1
00:00:06,969 --> 00:00:08,803
<i>في الحلقة السابقة
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:08,804 --> 00:00:10,337
إنهم يحاولون قتلكِ

3
00:00:15,144 --> 00:00:17,479
"لقد كانت "فيربس ديابلو -
لغة الشيطان -

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,649
ألا ينبغي أن نبدأ
بإيجاد طريقة لفهم اللغة؟

5
00:00:20,650 --> 00:00:24,286
،لو فعلت كما وعدتك
أعطيك ذلك الشيء حياً

6
00:00:24,287 --> 00:00:25,487
هل ستدعني وشأني؟

7
00:00:25,488 --> 00:00:28,039
الأفضل أن تطلب
من روحك أن تتركك

8
00:00:28,040 --> 00:00:30,926
،لست كما تتخيليني
لدي حالات فقدان وعي

9
00:00:30,927 --> 00:00:34,045
ماذا حدث؟ -
لا أعرف، لكنه عادة يكون دم -

10
00:00:34,046 --> 00:00:37,098
هل عاد السفاح مجدداً؟ -
هذا مختلف تماماً -

11
00:00:37,099 --> 00:00:40,068
هذه المرة كان هناك ناجين -
(اسمي (وارين روبر -

12
00:00:40,069 --> 00:00:42,202
"والدك قال: "عُد للمنزل
لا سوف تعود للمنزل

13
00:00:42,588 --> 00:00:44,104
!دعها تعيش

14
00:00:48,311 --> 00:00:50,312
رأينا سوياً أشياء
.. ليست من هذا العالم

15
00:00:50,313 --> 00:00:52,814
.وأثبتنا أننا قادرين على دحرها ..

16
00:00:52,815 --> 00:00:55,016
ماذا كُنّ؟ -
تعرفين نوعهن -

17
00:00:55,017 --> 00:00:57,736
إنهن سائرات الليل، ساحرات

18
00:00:57,737 --> 00:01:00,455
مهمتنا أصبحت
أكثر صعوبة الآن

19
00:01:00,456 --> 00:01:03,291
علي البدء بإغراء
(سيدي العزيز (مالكوم

20
00:01:03,292 --> 00:01:05,794
صديقتي القديمة
الآنسة (آيفز) لن تهرب مني

21
00:01:05,795 --> 00:01:08,530
<i>كانت هذه المرأة التي أبعدها
عن الشيطان نفسه</i>

22
00:01:08,531 --> 00:01:11,815
<i>ولكن لم أراها
خائفة هكذا من قيل</i>

23
00:01:20,087 --> 00:01:23,870
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(الموسوم الثاني - الحلقة الثانية
(بعنوان (لغة الشيطان</b>

24
00:01:23,871 --> 00:01:26,071
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عصام كراوش - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

25
00:03:22,665 --> 00:03:26,166
سير (مالكوم)؟ -
ادخلي -

26
00:03:35,845 --> 00:03:37,377
ماذا حدث؟

27
00:03:43,402 --> 00:03:45,218
لقد جائوا إلي ليلة الأمس

28
00:03:47,406 --> 00:03:50,525
كانوا هناك، حقيقين مثلك تماماً

29
00:03:50,526 --> 00:03:52,193
.. وبعدها

30
00:03:52,194 --> 00:03:54,112
اختفوا -
(فينيسا) -

31
00:03:54,113 --> 00:03:56,781
أهذا هو معنى الجنون؟

32
00:03:56,782 --> 00:04:00,668
أظلم مخاوفك تظهر أمام عيناك؟ -
(لستِ مصابة بالعصبية يا (فينيسا -

33
00:04:00,669 --> 00:04:03,171
أخبرني ماذا أكون
لأجد الراحة

34
00:04:03,172 --> 00:04:05,205
!ولا حتى صلواتي بأمان

35
00:04:06,459 --> 00:04:08,593
هل تعرف كيف هذا؟

36
00:04:08,594 --> 00:04:14,348
كلا، لكني أفهم خوف الأشياء
الملتوية التي تتحرك ليلاً

37
00:04:28,364 --> 00:04:32,933
أخبرني بأني أستحق الطمأنينة -
(أنا فقير بهذه الخدمة يا (فينيسا -

