﻿1
00:00:02,569 --> 00:00:03,826
"شاهدتم في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,853 --> 00:00:06,668
أنت لن تعود إلى هنا قبل مضي
وقت طويل

3
00:00:06,703 --> 00:00:09,408
ثمة أمر باعث على الطمأنينة بصدد"
"(التهامك الدكتور (ليكتر

4
00:00:09,443 --> 00:00:11,387
هذا سيجعلك على قمة الهرم الغذائي

5
00:00:11,445 --> 00:00:14,079
أنا أملك قدراً وفيراً من الحيوانات
المنوية الحية

6
00:00:14,147 --> 00:00:16,648
"أصادفت أية أرحام صالحة مؤخراً؟"

7
00:00:16,816 --> 00:00:19,385
أين الشرطة؟ -
إنهم يخضعون إلى الرشوة -

8
00:00:19,420 --> 00:00:21,254
من قِبل القوم ذاتهم الذين رشوا
(رينالدو باتزي)

9
00:00:21,289 --> 00:00:23,556
أما يزال زوجك في المدينة؟

10
00:00:23,591 --> 00:00:25,758
"لطالما كانت (شييو) مهووسة بحمايتي"

11
00:00:26,525 --> 00:00:29,361
لقد سمحت لنفسي بإعطائك شيئاً
ليساعدك على الاسترخاء

12
00:00:29,428 --> 00:00:33,197
كان (جاك) هو أول من اقترح الولوج
إلى رأسك

13
00:01:22,880 --> 00:01:25,347
أنا عميل بمكتب المباحث الفيدرالية

14
00:01:25,416 --> 00:01:28,984
(أنصتوا إليّ، اسمي (جاك كراوفورد

15
00:01:29,052 --> 00:01:32,288
أنا عميل بمكتب المباحث الفيدرالية

16
00:01:32,355 --> 00:01:34,590
أنصتوا إليّ، أنصتوا إليّ

17
00:01:35,158 --> 00:01:36,700
أنصتوا إليّ

18
00:01:37,460 --> 00:01:41,965
أيها القائد (بينيتي)، لا أفترض أنك
هنا للقيام بعملية اعتقال

19
00:01:42,000 --> 00:01:44,501
كلا، ظنك في محله

20
00:01:53,943 --> 00:01:57,178
خذوا (ليكتر) وهذا الشخص، سيدفع لنا
الضعف في مقابل كليهما

21
00:02:00,450 --> 00:02:03,348
ليست ثمة مكافأة مقابل رأسك
(سيد (كراوفورد

22
00:02:06,494 --> 00:02:07,498
...إذاً

23
00:02:07,990 --> 00:02:14,130
هانيبال ليكتر) (وحش فلورانس) يفلت
بأعجوبة من قبضة الشرطة

24
00:02:14,263 --> 00:02:19,657
أهكذا ستسير القصة؟ -
لقد أفلت منا بهذا الفارق الضئيل -

25
00:02:19,692 --> 00:02:23,027
الدكتور (ليكتر) الداهية تبخر مرة
أخرى دون أثر

26
00:02:23,094 --> 00:02:26,563
ولكنه خلّف وراءه ضحية أخيرة

27
00:02:28,031 --> 00:02:30,414
شقوا رأسه كما شقّ (ليكتر) رأس
الشخص الآخر

28
00:02:31,668 --> 00:02:32,797
شقوا رأسه كلياً

29
00:02:34,138 --> 00:02:35,097
إلى اللقاء

30
00:02:36,640 --> 00:02:37,694
إلى اللقاء

31
00:03:23,986 --> 00:03:26,354
أخطئت الطابق

32
00:03:27,422 --> 00:03:30,650
أتمانعين في الاقتراب مني وانتزاع
هذه الإبرة من عنقي؟

33
00:03:31,827 --> 00:03:33,225
إلى أين أخذوهما؟

34
00:03:36,599 --> 00:03:38,647
أأنت من فعلت هذا؟

35
00:03:39,668 --> 00:03:44,975
بالطبع -
أنا أقدر لك هذا -

36
00:03:48,544 --> 00:03:52,926
(أنت تجلس ضيفاً على مائدة (هانيبال
أنت تعرفه

37
00:03:52,961 --> 00:03:57,746
(أنت تعرف (ويل -
أنا أعرفهما بالفعل -

38
00:03:57,781 --> 00:04:02,347
إنهما مختلفان بشكل طبق الأصل
(هانيبال) و(ويل)

39
00:04:04,025 --> 00:04:06,187
إلى أين أخذوهما؟

40
00:04:06,928 --> 00:04:11,432
إنهما على الأغلب سيأخذوهما إلى
(ماريلاند) في (الولايات المتحدة)

41
00:04:11,633 --> 00:04:15,557
أستطيع حتى إخبارك بالعنوان بمجرد
أن تنزعي هذه الإبرة من عنقي

42
00:04:16,504 --> 00:04:19,172
وماذا بعدها؟ -
ماذا بعدها" خاصتي" -

43
00:04:19,240 --> 00:04:23,600
تتكون من الخروج من (فلورانس) حياً
بما أنني يفترض أن أكون ميتاً

