1
00:00:00,237 --> 00:00:03,430
Anterior în Walking Dead
la AMC...

2
00:00:03,550 --> 00:00:04,416
Am fost cu Beth.

3
00:00:04,536 --> 00:00:06,873
Este un plimbăreţ.
Încep să mă descurc cu asta.

4
00:00:07,160 --> 00:00:08,607
Cât de curând nu voi mai avea
nevoie de tine.

5
00:00:08,805 --> 00:00:10,306
Am fost cu ea o vreme.

6
00:00:11,378 --> 00:00:12,913
Beth, fugi!

7
00:00:13,033 --> 00:00:14,204
Nu te voi lăsa.

8
00:00:14,324 --> 00:00:16,348
Ieşi, mergi în susul drumului!
Ne vedem acolo!

9
00:00:17,639 --> 00:00:19,223
Dar este în viaţă?

10
00:00:19,343 --> 00:00:22,220
Maşină neagră,
şi o cruce albă vopsită.

11
00:00:22,527 --> 00:00:25,234
Am încercat s-o urmăresc,
am încercat.

12
00:00:25,459 --> 00:00:26,631
Este moartă?

13
00:00:28,802 --> 00:00:29,812
Este doar dispărută.

14
00:00:56,431 --> 00:00:59,610
Hei! Alo!

15
00:00:59,730 --> 00:01:01,632
Hei!

16
00:01:13,123 --> 00:01:15,194
Totul este bine.
Bine?

17
00:01:15,196 --> 00:01:17,632
Pune-l jos.
Aruncă-l chiar acum.

18
00:01:19,904 --> 00:01:21,675
Sunt Dr. Steven Edwards.

19
00:01:21,677 --> 00:01:24,913
Acesta este ofiţerul Dawn Lerner.
Cum te simţi?

20
00:01:24,915 --> 00:01:26,450
Unde sunt?

21
00:01:26,452 --> 00:01:29,558
Spitalul Grady Memorial 
din Atlanta.

22
00:01:29,560 --> 00:01:31,462
Cum am ajuns aici?

23
00:01:31,464 --> 00:01:34,633
Ofiţerii mei te-au găsit
pe marginea drumului.

24
00:01:34,635 --> 00:01:36,002
Aveai încheietura fracturată

25
00:01:36,004 --> 00:01:37,606
şi ai avut o rană superficială la cap.

26
00:01:37,608 --> 00:01:40,145
<i>Îţi poţi aminti numele?</i>

27
00:01:40,147 --> 00:01:41,613
Beth.

28
00:01:48,024 --> 00:01:52,362
<i>- Bărbatul cu care eram, e şi el aici?
- Erai singură.</i>

29
00:01:52,364 --> 00:01:55,032
Dacă nu te salvam, ai fi fost
o plimbăreaţă acum.

30
00:01:57,806 --> 00:01:59,709
Aşa că ne eşti datoare.

31
00:02:30,743 --> 00:02:41,152
Traducerea şi adaptarea: AMC & PTA
subs.ro team (c) www.subs.ro

32
00:02:47,940 --> 00:02:50,843
Câţiva dintre ei erau
pe fugă acum o săptămână.

33
00:02:50,845 --> 00:02:52,779
Au găsit două cutii de Bisquick

34
00:02:52,781 --> 00:02:54,847
şi o casetă cu Merle Haggard
la staţia de camioane,

35
00:02:54,849 --> 00:02:57,284
şi apoi acest om sub pod.

36
00:02:57,286 --> 00:02:59,754
Şoc cardiac şi
deshidratare extremă.

37
00:03:01,324 --> 00:03:03,758
Am încercat să fac ce am putut.

38
00:03:06,028 --> 00:03:09,565
Şi ce este?

39
00:03:09,567 --> 00:03:12,569
Dacă pacientul nu arată
niciun semn de îmbunătăţire...

40
00:03:14,106 --> 00:03:15,673
Ei bine, e decizia lui Dawn.

41
00:03:41,769 --> 00:03:44,168
<i>Stai aşa.</i>

42
00:04:24,117 --> 00:04:26,183
Hai, corpul se răceşte.

43
00:04:35,059 --> 00:04:37,091
Câţi oameni trăiesc aici?

44
00:04:37,093 --> 00:04:38,688
Suficienţi să putem trăi.

45
00:04:38,690 --> 00:04:41,188
Unii am început aici,
alţii au venit ca pacienţi.

46
00:04:41,190 --> 00:04:43,189
Fiecare are o treabă.

47
00:04:43,191 --> 00:04:45,091
Îl putem îngropa?

48
00:04:45,093 --> 00:04:47,326
Nu, ieşim doar când este necesar.

49
00:04:47,328 --> 00:04:49,929
Poate că nu este cel mai bun
sistem de eliminare,

50
00:04:49,931 --> 00:04:53,262
dar lucrăm cu ce avem.

51
00:04:53,264 --> 00:04:56,466
Am reuşit să asigurăm scările
şi să le păzim,

52
00:04:56,468 --> 00:04:58,835
dar ferestrele sunt sparte la parter.

53
00:04:58,837 --> 00:05:01,699
Plimbăreţii îşi găsesc drumul prin
bază când aud zgomote.

54
00:05:01,701 --> 00:05:04,132
Şi când corpurile sunt calde
sau suficient de calde,

55
00:05:04,134 --> 00:05:06,169
curăţă o parte din mizerie.

56
00:05:06,171 --> 00:05:08,103
Foloseşte tot ce poţi.

57
00:05:08,105 --> 00:05:10,270
În plus, este cea mai rapidă cale.

58
00:05:29,491 --> 00:05:31,658
Arăţi din e în ce mai bine.

59
00:05:34,227 --> 00:05:36,094
Avem un indiciul legat de nişte arme,

60
00:05:36,096 --> 00:05:38,497
aşa că eu şi partenerul meu
suntem destul de departe.