38
00:04:35,121 --> 00:04:37,404
لم تكُن في حياتي قط

39
00:04:39,074 --> 00:04:45,580
،ولكني أعرف هذا
أنني لن أبارح جوارك

40
00:04:45,581 --> 00:04:47,998
أينما نذهب، سنذهب سوياً

41
00:04:57,893 --> 00:05:00,293
لا أعرف ماذا كنت
سأفعل بدُونك

42
00:05:04,984 --> 00:05:06,933
هلا فعلتِ شيء لأجلي؟

43
00:05:07,853 --> 00:05:12,939
خُذيني إلى مكانِ ما؟ -
أين؟ -

44
00:05:14,527 --> 00:05:17,194
مكان ما أجد فيه ذلك الهدوء

45
00:05:24,537 --> 00:05:25,819
.. هل يمكنك

46
00:05:27,456 --> 00:05:29,373
هل يمكنك فهمي؟ ..

47
00:05:32,995 --> 00:05:37,164
قد تبدو كلماتي غريبة لكِ

48
00:05:39,051 --> 00:05:42,586
ووجهي -
كل شيء غريب لها -

49
00:05:45,975 --> 00:05:48,091
تبدو سعيدة بما يكفي

50
00:05:49,395 --> 00:05:52,679
أتمنى ألا تكون بلهاء -
إنها مثالية -

51
00:05:58,487 --> 00:06:00,737
ببطئ، أعطها وقتها

52
00:06:04,593 --> 00:06:07,128
أريد ملئ قلبها بالشِعر

53
00:06:07,129 --> 00:06:10,465
دعني أملئ رأسها باللغة أولاً

54
00:06:10,466 --> 00:06:14,168
بأمانة، ستتطلب عملاً
وأنت تفهم هذا

55
00:06:14,169 --> 00:06:18,256
يجب أن تتعلم
كيف تعيش حياتها الجديدة

56
00:06:18,257 --> 00:06:19,956
أترك هذا لي

57
00:06:20,643 --> 00:06:23,960
لقد كان لدي خبرة -
لقد انتظرت طويلاً -

58
00:06:38,193 --> 00:06:40,061
إنها تحتاج شِعر

59
00:06:40,062 --> 00:06:44,666
تريد أن تأكل، اذهب
الآن وعُد لاحقاً

60
00:06:44,667 --> 00:06:46,399
دعني أشرع في الأمر

61
00:06:54,209 --> 00:06:58,880
لو كان (بروتيوس) سيتكرر مجدداً
فسوف تتعلم اللغة سريعاً

62
00:06:58,881 --> 00:07:03,134
أسرع بكثير منذ أن خفضت
صدمة الصعقة الكهربية

63
00:07:03,135 --> 00:07:04,584
سوف تعود إليها

64
00:07:05,354 --> 00:07:09,523
،ومع التفاعل البشري
ربما تعود لها ذاكرتها

65
00:07:11,026 --> 00:07:13,326
وبعدها؟ -
لا أعرف -

66
00:07:14,530 --> 00:07:18,331
بروتيوس) كان قد بدأ في)
استعادة ذكريات حياته السابقة

67
00:07:19,101 --> 00:07:20,285
عندما قتلته

68
00:07:20,286 --> 00:07:23,236
لا داعي أن تُذكرني بذنوبي

69
00:07:24,123 --> 00:07:26,523
لا تنسى ذُنوبك فحسب

70
00:07:27,493 --> 00:07:31,579
وهذه؟ -
ارتكاب ذنبِ آخر؟ -

71
00:07:31,580 --> 00:07:34,164
تكفير عن ذنبك الأول

72
00:07:35,417 --> 00:07:39,703
كل الحب والرفقة
التي أنكرتها لي سيكون لها

73
00:07:41,256 --> 00:07:47,460
،إنها مُستقبلنا يا صانعي
توخى الحذر

74
00:08:58,217 --> 00:09:00,367
(أدعى (فيكتور فرانكشتاين

75
00:09:02,638 --> 00:09:03,920
(فيكتور)