44
00:04:24,612 --> 00:04:28,242
مما يضعني في موقف لا يسمح
لي بإيقافك عما تنتوين فعله أياً يكن

45
00:04:42,403 --> 00:04:43,000
أين؟

46
00:04:46,207 --> 00:04:50,452
(مزرعة (موسكرات)، ضيعة (فيرجر
(بالقرب من نهر (ساسكاهانا

47
00:04:51,187 --> 00:04:52,678
(في شمال (ماريلاند

48
00:05:27,526 --> 00:05:43,408
<font color="#ec14bd">تمت هذه الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ec14bd">Dr. Karim Esmat</font>
<font color="#80ff80"> تعديل : عبد الله محمد </font>

49
00:05:43,811 --> 00:05:47,513
<font color="#ec14bd">هانيبال - الموسم الثالث</font>
<font color="#ec14bd">(الحلقة السابعة بعنوان (دايجستيفو (</font>

50
00:05:56,102 --> 00:05:56,842
ألو؟

51
00:05:58,404 --> 00:06:00,190
أخبرني بكل شيء

52
00:06:14,110 --> 00:06:15,606
ميسون) نال مبتغاه){\pos(195,220)}

53
00:06:18,948 --> 00:06:21,095
أعتقد أن الوقت أزف لتحصلي على مبتغاك

54
00:06:21,383 --> 00:06:27,564
هانيبال) وقع في قبضته)
و(ويل) كذلك

55
00:06:31,127 --> 00:06:32,356
شقيقك شخص سادي{\pos(195,220)}

56
00:06:34,429 --> 00:06:37,480
سيعذبهما وسيتلذذ بذلك لأطول{\pos(195,220)}
فترة ممكنة{\pos(195,220)}

57
00:06:41,637 --> 00:06:44,939
هذا سيمهلنا وقتاً{\pos(195,220)}

58
00:06:51,947 --> 00:06:55,416
(ثمة سكون يخيم على مزرعة (موسكرات"{\pos(195,220)}
"(كورديل){\pos(195,220)}

59
00:06:57,184 --> 00:06:59,235
مثل سكون يوم السبت المقدس{\pos(195,220)}

60
00:07:04,492 --> 00:07:08,261
ثمة رائحة أشبه برائحة الخلاص{\pos(195,220)}

61
00:07:17,638 --> 00:07:21,708
أيها السيدان، مرحباً بكما في{\pos(195,220)}
(مزرعة (موسكرات{\pos(195,220)}

62
00:07:21,776 --> 00:07:24,704
كان رجالك قادرين على اغتيالي في{\pos(195,220)}
(فلورانس) (ميسون){\pos(195,220)}

63
00:07:25,930 --> 00:07:28,204
وأين المتعة في ذلك؟

64
00:07:28,445 --> 00:07:36,081
ما زلت أحتفظ بسكين أبي، على استعداد{\pos(195,220)}
دائم لغرسها في ظهر خنزير{\pos(195,220)}

65
00:07:36,116 --> 00:07:43,349
لأقيس عمق دهون جسده{\pos(195,220)}
(إذا سمحت (كوريل{\pos(195,220)}

66
00:08:01,915 --> 00:08:04,850
إنه هزيل نوعاً ما على ما أظن

67
00:08:05,018 --> 00:08:08,164
ربما يجدر بنا تسمينك قليلاً، هلا نفعل؟

68
00:08:10,555 --> 00:08:17,437
من الأصعب أن ننقل خنزير بري قسراً
من اختطاف رجلاً

69
00:08:17,496 --> 00:08:22,173
السيطرة على الخنازير أكثر صعوبة
والكبيرة منها أقوى من الإنسان

70
00:08:22,535 --> 00:08:28,531
لابد من استدراك أمر الأنياب لو
أردت الحفاظ على سلامة بطنك

71
00:08:31,076 --> 00:08:35,192
ثمة أمر يستحق وضعه في الحسبان
(سيد (غراهام

72
00:08:35,847 --> 00:08:40,017
الوحوش ذات الأنياب تبقر بطون
فرائسها بشكل غريزي

73
00:08:40,585 --> 00:08:47,424
في معارض الخنازير، رأيت خنازير
غريبة من شتى أنحاء العالم

74
00:08:47,158 --> 00:08:52,228
أنت من ضمن أفضل ما رأيت

75
00:08:52,596 --> 00:08:58,584
سننعم ببعض الوقت الطيب الممتع
(دكتور (ليكتر

76
00:09:02,513 --> 00:09:05,115
(ثمة أخبار مؤسفة بشأن (جاك كرافورد

77
00:09:05,183 --> 00:09:08,584
يبدو أن (هانيبال ليكتر) قتله
(في (فلورانس

78
00:09:09,652 --> 00:09:15,598
آمل أن يكون هناك بعض الرضا بصدد
(كونه الضحية الأخيرة لـ(سفاح تشيسابيك