61
00:05:40,067 --> 00:05:42,002
Şi apoi când te-am văzut,

62
00:05:42,004 --> 00:05:44,239
mergând pe tot drumul.

63
00:05:44,241 --> 00:05:46,844
<i>Nu-ţi aminteşti de mine?</i>

64
00:05:46,846 --> 00:05:49,783
Mă luptam cu un plimbăreţ.

65
00:05:49,785 --> 00:05:52,052
Şi apoi, totul s-a înceţoşat.

66
00:05:52,054 --> 00:05:56,360
Da, unul se uita la coapsele
tale când am apărut.

67
00:05:56,362 --> 00:05:59,030
<i>Dar am ajuns înainte.</i>

68
00:05:59,032 --> 00:06:01,100
L-am terminat pe acel plimbăreţ.

69
00:06:01,102 --> 00:06:03,702
Sunt Gorman.

70
00:06:03,704 --> 00:06:05,471
Când cineva îţi face o favoare,

71
00:06:05,473 --> 00:06:08,407
este politicos să arăţi
un pic de apreciere.

72
00:06:10,409 --> 00:06:12,778
Decât dacă vrei să scriu
tot ce iei.

73
00:06:16,314 --> 00:06:18,449
Orice costă, nu?

74
00:06:25,657 --> 00:06:28,192
<i>Îl vom găsi pe Joan.</i>

75
00:06:28,194 --> 00:06:31,895
Până atunci, avem treabă la
spălătorie şi-mi vreau uniforma...

76
00:06:31,897 --> 00:06:34,231
...spălată separat şi călcată.

77
00:06:35,434 --> 00:06:37,336
Ştiu.

78
00:06:37,338 --> 00:06:39,038
Isteţule.

79
00:06:49,971 --> 00:06:53,280
Obişnuiam să mă simt
de parcă mă înecam încercări.

80
00:06:53,282 --> 00:06:55,815
Acum oceanele sunt uscate

81
00:06:55,817 --> 00:06:58,516
şi eu mă sufoc în plictiseală.

82
00:07:00,018 --> 00:07:02,121
Avem noroc.

83
00:07:02,123 --> 00:07:05,694
Mă simt destul de în siguranţă
ca să mă plictisesc,

84
00:07:05,696 --> 00:07:07,261
deci avem noroc.

85
00:07:08,963 --> 00:07:11,000
Este Junior Kimbrough.
Îţi place?

86
00:07:14,039 --> 00:07:17,175
Nu-mi amintesc de când
nu am mai ascultat o înregistrare.

87
00:07:17,177 --> 00:07:20,747
Este una din puţinele plăceri pe care
le am ca doctor aici.

88
00:07:20,749 --> 00:07:24,785
Asta şi orice ar fi asta?

89
00:07:24,787 --> 00:07:26,587
Porcuşor de guineea.

90
00:07:26,589 --> 00:07:28,489
Unde e mâncarea ta?

91
00:07:28,491 --> 00:07:31,226
Cu cât iau mai mult,
cu atât datorez mai mult, nu?

92
00:07:31,228 --> 00:07:33,162
Hei.

93
00:07:34,832 --> 00:07:36,833
Ai încercat vreodată
porcuşor de guineea?

94
00:07:38,570 --> 00:07:40,372
Nu cred.

95
00:07:40,374 --> 00:07:41,873
Nu l-aş numi specialitate.

96
00:07:43,877 --> 00:07:45,545
Aşează-te.

97
00:07:45,547 --> 00:07:47,113
Dawn nu trebuie să ştie.
Haide.

98
00:08:09,703 --> 00:08:11,804
<i>Ei bine?</i>

99
00:08:13,640 --> 00:08:15,238
<i>Este destul de bun pentru Peru.</i>

100
00:08:19,775 --> 00:08:21,843
Este un Caravaggio.

101
00:08:21,845 --> 00:08:24,412
L-am găsit pe străzi
afară de High.

102
00:08:24,414 --> 00:08:25,914
<i>Ca şi gunoiul.</i>

103
00:08:25,916 --> 00:08:27,482
Este minunat.

104
00:08:27,484 --> 00:08:29,987
Nu mai are un loc.

105
00:08:31,822 --> 00:08:34,122
Arta nu reprezintă supravieţuirea.

106
00:08:35,392 --> 00:08:38,062
<i>Este legat de transcendenţă.</i>

107
00:08:38,064 --> 00:08:40,365
<i>A fi mai mult decât animalele.</i>

108
00:08:40,367 --> 00:08:41,800
<i>A ne ridica deasupra.</i>

109
00:08:41,802 --> 00:08:44,002
Nu mai putem face asta?

110
00:08:46,071 --> 00:08:47,805
Nu ştiu.

111
00:08:47,807 --> 00:08:50,073
Cânt.

112
00:08:50,075 --> 00:08:52,408
Încă mai cânt.

113
00:08:55,978 --> 00:08:58,178
<i>- Avem unul nou.
- I-am găsit portofelul.</i>

114
00:08:58,180 --> 00:09:00,614
<i>Numele lui este Gavin Trevitt.</i>

115
00:09:00,616 --> 00:09:03,416
<i>A sărit de la apartamentele de la
primul etaj, încercând să scape de cineva.</i>

116
00:09:06,756 --> 00:09:08,458
A pierdut mult sânge
şi semnele vitale scad.

117
00:09:08,460 --> 00:09:09,992
Nu cred că va supravieţui.

118
00:09:09,994 --> 00:09:11,591
- Deja i-am dat gaz...
- Mă descurc.

119
00:09:11,593 --> 00:09:14,159
Ai spus că vrei să salvezi oameni,
să-l salvezi.

