1
00:00:05,300 --> 00:00:08,169
.أريدكِ أن تعلميني كيف أصبح مجنوناً

2
00:00:10,817 --> 00:00:15,005
أنه يخطط لأستحضار جنياً
.ويعود إلي "أنجلترا" معه

3
00:00:15,055 --> 00:00:18,154
.وإعادة السحر لمكانته الصحيحة

4
00:00:19,333 --> 00:00:20,533
!أجل

5
00:00:22,932 --> 00:00:26,160
يجب أن أخذ شيئاً من السيدة
.لأبرهن على عملي

6
00:00:26,210 --> 00:00:28,279
من كان أخر ساحر أنجليزيّاً
تعاملتٌ معه؟

7
00:00:28,329 --> 00:00:30,798
.لا يجب عليّ أخباركَ بذلك -
ماذا أخذتُ منه؟ -

8
00:00:30,848 --> 00:00:33,247
...أنا لم -
.أعطني إياه -

9
00:00:34,006 --> 00:00:36,795
أأنتِ على قيد الحياة؟ -
لقد نسيتكَ؟ - ماذا؟ -

10
00:00:36,845 --> 00:00:38,874
أتريد أن ترقص معي، سيدي؟

11
00:00:38,924 --> 00:00:41,073
!توقف

12
00:00:41,123 --> 00:00:42,792
!(أرابيلا)

13
00:00:42,842 --> 00:00:45,841
أطلب منكَ أن تُعيد زوجتيِ

14
00:00:52,157 --> 00:00:53,947
ألا يمكنني المساعدة؟

15
00:00:53,997 --> 00:00:55,786
،عندما يحين الوقت المناسب
.سوف تعرفين

16
00:00:57,355 --> 00:00:59,024
.يجب أن تُسلم ثلاث رسائل

17
00:00:59,074 --> 00:01:01,813
ثلاث رسائل. هل تفهم؟

18
00:01:02,552 --> 00:01:05,291
.أرني هذا الكتاب إذا كان موجوداً

19
00:01:06,591 --> 00:01:07,900
.دعنا نقتله

20
00:01:07,950 --> 00:01:10,898
.سوف تكتشف أنني صعب القتل

21
00:01:10,948 --> 00:01:13,707
.لا. سيدي، أرجوك، لا

22
00:01:16,586 --> 00:01:18,015
.لقد أخبرني أنني سأكون ملكاً

23
00:01:18,065 --> 00:01:20,214
.(بالطبع ستكون، عزيزي (ستيفين

24
00:01:20,264 --> 00:01:22,733
.هذا مكتوب على جسده

25
00:01:22,783 --> 00:01:25,781
."ومكتوب، "الساحران سوف يخفقان

26
00:01:25,782 --> 00:01:39,776
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
الفصل السابع والأخير
[جوناثان سترانج و السيد نوريل]
<font color=#89FE041>
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
مشاهدة ممتعة - دعواتكم بالنجاح

27
00:02:00,085 --> 00:02:03,153
!هدوء

28
00:02:03,203 --> 00:02:04,673
!هدوء

29
00:02:04,723 --> 00:02:06,522
.(السيد (والتر بول

30
00:02:10,160 --> 00:02:13,229
لديّ هنا خطابات من
...اللوردات

31
00:02:13,279 --> 00:02:17,347
،"لينكولنشاير"، "يوركشاير"
.."كورنوال، "سومرسيت"

32
00:02:17,397 --> 00:02:22,544
و"وارويكشاير"، الجميع يشكو
...من تخريب السحر الجديد

33
00:02:22,594 --> 00:02:25,862
الذى ظهر مؤخراً فى
.تلك الأماكن

34
00:02:25,912 --> 00:02:30,220
جميعنا، بالتأكيد، يُمكننا
.رؤي تلك القصص

35
00:02:30,270 --> 00:02:33,179
.مرايا "أنجلترا" تحطمت

36
00:02:33,229 --> 00:02:38,546
نحنٌ على حدود بلاد حيث
.لا أحد يعرف آي شئ

37
00:02:40,705 --> 00:02:45,373
السيد (سترانيج) فتح الأبواب بين
..أنجلترا" وعوالم أخري"

38
00:02:45,423 --> 00:02:50,691
وبذلك، جلب إلينا السحر
.على هيئة فيضان

39
00:02:50,741 --> 00:02:53,979
.نحنٌ لا نعرف هدفه
.يُقال أن أصبح مجنوناً

40
00:02:55,618 --> 00:02:57,767
يُقال أنه سيعود
..."من "البندقية

41
00:02:57,817 --> 00:03:00,816
وسيحضر "برجهّ
.الأسود" معه

42
00:03:10,771 --> 00:03:15,239
يُمكننا أن نفترض أنه قادم إلي
.هُنا بغرض أحداث الضرر إلينا

43
00:03:19,087 --> 00:03:22,435
قبل هؤلاء الرجال، قبل
،)السيد (سترانيج) والسيد (نوريل

44
00:03:22,485 --> 00:03:24,824
."السحر كان ميتاً فى "أنجلترا

45
00:03:25,564 --> 00:03:29,552
...كان جزءاً من التاريخ وليس

46
00:03:29,602 --> 00:03:31,401
.ليس شريفاً...

47
00:03:36,359 --> 00:03:40,157
أنا أندم على دوريِ
.فى إعادته للحياة

48
00:03:41,116 --> 00:03:44,755
،كان يجب أن يُترك وشأنه
.لم يُجلب سوي الرعب

49
00:03:46,714 --> 00:03:49,512
...لأتحدث شخصيا للحظة

50
00:03:50,232 --> 00:03:54,500
لأتحدث بصراحة، أنا بالكاد
.أستطيع أن أسف مشاعري

51
00:03:54,550 --> 00:03:58,138
أنها ليست خيانة ما
.(فعله السيد (سترانيج

52
00:03:58,188 --> 00:04:00,657
.سيدة (بول). سيدة (بول)، أرجوكِ أستيقظي

53
00:04:00,707 --> 00:04:04,405
أعتقد أنها... أنها نوعاً ما
.من الثورة

54
00:04:06,304 --> 00:04:07,893
أين سيد (نوريل)، سيدي؟

55
00:04:07,943 --> 00:04:10,812
."السيد (نوريل) عاد إلي "يوركشاير

56
00:04:18,458 --> 00:04:20,487
!هدوء

57
00:04:20,537 --> 00:04:23,846
عليّ القول، أجد صعوبة فى التفكير
...بأى تقرير سئ

58
00:04:23,896 --> 00:04:26,804
.وصل إلي هذا المجلس

59
00:04:26,854 --> 00:04:29,643
...لذلك، أنا أتقدم بأستقالتي

60
00:04:29,693 --> 00:04:33,681
،كوزيراً عن العرش
.وكعضواً فى هذا المجلس

61
00:04:33,731 --> 00:04:35,600
!سخيف

62
00:04:38,209 --> 00:04:39,678
أين (نوريل)؟

63
00:04:39,728 --> 00:04:41,727
أين (نوريل)؟

64
00:04:50,203 --> 00:04:54,631
ستيفين)، صباحُ الخير. هلا)
تُحضر عربتي؟

65
00:04:54,681 --> 00:04:57,220
.أرغب فى زيارة زوجتي

66
00:05:04,156 --> 00:05:05,586
.(هنري)

67
00:05:05,636 --> 00:05:08,704
.الشكر لكَ لأنك هنا

68
00:05:08,754 --> 00:05:11,703
"كان يجب أن تبقي فى "البندقية
،)حتي رحيل (سترانيج

69
00:05:11,753 --> 00:05:13,952
.أخبرتكَ هذا بوضوح

70
00:05:14,911 --> 00:05:17,260
."يجب أن تأخذني إلي "لندن

71
00:05:17,310 --> 00:05:20,778
لماذا لم تقتله؟
.ما كان ليعرف أحد

72
00:05:20,828 --> 00:05:22,218
.أنا كنتُ سأفعلها

73
00:05:22,268 --> 00:05:23,737
.أذهب إلي "البندقية" وحاول

74
00:05:23,787 --> 00:05:25,736
أين هو الأن؟ ماذا قال؟

75
00:05:25,786 --> 00:05:30,374
أنه عالق فى برج
.قبيح من السواد

76
00:05:30,424 --> 00:05:33,412
هنري)! يا لهذا الرعب)

77
00:05:35,581 --> 00:05:38,120
.أنه يُخطط -
يخطط لماذا؟ -

78
00:05:38,740 --> 00:05:40,329
.الأنتقام

79
00:05:40,379 --> 00:05:42,848
لقد أعطاني خطاب
...إلي السيدة (بول)، و

80
00:05:42,898 --> 00:05:44,297
.أرنيّ

81
00:05:45,497 --> 00:05:47,965
.لقد أرسلته بالفعل

82
00:05:48,015 --> 00:05:49,685
ماذا أيضاً؟ -
...أنا -

83
00:05:49,734 --> 00:05:54,452
أُخبر (شايلدرماس) أن (نوريل) أستعان
.(بجنيّاً ليُبعث السيدة (بول

84
00:05:56,331 --> 00:05:58,410
.لقد باعها

85
00:05:59,930 --> 00:06:03,838
وأعطي (شايلدرماس) دليلاً
.(على ما فعله (نوريل

86
00:06:03,888 --> 00:06:07,156
.صندوقاً بداخله التعليمات

87
00:06:07,206 --> 00:06:11,674
.أعطني إياهم -
.(لا، أنا يجب أن أعطيهم إلي (شايلدرماس -

88
00:06:11,724 --> 00:06:15,072
يجب أن يأخذهم إلي السيدة (بول) وعندما
...سترانيج) يُرسل الكلمة)

89
00:06:15,122 --> 00:06:17,391
.أعطني إياهم

90
00:06:21,279 --> 00:06:25,637
...وأنا أخبر (نوريل) أن

91
00:06:26,957 --> 00:06:29,955
.أن (سترانيج) سوف يعود

92
00:06:37,192 --> 00:06:40,350
.هراء مثير للاشمئزاز

93
00:06:44,668 --> 00:06:45,858
.أنتَ مغفل

94
00:06:45,908 --> 00:06:47,577
!يجب أن أسلمهُ

95
00:06:47,627 --> 00:06:49,616
.هذه تعلميات هامة

96
00:06:49,666 --> 00:06:51,535
.سترانيج) سوف يقتلني)