79
00:09:16,359 --> 00:09:19,125
سيكون هنالك بعض التشهير حتماً

80
00:09:21,365 --> 00:09:27,703
(الأجواء مضطربة مجدداً في (فلورانس
جاك كراوفورد) حي يرزق)

81
00:09:29,973 --> 00:09:32,441
حسناً، هذا مخيب للآمال

82
00:09:32,508 --> 00:09:35,978
لقد شهد عملية الاختطاف

83
00:09:36,046 --> 00:09:42,463
آمل ألا تكوني خنت ميثاق السرية
(بين الطبيب والمريض دكتور (بلوم

84
00:09:43,086 --> 00:09:45,587
ثقتك في محلها

85
00:09:45,655 --> 00:09:50,946
المباحث الفيدرالية ستعلم بأمر
واقعة الاختطاف

86
00:09:50,981 --> 00:09:56,602
(فور سفر (جاك كرافورد) إلى (إيطاليا
تقدمت بشكاوي إلى السلطات المحلية

87
00:09:56,637 --> 00:10:00,817
مكتب المأمور ومكتب المدعي العام
تفيد بأنه كان يتحرش بي

88
00:10:01,136 --> 00:10:04,839
يتصل بي في أوقات متأخرة من الليل
ليتوعدني بتهديدات غير مفهومة

89
00:10:05,907 --> 00:10:12,796
بالطبع هو لا يستطيع إثبات العكس -
وهذا كفيل بتعكير الأجواء -

90
00:10:13,447 --> 00:10:17,119
تستطيع الآن إسقاط أي أمر اعتقال -
لن يكون هناك أمر اعتقال -

91
00:10:17,154 --> 00:10:20,054
ولن تكون هناك أوامر اعتقال
في المستقبل

92
00:10:21,021 --> 00:10:23,386
أنا أقدر رغبتك في قتل
(هانيبال ليكتر)

93
00:10:24,559 --> 00:10:27,013
ولا أنكر أنني سأجني نفعاً من
وراء ذلك

94
00:10:28,862 --> 00:10:34,302
لا يمكنه الوفاء بوعده بقتلك لو
كان ميتاً، أليس كذلك؟

95
00:10:34,337 --> 00:10:40,920
لكنه لم يمت بعد، لو عبثت بطعامك
ميسون)، فقد تمنحه الفرصة لإفتراسك)

96
00:10:41,075 --> 00:10:44,812
(أنا لست أعبث دكتور (بلوم -
هانيبال) يعبث) -

97
00:10:47,581 --> 00:10:48,477
إنه يعبث على الدوام

98
00:11:21,648 --> 00:11:26,795
أنا اختطفت (ويل غراهام) من بين
فكيك مباشرة، أنت تتضور جوعاً بالتأكيد

99
00:11:28,686 --> 00:11:32,780
ثمة تشابه محتوم فيما بينك والملكة
(جيزيبل) (ميسون)

100
00:11:32,959 --> 00:11:37,055
بما أنك دارس مخلص للكتاب المقدس
(أنت تذكر أن الكلاب التهمت وجه (جيزيبل

101
00:11:37,217 --> 00:11:40,771
بالإضافة إلى سائر جسدها -
(حسناً، لو كانت (جيزيبل -

102
00:11:40,806 --> 00:11:46,086
برفقة المسيح بعد بعثه من الموت
كان المسيح ليهبها وجهاً جديداً

103
00:11:46,086 --> 00:11:49,007
تماماً كما وهبني وجهاً بدوري

104
00:11:51,843 --> 00:11:56,671
جراحة زرع الوجه كانت متقنة للغاية
ولهذا السبب سيقوم (كورديل) هنا

105
00:11:56,744 --> 00:11:58,821
بإجراء جراحة انتزاع الوجه

106
00:12:00,886 --> 00:12:01,738
مرحباً

107
00:12:04,089 --> 00:12:07,998
أنتما تذكراني بآكل لحوم البشر الألماني
الذي نشر إعلانا للبحث عن صديق

108
00:12:08,098 --> 00:12:12,457
وبعدها التهمه والتهم قضيبه
قبل موته

109
00:12:13,599 --> 00:12:17,401
المؤسف في الأمر هو أن القضيب
كان ناضجاً أكثر من اللازم

110
00:12:17,469 --> 00:12:21,869
ما أسوأ أن تتكبد كل هذا العناء لالتهام
صديق ولكنك تطبخ قضيبه أكثر من اللازم

111
00:12:22,807 --> 00:12:25,645
لقد أكله على أية حال، كان مضطراً
إلى ذلك، فقد كان ملتزماً بذلك

112
00:12:26,292 --> 00:12:28,645
ولكنه لم يستمتع بمذاقه

113
00:12:28,713 --> 00:12:32,281
وأنا ملتزم بالتلذذ بكل قضمة منك

114
00:12:33,149 --> 00:12:38,693
أنت تعتزم التهامه...مستخدماً وجهي؟

115
00:12:38,890 --> 00:12:45,673
أجل، هذا الأمر يروق لي بعد
أن جعلتماني ألتهم أنفي

116
00:12:46,930 --> 00:12:49,858
لابد من أنك فخور للغاية لأنك تمكنت
من إنجاح هذا