120
00:09:14,161 --> 00:09:16,161
Nici măcar nu ştiu
ce răni are.

121
00:09:16,163 --> 00:09:18,963
Uite, acesta nu va reuşi. Ai spus
că nu vrei să irosesc resursele.

122
00:09:18,965 --> 00:09:20,664
Azi vreau să încerci.

123
00:09:22,967 --> 00:09:25,536
Bine, pune EKG şi ultrasunetele
în baterie.

124
00:09:25,538 --> 00:09:27,439
Bine.

125
00:09:27,441 --> 00:09:29,306
<i>Acum ataşează-le la pacient.</i>

126
00:09:37,820 --> 00:09:40,119
Pneumotorax.
Are un plămân perforat.

127
00:09:40,121 --> 00:09:42,658
Beth, am nevoie de un ac
mai mare din cabinet.

128
00:10:07,421 --> 00:10:08,888
VA trăi?

129
00:10:08,890 --> 00:10:11,056
A căzut de pe o clădire, Dawn.

130
00:10:11,058 --> 00:10:13,392
Va trăi?

131
00:10:14,595 --> 00:10:15,996
Vezi aceste vânătăi?

132
00:10:15,998 --> 00:10:17,531
Are sângerare internă,

133
00:10:17,533 --> 00:10:18,831
dar am nevoie de o tomografie
să văd cât de rău.

134
00:10:18,833 --> 00:10:20,231
Şi chiar dacă aş putea
determina asta,

135
00:10:20,233 --> 00:10:22,133
nu am uneltele să-l salvez.

136
00:10:22,135 --> 00:10:26,038
<i>Ţi-am spus că este 
o risipă de resurse.</i>

137
00:10:32,078 --> 00:10:35,477
Steve, vrea să înţeleagă miza.

138
00:10:47,636 --> 00:10:50,668
<i>- Întotdeauna este astfel?
- Numai în zilele proaste.</i>

139
00:10:50,670 --> 00:10:54,704
Din nefericire pentru noi
numai aşa ceva are.

140
00:10:55,545 --> 00:10:57,877
Noah ţi-a lăsat un tricou nou.

141
00:10:57,879 --> 00:10:59,543
Ce are acesta?

142
00:10:59,545 --> 00:11:01,709
Îi plac lucrurile frumoase.

143
00:11:03,511 --> 00:11:05,179
Trebuie să-i placă biroul tău.

144
00:11:05,181 --> 00:11:07,114
Cu toţii avem căi s-o facem
să plătească.

145
00:11:08,283 --> 00:11:09,767
Te voi aştepta afară.

146
00:11:35,503 --> 00:11:37,504
Dawn are nevoie de tine.

147
00:11:40,107 --> 00:11:43,007
Are noroc că am găsit-o.

148
00:11:43,009 --> 00:11:45,208
La orice te gândeai,
nu merită.

149
00:11:45,210 --> 00:11:47,345
Bine, ai două opţiuni.

150
00:11:47,347 --> 00:11:48,949
Ori îţi tăiem braţul,
ori o faci tu.

151
00:11:48,951 --> 00:11:52,253
La naiba cu tine şi nenorocita ta!

152
00:11:52,255 --> 00:11:54,953
- Isteaţo.
- Gorman, pleacă de aici!

153
00:12:01,524 --> 00:12:04,392
Este anestezic.
Vei avea nevoie.

154
00:12:04,394 --> 00:12:07,327
- Du-te naiba.
- A ales. Fă-o.

155
00:12:07,329 --> 00:12:09,934
<i>Fă-o.</i>

156
00:12:09,936 --> 00:12:12,801
Nu!
Am spus să mă lăsaţi în pace!

157
00:12:12,803 --> 00:12:14,471
Nu te vom lăsa să mori.

158
00:12:14,473 --> 00:12:16,938
<i>Nu te vom lăsa să te transformi.</i>

159
00:12:16,940 --> 00:12:18,972
Unde crezi că te duci?

160
00:12:20,208 --> 00:12:22,242
- Nu pot ajuta.
- Vrei să moară?

161
00:12:22,244 --> 00:12:24,177
Beth, vreau s-o ţii.

162
00:12:24,179 --> 00:12:26,779
<i>Fă-o acum.</i>

163
00:12:26,781 --> 00:12:28,547
- Este în regulă.
- Haide.

164
00:12:28,549 --> 00:12:31,216
<i>Ia-ţi mâinile de pe mine!</i>

165
00:12:31,218 --> 00:12:32,882
<i>Nu mă întorc la el!</i>

166
00:12:32,884 --> 00:12:34,417
Nu trebuie.

167
00:12:34,419 --> 00:12:36,986
- Nu-i poţi controla.
- Ba da.

168
00:12:36,988 --> 00:12:39,022
Beth, eşti gata?

169
00:13:01,225 --> 00:13:03,995
Eşti bine?

170
00:13:03,997 --> 00:13:05,597
Sunt Noah.

171
00:13:05,599 --> 00:13:07,999
De la Lollipop Guild.

172
00:13:09,301 --> 00:13:10,902
Beth.

173
00:13:12,738 --> 00:13:14,006
Mulţumesc pentru asta.

174
00:13:14,008 --> 00:13:16,474
M-am gândit că ai nevoie
să te ia cineva

175
00:13:16,476 --> 00:13:19,445
după dimineaţa asta.

176
00:13:19,447 --> 00:13:21,848
Cred că ar fi trebuit
să-ţi aduc toată tava.

177
00:13:24,452 --> 00:13:26,653
Uite, astea ar trebui
să se potrivească.

178
00:13:30,692 --> 00:13:33,793
Ştii ce s-a întâmplat cu Joan?

179
00:13:33,795 --> 00:13:37,197
Dacă ar fi stat,
ar fi muncit o vreme,

180
00:13:37,199 --> 00:13:38,699
nu ar fi putut pleca?