97
00:06:51,585 --> 00:06:53,214
ألا تفهم؟

98
00:06:53,264 --> 00:06:56,213
رسائلكَ لن تصل أبداً، عدا
...تلك

99
00:06:56,263 --> 00:06:59,621
إلي (نوريل)، وأنا
.سأسلمها بنفسي

100
00:07:14,974 --> 00:07:18,282
!..هنري). أرجوكَ. أرجوكَ)

101
00:07:18,332 --> 00:07:22,800
هل تعتقد حقاً أنني سأسمح لكَ
أن تُدمر (نوريل)؟

102
00:07:22,850 --> 00:07:24,759
بما يعنى، تدميري؟

103
00:07:24,809 --> 00:07:26,998
!هنري). أرجوك. أرجوك)

104
00:07:40,441 --> 00:07:42,830
.من الجيد أنكَ أتيت، سيدي

105
00:07:42,880 --> 00:07:46,478
السيدة (بول) نائمة فى سريرها
.مُنذ بضعة أيام الأن

106
00:07:57,633 --> 00:08:00,981
،لا نستطيع إيقاظها، سيدي
.بقدرما حاولنا

107
00:08:01,031 --> 00:08:02,940
.الأطباء لم يجدوا شيئاً

108
00:08:02,990 --> 00:08:07,228
أنه أعتقادنا، سيدي، أن
.السيدة (بول) ليست مجنونة على الأطلاق

109
00:08:08,788 --> 00:08:11,786
.نحنٌ نعتقد أنها مسحوره

110
00:08:16,264 --> 00:08:18,403
من يكتب إلي زوجتي؟

111
00:08:19,423 --> 00:08:21,292
.(جوناثان سترانيج)

112
00:08:30,097 --> 00:08:31,647
أيمكن أن أتحدث إليك للحظة؟

113
00:08:31,697 --> 00:08:33,566
.من دواعي سروري

114
00:08:33,616 --> 00:08:38,313
لقد كنتُ على أتصال بزوجكِ. أنا
سأعتني بكِ

115
00:08:38,933 --> 00:08:42,162
عندما يحين وقت فك السحر، أنا
.سأرشدكِ إلي الطريق

116
00:08:42,212 --> 00:08:45,880
حتي تلك اللحظة، أرجوكِ حاولي
.أسترجاع بعض الذاكرة عمن أنتِ

117
00:08:45,930 --> 00:08:48,279
.وعن زوجكِ -
زوج؟ -

118
00:08:48,329 --> 00:08:53,276
سيداتي، تلكَ هي الصورة
.المذهلة للجمال

119
00:08:53,326 --> 00:08:59,353
لأري أجمل وأندر زهرتان
.يندمجان سوياً بسعادة

120
00:08:59,403 --> 00:09:03,391
أتعرفوا، يُقال، أن فى بلاد
،الجانب البعيد من الجحيم

121
00:09:03,441 --> 00:09:07,519
.يرقصون رقصة من ثلاث أشخاص

122
00:09:09,239 --> 00:09:10,908
،لقد تعلمتها مرة

123
00:09:10,958 --> 00:09:12,387
،مُنذ 4000 عاماً

124
00:09:12,437 --> 00:09:15,865
ولكن للأسف، لقد نسيتُ
.الخطوات

125
00:09:15,915 --> 00:09:21,793
إذاً، أنا شخصياً سأستمر
.مع... شخصاً واحداً

126
00:09:23,272 --> 00:09:24,901
.سيدتي

127
00:09:24,951 --> 00:09:26,340
.أسمح لي

128
00:09:26,390 --> 00:09:28,589
(أبقِ بأمان، صديقتي)

129
00:09:45,981 --> 00:09:50,579
سائق عربتكَ ساق إلي
.هنا ببطئ، كما أري

130
00:09:51,578 --> 00:09:55,247
أين (دراولايت)؟ -
.أجل. (سترانيج) أعطي (دراولايت) رسالة

131
00:09:55,296 --> 00:09:57,166
ماذا تقول؟

132
00:09:58,095 --> 00:10:01,204
.يقول أنه قادم
.هذا كل شئ

133
00:10:01,254 --> 00:10:02,923
سترانيج) قادم إلي "أنجلترا"؟)

134
00:10:02,973 --> 00:10:05,682
إليكَ، سيدي -
ليفعل ماذا؟ -

135
00:10:05,731 --> 00:10:10,999
ليُقاتل. ليأخذ حقه
.الذى يفرضه بالأنتقام

136
00:10:11,049 --> 00:10:13,438
.ياألهي الكريم

137
00:10:13,488 --> 00:10:16,116
.ولكن، سيدي. لا، سيدي

138
00:10:16,166 --> 00:10:19,235
سيدي، هذه فرصتنا لأن
.ندمره بالكامل

139
00:10:19,285 --> 00:10:24,193
ووضعكَ أنت كالسلطان على السحر فى المملكة -
ليُقاتل؟ -

140
00:10:24,243 --> 00:10:27,991
بماذا كنت تفكر؟
بأن تحضر إلي هنا بدون (دراولايت)؟

141
00:10:28,041 --> 00:10:30,510
أين هو؟ -
."لقد عاد إلي شارع "بروتون -

142
00:10:30,560 --> 00:10:33,308
شارع "بروتون"؟ (لوكاس) سوف
.يذهب ويأتي به

143
00:10:33,358 --> 00:10:34,867
.سوف يأتي به بحلول الغد

144
00:10:34,917 --> 00:10:36,667
!(لوكاس).. -
.لا! لا، لا،لا -

145
00:10:36,717 --> 00:10:38,746
لقد ذهب ليزور عمه
."فى "شاتام

146
00:10:38,796 --> 00:10:41,504
أين فى "شاتام"؟ -
.لا أعلم -

147
00:10:41,554 --> 00:10:43,823
أنا بحاجة لتقوية المتاهة
.حول مكتبتي

148
00:10:43,873 --> 00:10:47,302
.سوف أكون بأمان هُناك. يجب أن نسرع

149
00:10:47,351 --> 00:10:49,630
.وغد عديم الفائدة

150
00:10:51,869 --> 00:10:53,219
.لقد كُنت أتسائل

151
00:10:53,269 --> 00:10:55,618
هل كان هُناك صراعات سحرية
فى الماضي؟

152
00:10:55,667 --> 00:10:58,296
صراع بين السحره؟
.هذا النوع من الأشياء

153
00:10:58,346 --> 00:11:02,054
رالف ستوكسي" صارع ساحرين"
.أو ثلاث بالسحر

154
00:11:02,104 --> 00:11:05,413
وهُناك قصة غريبة حول
.كومبران) موقد الفحم)

155
00:11:05,463 --> 00:11:08,571
هل تلكَ الصراعات تنتهي بنتيجة
موت أحد السحره؟

156
00:11:08,621 --> 00:11:10,610
.ماذا؟ لا. لا أعتقد ذلك

157
00:11:10,660 --> 00:11:12,329
السحر يجب أن يتواجد، بالطبع؟

158
00:11:12,379 --> 00:11:14,369
إذا ركزت عقلكَ على ذلك، كما
...أقول، يُمكنكَ

159
00:11:14,418 --> 00:11:17,007
أن تفكر ببعض التعاويذ
.يُمكنها أنقاذنا

160
00:11:17,057 --> 00:11:20,126
.أو يُمكنكَ أختراع واحدة -
.أنا لا أخترع السحر -

161
00:11:20,176 --> 00:11:22,764
ستكون مبارزة عادية كالسلاح
.والسيف

162
00:11:22,814 --> 00:11:24,923
لن يكون هُناك أى
.ملاحقات قضائية

163
00:11:24,973 --> 00:11:26,163
.لن يصل لهذا الحد

164
00:11:26,213 --> 00:11:28,602
عزيزي سيد (نوريل)، إلي
أى حد يُمكن أن تصل؟

165
00:11:28,652 --> 00:11:30,441
."من الواضح أن السحر عاد إلي "أنجلترا

166
00:11:30,491 --> 00:11:32,520
.أنجلترا" بحاجة إلي قائد للسحر"

167
00:11:32,570 --> 00:11:36,248
أنتَ، سيدي. يجب أن تزيل
.من طريقكَ أى عقبة

168
00:11:37,527 --> 00:11:38,877
.لا خوف، سيدي

169
00:11:38,927 --> 00:11:46,163
أنا سأساعدك، أنا سأنصحك، أنا
.سأكون معكَ طوال الطريق إلي القمة

170
00:11:53,800 --> 00:11:55,749
ماذا تقول بطاقاتكَ الصغيرة الأن؟

171
00:11:55,799 --> 00:11:59,827
.تقول أنكَ كاذب ولص

172
00:11:59,877 --> 00:12:05,144
تقول أنكَ أخذت شيئاً، شيئاً
.ذو قيمة عظيمة

173
00:12:05,194 --> 00:12:07,983
يجب أن يصل إليّ
.وحتي الأن أنتَ تملكه

174
00:12:08,033 --> 00:12:10,821
.كيف لكَ أن تتحدث إلي رجل نبيل بهذا الأسلوب

175
00:12:10,871 --> 00:12:14,270
هل من أخلاق الرجل النبيل
أن يسرق منيّ؟

176
00:12:15,269 --> 00:12:19,857
أنتَ أبن العاهرة، أنتَ حثالة
!كُل "يوركشاير". أعتذر

177
00:12:19,907 --> 00:12:22,506
.أبن العاهرة أفضل من لصاً

178
00:12:23,305 --> 00:12:25,974
.سأعلمك أخلاق أفضل

179
00:12:35,300 --> 00:12:36,839
!لقد تم

180
00:12:37,818 --> 00:12:41,407
نحنٌ بأمان طلما بقينا
.فى هذه الغرفة

181
00:12:41,457 --> 00:12:43,326
.(سيد (لاسايس -
!لقد دعاني باللص -

182
00:12:43,376 --> 00:12:46,884
.أنه لص. سرق هذه

183
00:12:46,934 --> 00:12:48,733
!أعد هذا

184
00:12:50,212 --> 00:12:52,211
.السيد (سترانيج) أرسله

185
00:12:54,650 --> 00:12:57,449
.وبطاقاتي تقول أن (دراولايت) مات

186
00:12:59,328 --> 00:13:01,797
سيدي، إلي أى جانب سينتمي
هذا الرجل عند وصول (سترانيج)؟