117
00:12:50,266 --> 00:12:56,201
من الخطير أن تحصل على ما تبتغي
بالضبط، ماذا ستفعل بعد أن تلتهمني؟

118
00:12:56,507 --> 00:13:01,512
يمكنك تخريب بعض دور التبني وتعذيب
بعض الأطفال؟

119
00:13:01,547 --> 00:13:06,350
كلا، سأحتسي بعض كئوس المارتيني
المصنوعة من الدموع

120
00:13:06,385 --> 00:13:09,508
ولكن من أين ستنبع هذه المتعة
الفجة (ميسون)؟

121
00:13:11,187 --> 00:13:18,635
من الحماقة أن تسفه من نشوة لحظة
كهذه بمخاوف بصدد المستقبل

122
00:13:19,829 --> 00:13:25,791
كورديل) بشرة السيد (غراهام) تبدو)
جافة للغاية، قليل من المرطب إذا سمحت

123
00:13:26,546 --> 00:13:30,330
يساورني الفضول، أي قطع من جسدي
ستبدأ بتناولها؟

124
00:13:30,339 --> 00:13:36,470
الطبق الأول بالتأكيد سيكون يديك
وقدميك مسلوقة مع صلصة الشواء

125
00:13:36,505 --> 00:13:42,284
الفحم أبيض اللون وصلب جداً، مما يحدث
صوت رنين واضح عندما تطرق عليه

126
00:13:46,363 --> 00:13:47,889
أنت تدبرت أمر كل شيء

127
00:13:49,700 --> 00:13:54,227
وبعد ذلك، سنقيم حفل مبيت صغير
أنا وأنت

128
00:13:54,748 --> 00:13:57,298
يمكنك أن ترتدي سروالاً قصيراً حينها

129
00:13:57,365 --> 00:14:00,367
كورديل) سيبقيك حياً لفترة طويلة جداً)

130
00:14:15,082 --> 00:14:19,643
حسناً، أنت محروم من حضور حفل
(المبيت سيد (غراهام

131
00:14:19,797 --> 00:14:25,066
سنقوم بإطعامك للخنازير بمجرد أن
يفرغ (كورديل) من استئصال وجهك

132
00:14:26,193 --> 00:14:29,596
بطريقة أكثر تحضراً من تلك التي
حاولت بها استئصال وجهه

133
00:15:14,333 --> 00:15:19,733
ميسون) كان ليفضل وسم وجهك بالنار)
لقد قاتل بمنتهى البسالة

134
00:15:19,733 --> 00:15:22,674
مستخدماً تمويلاته الخاصة ضد مرسوم
الذبح الرحيم

135
00:15:22,709 --> 00:15:25,912
وتمكن من إبقاء وسم الوجه بالنار
أمراً مشروعاً

136
00:15:25,947 --> 00:15:30,315
(من المهم جداً بالنسبة لـ(ميسون
أن أحظى بتجربة الخنزير

137
00:15:30,482 --> 00:15:34,609
ميسون) قام بأشياء جميلة بهذه المخلوقات)

138
00:15:35,955 --> 00:15:39,995
متميزة للغاية
إنه صاحب رؤى فريدة

139
00:15:41,993 --> 00:15:46,062
إنه يمتلك ثروة من المعلومات والموارد
داخل جمجمته عديمة الوجه

140
00:15:47,631 --> 00:15:52,097
كلما حافظت على اللياقة والاحترام
كلما ستحتفظ بلسانك لفترة أطول

141
00:15:54,338 --> 00:15:55,786
ومتى سأفقد لساني؟

142
00:15:58,036 --> 00:16:03,766
سأغليه وأقطعه إلى شرائح رفيعة جداً
وأنقعه في زيت الزيتون

143
00:16:04,649 --> 00:16:07,884
والبصل والبقدونس والخل

144
00:16:09,152 --> 00:16:12,237
طريقة بسيطة ونظيفة وشهية

145
00:16:13,325 --> 00:16:14,986
هل أخبروك بشأن الخطة المتبعة؟

146
00:16:16,961 --> 00:16:19,796
الخطة ستكون مجيئي إلى هنا في
غضون ساعات قليلة

147
00:16:19,864 --> 00:16:22,699
واستئصال كل ما هو أسفل مرفقيك
وركبتيك

148
00:16:22,767 --> 00:16:26,236
سأبقيك على قيد الحياة باستخدام
المحاليل الوريدية والمرقآت

149
00:16:26,303 --> 00:16:28,337
حتى آخر لحظة

150
00:16:30,775 --> 00:16:33,509
بعض الأمور يفضل أن تُدخر إلى النهاية

151
00:16:34,877 --> 00:16:40,559
بمجرد أن تلقى نحبك، سأعد عانتك
وأضلاعك، بعد تعتيقها

152
00:16:41,184 --> 00:16:44,948
اللحوم تُعتق ليس فقط لأجل طراوتها
ولكن في الأساس لأجل نكهتها

