:41:49,452 --> 00:41:53,021
"المحو التام لذكريات ما خاضوه"

600
00:41:53,089 --> 00:41:57,058
وحتى تلك النتائج ذاتها لم تكن"
"متماسكة

601
00:41:57,126 --> 00:42:03,341
لكي أكون واضحاً، أنا أوصي بإنهاء"
"(برنامج (تاهيتي

602
00:42:03,341 --> 00:42:05,567
لا ينبغي لتلك العمليات أو العقاقير"
"...تحت أي ظرف من الظروف

603
00:42:05,634 --> 00:42:09,003
"أن تُجري على أي شخص"

604
00:42:09,924 --> 00:42:14,809
إن الثمن أكثر من اللازم
شكراً لك سيدي

605
00:42:15,736 --> 00:42:17,172
"نهاية التسجيل"