187
00:13:01,847 --> 00:13:05,755
لقد أثبتها على نفسه، من يتلقي
.هدايا من عدوكَ

188
00:13:05,805 --> 00:13:08,594
عدوكِ أراد أن يُرسل ذلك
.(إلي السيدة (بول

189
00:13:08,644 --> 00:13:12,112
،بعد أذنكَ، سيدي
.هذا ما سأفعله

190
00:13:12,162 --> 00:13:14,351
.لا

191
00:13:14,401 --> 00:13:17,309
لا، ليس لديكّ أذني، أنتَ
.لن تأخذ ذلك

192
00:13:17,359 --> 00:13:18,949
.(وداعاً، سيد (نوريل

193
00:13:18,999 --> 00:13:22,437
لقد أتخذتَ القرار الخطأ، سيدي
.كالعادة

194
00:13:23,556 --> 00:13:26,115
.خائن. يوهاني

195
00:13:28,594 --> 00:13:31,872
،)إذا كنت مكانك، سيد (لاسايس
.لكنتُ أتحدث بأكثر حرص

196
00:13:33,232 --> 00:13:36,950
أنتَ فى الشمال الأن. قوانينا
."وُضعت على يد "الملك الأسود

197
00:13:38,109 --> 00:13:40,538
مدننا وأديرتنا تأسست
.علي يده

198
00:13:40,588 --> 00:13:43,457
.منزل السيد (نوريل) بنيَ على يده

199
00:13:44,546 --> 00:13:49,504
أنه فى عقولنا وقلوبنا وخواطرنا. وهو
.سوف يعود

200
00:13:51,823 --> 00:13:53,582
...(شايلدرماس)

201
00:13:54,701 --> 00:13:56,501
.أعطني الصندوق

202
00:14:02,618 --> 00:14:04,527
.(الملك الأسود)

203
00:14:04,577 --> 00:14:07,575
دائماً يكون الملاذ الأخير
.لتلك العقول الفاسدة

204
00:14:08,615 --> 00:14:09,964
!تعال إلي هنا وواجهني

205
00:14:10,014 --> 00:14:13,203
سيد (لاسايس)! لا يجب
!أن نترك المكتبة

206
00:14:13,253 --> 00:14:16,201
!(عدّ! سيد (لاسايس

207
00:14:16,251 --> 00:14:18,480
!أبقِ معي. سوف تضيع

208
00:14:18,530 --> 00:14:19,999
!(سيد (لاسايس

209
00:14:20,049 --> 00:14:22,318
!شايلدرماس)، أيها الجبان)

210
00:14:32,723 --> 00:14:35,462
!شايلدرماس)! أخرج وواجهني)

211
00:14:37,201 --> 00:14:39,030
سيد (نوريل)؟

212
00:14:39,080 --> 00:14:40,749
!(سيد (لاسايس

213
00:14:41,799 --> 00:14:43,338
!(سيد (نوريل

214
00:14:43,958 --> 00:14:45,497
!(سيد (نوريل

215
00:14:55,232 --> 00:14:57,621
!(شايلدرماس)

216
00:15:02,029 --> 00:15:03,578
!سيد (نوريل)! أفتح هذا الباب

217
00:15:03,628 --> 00:15:06,057
!(سيد (نوريل -
!(سيد (لاسايس -

218
00:15:16,142 --> 00:15:17,742
من هُناك؟

219
00:15:20,020 --> 00:15:21,560
!(سيد (نوريل

220
00:15:30,016 --> 00:15:32,754
."سبع رجال من "نوريتش" فى "1124

221
00:15:34,094 --> 00:15:37,772
،"أربعة من "أيثجارث" فى "يوركشاير
."عيد الميلاد فى "1151

222
00:15:40,291 --> 00:15:42,770
.ثلاثة وعشرون من "أكستر" فى 1201

223
00:15:43,929 --> 00:15:47,727
واحداً من "هاثرسيج" فى
."ديربيشاير" فى "1243"

224
00:15:51,046 --> 00:15:53,714
.كانت مشكلة لم تُحل

225
00:15:55,643 --> 00:15:58,432
استمحيكَ عذراً؟ -
."الملك الأسود" -

226
00:15:58,482 --> 00:16:00,631
لم يستطع منع الجن
...من سرقة

227
00:16:00,681 --> 00:16:01,950
.النساء والرجال المسيحيون

228
00:16:02,000 --> 00:16:05,788
لماذا أفترض نفسي قادراً على شئ
وهو لم يستطيع فعله؟

229
00:16:05,838 --> 00:16:07,708
أين (شايلدرماس)؟

230
00:16:07,758 --> 00:16:10,946
...لقد ذهب. لقد تلقي

231
00:16:10,996 --> 00:16:13,505
.صندوقاً منك وغادر

232
00:16:13,555 --> 00:16:16,263
.أعجبتني متاهتكَ
هل تستخدم مؤسسة "هيكمان"؟

233
00:16:16,313 --> 00:16:21,661
،دي تشبي". مؤسسة صغيرة"
.ولكن جيدة جداً فى المتاهات

234
00:16:21,711 --> 00:16:25,299
.كان من المفترض أن يكون أختراقها صعباً

235
00:16:25,349 --> 00:16:27,418
كيف عبرتها؟

236
00:16:28,907 --> 00:16:32,466
فعلت ما أفعله دائماً، قلدتكَ
.وأضفت بعض التحسينات

237
00:16:40,262 --> 00:16:43,330
!أرجوك. أرجوك، سيد (سترانيج) أرجوك

238
00:16:43,380 --> 00:16:45,289
.هذا ليس عملي

239
00:16:45,339 --> 00:16:47,368
.أنها لعنة الجن

240
00:16:47,418 --> 00:16:51,207
التعويذة تقوي وأنا أضعف. ليس
.لديّ الكثير من الوقت

241
00:16:51,257 --> 00:16:53,845
ماذا توقعت؟ بتفح الطرق
.إلي العوالم الأخري

242
00:16:53,895 --> 00:16:56,044
.كسر مرايا الجميع

243
00:16:56,094 --> 00:16:57,923
!أستخدام السحر الغير شريف، سيدي

244
00:16:57,973 --> 00:17:00,172
.تلك هي العواقب

245
00:17:14,006 --> 00:17:16,405
!أرجوك، سيد (سترانيج) أرجوك

246
00:17:19,603 --> 00:17:23,271
أخرج من مكتبتي، سيدي، أو
...أنا أحذرك أنا سوف

247
00:17:23,321 --> 00:17:27,669
...سوف -
.افعل أسوء ما عندك، سيد (نوريل). لقد تغيرت -

248
00:17:27,719 --> 00:17:32,617
هل تعتقد حقاً أنكَ ستتحدانى الأن؟ -
.لقد حذرتكَ -

249
00:17:58,464 --> 00:18:00,863
.لا تضحك عليّ. أرجوك

250
00:18:03,622 --> 00:18:05,691
.من القسوة أن تضحك

251
00:18:09,539 --> 00:18:11,338
...الأمطار

252
00:18:14,337 --> 00:18:17,205
.رُبما ليس لديّ مخيلتكَ، سيدي

253
00:18:17,815 --> 00:18:20,244
قد لا أكون ساحراً
...جرئياً ولكن

254
00:18:20,294 --> 00:18:23,292
أنتَ تسبب الضرر
.(لنفسكَ، سيد (نوريل

255
00:18:24,372 --> 00:18:26,371
.آسف لأني ضحكتٌ

256
00:18:28,930 --> 00:18:31,239
أنتَ لم تأتي لهنا لتقتلني؟

257
00:18:31,289 --> 00:18:32,688
.لا، سيدي

258
00:18:35,247 --> 00:18:37,915
.ولكنني عدوكَ -
.أجل -

259
00:18:39,565 --> 00:18:43,123
لقد أفتريتٌ وتآمرتٌ عليكَ. لماذا لستٌ غاضباً؟

260
00:18:45,882 --> 00:18:48,480
.لأنني لا أملك الوقت

261
00:18:50,599 --> 00:18:53,268
.زوجتيِ سُرقت وأنا أحتضر

262
00:18:54,557 --> 00:18:57,796
هذا الظلام سوف يقتلني
.قبلما أن أستطيع أن أنقذها وحدي

263
00:18:59,835 --> 00:19:01,174
وحدكَ؟

264
00:19:02,673 --> 00:19:06,142
أتريد شيئاً منيّ؟

265
00:19:06,192 --> 00:19:07,731
ما هو؟

266
00:19:08,910 --> 00:19:11,379
.ما دائماً أطلبه، سيدي

267
00:19:12,949 --> 00:19:14,488
.مساعدتكَ

268
00:19:42,374 --> 00:19:44,923
ياألهي، سيد (شايلدرماس)، ماذا
حدث لوجهك؟

269
00:19:44,973 --> 00:19:48,372
شخصاً ما أخطا بقطعي
.(بدلاً من تفاحاً، سيد (هونيفوت

270
00:19:48,491 --> 00:19:50,091
.(سيد (بلاك ..