153
00:16:45,283 --> 00:16:46,693
والنكهات تتغير

154
00:16:48,191 --> 00:16:51,513
كل يوم سأطعم (ميسون) بجزء
جديد منك

155
00:16:53,529 --> 00:16:54,976
(ولا تقلق دكتور (ليكتر

156
00:16:56,166 --> 00:16:59,902
سيكون لحمك مطبوخاً دائماً على
نحو مثالي

157
00:17:03,171 --> 00:17:07,734
أعتقد أنني قد أطعم ثعبان البحر"
"(بجزء من (ليكتر

158
00:17:08,844 --> 00:17:10,618
ربما أعضاءه التناسلية

159
00:17:13,249 --> 00:17:16,518
كم مضى من الوقت على علاقتك
بالدكتور (بلوم)؟

160
00:17:20,956 --> 00:17:25,502
لم يمضِ وقت طويل -
(بل أطول من ذلك على حد قول (كورديل -

161
00:17:26,862 --> 00:17:29,910
هل الدكتور (بلوم) تريد أطفالاً؟

162
00:17:30,799 --> 00:17:34,768
أنا واثق أنك حظيت بفرصة للإطلاع
على مكنون صدرها بحلول الآن

163
00:17:34,837 --> 00:17:42,101
كيف حال رحمها، أهو في حالة سليمة؟
هل حوضها صالح للحمل، ومتسع بما يكفي؟

164
00:17:45,147 --> 00:17:51,083
(هات ما عندك (ميسون -
(ثمة مفاجأة كبيرة تنتظرك (مارغو -

165
00:17:52,319 --> 00:17:58,310
هل سيفسد هذا من الأمور شيئاً لو
أخبرتك أنني وجدت أماً بديلة بالفعل؟

166
00:17:59,070 --> 00:18:04,657
ليس لأجل نطافي وإنما لبويضاتك -
لست أملك أية بويضات -

167
00:18:04,831 --> 00:18:07,920
أنت سلبتني إياها -
هذا صحيح بالفعل -

168
00:18:08,502 --> 00:18:13,547
ولكنني لم أتخلص منها وإنما عثرت
على سلة جديدة لأجلها

169
00:18:18,612 --> 00:18:22,711
أخبرتك أنني أردت منحك طفلاً من
صلب آل (فيرجر)، طفلنا

170
00:18:23,584 --> 00:18:29,159
طفلي وطفلك، حسناً طفلك على الأغلب

171
00:18:44,871 --> 00:18:47,072
أين الأم البديلة (ميسون)؟

172
00:18:49,109 --> 00:18:51,377
إنها تستريح في الوقت الحالي

173
00:18:53,161 --> 00:18:54,265
أهي هنا؟

174
00:18:56,105 --> 00:18:57,538
إنها في المزرعة

175
00:19:00,841 --> 00:19:02,107
أريد رؤيتها

176
00:19:03,595 --> 00:19:08,046
حسناً، أظن أن عليك أولاً أن تهيئي
ذاتك من الناحية النفسية

177
00:19:08,281 --> 00:19:12,883
هذه ستكون تجربة مفعمة بالأحاسيس
(لأجلك (مارغو

178
00:19:13,165 --> 00:19:16,036
عليّ أن أتدبر أمر التوقيت المناسب

179
00:19:24,405 --> 00:19:26,844
لا تتدبر لوقت أطول من اللازم
أيها الباسم

180
00:19:27,412 --> 00:19:36,323
(تلك هي الروح المطلوبة (مارغو
غريزة أمومتك تتقد، كم أحب هذا

181
00:19:54,371 --> 00:19:55,463
ماذا تفعلين هنا؟

182
00:19:56,639 --> 00:19:59,058
أنا طبيبة (ميسون فيرجر) النفسية

183
00:20:01,779 --> 00:20:04,162
أهذا جزء من علاجه أم علاجك؟

184
00:20:06,349 --> 00:20:08,532
أعتقد أننا جميعاً نمر ببعض المشكلات

185
00:20:10,653 --> 00:20:13,492
أنا أولي اهتماماً خاصاً لغريزة
البقاء

186
00:20:21,630 --> 00:20:24,200
جاك) حي يرزق) -
(هنيئاً لـ(جاك -

187
00:20:26,769 --> 00:20:28,770
أنت ساعدت (ميسون فيرجر) في
العثور علينا

188
00:20:30,974 --> 00:20:34,443
أنا ساعدت (ميسون) في العثور على
(هانيبال)

189
00:20:34,611 --> 00:20:38,058
(لقد تعقبنا نبيذ (باتارد مونتريشيه
عندما كان يجدر بنا تعقبك فحسب

190
00:20:38,058 --> 00:20:40,916
ما يماثل قباحة الأفعال التي يود
ميسون) فعلها بنا)

191
00:20:40,984 --> 00:20:45,599
هو حقيقة أن يستطيع القيام بها بموافقة
غير معلنة ممن أقسموا على تطبيق القانون

192
00:20:46,588 --> 00:20:50,090
كنت أحاول الوصول إلى (هانيبال) قبلك

193
00:20:50,158 --> 00:20:53,884
أدركت أنك لن تستطيع كبح جماح نفسك
لذا كان عليّ أنا أحاول