76
00:09:22,825 --> 00:09:25,076
أفترض أنه تكفير من نوعِ ما

77
00:09:25,077 --> 00:09:29,562
زوجتي كانت تعمل
هنا قبل أن أخذها

78
00:09:30,249 --> 00:09:31,666
وأنا؟

79
00:09:31,667 --> 00:09:34,035
أنتِ تبحثين عن
نوع معين من الهدوء

80
00:09:34,036 --> 00:09:37,672
هذه رحلة طويلة
عليكِ الإنفراد بها

81
00:09:37,673 --> 00:09:40,206
لكني وجدت لمسة منها هُنا

82
00:09:43,078 --> 00:09:46,112
،لابد أن تفعلي
الكوليرا متفشية هنا

83
00:09:56,391 --> 00:10:00,477
كيف ينبغي أن يُساعدني هذا؟ -
سوف ترّين -

84
00:10:10,873 --> 00:10:13,106
صامويل)، شُكراً لك)

85
00:10:24,670 --> 00:10:27,837
في ظلال كل هذه
الثروة، يوجد معاناة

86
00:11:08,463 --> 00:11:11,299
هل تعمل هنا؟ -
عندما أستطيع -

87
00:11:11,300 --> 00:11:13,166
وأُزودهم بالمال

88
00:11:14,136 --> 00:11:16,336
هذا يجعلني أشعر
بأنني شخصُ أفضل

89
00:11:38,660 --> 00:11:41,412
سوف يعيش ولكنه
كان وشيكاً على الموت

90
00:11:41,413 --> 00:11:44,081
لحسن الحظ، تعلمنا الكثير
حول تقنيات الجراحية الترميمية

91
00:11:44,082 --> 00:11:47,033
من الجنود العائدة
من الهند والترانسفال

92
00:11:47,502 --> 00:11:49,586
إنها إصابات فظيعة هناك

93
00:11:50,222 --> 00:11:51,339
أعرف

94
00:11:51,340 --> 00:11:55,708
،نحن نعزل القضايا المثيرة للقلق
ونطلب ممرضين ذُكور لها

95
00:12:03,402 --> 00:12:04,717
سيدي

96
00:12:17,532 --> 00:12:20,534
متى سيقدر على التكلم؟ -
لا أعرف أنه سيتكلم -

97
00:12:20,535 --> 00:12:22,485
لم يتبقى الكثير من وجهه

98
00:12:31,380 --> 00:12:35,331
(تحسن يا سيد (روبر
لدينا الكثير لنتكلم عنه

99
00:12:36,935 --> 00:12:38,885
أريد أن أعرف
من فعل هذا بك

100
00:12:47,296 --> 00:12:48,996
كل شيء جميل للغاية

101
00:12:48,997 --> 00:12:51,514
أعني الطريقة التي
ينزل بها الضوء على الأشياء

102
00:12:52,901 --> 00:12:55,435
ثمة الكثير لا أتذكره

103
00:12:56,905 --> 00:13:00,658
هذا نتيجة الحادثة
التي جائت بكِ هُنا

104
00:13:00,659 --> 00:13:03,009
لقد سلبتكِ كُل
ذاكرتك كما ترين

105
00:13:04,296 --> 00:13:08,998
هل ستعود؟ -
لا أعرف -

106
00:13:11,003 --> 00:13:17,591
صوتك ليس كما كنت أتخيل -
أنا أشبهك تقريباً، أليس كذلك؟ -

107
00:13:17,592 --> 00:13:20,710
هذا منطقي، أليس كذلك؟
يجعلنا أولاد عم

108
00:13:21,146 --> 00:13:22,346
أجل

109
00:13:22,347 --> 00:13:25,198
وكيف ينبغي أن أتكلم؟ -
ليس طريقة سوى هذه -

110
00:13:27,102 --> 00:13:31,104
لعل الحادثة أثرت
على الدماغ بطرق لم أتوقعها

111
00:13:32,574 --> 00:13:34,691
كل شيء غير عادي

112
00:13:35,777 --> 00:13:39,312
لم تُخبرني، ما اسمي؟

113
00:13:41,867 --> 00:13:43,149
(ليلي)