181
00:13:40,169 --> 00:13:42,536
Încă nu am văzut
să funcţioneze astfel.

182
00:13:42,538 --> 00:13:44,503
De cât timp eşti aici?

183
00:13:44,505 --> 00:13:46,004
Cred că de un an.

184
00:13:52,040 --> 00:13:56,810
Eu şi tata eram destul de
terminaţi când ne-au găsit.

185
00:13:56,812 --> 00:13:59,509
Au spus că pot salva doar unul.

186
00:13:59,511 --> 00:14:02,046
Pentru multă vreme,
i-am crezut.

187
00:14:03,849 --> 00:14:06,617
Acum am înţeles.

188
00:14:06,619 --> 00:14:10,090
Tata era mai mare, mai puternic.

189
00:14:10,092 --> 00:14:12,892
Am fi putut lupta.
Am fi fost o ameninţare.

190
00:14:12,894 --> 00:14:15,124
L-au lăsat în urmă în adins?

191
00:14:15,244 --> 00:14:17,928
Şi Dawn s-a uitat în altă parte.

192
00:14:17,930 --> 00:14:21,597
Vezi, ea conduce, dar de abia.

193
00:14:21,599 --> 00:14:23,898
Şi devine din ce în ce mai rău.

194
00:14:23,900 --> 00:14:27,137
De aceea voi pleca
la momentul optim.

195
00:14:28,172 --> 00:14:30,604
Am venit să-mi caut unchiul.

196
00:14:30,606 --> 00:14:32,805
Trebuie să mă întorc la mama.

197
00:14:32,807 --> 00:14:34,507
Unde este casa?

198
00:14:34,509 --> 00:14:36,275
Richmond.

199
00:14:36,277 --> 00:14:38,475
Virginia.

200
00:14:38,477 --> 00:14:40,743
Avem ziduri.

201
00:14:40,745 --> 00:14:44,117
Mă cred sfrijit.

202
00:14:44,119 --> 00:14:47,185
Mă cred slab.

203
00:14:47,187 --> 00:14:49,422
Dar nu ştiu nimic despre mine.

204
00:14:50,658 --> 00:14:52,726
Despre ce sunt.

205
00:14:54,362 --> 00:14:56,228
Despre ce eşti.

206
00:15:02,674 --> 00:15:04,573
Shepherd, deja ai făcut
tură dublă.

207
00:15:04,575 --> 00:15:07,741
- Mă ocup eu de aici.
- Da doamnă. Mulţumesc.

208
00:15:09,378 --> 00:15:11,546
Ştiu că nu ai mâncat micul dejun.

209
00:15:11,548 --> 00:15:13,713
Tratat de pace?

210
00:15:13,715 --> 00:15:15,548
Nu am nevoie de mult.

211
00:15:15,550 --> 00:15:17,883
Nu voi sta mai mult decât mă faci.

212
00:15:35,697 --> 00:15:38,430
Nu ar trebui să vezi asta
ca pe o pedeapsă.

213
00:15:40,232 --> 00:15:43,670
Îţi ofer mâncare,
haine şi protecţie.

214
00:15:43,672 --> 00:15:45,970
Ai mai avut aşa ceva gratis?

215
00:15:45,972 --> 00:15:47,603
Nu am cerut ajutorul tău.

216
00:15:47,605 --> 00:15:49,338
Dar aveai nevoie de el.

217
00:15:53,877 --> 00:15:56,279
Încearcă să vezi binele
pe care îl facem.

218
00:15:57,883 --> 00:16:00,554
Dificil cum a fost,
am salvat viaţa lui Joan.

219
00:16:00,556 --> 00:16:02,890
Viaţa lui Trevitt.
Ţi-am salvat viaţa.

220
00:16:05,628 --> 00:16:07,496
Eu îi ţin pe toţi aici.

221
00:16:07,498 --> 00:16:09,499
Nu este ceva nesemnificant.

222
00:16:16,105 --> 00:16:19,639
Ne-a luat mult
să ajungem aici, Beth.

223
00:16:19,641 --> 00:16:23,011
Şi cred că ce avem
înainte de asta nu s-a terminat.

224
00:16:24,580 --> 00:16:26,078
Şi când vom fi salvaţi,

225
00:16:26,080 --> 00:16:28,048
când se va termina coşmarul,

226
00:16:28,050 --> 00:16:29,616
va trebui să reconstruim.

227
00:16:29,618 --> 00:16:31,550
Tu nu crezi cu adevărat că
cineva va veni după noi?

228
00:16:31,552 --> 00:16:33,653
Sunt tot oameni ca noi, Beth.

229
00:16:33,655 --> 00:16:36,588
Oamenii încearcă să
ţină lumea vie, s-o repare.

230
00:16:36,590 --> 00:16:38,823
Şi până atunci,
va trebui să contribuim cu toţii.

231
00:16:40,758 --> 00:16:43,256
Să facem compromisuri.

232
00:16:43,258 --> 00:16:45,223
Dacă luăm,
dacă înapoi.

233
00:16:45,225 --> 00:16:47,126
Doar aşa este corect.

234
00:16:50,430 --> 00:16:51,961
Aşa că, continuă să
munceşti pentru ce eşti datoare,

235
00:16:51,963 --> 00:16:54,032
şi vei ieşi de aici foarte repede.

236
00:16:55,167 --> 00:16:56,700
- Dacă asta îţi doreşti.
- Asta este.

237
00:16:56,702 --> 00:16:58,469
Atunci, va trebui să mănânci.

238
00:16:59,806 --> 00:17:02,642
Altfel vei fi slăbită.

239
00:17:02,644 --> 00:17:05,111
Nu te vei vindeca,
vei avea nevoie de mai mult tratament,

240
00:17:05,113 --> 00:17:07,448
şi nu îţi vei putea face treaba.