194
00:20:54,624 --> 00:20:57,754
عن طريق تسهيل التعذيب والقتل

195
00:21:00,068 --> 00:21:02,390
(أستطيع تحمل فكرة تعذيب (هانيبال

196
00:21:03,872 --> 00:21:05,384
ولكن ليس بالضرورة حتى الموت

197
00:21:07,242 --> 00:21:13,710
أعتقد أنه يستحق ما سيصيبه، أليس كذلك؟
أو ربما أنت لا توافقني الرأي

198
00:21:17,419 --> 00:21:19,045
ما الذي كان سيحدث في اعتقادك؟

199
00:21:21,423 --> 00:21:24,530
ظننت ان (جاك كراوفورد) والمباحث
الفيدرالية سيأتون لنجدتنا

200
00:21:26,293 --> 00:21:30,432
ولكن التفاصيل الدقيقة لطريقة سير
في مخيلتي تطورت كثيراً

201
00:21:32,367 --> 00:21:34,792
(عليك أن تتطوري بدورك إذاً (ألانا

202
00:21:37,550 --> 00:21:39,356
عليك أن تريقي الدماء

203
00:21:41,676 --> 00:21:44,548
...إما بيديك أو

204
00:21:46,581 --> 00:21:48,179
بيديّ شخص آخر

205
00:22:14,028 --> 00:22:17,315
عمت مساء سيدي -
(عمت مساء آنسة (فيرجر -

206
00:22:27,741 --> 00:22:29,334
(شكراً لك على حضورك (مارغو

207
00:22:30,744 --> 00:22:33,127
لم يمضِ وقت طويل منذ قمت بمعالجتك

208
00:22:34,648 --> 00:22:38,065
هل بدأت في "تناول الشوكولاتة" كما
يحب (ميسون) أن يقول

209
00:22:39,720 --> 00:22:41,937
بعد أن قاتلته لوقت طويل؟

210
00:22:42,323 --> 00:22:44,216
أنحن في جلسة علاجية الآن؟

211
00:22:46,892 --> 00:22:48,217
أخبريني بنفسك

212
00:22:59,640 --> 00:23:05,316
ميسون) وعدني أن يرد شيئاً لي)
شيئاً سلبني إياه

213
00:23:07,313 --> 00:23:09,225
كانت هنالك أم بديلة طيلة الوقت

214
00:23:10,149 --> 00:23:15,022
(إنه طفل من نسل آل (فيرجر
إنه طفلي

215
00:23:18,164 --> 00:23:22,427
ميسون) سيحرمك ذلك)
سيحرمك على الدوام

216
00:23:23,336 --> 00:23:26,304
أنت تعلمين أنك ستضطرين إلى قتله

217
00:23:29,441 --> 00:23:31,597
أتقول أنك مستعد للقيام بهذا لأجلي؟

218
00:23:34,914 --> 00:23:39,438
لا أستطيع الوثوق بك أبداً -
كلا، بالطبع لا -

219
00:23:42,454 --> 00:23:44,977
ولكن يمكنك الوثوق بأنني لن أنكر
أبداً قيامي بالأمر

220
00:23:45,757 --> 00:23:48,912
سيكون في الواقع أكثر إفادة لك
علاجياً لو قتلته بنفسك

221
00:23:50,429 --> 00:23:53,722
ستتذكرين أنني نصحتك بذلك في
جلساتنا العلاجية

222
00:23:54,833 --> 00:23:58,401
"قلت لي "انتظري حتى يمكنك الإفلات بذلك

223
00:24:02,674 --> 00:24:05,676
أي فارق ستحدثه جريمة قتل أخرى
بالنسبة لي؟

224
00:24:10,815 --> 00:24:13,383
أنا المشتبه به الآخر الوحيد لديكم

225
00:24:15,786 --> 00:24:18,021
يمكنك القيام بالأمر وقتما يلائمك

226
00:24:18,088 --> 00:24:23,232
وأنا سأكتب خطاباً أتباهى فيه بالمتعة
التي شعرت بها عندما قتلته بنفسي

227
00:24:31,334 --> 00:24:32,410
مساء الخير

228
00:24:40,176 --> 00:24:41,454
إنه يحمل مطواة جيب

229
00:25:04,100 --> 00:25:06,316
كنت أحاول إنقاذ (ويل) من براثنك

230
00:25:09,071 --> 00:25:11,865
ولكن في هذه اللحظة، أنت الشخص
الوحيد الذي يستطيع إنقاذه

231
00:25:16,812 --> 00:25:18,229
عدني أنك ستنقذه

232
00:25:23,151 --> 00:25:25,586
من فضلك

233
00:25:29,558 --> 00:25:32,527
أعدك بهذا

234
00:25:35,297 --> 00:25:38,899
(وأنا أفي بوعودي دائماً (ألانا

235
00:25:40,967 --> 00:25:45,907
اقطعي فقط الحبل الذي يقيد إحدى يديّ
وأعطني السكين وغادري