271
00:19:54,489 --> 00:19:57,877
شايلدرماس)؟ أريد أن أتحدث)
.ضرورياً إلي سيدكَ

272
00:19:57,927 --> 00:20:01,245
.(أنه مع (سترانيج
.آسف على المقاطعة

273
00:20:03,684 --> 00:20:06,083
.سيد (سترانيج) أرسل هذا إليّ

274
00:20:06,803 --> 00:20:10,701
أعتقد أنه يعنى أن نستخدم
.ذلك لمساعدة زوجتكَ

275
00:20:14,799 --> 00:20:16,598
.إذاً هذا حقيقي

276
00:20:18,997 --> 00:20:20,866
لقد أعتقدتُ أن هذا
.مجرد هذيان مجنون

277
00:20:20,916 --> 00:20:22,705
هل هذا من (سترانيج)؟ هل لي أن أراها؟

278
00:20:22,755 --> 00:20:26,463
لقد كتب أنكَ تخدم هذا الكائن، (ستيفين)؟ -
.سيدي -

279
00:20:26,513 --> 00:20:28,662
أنتَ تخدم من؟ -
.(سيد (والتر -

280
00:20:28,712 --> 00:20:31,581
.لقد خنت ثقة عائلتي -
.سيدي، أرجوك -

281
00:20:31,631 --> 00:20:34,419
لقد تواطأت فى سرقة
.وتعذيب السيدة

282
00:20:34,469 --> 00:20:37,138
سيدي، أرجوك. هل لي أن أتحدث بصراحة؟

283
00:20:42,466 --> 00:20:44,804
...كان هُناك كاهناً

284
00:20:46,224 --> 00:20:47,533
ماذا؟

285
00:20:47,583 --> 00:20:51,771
كان هُناك كاهناً يُدعي
...إليدورس) الذى أختبئ)

286
00:20:51,821 --> 00:20:54,490
...أختبئ
.فى حفرة أسفل شجرة

287
00:20:54,540 --> 00:20:57,888
.لا. لا، أرجوك -
.أنتَ هجمي -

288
00:20:57,938 --> 00:21:01,406
لقد فعل ذلك طبقاً
!لما كان يعتقده

289
00:21:01,456 --> 00:21:03,685
.أسجنوه -
!(هونيفوت) -

290
00:21:07,334 --> 00:21:10,082
!(دانيل) -
.أحترس -

291
00:21:11,891 --> 00:21:13,651
!(سيد (والتر

292
00:21:18,288 --> 00:21:19,598
،إذا فهمي صحيحاً

293
00:21:19,648 --> 00:21:22,996
زوجتكَ تحت تأثير سحري
.مقعد

294
00:21:23,046 --> 00:21:26,354
لكسر هذا الشئ
.صعب جداً

295
00:21:26,404 --> 00:21:28,713
كما أتذكر، "بيلاسيس" يقول
أن الذكري المئة

296
00:21:28,763 --> 00:21:31,592
للصفقة دائماً
.تكون هي اللحظة المناسبة

297
00:21:31,642 --> 00:21:32,871
.(أرابيلا)

298
00:21:32,921 --> 00:21:35,110
.لدي كتابه هُنا

299
00:21:35,160 --> 00:21:38,309
السيدة (بول). كما أفهم
...موت ساحراً

300
00:21:38,359 --> 00:21:41,227
.يعطي النهاية لكل علاقته

301
00:21:44,036 --> 00:21:47,504
.فى الحال -
.لم يقتل ساحراً جنياً من قبل -

302
00:21:47,554 --> 00:21:50,223
."ليس مُنذ "الملك الأسود -
.ولكن هذا ممكن -

303
00:21:50,273 --> 00:21:52,102
سيد (سترانيج)، نصيحتي الكبري

304
00:21:52,152 --> 00:21:54,461
بأنكَ لا تجعل نفسكَ
.فى مواجهة معه

305
00:21:54,511 --> 00:21:57,180
سوف تجلب المصير الأسوء
.على نفسكَ

306
00:21:57,230 --> 00:21:59,259
.وعلي من حولك

307
00:21:59,309 --> 00:22:02,897
ما مصير أسوء يُمكن أن
.أعانيه؟ أخبرني

308
00:22:02,947 --> 00:22:05,336
أنا أحتضر وزوجتي
سجينة لمخلوق

309
00:22:05,386 --> 00:22:07,854
.أنتَ من أطلقته على العالم

310
00:22:08,384 --> 00:22:11,053
أنا لا أعرف عن ماذا تتحدث

311
00:22:11,103 --> 00:22:15,201
.أنا لا أعرف أى مخلوق
.أنا لا أعرف ماذا تعني

312
00:22:19,259 --> 00:22:20,598
.كفي

313
00:22:23,897 --> 00:22:27,565
.لقد خدعني -
.بالطبع خدعكَ، لأن هذه طبيعته -

314
00:22:27,615 --> 00:22:31,523
.أنتَ تعرف هذا كأى شخص
.لقد قرأتها فى كتبكَ

315
00:22:31,573 --> 00:22:33,972
.أردتُ أن أفعلها لمرة

316
00:22:34,412 --> 00:22:35,681
لقد حاولت لمرات ومرات

317
00:22:35,731 --> 00:22:37,880
من منعك فى السقوط فى
.نفس الخطأ

318
00:22:37,930 --> 00:22:40,759
رُبما لكنت فعلتُ ذلك
.بأخباري الحقيقة

319
00:22:40,809 --> 00:22:42,438
.لايُمكنكَ قتل جنياً

320
00:22:42,488 --> 00:22:45,796
.تلك هي مسؤليتك، سيد (نوريل

321
00:22:45,846 --> 00:22:48,995
كل ما حدث كان عواقب
.مباشرة لأفعالك

322
00:22:49,045 --> 00:22:51,314
لقد فتحتَ باباً كان مغلقا
لقرون

323
00:22:51,364 --> 00:22:53,672
ولا تملك الشجاعة
.لتغلقه مجدداً

324
00:22:53,722 --> 00:22:57,950
أنا آسف، ولكن ليس لديّ أى
.فكرة كيف أساعدك

325
00:22:58,000 --> 00:23:01,948
ليس لديّ المعرفة كيف
.أقاتل أو أحارب جنياً

326
00:23:01,998 --> 00:23:05,077
وإذا فعلتها بالخطأ، زوجتي
.سوف تُفقد للأبد

327
00:23:06,836 --> 00:23:09,905
.لذا، جلستُ أفكر

328
00:23:09,955 --> 00:23:13,263
ووجدت أن هُناك رجلاً
،واحداً فى العالم بأكلمه

329
00:23:13,313 --> 00:23:14,982
،فى كُل العوالم الموجودة

330
00:23:15,032 --> 00:23:17,261
الذي يعرف كيف
.أهزم عدويّ

331
00:23:17,311 --> 00:23:21,219
رجلاً واحداً يعرف ما
.هو السحر المطلوب

332
00:23:21,269 --> 00:23:23,458
أعتقد أن الوقت قد حان
.لنتحدث إليه

333
00:23:23,508 --> 00:23:25,777
...ولكن عليّ أن أخبرك

334
00:23:25,827 --> 00:23:29,325
أنا لا أعدُ نفسي
.رئيسكَ الأن

335
00:23:29,785 --> 00:23:33,024
...قراءتي كانتَ أكثر توسعاً من -
.لم أقصدكَ أنتَ -

336
00:23:35,902 --> 00:23:38,041
.(أقصد (جون أوسكجلاس

337
00:23:38,941 --> 00:23:40,740
."الملك الأسود"

338
00:23:41,699 --> 00:23:44,798
لم يقتل ساحراً جنياً
.سواه

339
00:23:45,498 --> 00:23:47,886
.أنوي أن أستدعيه هُنا

340
00:23:47,936 --> 00:23:51,725
أنوي أن أضع كُل
السحر الأنجليزي فى يداه

341
00:23:51,775 --> 00:23:54,443
وبعد ذلك سأطلب منه
.أن يفعلها

342
00:23:54,493 --> 00:23:57,202
،هُناك خطر، سيدي

343
00:23:57,252 --> 00:24:00,081
إذا نجحنا فى
...فك التعويذة

344
00:24:00,131 --> 00:24:03,599
السيدة ستعود إلي الحالة
.حيث كانت

345
00:24:03,649 --> 00:24:05,388
.بمعنى، ميته

346
00:24:07,567 --> 00:24:12,165
قالتَ أحياناً أنها تُفضل أن تكون
.ميته عما هي الأن

347
00:24:12,724 --> 00:24:15,233
.يجب أن تحاول قدر الأمكان

348
00:24:15,283 --> 00:24:18,152
أستدعاء الملك الأسود فكرة
.خطرة جداً

349
00:24:18,202 --> 00:24:21,790
وتكمن الصعوبة فى أننا لا
.نعرف بماذا ندعوه

350
00:24:21,840 --> 00:24:24,549
تعاويذ الأستدعاء، خاصة
،التعاويذ القديمة

351
00:24:24,599 --> 00:24:26,668
تتطلب أن يكون المستعديِ
.محدداً بأسم

352
00:24:26,718 --> 00:24:28,107
بالطبع "جون أوسكجلاس" هو أسمه؟

353
00:24:28,157 --> 00:24:30,666
هذا أسم النورماندي الأرستقراطي
،"الذى أصبح "الملك الأسود

354
00:24:30,716 --> 00:24:34,184
أسم "جون أوسكجلاس"، هو أسم
.الأب. هذا يُختلف عليه

355
00:24:34,234 --> 00:24:37,263
.هذا لا يُهم أن نعرف أسمه -
!بالطبع هذا يُهم -

356
00:24:37,313 --> 00:24:39,781
لقد سُرق إلي الجن قبل
!أن يتم تعميده

357
00:24:39,831 --> 00:24:41,101
...إذا أستخدمنا تعويذة عادية

358
00:24:41,151 --> 00:24:44,339
لا، لقد أصبح عبداً مجهولاً، سيد
.سترانيج). "مجهولاً" هي المفتاح)

359
00:24:44,389 --> 00:24:46,618
ولكن إذا أستخدمنا
...تعويذة أنجليزية عادية

360
00:24:46,668 --> 00:24:49,337
يُمكننا بعناصر التعويذة أن
.تعرفه لنا

361
00:24:49,387 --> 00:24:51,376
ألا يُمكن؟ -
.لا، لا، لا بالطبع. لا يُمكننا -

362
00:24:51,426 --> 00:24:52,655
! أنا لم أسمع هذا الشئ

363
00:24:52,705 --> 00:24:55,254
هذا المنزل بُنيَ على أرض
الملك الأسود"، صحيح؟"

364
00:24:55,304 --> 00:24:57,253
."بأحجار من ديار "الملك

365
00:24:57,303 --> 00:25:01,291
النهر الذي يجري بالخارج
.يحمل ماء الملك

366
00:25:01,341 --> 00:25:04,010
...و

367
00:25:04,060 --> 00:25:06,799
...فى حديقتي هُناك شجرة كمثري

368
00:25:07,538 --> 00:25:11,206
هذا سليل مباشر
من لُعاب الملك

369
00:25:11,256 --> 00:25:13,485
.الذي بصقه فى الحديقة

370
00:25:13,535 --> 00:25:17,204
إذا جعلنا الأحجار تكون
.مبعوثنا. والنهر يكون طريقنا

371
00:25:17,253 --> 00:25:21,002
وأشجار الكمثري تكون
،مساعدة. وقتها يُمكننا تسميته ببساطة

372
00:25:21,052 --> 00:25:22,561
."الملك"

373
00:25:22,611 --> 00:25:26,079
والأنهار والأحجار والأشجار، لا
.تعرف أى ملك أخر

374
00:25:26,129 --> 00:25:29,128
أى تعويذة أستدعاء
يجب أن نعمل بها؟

375
00:25:32,366 --> 00:25:35,165
.هذا الكتاب به أفضل ما أعرفه

376
00:25:54,755 --> 00:25:58,354
أنها التعويذة التى أستخدمتها
."أنتَ فى أستدعاء "ماريا أبسلوم