241
00:17:11,852 --> 00:17:13,686
Ştiu că nu ai cerut asta.

242
00:17:17,726 --> 00:17:19,691
Nici eu.

243
00:17:51,184 --> 00:17:53,152
E foarte drăguţ.

244
00:17:57,356 --> 00:17:58,957
Îl voi aduce pe dr. Edwards.

245
00:17:58,959 --> 00:18:00,926
Nu, te rog.

246
00:18:02,095 --> 00:18:04,062
Nu încă.

247
00:18:11,737 --> 00:18:13,972
Îmi pare atât de rău.

248
00:18:14,974 --> 00:18:18,045
Îi poate controla.

249
00:18:18,047 --> 00:18:20,715
Dar n-o face,
pentru că este mai uşor.

250
00:18:23,352 --> 00:18:25,086
Pentru că este o laşă.

251
00:18:26,755 --> 00:18:29,024
Ce ţi-a făcut?

252
00:18:29,026 --> 00:18:31,494
Nu contează.

253
00:18:31,496 --> 00:18:33,697
Bănuiesc că este mai
uşor să faci pact cu diavolul

254
00:18:33,699 --> 00:18:36,168
când nu tu trebuie să
plăteşti preţul.

255
00:19:22,791 --> 00:19:24,592
Ai pierdut ceva?

256
00:19:26,428 --> 00:19:27,862
Sunt ale tale, nu-i aşa?

257
00:19:38,010 --> 00:19:39,744
Măr acru.

258
00:19:39,746 --> 00:19:42,481
Ca cele de la pediatrie.

259
00:19:43,950 --> 00:19:46,618
Presupun că le poţi gusta.

260
00:19:46,620 --> 00:19:48,920
Să vezi dacă observi ceva.

261
00:19:48,922 --> 00:19:51,557
- Nu vreau.
- Haide.

262
00:19:51,559 --> 00:19:54,993
Vreau doar să mă asigur că le 
returnez adevăratului proprietar.

263
00:20:06,438 --> 00:20:09,404
Da. Aşa.

264
00:20:10,806 --> 00:20:13,206
- Aşa. Aşa.
- Las-o în pace.

265
00:20:16,743 --> 00:20:18,810
Fata ar fi trebuit să
fie a mea.

266
00:20:18,812 --> 00:20:21,314
Nimeni nu este al tău, Gorman.

267
00:20:21,316 --> 00:20:23,181
Nimeni.

268
00:20:23,183 --> 00:20:24,815
Şi dacă crezi că îl
poţi aduce pe Joan înapoi...

269
00:20:24,817 --> 00:20:27,084
O voi aduce înapoi.

270
00:20:27,086 --> 00:20:29,186
Crezi că Dawn mă va opri?

271
00:20:30,787 --> 00:20:32,989
Da.

272
00:20:32,991 --> 00:20:35,227
Îl susţii, doctore?

273
00:20:37,697 --> 00:20:41,066
Ce se va întâmpla când
te îmbolnăveşti, Gorman?

274
00:20:41,068 --> 00:20:44,073
Când te infectezi?

275
00:20:44,075 --> 00:20:46,040
Când vei fi bătut?

276
00:20:47,876 --> 00:20:50,378
Cred că va fi cineva.

277
00:20:50,380 --> 00:20:52,382
Altcineva în afară de tine.

278
00:20:53,384 --> 00:20:54,784
<i>Gorman.</i>

279
00:20:57,654 --> 00:21:00,893
Şi poate cineva care este 
la conducere care nu este ea.

280
00:21:16,486 --> 00:21:18,789
<i>De ce mai stai?</i>

281
00:21:18,791 --> 00:21:20,690
Poţi pleca oricând doreşti.

282
00:21:20,692 --> 00:21:22,058
De ce ma stai aici?

283
00:21:32,476 --> 00:21:36,043
Bine ai venit la etajul subteran
al Spitalului Grady Memorial.

284
00:21:36,045 --> 00:21:38,647
Asta nu este o cale de ieşire.
Nu există aşa ceva.

285
00:21:40,417 --> 00:21:42,283
Nu de aici.

286
00:21:43,285 --> 00:21:45,121
De ce m-ai adus aici?

287
00:21:45,123 --> 00:21:46,921
Priveşte.

288
00:22:00,701 --> 00:22:02,733
<i>Când stau şi mă gândesc prea mult,</i>

289
00:22:02,735 --> 00:22:04,703
<i>şi aici şi mă uit
la asta.</i>

290
00:22:04,705 --> 00:22:06,639
De ce m-ai adus aici?

291
00:22:08,641 --> 00:22:10,708
M-ai întrebat de ce mai stau?

292
00:22:16,915 --> 00:22:19,716
Haide. Să îţi spun o poveste.

293
00:22:31,830 --> 00:22:35,729
Când totul a început, Dawn
a raportat unui tip pe nume Hanson.

294
00:22:35,731 --> 00:22:38,163
Au avut ordine să elibereze
spitalul,

295
00:22:38,165 --> 00:22:40,903
şi să îi mute pe toţi
în Butler Park.

296
00:22:40,905 --> 00:22:44,074
Era aproape mijlocul nopţii
când auzit avioanele,

297
00:22:44,076 --> 00:22:46,108
bombele.

298
00:22:47,844 --> 00:22:49,745
Ţipetele.

299
00:22:49,747 --> 00:22:51,146
Eu eram la etajul trei.

300
00:22:51,148 --> 00:22:53,214
Dawn şi Hanson făceau
o ultimă căutare.

301
00:22:53,216 --> 00:22:54,949
Şi ştiam că era rău.

302
00:22:54,951 --> 00:22:57,120
Dar nu ştiam cât de rău
până nu am ajuns aici.