236
00:25:47,107 --> 00:25:48,196
أستطيع القيام بالباقي

237
00:26:09,462 --> 00:26:10,452
هل ستقتل (ميسون)؟

238
00:26:12,432 --> 00:26:13,935
مارغو) هي من ستقتله)

239
00:26:16,336 --> 00:26:19,938
اقطعي خصلة من شعري من منبت
شعري إذا لم تمانعي

240
00:26:20,606 --> 00:26:21,886
انتزعي طبقة من الجلد

241
00:26:24,443 --> 00:26:26,756
وضعيها في يد (ميسون) عقب مصرعه

242
00:26:31,049 --> 00:26:33,401
هل كنت لأتمكن من فهم شخصيتك قطّ؟

243
00:26:38,970 --> 00:26:39,604
لا

244
00:27:22,223 --> 00:27:30,266
كورديل) أخبرني أنني لو انتظرت لفترة)
كافية، يستطيع أن يزرع لأجلي وجهاً جديداً

245
00:27:30,301 --> 00:27:35,565
من خلايا جسدي، ولكنني كنت مصراً
على الحصول على وجهك

246
00:27:36,019 --> 00:27:40,708
كنت أتطلع إلى وجهك عندما كنت تراقبني
أمزق وجهي وفكرت قائلاً

247
00:27:40,743 --> 00:27:44,012
"!يا له من وجه وسيم"

248
00:27:44,047 --> 00:27:45,857
(سأقوم بتخديرك الآن سيد (فيرجر

249
00:27:46,714 --> 00:27:50,216
وعندما تفيق، سيكون وجهك ملفوفاً
بالضمادات وسيعتريك شعور بعدم الراحة

250
00:27:53,321 --> 00:27:56,106
هل اعتنقت وجود السيد المسيح
سيد (غراهام)؟

251
00:27:56,724 --> 00:28:02,378
هل أنت مؤمن؟ أنا كذلك
أنا حر طليق

252
00:28:03,865 --> 00:28:06,233
!المجد للرب

253
00:28:19,714 --> 00:28:26,454
هذا سيشل حركة جسدك ولكنك ستشعر
بكل شيء

254
00:28:31,992 --> 00:28:34,900
سأقوم باستئصال وجهك دون تخدير
(سيد (غراهام

255
00:29:37,021 --> 00:29:38,345
أهو على قيد الحياة؟

256
00:29:48,365 --> 00:29:50,153
ليس ثمة نبض قلب جنيني

257
00:29:56,228 --> 00:29:57,161
أخرجيه، أخرجيه

258
00:30:11,088 --> 00:30:15,167
احرص على إخباري لو آلمك هذا
هلا تفعل؟

259
00:31:36,839 --> 00:31:38,111
كورديل)؟)

260
00:31:39,108 --> 00:31:40,101
(كورديل)

261
00:31:47,149 --> 00:31:48,780
(كورديل)

262
00:32:22,650 --> 00:32:24,354
(كورديل)

263
00:32:25,352 --> 00:32:27,530
(كورديل)

264
00:32:27,855 --> 00:32:31,124
(أهلاً (ميسون

265
00:32:32,460 --> 00:32:35,464
ما الذي يجري في الخارج بحق
السماء؟ أين (كورديل)؟

266
00:32:35,499 --> 00:32:38,870
كورديل) لقي مصرعه)
كلهم لقوا حتفهم في الخارج

267
00:32:40,400 --> 00:32:41,919
هانيبال) فرّ هارباً)

268
00:32:42,003 --> 00:32:44,271
حسناً، أسرعي بالاتصال بـ(واشنطن)

269
00:32:44,338 --> 00:32:49,127
واستدعي أربعة من أولئك الأوغاد
المسلحين إلى هنا الآن

270
00:32:49,228 --> 00:32:50,376
أرسلي المروحية

271
00:32:53,814 --> 00:32:56,658
(عثرت على الأم البديلة خاصتك (ميسون

272
00:32:59,919 --> 00:33:05,129
بل خاصتك أنت (مارغو)، وعدتك
(أنني سأهبك طفلاً من نسل آل (فيرجر

273
00:33:05,791 --> 00:33:10,127
أنا سآخذ ما وعدتني به

274
00:33:11,431 --> 00:33:16,000
لقد حصلت على كل ما أحتاجه
منك الآن

275
00:33:18,303 --> 00:33:23,434
(لا يمكنك قتلي (مارغو
ستفقدين كل شيء

276
00:33:24,176 --> 00:33:31,411
في غياب وريث ذكر، المستفيد الوحيد"
"هو الكنيسة المعمدانية الجنوبية

277
00:33:33,684 --> 00:33:36,096
(ولكن سيكون ثمة وريث (ميسون
(طفل من نسل آل (فيرجر

278
00:33:37,228 --> 00:33:45,031
طفلك وطفلي
في الأغلب طفلك

279
00:33:45,366 --> 00:33:49,208
هل تعلم ما سيحدث لو نشطنا غدة
الـ(بروستاتا) خاصتك بمهماز للماشية؟

280
00:33:49,568 --> 00:33:51,317
هانيبال) كان يعرف)