377
00:25:59,913 --> 00:26:01,712
.هذا كتابي

378
00:26:02,232 --> 00:26:05,430
لم أستطع تدميره
.(بالكامل، سيد (سترانيج

379
00:26:06,790 --> 00:26:09,788
أنه أجمل كتاب عن السحر
.قرأته فى حياتي

380
00:26:18,264 --> 00:26:20,463
.سألتقط بضع الكمثري

381
00:26:21,383 --> 00:26:23,372
.أنها تتطلب تعويذة

382
00:26:23,422 --> 00:26:26,330
ماذا عن "أستدعاء ديريك
من نقل الهدوء"؟

383
00:26:26,380 --> 00:26:29,689
لا. "شانتلوسيه"، رُبما. أو
..."تصحيح "مارتن بيل

384
00:26:29,739 --> 00:26:33,927
تعالوا، أيها السادة! يجب أن
.نعرف الشئ بكل ثقة

385
00:26:33,977 --> 00:26:36,965
نحن جميعاً سحره أنجليز
.و"أنجلترا" مليئة بالسحر

386
00:26:37,015 --> 00:26:39,614
.أنا أعرف تعويذة قد تعمل

387
00:26:40,973 --> 00:26:43,712
.أفعل السحر -
.أنتظر لدقيقة -

388
00:26:44,492 --> 00:26:47,080
"أقترح أن نذهب إلي "هيرتفيو
.(ونبحث عن السيد (سترانيج

389
00:26:47,130 --> 00:26:50,599
.لا، هذا ما لا يجب أن نفعله -
ولماذا هذا، سيدي؟ -

390
00:26:50,649 --> 00:26:52,838
سترانيج) يريد زوجتيِ)
.أن تظل مسحوره

391
00:26:52,888 --> 00:26:56,206
.لقد طلب منها أن تبقى هُناك
.لهذا هي نائمة

392
00:27:05,521 --> 00:27:08,560
تعويذة تتكون
...من جزئين

393
00:27:09,919 --> 00:27:13,018
.الذى تفرقوا.. -
.لقد كُنت مخطأً -

394
00:27:13,957 --> 00:27:16,226
.هذا لا يجب أن يحدث

395
00:27:21,514 --> 00:27:24,342
.السيد (سترانيج) يُخبر السيدة (بول) بأن تنتظر

396
00:27:24,392 --> 00:27:28,221
لماذا؟ أنتَ تعرف
.(الجني، سيد (بلاك

397
00:27:28,271 --> 00:27:32,259
،الرجل صاحب الأجابات
.شُنق

398
00:27:32,309 --> 00:27:33,698
أى رجل؟

399
00:27:33,748 --> 00:27:37,106
."لقد كان كتاب "الملك الأسود

400
00:27:39,065 --> 00:27:40,775
...لقد قال

401
00:27:40,824 --> 00:27:43,983
.أن مصيري مكتوب على جسده

402
00:27:44,943 --> 00:27:48,181
.ومصير أسيادكَ -
.(فينكليس) -

403
00:27:50,620 --> 00:27:52,049
.لقد ساعدت فى شنقه

404
00:27:52,099 --> 00:27:54,328
أين شنقته؟ -
ماذا؟ -

405
00:27:54,378 --> 00:27:56,367
أين شنقته؟

406
00:27:56,417 --> 00:27:58,846
.فى وادِ، ليس ببعيد عن هُنا

407
00:27:58,896 --> 00:28:01,894
أنا لديّ هذه التعويذة
.مُنذ وقت طويل

408
00:28:02,014 --> 00:28:03,324
.سيدي

409
00:28:03,374 --> 00:28:04,733
!سيدي

410
00:28:06,692 --> 00:28:08,681
.لا يجب أن تسمح لهم بفعل السحر

411
00:28:08,731 --> 00:28:11,360
ماذا؟ -
.سوف يُعاقبهم -

412
00:28:11,410 --> 00:28:13,349
.سيد (سيجوندس)، أنتظر

413
00:28:15,368 --> 00:28:17,167
!توقف! توقف

414
00:28:33,079 --> 00:28:35,548
.لقد سرقوها منيّ

415
00:28:36,398 --> 00:28:38,877
!لصوص! لصوص أنجليز

416
00:28:39,956 --> 00:28:41,875
!(ستيفين)

417
00:28:52,390 --> 00:28:55,699
لماذا أعدتني؟
.كان يجب أن أبقي

418
00:28:55,748 --> 00:28:58,457
(كُنتُ سأرشد السيدة (سترانيج
.إلي طريق الخروج

419
00:28:58,507 --> 00:29:01,136
...عزيزتي -
.لا. لستُ عزيزتكَ -

420
00:29:01,186 --> 00:29:03,735
ماذا؟ -
.لقد تم بيعي -

421
00:29:03,785 --> 00:29:06,054
مساومة لأجل وظيفة
.رجل شرير

422
00:29:06,104 --> 00:29:07,813
ماذا تقولين؟

423
00:29:07,863 --> 00:29:09,332
...عزيزتي

424
00:29:10,501 --> 00:29:12,770
.السيدة (سترانيج) سوف تضيع

425
00:29:22,096 --> 00:29:24,285
.السيدة (بول) أختفت

426
00:29:24,335 --> 00:29:26,134
.هذا مُبكر جداً

427
00:29:27,133 --> 00:29:30,082
.هل قلت أن (شايلدرماس) أخذ خطابي -
.لا، قلتُ أنه أخذ الصندوق -

428
00:29:30,132 --> 00:29:33,041
.أنا لا أعرف أى شئ عن خطاب -
!يجب أن نفعل السحر الأن -

429
00:29:33,091 --> 00:29:35,240
سيدي، ماذا حدث؟

430
00:29:35,289 --> 00:29:37,518
سأغادر، سيد (بلاك). يجب
.أن أجد الرجل المشنوق

431
00:29:37,568 --> 00:29:39,278
!أرجوك دعنى أخرج

432
00:29:39,328 --> 00:29:40,757
!أفتح هذا الباب

433
00:29:40,807 --> 00:29:44,075
!أفتح هذا الباب ودعني أخرج -
لماذا لم ييأس، (ستيفين)؟ -

434
00:29:44,125 --> 00:29:48,963
لماذا لم يخفق كما يجب
وأن يموت؟

435
00:29:53,481 --> 00:29:58,238
ستيفين)، ماذا تفعل)
بهذه الغرفة الصغيرة؟

436
00:30:02,476 --> 00:30:04,216
أأنت مستعد؟

437
00:30:05,715 --> 00:30:07,504
.يداك ترتعش

438
00:30:07,554 --> 00:30:09,893
.لأنني خائفاً

439
00:30:12,072 --> 00:30:16,770
يداي أرتعشت هكذا فى شبة الجزيرة
."وبعد "واترلو

440
00:30:17,829 --> 00:30:20,928
أحياناً تكون دلالة على
.أنني خائفاً

441
00:30:22,387 --> 00:30:25,785
أحياناً دلالة على أنني
.أقوم بسحر عظيم

442
00:30:26,945 --> 00:30:29,344
.الأثنين معاً

443
00:30:45,136 --> 00:30:48,294
سيد (سترانيج)، أنتَ كنتَ
.فى الظلمات أكثر منيّ

444
00:30:49,614 --> 00:30:51,613
.سوف تموت أولاً

445
00:30:52,692 --> 00:30:54,401
،إذا أخفقنا فى ذلك

446
00:30:54,451 --> 00:30:57,400
وقتها سأستمر فى المحاولة
...لتحرير زوجتكَ

447
00:30:57,450 --> 00:31:00,549
بكل قوتي طلما حييتُ

448
00:31:02,608 --> 00:31:04,876
<i>لا أعتقد أنه مقدر لنا
.أن نخفق</i>

449
00:31:04,926 --> 00:31:07,925
<i>هذا هو السحر
.الذي ولُدنا بنمارسه</i>

450
00:31:08,325 --> 00:31:11,063
.(لقد حبسوك، (ستيفين

451
00:31:12,523 --> 00:31:14,072
.تخلوا عنكَ سريعاً

452
00:31:14,122 --> 00:31:17,310
.يجب أن تذهب وتقتلهم

453
00:31:17,360 --> 00:31:22,108
من النادر أن ينجو أحد من
تأثير السحر و

454
00:31:22,158 --> 00:31:24,867
،يعيش طويلاً

455
00:31:24,917 --> 00:31:27,785
.ألا إذا قام بسَحر الأخرين

456
00:31:27,835 --> 00:31:29,575
!(هيا، (ستيفين

457
00:31:30,714 --> 00:31:34,812
لتكن حجارة الديار هي
.المبعوث لنداء الملك

458
00:31:35,952 --> 00:31:40,060
ليكن نهر "هيرتفيو" هو الطريق
.الذى يسلكه الملك فى عودته

459
00:31:40,110 --> 00:31:42,258
لتكن الفاكهة وشجر الكمثري

460
00:31:42,308 --> 00:31:45,177
.هي الهدية وقت عودة الملك

461
00:31:45,827 --> 00:31:47,976
ولتكن لحظة موت هذه
...الشعلة

462
00:31:48,026 --> 00:31:50,894
.هي لحظة ظهور الملك

463
00:32:28,846 --> 00:32:32,244
أين ذهب؟ اللعنة، أين ذهب؟

464
00:32:45,198 --> 00:32:47,267
.تلك الجثة تخصني، سيدي

465
00:32:53,514 --> 00:32:55,703
.لقد تم تحذيركَ، سيدي

466
00:32:55,753 --> 00:32:57,892
...دعه وشأنه. دعه و

467
00:32:58,752 --> 00:33:00,381
!يجب أن نستحضره مجدداً! بسرعة

468
00:33:00,431 --> 00:33:03,579
الملوك ليسوا كعامة البشر. لقد أتي
.ورأنا وذهبَ

469
00:33:03,629 --> 00:33:06,258
.حسناً، لا توقف فحسب
ما هو أسمه السحري؟

470
00:33:06,308 --> 00:33:09,457
.هذه مضيعة للوقت -
...ماذا عن الأشياء الأخري التى ذكرتها، المجهول -

471
00:33:09,507 --> 00:33:12,255
.العبد المجهول -
.هذا ما يطلقه على نفسه فى النبوءة -