114
00:13:45,504 --> 00:13:47,120
(اسمك هو (ليلي

115
00:13:49,341 --> 00:13:51,708
زهرة التجدد والإنبعاث

116
00:13:53,428 --> 00:13:55,712
لماذا يجعلني هذا حزينة؟

117
00:13:57,132 --> 00:13:59,716
لماذا تجعلني الوردة حزينة؟

118
00:14:01,770 --> 00:14:03,854
لا أفهم

119
00:14:03,855 --> 00:14:06,723
الكلمات تخرج ولكن
لها معاني قليلة

120
00:14:09,194 --> 00:14:11,811
اهدأي

121
00:14:14,149 --> 00:14:18,985
،سيأخذ بعض الوقت
ولكن ستتعلمي

122
00:14:22,040 --> 00:14:24,440
سوف أريك كيف هي الحياة

123
00:14:25,560 --> 00:14:30,246
،علمني يا ابن العم
أنا تحت أمرك

124
00:14:32,000 --> 00:14:33,499
سأفعل

125
00:14:44,179 --> 00:14:46,514
لدي مقابلة مع صديقنا
في المتحف البريطاني

126
00:14:46,515 --> 00:14:49,299
،وبعض المُهمات بعدها
هل تريدين المجيء؟

127
00:14:50,018 --> 00:14:51,884
سأبقى لبعض الوقت

128
00:14:53,321 --> 00:14:54,554
(ويا سير (مالكوم

129
00:14:56,291 --> 00:14:59,559
شكراً لك -
أراكِ في المنزل -

130
00:15:00,612 --> 00:15:03,396
هل ستعودين قبل الظلام؟ -
بالطبع -

131
00:15:37,833 --> 00:15:39,599
هل ترغب ببعض الحساء؟

132
00:15:40,235 --> 00:15:41,768
سيدتي؟

133
00:15:42,404 --> 00:15:44,103
هل ترغب ببعض الحساء؟

134
00:15:45,774 --> 00:15:47,657
أجل يا سيدتي، شكراً لكِ

135
00:15:49,995 --> 00:15:56,366
هل أجلس معكِ؟ -
أجل يا سيدتي -

136
00:16:00,155 --> 00:16:02,455
لا يمكنني معرفة جودتها

137
00:16:04,426 --> 00:16:05,759
لا بأس يا سيدتي

138
00:16:05,760 --> 00:16:08,961
(أدعى (فينيسا آيفز
"ولازلت "آنسة

139
00:16:10,098 --> 00:16:11,764
(آنسة (آيفز

140
00:16:13,852 --> 00:16:17,770
(اسمي (جون كلير

141
00:16:19,074 --> 00:16:20,340
(سيد (كلير

142
00:16:24,946 --> 00:16:27,780
يسببون توتري -
من؟ -

143
00:16:28,416 --> 00:16:31,818
الراهبات -
لماذا؟ -

144
00:16:32,954 --> 00:16:35,655
لقد تربيت على دين
كان صعباً بالنسبة لي

145
00:16:36,875 --> 00:16:38,792
هل أنت مُتدين؟

146
00:16:38,793 --> 00:16:41,162
هل تعرضين التدين؟ -
هل تطلبه؟ -

147
00:16:41,163 --> 00:16:44,598
لم أفعل قط -
لا ينبغي أن أعرضه إذاً -

148
00:16:44,599 --> 00:16:47,101
وسأكون مؤيدة ضعيفة

149
00:16:47,102 --> 00:16:49,970
أنا والقدير لدينا ماض تنافسي

150
00:16:49,971 --> 00:16:51,971
لستُ واثقة مما
نتحدث عنه هذه الأيام

151
00:16:55,110 --> 00:16:58,928
لقد قرأت الكتاب المقدس
.. عندما كنت شاباً ولكن

152
00:16:59,898 --> 00:17:07,070
(بعدها عرفت (وردزورث
فبدت الأمثال القديمة مُبتذلة