303
00:22:57,122 --> 00:22:58,789
Oraşul se prăbuşea.

304
00:23:01,392 --> 00:23:03,392
Şi toţi eram evacuaţi...

305
00:23:06,632 --> 00:23:08,131
dispăreau.

306
00:23:10,935 --> 00:23:13,637
<i>La început, am ţinut
pentru noi.</i>

307
00:23:13,639 --> 00:23:15,375
Până am rămas fără hrană.

308
00:23:17,581 --> 00:23:21,184
Am început să facem
ture afară câţiva din noi.

309
00:23:21,186 --> 00:23:23,452
Am văzut oameni care
aveau nevoie de ajutor.

310
00:23:23,454 --> 00:23:25,087
Care abia mai rezistau.

311
00:23:25,089 --> 00:23:28,523
Dar abia mai rezistam şi noi.

312
00:23:29,725 --> 00:23:31,990
A venit o vreme când
nu am mai putut ignora.

313
00:23:33,626 --> 00:23:37,332
Am găsit acest copil.

314
00:23:37,334 --> 00:23:40,233
Napalmul îi ardeau hainele

315
00:23:40,235 --> 00:23:42,203
pielea.

316
00:23:44,074 --> 00:23:46,242
Dawn a spus că nu putem
risipi resursele.

317
00:23:47,478 --> 00:23:49,412
Aşa că am făcut
o înţelegere.

318
00:23:49,414 --> 00:23:51,114
Am folosit ce am putut
ca să-l vindec,

319
00:23:51,116 --> 00:23:54,049
şi el va compensa pentru noi
prin muncă.

320
00:23:57,285 --> 00:23:59,385
Acum...

321
00:24:00,921 --> 00:24:03,990
Nu tu eşti problema.

322
00:24:03,992 --> 00:24:06,494
Am pierdut oameni.

323
00:24:06,496 --> 00:24:08,698
Asta a fost problema.

324
00:24:08,700 --> 00:24:11,833
Hanson a cedat nervos. A luat 
nişte decizii prin care au murit oameni.

325
00:24:13,870 --> 00:24:15,907
Dawn a avut grijă.

326
00:24:17,242 --> 00:24:19,410
A avut grijă de el.

327
00:24:21,581 --> 00:24:23,884
Ne-a văzut reuşind.

328
00:24:23,886 --> 00:24:25,619
Ne-a ţinut împreună.

329
00:24:26,890 --> 00:24:28,793
Ne-a ţinut în viaţă.

330
00:24:31,063 --> 00:24:33,197
Numeşti asta viaţă?

331
00:24:36,104 --> 00:24:37,906
Încă respirăm.

332
00:24:39,408 --> 00:24:41,740
Pacienţii pe care îi aducem
aici încă respiră.

333
00:24:41,742 --> 00:24:44,274
În afară acestor ziduri, singuri,
neprotejaţi, ar fi morţi.

334
00:24:44,276 --> 00:24:45,876
Noi am fi morţi.

335
00:24:48,213 --> 00:24:49,980
Nu suntem noi cei
care o facem.

336
00:24:52,082 --> 00:24:54,817
Oricât de rău se ajunge,

337
00:24:54,819 --> 00:24:56,953
tot este mai bine decât
acolo jos.

338
00:25:01,156 --> 00:25:03,092
Ar trebui să mă întorc.

339
00:25:05,363 --> 00:25:07,596
Ce zici să te mai uiţi
la dl. Trevitt şi să mai stai o zi?

340
00:25:07,598 --> 00:25:09,063
Bine.

341
00:25:09,065 --> 00:25:11,732
Este stabil, mai administrează-i
în 75mg de Clozapine.

342
00:25:14,035 --> 00:25:16,604
Şi mâine un nou început.

343
00:25:16,606 --> 00:25:18,472
Sigur.

344
00:25:52,844 --> 00:25:54,512
<i>Încă aici?</i>

345
00:25:54,514 --> 00:25:56,212
<i>Hei.</i>

346
00:26:04,352 --> 00:26:06,820
Nu.

347
00:26:06,822 --> 00:26:09,056
<i>Ce?</i>

348
00:26:09,058 --> 00:26:10,592
Nu.

349
00:26:13,695 --> 00:26:15,497
Ce i-ai făcut?

350
00:26:15,499 --> 00:26:17,133
Eu...

351
00:26:17,135 --> 00:26:20,570
Era bine până când voi
doi aţi rămas singuri cu el.

352
00:26:20,572 --> 00:26:23,603
Ceva s-a întâmplat.
Vreau să îmi spui.

353
00:26:23,605 --> 00:26:26,338
A fost un accident.
Beth a uitat să ia nişte tifon.

354
00:26:26,340 --> 00:26:28,506
Eu dădeam cu mopul. Cred că am
deconectat ventilatorul cumva.

355
00:26:28,508 --> 00:26:30,208
- S-a oprit doar pentru un minut.
- Dar noi...

356
00:26:30,210 --> 00:26:32,677
<i>L-am făcut să meargă din nou.</i>

357
00:26:32,679 --> 00:26:34,178
Du-l în biroul meu.

358
00:26:36,648 --> 00:26:39,316
Dawn, a fost un accident.
A fost un accident.

359
00:26:39,318 --> 00:26:41,049
Nu asta s-a întâmplat.

360
00:26:41,051 --> 00:26:44,753
A început să se zbată.

361
00:26:44,755 --> 00:26:46,187
Să se zbată?

362
00:26:46,189 --> 00:26:49,121
I-ai dat Clonazepam, nu?

363
00:26:49,123 --> 00:26:51,157
Cloz... Clozapine.

364
00:26:52,861 --> 00:26:55,129
Ai spus Clozapine.

365
00:26:58,066 --> 00:27:01,167
Nu, n-am zis.