472
00:33:12,305 --> 00:33:14,654
دعنا نُجرب هذا. "الملك
."الأسود. "ملك الشمال

473
00:33:14,704 --> 00:33:18,202
.العبد المجهول -
.هذا غير دقيق -

474
00:33:56,204 --> 00:33:59,203
.أنتَ شُنقت، سيدي
!أنتَ شُنقتَ

475
00:34:03,601 --> 00:34:05,470
.أنا شُنقتَ

476
00:34:05,520 --> 00:34:07,189
.أنا شُنقتَ

477
00:34:09,997 --> 00:34:12,226
.أنالا أقول ما قلته من قبل

478
00:34:12,276 --> 00:34:13,946
ماذا تقول الأن؟

479
00:34:13,996 --> 00:34:15,785
...لا أعرف

480
00:34:15,835 --> 00:34:18,303
.الكتب لا تقرأ نفسها

481
00:34:19,633 --> 00:34:21,032
.هيا

482
00:34:22,232 --> 00:34:25,270
يجب أن أعود بكَ
.إلي أستاذي. هيا

483
00:34:33,426 --> 00:34:36,985
ما المقابل الذى ستمحنه؟ -
.سوف أعيد السحر إليه -

484
00:34:38,864 --> 00:34:41,892
،سحر الأشجار الأنجليزية
،التلال، شروق الشمس

485
00:34:41,942 --> 00:34:44,341
.المياة والأرض والأحجار

486
00:34:45,341 --> 00:34:48,329
!(ستيفين)

487
00:34:48,379 --> 00:34:50,088
!هيا

488
00:34:50,138 --> 00:34:53,766
.سيدي! أرجوك
.لا تؤذي سيادتها

489
00:34:53,816 --> 00:34:57,685
.عزيزتي، جمليتي، المرأة المختلفة

490
00:34:57,735 --> 00:34:59,764
.(قفي خلفي، (إمّا -
.لن أفعل ذلك -

491
00:34:59,814 --> 00:35:04,521
لديّ فى عقلي تصوير
.جميل جداً لمصيركِ

492
00:35:04,571 --> 00:35:08,080
لقد أكتفيتُ من السادة الذين
.يأخذون ما يريدون منيّ

493
00:35:08,130 --> 00:35:09,319
.سيدي، أرجوك. لا تفعل

494
00:35:09,369 --> 00:35:12,837
لكن الأن لديّ صوتي وأقول
.أنكَ ثقيل الظلّ، سيدي

495
00:35:12,887 --> 00:35:16,476
،غير متحضر، قبيح
،ثقيل الظلّ قذراً

496
00:35:16,526 --> 00:35:18,834
بملابسك التى تفتقد الأناقة

497
00:35:18,884 --> 00:35:22,003
.وبشعرك الذى يشبه الشوك

498
00:35:23,202 --> 00:35:25,321
الشوك"؟"

499
00:35:26,601 --> 00:35:29,879
...سيدي، رُبما إذا يُمكنك -
ما هذا، (ستيفين)؟ -

500
00:35:40,754 --> 00:35:44,552
لماذا تُطلق الجوز فى وجهي؟

501
00:35:45,632 --> 00:35:47,141
.يجب أن تمحنه رمزاً

502
00:35:47,191 --> 00:35:50,419
شيئاً مادياً مناسباً
.يكون بمسابة هدية

503
00:35:50,469 --> 00:35:52,058
وأى هدية قد تثبت أنكَ

504
00:35:52,108 --> 00:35:55,307
ستضع فى يداه كل
السحر الانجليزي؟

505
00:35:58,625 --> 00:35:59,765
.لا

506
00:36:00,744 --> 00:36:02,613
.لا، ليست كتبي

507
00:36:04,223 --> 00:36:06,052
.لا، لا، لا يُمكنكَ أخذ كُتبيّ

508
00:36:06,102 --> 00:36:08,810
أنا لن أقف هنا وأستحضر
أقوي ساحراً أنجليزاً

509
00:36:08,860 --> 00:36:10,729
على مر العصور وأقول له" أنا
...اعرض عليكّ

510
00:36:10,779 --> 00:36:12,369
،كُل السحر الأنجليزي، عدا"

511
00:36:12,419 --> 00:36:15,417
آسفاً، كُتب"
"(جيلبرت نوريل)

512
00:36:16,657 --> 00:36:18,326
.نصفهم -
!(سيد (نوريل -

513
00:36:18,376 --> 00:36:21,574
قريباً كلانا سنكون موتي. لن يكون
.هُناك وقت فراغ للقراءة

514
00:36:23,094 --> 00:36:24,633
.ثلثين

515
00:36:38,886 --> 00:36:42,834
.تلكَ السيدة تحت حمايتنا

516
00:36:42,884 --> 00:36:46,352
عد إلي أرضك الأخري
...أيها الجن، و

517
00:37:05,273 --> 00:37:06,863
!أطلق سراحهم

518
00:37:06,912 --> 00:37:09,741
إذا وضعتَ يداك عليها، أقسم
...أنا سوف

519
00:37:09,791 --> 00:37:12,230
.ليس لديكَ الحق، سيدي

520
00:37:13,229 --> 00:37:16,778
لأعوام، أنتَ كنت سعيداً لتري
...محبوبتكَ

521
00:37:16,828 --> 00:37:18,297
.تعاني المحاكمة

522
00:37:18,347 --> 00:37:20,746
...أنا لم أفعل هذا الشئ

523
00:37:22,185 --> 00:37:24,334
!(والتر)

524
00:37:24,384 --> 00:37:30,581
لقد بعتها وأغفلت عيناكَ
.العواقب

525
00:37:36,458 --> 00:37:40,686
أنا آمر سحر الأحجار
،الأنجليزية، الأشجار

526
00:37:40,736 --> 00:37:43,075
.الرياح والمياة التي تجري

527
00:37:43,855 --> 00:37:46,643
!أطلق سراحهم

528
00:37:57,128 --> 00:37:59,267
.الأن لكَ أن تقتلهم

529
00:38:00,527 --> 00:38:02,756
.لقد أحتقركَ

530
00:38:02,806 --> 00:38:06,954
لقد أخذ أسمكَ. وهي عاملتكَ
.كخادماً

531
00:38:08,803 --> 00:38:10,922
!لا،سيدي! لا

532
00:38:12,321 --> 00:38:13,670
<i>"آمر السحر الأنجليزي"</i>

533
00:38:13,720 --> 00:38:16,149
<i>أن يضع نفسه فى يد
."الملك الأسود"</i>

534
00:38:16,199 --> 00:38:19,068
."ملك الشمال"
!العبد المجهول

535
00:38:19,118 --> 00:38:21,107
.لقد جعلكَ عبداً

536
00:38:21,157 --> 00:38:25,425
لقد جعلني عبداً مثلما
.جعلتني أنتَ أيضاً

537
00:38:25,475 --> 00:38:29,463
آمرك أن تحضيره إلي
هنا وأن تلزمه بأن

538
00:38:29,513 --> 00:38:31,862
."يقتل ملك "لوست-هوب

539
00:38:31,912 --> 00:38:34,340
!أقتله. أقتله

540
00:39:10,733 --> 00:39:12,272
.مكتبتي

541
00:39:15,651 --> 00:39:17,120
.كُتبيّ

542
00:39:45,996 --> 00:39:48,145
."هذا ليس "الملك الأسود

543
00:39:48,195 --> 00:39:50,944
.(سيد (سترانيج). سيد (نوريل

544
00:39:50,994 --> 00:39:53,662
.(هذا خادم السيد (والتر بول

545
00:40:09,025 --> 00:40:10,894
.(تعال، سيد (نوريل

546
00:40:12,663 --> 00:40:15,172
،لديّ طلقة واحدة
.وأنوي أستخدامها

547
00:40:15,222 --> 00:40:17,771
.سيد (لاسايس)، تعال إلي هنا

548
00:40:17,821 --> 00:40:19,930
.تعال هنا بجانبي

549
00:40:19,980 --> 00:40:22,179
.أنا لن أفعل هذا

550
00:40:23,098 --> 00:40:24,488
...ماذا

551
00:40:24,538 --> 00:40:26,896
فعلتَ أنتَ؟

552
00:41:01,640 --> 00:41:03,179
...(ستيفين)

553
00:41:16,433 --> 00:41:18,542
،ماذا فعلوا بكَ

554
00:41:18,592 --> 00:41:22,460
.(يا جميلي، وكريمي (ستيفين

555
00:41:30,706 --> 00:41:31,975
...نحنُ

556
00:41:32,985 --> 00:41:36,053
لقد قمنا بوضع كل
السحر الأنجليزي

557
00:41:36,103 --> 00:41:37,902
...داخل الخادم

558
00:41:38,862 --> 00:41:40,861
!وهو أطلق عليه...

559
00:41:41,940 --> 00:41:44,779
ستيفين)، أكثر الأرواح نبلاً)

560
00:41:46,338 --> 00:41:48,327
.فى العالم بأكملة

561
00:41:48,377 --> 00:41:50,486
لقد ماتَ لأجلنا

562
00:41:50,536 --> 00:41:53,845
!والعالم يجب ان يُعاقب

563
00:41:53,895 --> 00:41:55,974
.(سيد (سترانيج

564
00:41:57,173 --> 00:41:59,082
!(سيد (سترانيج

565
00:41:59,132 --> 00:42:01,271
.أرجوك لا. أرجوك

566
00:42:04,090 --> 00:42:06,958
.لقد فشلنا

567
00:42:07,008 --> 00:42:08,807
.لقد فشلنا

568
00:42:09,927 --> 00:42:12,636
،لقد قيِل أننا سنفشل
.ولكني لم أصدق ذلك

569
00:42:12,686 --> 00:42:16,154
الخادم مازل يملك كل
.السحر الانجليزي بداخله

570
00:42:16,204 --> 00:42:18,753
.رُبما هناك شيئاً يمكننا فعله

571
00:42:18,803 --> 00:42:21,151
إذا أستطعنا أن نجده
،قبل يفقد أنفاسه الأخيره

572
00:42:21,201 --> 00:42:24,910
.يُمكننا أن نوجهه. ولكن يجب أن نجده الأن -
."لقد ذهبوا إلي "لوست-هوب -

573
00:42:27,878 --> 00:42:30,307
لا أستطيع أن أتبعه إلي
.هُناك فى طرقات الملك

574
00:42:30,357 --> 00:42:32,896
.الجن قد أغلق الطريق

575
00:42:33,236 --> 00:42:35,035
.ولكن ليس لي

576
00:42:35,794 --> 00:42:38,993
والمرايا ليست الطريق
.الوحيد للسفر

577
00:42:57,984 --> 00:43:01,092
...المطر سيفتح الباب لي

578
00:43:01,142 --> 00:43:03,611
.وسأعبر من خلاله...