153
00:17:08,456 --> 00:17:10,741
.وغير ضرورية حتى

154
00:17:10,742 --> 00:17:13,126
السيد (وردزورث) لديه
الكثير ليجيب عليك إذاً

155
00:17:18,833 --> 00:17:21,534
(ليس هذا المطلوب آنسة (آيفز

156
00:17:24,339 --> 00:17:27,874
مجد الحياة
يعلو خوف الموت

157
00:17:28,510 --> 00:17:32,680
المسيحيين الأخيار
يخافون نار الجحيم

158
00:17:32,681 --> 00:17:36,182
وكي يتجنبوه، يتعاملون
بلطف مع من يليّهم

159
00:17:36,818 --> 00:17:39,853
الوثنيين الأخيار
ليس لديهم هذه المخاوف

160
00:17:39,854 --> 00:17:45,224
،لذا يكونون ما هم عليه
طيبون أو أشرار كما تُملي الطبيعة

161
00:17:47,279 --> 00:17:49,445
،نحن لا نخشى الرب

162
00:17:50,699 --> 00:17:53,149
لذلك لا نتحمل سوى
مسؤولية بعضنا البعض

163
00:17:54,703 --> 00:17:59,956
هذه مسؤولية عميقة -
وهذا سبب فعلك لهذا بدون شك -

164
00:18:01,626 --> 00:18:03,743
تُساعدين من بحاجة للعون

165
00:18:05,680 --> 00:18:08,247
لقد جئت هنا لأسباب شخصية

166
00:18:11,186 --> 00:18:17,558
ألا تؤمن فعلاً بوجود الجنة؟ -
أنا أؤمن بهذا العالم -

167
00:18:17,559 --> 00:18:22,929
،وتلك المخلوقات التي به ..
لطالما كان هذا كافياً لي

168
00:18:24,149 --> 00:18:25,815
انظري حولك

169
00:18:27,235 --> 00:18:29,769
أسرار مُقدسة عند كل منعطف

170
00:18:30,872 --> 00:18:34,607
ولكن لا تمجيد في
الحياة التي تلي هذه؟

171
00:18:36,044 --> 00:18:44,083
،تخيلي العالم حبّة رمل"
والجنّة زهرة برية

172
00:18:45,804 --> 00:18:52,458
،ضعي اللانهاية في يديك
"واعتبري الأبدية ساعةُ تمُر

173
00:18:54,195 --> 00:18:56,764
(فائق احترامي لـ(بليك

174
00:18:56,765 --> 00:19:01,100
لا أرى أي أزهار
برية هُنا، مُجرد ألم ومعاناة

175
00:19:01,569 --> 00:19:03,936
عليك التمعُن في النظر إذاً

176
00:19:05,173 --> 00:19:08,008
(إنهم يطلبونك آنسة (آيفز

177
00:19:08,009 --> 00:19:10,476
أجل، بعد دقيقة

178
00:19:15,784 --> 00:19:17,650
نداء الواجب

179
00:19:19,454 --> 00:19:22,206
لستُ معتادة
على هذا العمل

180
00:19:22,207 --> 00:19:24,490
هذا الحذاء السخيف يؤلمني

181
00:19:27,962 --> 00:19:32,548
شكراً لكِ على الحساء -
شكراً على المحادثة -

182
00:19:38,857 --> 00:19:40,723
لديك عيون جميلة

183
00:20:11,256 --> 00:20:13,139
أتمنى أن تكون أختك

184
00:20:14,509 --> 00:20:17,177
المعذرة؟ -
أتمنى أن تكون أختك -

185
00:20:17,178 --> 00:20:22,131
لا تخبرني أنها زوجتك -
كلا، صديقة -

186
00:20:22,901 --> 00:20:25,786
يمكنك القول أنني قد أخطئ
أعني، أنتما مُتشابهان

187
00:20:25,787 --> 00:20:29,957
جلد شاحب، شعر أسود
.. عيون واسعة جميلة

188
00:20:29,958 --> 00:20:33,326
،إذا لم تُمانع جرأتي
أظنني أعيش للمفاجأة

189
00:20:35,113 --> 00:20:38,365
تعلم، حاولت ردع
نفسي ولكن لم أتمكن

190
00:20:38,366 --> 00:20:40,232
حسنٌ، لم أجرب هذا بجدية

191
00:20:43,088 --> 00:20:44,870
(أدعى (دوريان غراي

192
00:20:45,590 --> 00:20:48,926
أنجليك)، بدون اسم عائلة)