281
00:33:52,336 --> 00:33:57,427
لقد ساعدنا في حلبك -
(أنت في عداد الأموات دكتور (بلوم -

282
00:33:57,575 --> 00:34:02,183
كلا (ميسون)، كلنا كذلك
ألم تكن تعلم هذا؟

283
00:34:04,681 --> 00:34:06,251
ولكن هذه ليست ميتة

284
00:35:14,546 --> 00:35:15,595
هل ستعودين إلى الديار؟

285
00:35:18,617 --> 00:35:19,622
هل تستطيعين العودة إلى الديار؟

286
00:35:21,519 --> 00:35:23,509
ليس أكثر مما تستطيع أنت

287
00:35:27,393 --> 00:35:30,682
هلا تقومي على حمايتي؟ -
سأفعل -

288
00:35:32,230 --> 00:35:38,102
ليس في داخل قفص، بعض الوحوش
لا ينبغي أن تودع في أقفاص

289
00:35:39,703 --> 00:35:45,705
مطاردتك المهووسة الناجحة، أي محنة
كانت الدافع من ورائها؟ محنتي؟

290
00:35:47,811 --> 00:35:48,763
أم محنتك؟

291
00:35:49,847 --> 00:35:50,672
(بل محنة (ميشا

292
00:35:58,656 --> 00:35:59,972
هل التهمت لحمها؟

293
00:36:03,528 --> 00:36:07,466
أجل ولكني لم أقتلها

294
00:36:09,550 --> 00:36:14,540
العناصر الأكثر استقراراً (شييو) تقع
في منتصف الجدول الدوري

295
00:36:14,443 --> 00:36:16,210
تحديداً فيما بين عنصريّ الحديد والفضة

296
00:36:24,394 --> 00:36:25,889
فيما بين الحديد والفضة

297
00:36:27,163 --> 00:36:29,310
أعتقد أن هذا أمر ملائم لك

298
00:37:31,693 --> 00:37:35,891
هل نتحدث بشأن فناجين الشاي والزمن
وقوانين الفوضى؟

299
00:37:39,034 --> 00:37:40,823
فنجان الشاي تحطم

300
00:37:44,940 --> 00:37:47,969
لن يتمكن من تجميع أشلائه مجدداً قطّ

301
00:37:52,147 --> 00:37:53,242
ولا حتى في داخل عقلك؟

302
00:37:58,353 --> 00:38:02,888
...قصر ذاكرتك يشيَّد، إنه
مليء بأشياء جديدة

303
00:38:04,725 --> 00:38:06,571
ثمة بعض الغرف المشتركة فيما بينه
وبين قصري

304
00:38:09,797 --> 00:38:13,163
لقد عثرت عليك هناك، منتصراً

305
00:38:14,900 --> 00:38:16,438
عندما يتعلق الأمر بي وإياك

306
00:38:18,905 --> 00:38:21,273
محال أن يكون هنالك نصر حاسم

307
00:38:25,545 --> 00:38:27,376
أنحن في مباراة منتهية بالتعادل؟

308
00:38:35,353 --> 00:38:36,847
أنا أفتقد كلابي

309
00:38:40,293 --> 00:38:44,096
لن أفتقدك

310
00:38:51,336 --> 00:38:52,762
لن أعثر عليك

311
00:38:55,107 --> 00:38:59,476
لن أحاول البحث عنك

312
00:38:59,544 --> 00:39:03,333
لا أريد معرفة أين أنت أو ما تقوم به

313
00:39:08,821 --> 00:39:11,188
لا أريد أن أفكر بأمرك بعد الآن

314
00:39:17,630 --> 00:39:21,293
أنت تتلذذ برؤية الشر وبعدها توبخ
ذاتك على تلك اللذة

315
00:39:22,933 --> 00:39:26,769
أنت تتلذذ

316
00:39:26,837 --> 00:39:30,440
أنت أتحمل

317
00:39:33,145 --> 00:39:37,648
انا لا أتمتع بشهية مماثلة لشهيتك

318
00:39:42,285 --> 00:39:45,328
(إلى اللقاء (هانيبال

319
00:40:56,224 --> 00:40:57,776
(لقد رحل (جاك

320
00:41:00,927 --> 00:41:01,768
"(جاك)"

321
00:41:04,632 --> 00:41:05,236
أنا هنا

322
00:41:22,950 --> 00:41:25,325
(أنت أمسكت أخيراً بـ(سفاح تشيسابيك
(يا (جاك

323
00:41:26,386 --> 00:41:27,845
أنا لم أمسك بك

324
00:41:30,856 --> 00:41:31,874
أنت استسلمت بإرادتك

325
00:41:34,425 --> 00:41:36,404
أريدك أن تعلم مكاني تحديداً

326
00:41:37,964 --> 00:41:39,319
وأين تستطيع العثور عليّ دائماً

327
00:41:57,115 --> 00:41:59,405
قيدوه وضعوه في سيارتي

328
00:41:59,862 --> 00:42:27,572
<font color="#ec14bd">تمت هذه الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ec14bd">Dr. Karim Esmat</font>
<font color="#80ff80"> تعديل : عبد الله محمد </font>