366
00:27:02,603 --> 00:27:04,402
<i>Te rog!</i>

367
00:27:04,404 --> 00:27:06,436
Beth, trebuie să ne ocupăm
de dl. Trevitt cât mai este cald.

368
00:27:06,438 --> 00:27:09,841
- Trebuie să îi opresc!
- Te rog, opreşte-te!

369
00:27:09,843 --> 00:27:11,978
- Te rog!
- Nu putem... nu-i putem opri.

370
00:27:21,553 --> 00:27:23,189
Chiar crezi că nu am ştiut.

371
00:27:27,366 --> 00:27:28,866
Noah este deştept.

372
00:27:28,868 --> 00:27:31,202
<i>Probabil cel mai bun
muncitor.</i>

373
00:27:31,204 --> 00:27:34,505
Dar acea poveste pe care
a spus-o legată de ventilator.

374
00:27:34,507 --> 00:27:36,671
Băiatul nu prea ştie
să mintă.

375
00:27:36,673 --> 00:27:39,508
Dacă ştiai,
atunci de ce nu ai...

376
00:27:39,510 --> 00:27:42,677
Nu am vrut.
Am fost nevoită.

377
00:27:42,679 --> 00:27:46,014
<i>Greşelile unui om bun aproape
că ne-a terminat,</i>

378
00:27:46,016 --> 00:27:48,282
şi să fie al naibii dacă mai
las asta să se întâmple.

379
00:27:51,519 --> 00:27:55,623
Orice sacrificiu pe care îl facem,
 trebuie să fie pentru binele suprem.

380
00:27:57,629 --> 00:28:00,861
În momentul în care pierdem
asta din vedere,

381
00:28:00,863 --> 00:28:02,698
totul s-a terminat.

382
00:28:08,272 --> 00:28:10,641
Chestia este că,
tu nu eşti binele suprem.

383
00:28:12,512 --> 00:28:15,111
- Nu eşti suficient de puternică.
- Sunt puternică.

384
00:28:15,113 --> 00:28:17,816
Câţi oameni şi-au riscat vieţile
ca să te salveze pe tine?

385
00:28:17,818 --> 00:28:21,451
Aici, tu eşti parte
din sistem.

386
00:28:23,288 --> 00:28:25,889
Saloanele îmi ţin
ofiţerii fericiţi.

387
00:28:25,891 --> 00:28:27,556
Cu cât ofiţerii mei sunt
mai fericit,

388
00:28:27,558 --> 00:28:30,328
cu atât ei vor lucra mai
mult să facă lucrurile să meargă.

389
00:28:32,631 --> 00:28:35,565
Şi asta nu a fost uşor.

390
00:28:35,567 --> 00:28:38,203
Au făcut compromisuri,

391
00:28:38,205 --> 00:28:40,237
dar funcţionează.

392
00:28:40,239 --> 00:28:42,475
Şi după ce ne-au salvat,

393
00:28:42,477 --> 00:28:44,744
ne vor ajuta să ne revenim.

394
00:28:44,746 --> 00:28:46,211
Pentru că noi suntem cei
care rezistăm.

395
00:28:46,213 --> 00:28:48,181
Ăsta este binele pe care
îl facem aici.

396
00:28:48,183 --> 00:28:50,921
Ăsta este binele pe care
tu îl faci aici.

397
00:28:50,923 --> 00:28:52,923
Asta face să merite.

398
00:28:55,293 --> 00:28:56,760
Dar acolo...

399
00:28:58,831 --> 00:29:00,165
tu eşti nimic.

400
00:29:03,134 --> 00:29:05,235
Exceptând moartă,
sau povara cuiva.

401
00:29:05,237 --> 00:29:06,836
- Prostii.
-  Da?

402
00:29:06,838 --> 00:29:09,938
Am văzut asta exact
cum ai intrat aici.

403
00:29:09,940 --> 00:29:11,840
Şi asta este prostie?

404
00:29:24,150 --> 00:29:27,618
Unii oameni nu sunt meniţi
pentru viaţa asta, şi este în regulă.

405
00:29:31,190 --> 00:29:33,960
Atât timp cât nu profită de
oamenii care sunt meniţi.

406
00:29:45,707 --> 00:29:47,207
<i>Nu este chiar atât de
rău pe cât pare.</i>

407
00:29:48,510 --> 00:29:50,245
Sunt bine.

408
00:29:50,247 --> 00:29:52,414
Priveşte.

409
00:29:52,416 --> 00:29:54,482
Analgezice.
Abia dacă doare.

410
00:29:58,191 --> 00:29:59,760
Dawn avea nevoie de Trevitt
pentru ceva.

411
00:29:59,762 --> 00:30:01,596
Ştiu că despre asta
a fost vorba.

412
00:30:03,098 --> 00:30:05,532
Strici lucruri,

413
00:30:05,534 --> 00:30:07,233
este prinsă şi ea.

414
00:30:07,235 --> 00:30:09,601
Nu suntem prinşi.

415
00:30:11,370 --> 00:30:13,871
Merg cu tine.

416
00:30:18,574 --> 00:30:20,976
Subsolul este cea mai
rapidă cale de ieşire.

417
00:30:20,978 --> 00:30:22,945
Orice zgomot şi vom avea plimbăreţi.

418
00:30:22,947 --> 00:30:24,783
Atunci nu vom face zgomot.

419
00:30:24,785 --> 00:30:27,685
Voi ţine ochii pe Dawn.

420
00:30:27,687 --> 00:30:30,856
Ţine o cheie de rezervă în banca
liftului, undeva în biroul ei.

421
00:30:32,225 --> 00:30:35,661
Crezi că o poţi găsi?

422
00:30:35,663 --> 00:30:37,029
Da.

423
00:30:47,246 --> 00:30:49,215
Înapoi.