193
00:20:48,927 --> 00:20:51,011
،غامض تماماً
ألا تعتقد ذلك؟

194
00:20:51,012 --> 00:20:53,981
لا أعرف بماذا أفكر -
ربما هذا أفضل

195
00:20:53,982 --> 00:20:57,184
التفكير سيزيد من عُمرك

196
00:20:57,185 --> 00:21:00,786
الأفضل أن تظل
جميلاً وبسيط قليلاً

197
00:21:01,606 --> 00:21:05,993
أنت جميل، أتعرف هذا؟ -
أظن ذلك -

198
00:21:05,994 --> 00:21:07,561
لا تكن خجولاً

199
00:21:07,562 --> 00:21:10,697
،جربت الخجل مرة
ولم أستطع تحمله

200
00:21:10,698 --> 00:21:12,065
يمكنني تخيل هذا

201
00:21:12,066 --> 00:21:15,768
رأيتك تجلس هنا
.. وجال بخاطري

202
00:21:19,941 --> 00:21:23,660
حسنٌ، أحب التواجد
حول الأشياء الجميلة

203
00:21:23,661 --> 00:21:25,045
عليك رؤية غُرفة نومي

204
00:21:25,046 --> 00:21:27,330
ملابس وأقمشة
قطنية بكميات مُفرطة

205
00:21:28,133 --> 00:21:30,616
.وقد أخذت حصتي العادلة ..

206
00:21:32,220 --> 00:21:34,421
هل تود رؤية غرفة نومي؟

207
00:21:34,422 --> 00:21:35,705
إنها قريبة

208
00:21:37,392 --> 00:21:38,891
أنا آسف، ليس اليوم

209
00:21:41,346 --> 00:21:42,962
هل هي السبب؟

210
00:21:43,932 --> 00:21:47,516
الفتاة التي في الصورة؟
هل حطمت فُؤادك؟

211
00:21:48,853 --> 00:21:51,687
كما تقولين، لقد حطمته

212
00:21:52,407 --> 00:21:56,994
أنا آسفة، لقد تحطم قلبي مرة

213
00:21:56,995 --> 00:22:00,312
ولكن ليس وأنا
صغيرة، بل وأنا امرأة

214
00:22:01,032 --> 00:22:03,617
كان ألماً كبيراً
،أقمست لنفسي

215
00:22:03,618 --> 00:22:07,620
لا أفعلها مجدداً -
وهل احتفظتِ بقسمك؟ -

216
00:22:08,156 --> 00:22:09,622
أجل

217
00:22:10,391 --> 00:22:14,160
وحياتي حزينة بسبب هذا

218
00:22:17,632 --> 00:22:22,001
،لو أردت إصلاح قلبك
هُنا حيث أعمل

219
00:22:27,308 --> 00:22:31,343
وقلبك؟ -
ينتظر -

220
00:22:33,815 --> 00:22:35,649
ابقى جميلاً وشاباً
(يا (دوريان غراي

221
00:22:35,650 --> 00:22:37,433
هذا يُناسبك

222
00:23:17,859 --> 00:23:23,279
(سيدة (بول -
سيد (مالكوم)، يا للمفاجأة -

223
00:23:27,869 --> 00:23:29,870
أين ستنتهي؟

224
00:23:29,871 --> 00:23:32,905
تلك العجلة لمُعانقة
كل شيء آلي

225
00:23:33,508 --> 00:23:35,208
ألا تعجبكِ وسائل الراحة الحديثة؟

226
00:23:35,209 --> 00:23:39,078
كلا، أنا من كارهي الآلات وأقذف
التروس والمعدات في النهر بدون تفكير

227
00:23:40,598 --> 00:23:44,051
كلا، أحبذ الطُرق القديمة -
لقد كنت مثلك تماماً -

228
00:23:44,052 --> 00:23:47,788
ولكن الشخص يفقد أهميته
ما لم يُواكب العصر

229
00:23:47,789 --> 00:23:51,275
وما التغيير الذي تسعى له هنا؟ -
(في الحقيقة، هدية للآنسة (آيفز -