579
00:43:04,781 --> 00:43:07,879
،نحنٌ لم نتهي بعد
.(سيد (سترانيج

580
00:43:08,179 --> 00:43:10,718
!نحنٌ لم ننتهي من ذلك بعد

581
00:43:20,613 --> 00:43:22,242
...هذا

582
00:43:22,292 --> 00:43:24,091
.هذا خيالي

583
00:43:26,570 --> 00:43:28,679
!لقد نجح

584
00:43:28,729 --> 00:43:31,678
لماذا لم أفعل ذلك من قبل؟

585
00:43:31,728 --> 00:43:34,476
.هُناك العديد من المزايا للمطر

586
00:43:34,526 --> 00:43:38,114
ليس هُناك خطأ في
!فائدة المطر الأنجليزي

587
00:43:38,164 --> 00:43:41,473
والبرج الأسود لم
!يتبعنا إلي هنا

588
00:43:41,523 --> 00:43:43,512
.(السحر الجني مغري، سيد (سترانيج

589
00:43:43,562 --> 00:43:45,711
لأنه بطبيعته
،غريزي

590
00:43:45,761 --> 00:43:47,990
.مندفع وغير متعمد

591
00:43:48,040 --> 00:43:50,748
ولكن المخلوق يستخدم الولاءات
مع قوي الطبيعية

592
00:43:50,798 --> 00:43:53,507
،فى العالم المسيحي
.عالمنا، وليس هذا

593
00:43:53,557 --> 00:43:57,075
.لعنته لن تؤثر علينا هنا

594
00:44:04,712 --> 00:44:06,451
.أنا لستٌ ميتاً

595
00:44:09,349 --> 00:44:11,089
...(ستيفين)

596
00:44:11,908 --> 00:44:16,216
.أنتَ ملئ بالسحر..

597
00:44:16,266 --> 00:44:17,655
.هذا يذكرني بشبابي

598
00:44:17,705 --> 00:44:20,974
أنا تخليتٌ نفسي مرة محطماً
... الزمن ومسافراً إلي أرض الجن

599
00:44:21,024 --> 00:44:23,982
.هيا، سيد (نوريل)، لدينا عملاً لنقوم به

600
00:44:34,218 --> 00:44:36,017
.زوجتي هُنا

601
00:44:36,976 --> 00:44:38,485
.أنها مسحوره

602
00:44:38,535 --> 00:44:41,244
سيد (سترانيج)، تعاويذ التوصير
،كانت مغطاه فى خطة الدراسة

603
00:44:41,294 --> 00:44:43,883
."وكانت منسية فى "ساتون جروف

604
00:44:43,933 --> 00:44:47,331
أذهب، قم بسحرك. أنا
.سوف أبحث عن الساحر

605
00:45:03,603 --> 00:45:07,482
.أشعر بالقوة

606
00:45:09,601 --> 00:45:11,310
.القوة

607
00:45:11,360 --> 00:45:14,358
!أنها قوي السحر الأنجليزي، سيدي

608
00:45:15,838 --> 00:45:18,916
!أستخدمها لتدمير هذا الوحش

609
00:45:21,075 --> 00:45:22,274
.أنت

610
00:45:27,272 --> 00:45:29,141
...لا

611
00:45:29,191 --> 00:45:33,149
أنه مُقدر أن
.أنا سأكون ملكــاً

612
00:45:36,148 --> 00:45:39,296
.أجل. سنكون ملوك سوياً

613
00:45:39,346 --> 00:45:43,534
."أنتَ فى "أنجلترا"، أنا فى "لوست-هوب

614
00:45:43,584 --> 00:45:47,053
مُدقر لي أنني سأقتل الملك
.وسأخذ مكانه

615
00:45:47,103 --> 00:45:50,331
.والأن أري انكَ الملك

616
00:45:50,381 --> 00:45:53,409
...(ستيفين)

617
00:45:53,459 --> 00:45:55,618
!(بيل). (أرابيلا)

618
00:45:57,617 --> 00:45:58,887
.لا مزيد

619
00:45:58,937 --> 00:46:04,084
!آمر الرياح

620
00:46:05,574 --> 00:46:08,492
!(بيل). (أرابيلا)

621
00:46:11,691 --> 00:46:12,760
من أنتَ؟

622
00:46:12,810 --> 00:46:15,519
!آمر الأحجار

623
00:46:16,728 --> 00:46:19,087
!ستيفين)، لا) -
.تذكرني -

624
00:46:20,846 --> 00:46:24,195
أنتَ تُدمر منزلي
!الجميل

625
00:46:32,841 --> 00:46:34,390
!(جوناثان)

626
00:46:34,440 --> 00:46:37,278
!(جوناثان سترانيج)

627
00:46:38,718 --> 00:46:41,716
.ها أنتِ، عزيزتي -
!(جوناثان سترانيج) -

628
00:46:44,275 --> 00:46:46,614
!أنا سعيد برؤيتكِ

629
00:46:47,633 --> 00:46:50,232
.أشعر أنني أستيقظتٌ للتو

630
00:46:51,072 --> 00:46:53,181
.ومع ذلك أشعر كأني أحلُم

631
00:46:53,231 --> 00:46:57,419
!آمر الأشجار

632
00:47:01,707 --> 00:47:02,776
.تعالِ

633
00:47:02,826 --> 00:47:04,975
.ألمسي هذه المرآة وفكري بالوطن

634
00:47:05,025 --> 00:47:06,654
.سأتبعكَ مباشراً

635
00:47:06,704 --> 00:47:09,413
لا،لا،لا. أريد أن
!أنتظر هنا معكَ

636
00:47:09,463 --> 00:47:12,002
!(لا، يجب أن تذهبي. أرجوكِ، (بيل

637
00:47:17,179 --> 00:47:20,688
ثقي بي، (بيل). أنه طريق
.صنُع لأجلكِ وحدكِ

638
00:47:20,738 --> 00:47:24,136
سوف يقودكِ إلي أصدقائي. وأنا
.سأتبعكِ

639
00:47:27,694 --> 00:47:30,093
هل تعدني، (جوناثان)؟

640
00:47:32,212 --> 00:47:34,281
!لا،لا. لا، جوناثان

641
00:47:47,125 --> 00:47:49,953
هل هذه أرض الجن؟ -
.لا، سيدتي -

642
00:47:50,003 --> 00:47:51,953
هل هذه "أنجلترا"؟

643
00:47:52,003 --> 00:47:53,592
."أنها "البندقية

644
00:47:53,642 --> 00:47:54,911
هل (جوناثان) هُنا؟

645
00:47:54,961 --> 00:47:58,399
.(أنتِ السيدة (سترانيج -
.أرجوكِ أخبريني أن (جوناثان) هُنا -

646
00:47:59,679 --> 00:48:04,626
!هذا هو بيت القسوة والفساد

647
00:48:04,676 --> 00:48:07,025
!سيد (بلاك)، دعنا نساعدكَ

648
00:48:07,075 --> 00:48:08,784
!أذهبوا

649
00:48:14,951 --> 00:48:16,901
!ستيفين)، لا)

650
00:48:16,951 --> 00:48:21,218
!يُمكنني أن أخبرك أسمكَ الحقيقي

651
00:48:21,268 --> 00:48:23,537
أنا العبد المجهول

652
00:48:23,587 --> 00:48:26,536
!ولا أخضع لأى سيد الأن

653
00:48:58,690 --> 00:49:01,959
."أنها فى "إيطاليا"! "أنها فى "إيطاليا

654
00:49:02,009 --> 00:49:06,767
حسنٌ، سيد (سترانيج)، لم يقتل
.ساحر أنجليزي جنياً من قبل

655
00:49:08,406 --> 00:49:11,604
لستُ متأكداً كيف فعلناها
.ولكنها حدثت

656
00:49:13,483 --> 00:49:15,552
.يجب أن أذهب لزوجتي

657
00:49:22,159 --> 00:49:26,037
أنجلترا" مليئة بالسحر"
.ويجب أن نستخدمه

658
00:49:28,436 --> 00:49:31,145
.(أنتَ ساحر عظيم، سيد (نوريل

659
00:49:31,195 --> 00:49:33,334
.وأنتَ صديقي

660
00:49:35,913 --> 00:49:37,582
.وداعاً، سيدي

661
00:49:37,632 --> 00:49:39,351
.وداعاً

662
00:49:55,223 --> 00:49:58,522
!نحنٌ محاصرون -
!نحنٌ مازلنا فى الظلمات -

663
00:49:59,141 --> 00:50:02,930
!أنه مات، تعويذة لا يُمكن أن تعمل -
لا أعرف - أيُمكن؟ -

664
00:50:02,980 --> 00:50:06,168
...نحنُ نعرف القليل عن هذا السحر، نحن -
.لا يُمكن أن أموت هنا -

665
00:50:06,218 --> 00:50:08,017
.ولكننا رجال

666
00:50:17,133 --> 00:50:19,122
.(سيد (سترانيج

667
00:50:19,172 --> 00:50:21,641
أنا تحت تأثير هذه
.التعويذة لفترة طويلة

668
00:50:21,691 --> 00:50:23,250
.(سيد (سترانيج

669
00:50:26,888 --> 00:50:28,367
.(جوناثان)

670
00:50:30,646 --> 00:50:32,186
...(جوناثان)

671
00:50:33,645 --> 00:50:35,314
.صديقي..