424
00:32:42,292 --> 00:32:44,194
Salutare.

425
00:32:47,064 --> 00:32:49,665
Sper că nu te întrerup.

426
00:32:51,935 --> 00:32:53,702
<i>Dawn cerea cheia sa.</i>

427
00:32:53,704 --> 00:32:55,773
Chiar aşa?

428
00:32:55,775 --> 00:32:58,743
Doar ce am fost cu Dawn

429
00:32:58,745 --> 00:33:00,911
şi nu părea să îşi
amintească asta.

430
00:33:02,714 --> 00:33:04,882
Este în regulă.

431
00:33:04,884 --> 00:33:07,017
Poate că nu trebuie să ştie.

432
00:33:08,286 --> 00:33:10,887
Poate că mai este o soluţie.

433
00:33:10,889 --> 00:33:12,821
Ştii?

434
00:33:12,823 --> 00:33:15,491
O situaţie din care să
câştigăm amândoi.

435
00:33:23,933 --> 00:33:26,068
Ce zici, Bethy?

436
00:33:27,169 --> 00:33:28,735
Ne înţelegem cumva aici?

437
00:33:30,902 --> 00:33:33,536
Bună fată.

438
00:33:33,538 --> 00:33:37,374
Acum, Joan,
nu este chiar atât de rea.

439
00:33:39,677 --> 00:33:42,279
<i>Norocul meu...</i>

440
00:33:43,282 --> 00:33:45,519
tu nu eşti o luptătoare.

441
00:34:09,197 --> 00:34:11,067
<i>Da, trebuie să fie bateria.</i>

442
00:34:11,187 --> 00:34:13,566
Mă voi opri şi voi aduce alta.

443
00:34:13,568 --> 00:34:15,200
Bine. 

444
00:34:17,137 --> 00:34:19,002
Beth.

445
00:34:21,805 --> 00:34:23,740
<i>E totul în regulă?</i>

446
00:34:25,473 --> 00:34:27,941
Joan te căuta.

447
00:34:27,943 --> 00:34:30,845
Am văzut-o pe ea împreună cu 
Gorman că se îndreptau spre biroul tău.

448
00:34:34,819 --> 00:34:36,583
<i>Mulţumesc, Beth.</i>

449
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
Eşti gata?

450
00:35:04,918 --> 00:35:06,816
Da.

451
00:35:09,318 --> 00:35:11,622
O dată ce eşti în siguranţă, coboară.

452
00:35:11,624 --> 00:35:13,224
Bine.

453
00:36:32,927 --> 00:36:35,530
<i>Noah?</i>

454
00:36:35,532 --> 00:36:37,965
Noah? Noah?

455
00:37:06,289 --> 00:37:07,990
Poţi să mergi?

456
00:37:07,992 --> 00:37:09,756
- Da, sunt bine.
- Bine.

457
00:37:21,966 --> 00:37:23,698
Acolo.

458
00:37:42,684 --> 00:37:43,881
<i>Ajutor.</i>

459
00:39:21,019 --> 00:39:22,954
Cine naiba crezi că eşti?

460
00:39:23,804 --> 00:39:25,526
El m-a atacat.

461
00:39:27,796 --> 00:39:30,231
L-a fel cu a atacat-o
şi pe Joan.

462
00:39:31,867 --> 00:39:34,036
Aşa cum tu l-ai lăsat.

463
00:39:34,038 --> 00:39:36,638
Ştii ce se întâmplă aici,
dar laşi să se întâmple.

464
00:39:36,640 --> 00:39:38,873
- Tu laşi asta să se întâmple.
- Asta facem noi.

465
00:39:38,875 --> 00:39:40,876
Nu vine nimeni, Dawn.

466
00:39:42,614 --> 00:39:45,017
Nimeni nu vine.

467
00:39:47,955 --> 00:39:51,792
Vom muri cu toţii şi tu permiţi 
să se întâmple asta degeaba.

468
00:40:22,163 --> 00:40:24,130
<i>Te vindeci repede.</i>

469
00:40:24,132 --> 00:40:27,331
<i>Îţi vei reveni în vreo două zile.</i>

470
00:40:30,335 --> 00:40:32,370
Trebuie să fac ceva.

471
00:40:33,673 --> 00:40:35,940
Cum de ai ştiu că Trevitt
era doctor?

472
00:40:37,707 --> 00:40:40,809
De asta mi-ai spus să îi dau 
medicamentele greşite, nu?

473
00:40:40,811 --> 00:40:42,946
M-ai făcut să-l ucid.

474
00:40:45,282 --> 00:40:48,152
<i>Că dacă ar fi trăit,
ar fi fost un alt doctor</i>

475
00:40:48,154 --> 00:40:50,423
<i>şi Dawn nu ar fi avut nevoie
de tine.</i>

476
00:40:51,559 --> 00:40:53,493
<i>Nu te-ar fi protejat.</i>

477
00:40:55,696 --> 00:40:58,600
Trevitt a fost oncolog
la St. Ignatius.

478
00:41:02,139 --> 00:41:04,341
Îl ştiam.

479
00:41:12,420 --> 00:41:14,887
<i>M-ar fi dat afară.</i>

480
00:41:14,889 --> 00:41:17,290
Poate Gorman...

481
00:41:19,957 --> 00:41:21,822
poate m-ar fi ucis.

482
00:41:24,326 --> 00:41:25,592
N-am avut de ales.

483
00:41:25,594 --> 00:41:27,860
Foloseşte tot ce poţi folosi.

484
00:41:31,894 --> 00:41:35,932
Când l-au arestat pe Hristos,
Petru a negat că este unul din discipolii săi.

485
00:41:40,001 --> 00:41:42,471
N-a avut de ales.

486
00:41:44,608 --> 00:41:47,230
L-ar fi crucificat şi pe el.