672
00:50:37,563 --> 00:50:39,632
.(لن أترككَ، (جوناثان

673
00:50:39,682 --> 00:50:41,551
.لا تخف

674
00:50:43,640 --> 00:50:45,179
.أنظر إليّ

675
00:50:47,078 --> 00:50:48,518
...أتري

676
00:50:50,037 --> 00:50:51,916
.أنا لستٌ خائفاً

677
00:50:53,835 --> 00:50:55,634
.أنا لستٌ خائفاً

678
00:51:11,187 --> 00:51:12,986
.لقد تأخرنا

679
00:51:13,546 --> 00:51:15,545
.لقد ذهبوا

680
00:51:17,224 --> 00:51:20,622
،أمازلت لا تفهم
جون شايلدرماس)؟)

681
00:51:20,862 --> 00:51:22,861
.أنهم هم التعويذة

682
00:51:24,261 --> 00:51:26,769
أنهم التعويذة التى
"نسجها "الملك الأسود

683
00:51:26,819 --> 00:51:29,768
.هذا ما هم عليه طوال الوقت

684
00:51:29,818 --> 00:51:31,957
.أنه يغزلها الأن

685
00:51:52,887 --> 00:51:55,635
.يقولون "ويلنجتون" هو الرجل

686
00:51:55,685 --> 00:51:57,555
.ليكون رئيس الوزراء

687
00:51:57,604 --> 00:52:01,303
أن لديه القليل من السحر
...،ولكن

688
00:52:03,002 --> 00:52:06,080
أخبريني، أمازلتِ تستمعين بالرقص؟

689
00:52:07,200 --> 00:52:11,498
،سأذهب إلي إيطاليا
.سيد (والتر)، لأساعد صديقتي

690
00:52:11,558 --> 00:52:14,356
.لا أنوي العيش هنا مُجدداً

691
00:52:15,836 --> 00:52:19,834
لن أنتقل من حالة عجز
.إلي حالة عجز أخري

692
00:52:32,588 --> 00:52:35,416
ألا يوجد أى أخبار جديدة من "أنجلترا"؟

693
00:52:35,466 --> 00:52:38,265
.لا. أخشي ألا يكون قد عاد

694
00:52:40,104 --> 00:52:43,902
أنه كان واقعاً فى حبكِ
.(سيدة (سترانيج

695
00:52:46,301 --> 00:52:47,840
.هُنا

696
00:52:51,539 --> 00:52:54,207
.مازلوا يعتقدوا أنه مازال ملعوناً

697
00:53:17,206 --> 00:53:18,676
.(أرابيلا)

698
00:53:20,485 --> 00:53:21,634
.(بيل)

699
00:53:21,684 --> 00:53:23,043
...هنا

700
00:53:31,959 --> 00:53:33,358
.حبيبتي

701
00:53:35,158 --> 00:53:36,507
.(بيلا)

702
00:53:36,557 --> 00:53:38,986
!(جوناثان)

703
00:53:39,036 --> 00:53:42,034
.(أنا سعيد برؤيتكِ، (أرابيلا

704
00:53:42,274 --> 00:53:44,473
.أعتقدتُ أنكَ متْ

705
00:53:45,793 --> 00:53:48,531
يا عزيزي. ماذا حدث لكَ؟

706
00:53:49,471 --> 00:53:52,459
.أنا مُجرد أنعكاس -
ماذا؟ -

707
00:53:52,509 --> 00:53:54,298
.أنا آسف، لا أستطيع البقاء

708
00:53:54,348 --> 00:53:56,577
ماذا؟ أنا لا أفهم؟

709
00:53:56,627 --> 00:54:00,266
ماذا... وأين أنتَ؟ -
.أنا لا أعلم بالتحديد -

710
00:54:01,665 --> 00:54:04,464
.أنا لستُ واثقاً أنني فى أى مكان

711
00:54:06,343 --> 00:54:08,542
.(تبدين بخير، (أرابيلا

712
00:54:10,461 --> 00:54:12,660
.(أنا بائسة، (جوناثان

713
00:54:13,179 --> 00:54:15,178
.لا تكوني بائسة

714
00:54:16,458 --> 00:54:18,257
.أنا لا أعاني

715
00:54:21,255 --> 00:54:24,844
أنا مسرور لرؤيتكِ
.تعودين إلي ما كنتِ عليه

716
00:54:24,894 --> 00:54:28,452
أنه يؤلمني أكثر مما أتحمل
.أن أتذكر أنكِ تحت الأرض

717
00:54:30,011 --> 00:54:33,709
كُنت لأفعل أى شئ
.لأخرجكَ بأمان

718
00:54:34,129 --> 00:54:35,928
.وأنت فعلت

719
00:54:36,568 --> 00:54:38,107
.أنتَ فعلت

720
00:54:38,927 --> 00:54:42,285
ويوماً ما، ستجد التعويذة الصحيحة
.وتعود إليّ

721
00:54:43,925 --> 00:54:45,924
.أجل، يوماً ما

722
00:54:48,602 --> 00:54:50,311
.سأنتظر

723
00:54:50,361 --> 00:54:52,301
.بيل)، لا تنتظري)

724
00:54:53,880 --> 00:54:55,819
.لا تكوني أرمله

725
00:54:56,598 --> 00:54:58,238
.كوني سعيدة

726
00:55:00,836 --> 00:55:03,935
تذكري السعادة
.قبل السحر

727
00:55:07,353 --> 00:55:09,352
.(جوناثان)

728
00:55:10,512 --> 00:55:13,141
،إذا لم تعد
،)إذاً ساعدني، (جوناثان

729
00:55:13,191 --> 00:55:17,069
أنا سأتي، وسأبحث عنك
!وسأعيدكَ بنفسي

730
00:55:18,268 --> 00:55:19,987
.زوجتي

731
00:55:21,866 --> 00:55:23,625
.حبيبتي

732
00:55:28,583 --> 00:55:30,092
.وداعاً

733
00:55:30,142 --> 00:55:32,341
!(لا، (جوناثان). (جوناثان

734
00:55:50,692 --> 00:55:53,481
مُنذ عدة أعوام، كان هناك
،"مدينة "يورك

735
00:55:53,531 --> 00:55:55,730
."مجتمع من السحره

736
00:55:56,050 --> 00:55:59,118
بعضاً منهم كانوا سحره"
...محترمين

737
00:55:59,168 --> 00:56:01,277
.ولكن البعض فقط

738
00:56:01,327 --> 00:56:05,675
الأمور لم تكن تماماً كما
.كانتَ قبل عودة السحر

739
00:56:05,725 --> 00:56:08,514
...كتاب (سترانيج) كان ملئ بالسحر -
...لقد كانت أبنته -

740
00:56:08,564 --> 00:56:10,633
،)سيد (تانتوني) وأنا قابلنا السيد (سترانيج

741
00:56:10,683 --> 00:56:12,512
.أنه سارق كتب وقاتل

742
00:56:12,562 --> 00:56:14,631
،أنه بالتأكيد قتل زوجته

743
00:56:14,681 --> 00:56:17,839
.رُبما قتل السيد (نوريل) إيضاً -
!أيها السادة -

744
00:56:26,795 --> 00:56:28,864
.بعضاً منكم قد يتذكرني

745
00:56:28,914 --> 00:56:31,143
كُنت هنا منذ عدة أعوام

746
00:56:31,193 --> 00:56:34,421
عندما قام السيد
."نوريل) بالسحر فى "الدير)

747
00:56:34,471 --> 00:56:36,261
.(أُدعي (جون شايلدرماس

748
00:56:36,311 --> 00:56:40,409
أنا كُنت، حتي الشهر الماضي
.(خادم (جيلبرت نوريل

749
00:56:41,228 --> 00:56:43,737
لقد أحضرتكم إلي هنا
لأقول لكم أن أتفاقكم

750
00:56:43,787 --> 00:56:46,186
.مع سيدي السابق قد لُغيّ

751
00:56:47,425 --> 00:56:50,454
أنتم سحره من جديد
.إذا كنتم تريدون ذلك

752
00:56:50,504 --> 00:56:53,492
.لأجل الخير الذى ستدموه

753
00:56:53,542 --> 00:56:56,251
هل سيعود السيد (سترانيج)؟ -
ماذا عن السيد (نوريل)؟ -

754
00:56:56,301 --> 00:56:58,570
.يجب أن تتعامل معي

755
00:56:58,900 --> 00:57:00,899
أين الكُتب؟

756
00:57:02,538 --> 00:57:05,527
جميع كتب السحر فى أنجلترا
.أختفت معهم

757
00:57:05,577 --> 00:57:07,376
.عدا واحد

758
00:57:08,655 --> 00:57:11,284
هذا الكتاب (نوريل) بحث
.عنه وأراده بشدة ولم يراه

759
00:57:11,334 --> 00:57:14,362
كتاب (سترانيج) نفسه
.لم يكن يعلم بوجوده

760
00:57:14,412 --> 00:57:16,811
."أنه كتاب "الملك الأسود

761
00:57:17,691 --> 00:57:20,799
أنه يحمل مصيرهم
.ورُبما مصريم مستقبلهم

762
00:57:20,849 --> 00:57:24,687
أن أملي أن نستطيع أن نفكُ
.معانيه سوياً

763
00:57:26,167 --> 00:57:27,766
فينكليس)؟)..

764
00:57:30,604 --> 00:57:32,913
.لقد كان نبوءة من قبل

765
00:57:32,963 --> 00:57:36,112
تلك الأشياء المنبوء بها حدث
...بالفعل كما كان مقدر

766
00:57:36,162 --> 00:57:38,511
عن طريق "الملك الأسود" نفسه

767
00:57:38,561 --> 00:57:41,509
.ولكن الأن، كلماته تغيرت

768
00:57:41,559 --> 00:57:44,748
ماذا أنتَ الأن، سيدي؟ -
.لا أعلم -

769
00:57:44,798 --> 00:57:46,997
.رُبما أنا كتاب

770
00:57:47,796 --> 00:57:50,595
.أو مجموعة من الخُطب الرنانة

771
00:57:52,154 --> 00:57:54,873
.أو رُبما، أنا رواية

772
00:57:55,952 --> 00:57:58,951
أتمني أن تكون دائما
.ما أنتَ عليه

773
00:57:59,591 --> 00:58:01,779
،مفتاح لمستقبلنا

774
00:58:01,829 --> 00:58:03,769
.رُبما مستقبلهم

775
00:58:05,028 --> 00:58:07,767
إلي أني ذهبوا، (شايلدرماس)؟

776
00:58:08,666 --> 00:58:11,335
<b>.(جوناثان سترانيج) والسيد (نوريل)</b>

777
00:58:12,904 --> 00:58:14,643
.لا أعلم

778
00:58:15,583 --> 00:58:18,581
.حيث يكون السحره

779
00:58:19,381 --> 00:58:21,180
.خلف السماء

780
00:58:21,940 --> 00:58:23,619
.فى الجانب الأخر للأمطار

781
00:58:23,620 --> 00:58:24,620
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
دعواتكم بالنجاح