230
00:23:51,276 --> 00:23:53,092
(عزيزتي الآنسة (آيفز

231
00:23:53,811 --> 00:23:57,898
،وأرغب في عطر
وأحاول أن أقرر

232
00:23:57,899 --> 00:24:00,284
رأي الرجل قد يكون مُستحسنٌ

233
00:24:00,285 --> 00:24:02,568
هلا ساعدتني؟ -
لو كنت قادراً -

234
00:24:05,239 --> 00:24:10,192
،هذا عطري القديم
وأرغب في شيء جديد

235
00:24:11,212 --> 00:24:13,580
جميل للغاية -
"جميل للغاية" -

236
00:24:13,581 --> 00:24:17,199
يا لك من رجل، أعجني كلامك

237
00:24:18,553 --> 00:24:19,835
هذا

238
00:24:20,254 --> 00:24:21,954
لتُنظف سقف فمك

239
00:24:32,817 --> 00:24:34,266
وهذا جميل أيضاً

240
00:24:38,156 --> 00:24:40,022
والآن هذا خياري

241
00:24:41,776 --> 00:24:43,108
كما أظن

242
00:24:44,495 --> 00:24:47,396
أستشعر فيه وجود
شيء من الأيام الخوالي

243
00:24:48,499 --> 00:24:52,318
الأيام الخوالي
والسابقة للحالية

244
00:24:54,422 --> 00:24:57,489
عندما سارت الآلهة
القديمة على الأرض

245
00:25:29,457 --> 00:25:33,025
ما رأيك؟ -
هذا يروق لي -

246
00:25:34,128 --> 00:25:35,694
ظننتك ستُحبه

247
00:25:40,802 --> 00:25:42,117
نعم؟

248
00:25:43,471 --> 00:25:45,120
لقد وصل ضيفنا

249
00:25:54,432 --> 00:25:55,714
(سيد (لايل

250
00:25:56,984 --> 00:25:58,184
(آنسة (آيفز

251
00:25:58,853 --> 00:26:00,236
فراقنا المؤسف

252
00:26:00,271 --> 00:26:02,238
ضاعف سرورُي
لأجل رؤيتكِ مجددًا

253
00:26:02,273 --> 00:26:03,856
قلبي سينفجر فَرحًا

254
00:26:05,026 --> 00:26:06,776
(هذا السيد (إيثان تشاندلر

255
00:26:07,245 --> 00:26:08,577
(سيد (تشاندلر

256
00:26:09,781 --> 00:26:12,832
،أنت طويل للغاية
تجعلني أبدو كقزم

257
00:26:12,867 --> 00:26:14,033
(مرحبًا، يا سيد (لايل

258
00:26:14,118 --> 00:26:16,569
أمريكيّ، أنا أتراجع عن ذلك

259
00:26:18,372 --> 00:26:19,455
هلا ذهبنا؟

260
00:26:22,927 --> 00:26:24,710
نظرًا لكونك خبير
،في لغة الموتى

261
00:26:24,712 --> 00:26:26,712
فكرنا بأن نستدعيك لتساعدنا

262
00:26:27,348 --> 00:26:30,299
لدينا مغامرة آخرى إذاً في
مجال الترجمة، أليس كذلك؟

263
00:26:30,351 --> 00:26:32,218
نُجابه طريقنا
في الماضي الغامض؟

264
00:26:32,220 --> 00:26:33,269
إذا كنت مستعدًا

265
00:26:33,304 --> 00:26:35,554
(أشعر أن السيد (تشاندلر
بإمكانه توفير الإنقاذ

266
00:26:35,606 --> 00:26:38,190
الذي ينبغي أن نجده لأنفسنا
عند تورطنا فجأة في النقوش الغريبة

267
00:26:38,226 --> 00:26:40,226
حسنٌ، لدي حزام مسُدس -
توقف -

268
00:26:41,979 --> 00:26:44,063
الطبيب الصالح

269
00:26:44,065 --> 00:26:45,531
كم يكون عددنا كمغامرين، إذن؟

270
00:26:45,566 --> 00:26:47,066
به تكتمل صُحبتنا

271
00:26:47,118 --> 00:26:50,119
أنا سعيد، الأذى يفضل أن
يُلحق بمجموعات صغيرة

272
00:26:50,154 --> 00:26:52,538
،في أماكن ضيقة للغاية
ألا تعتقد ذلك، يا سيد (تشاندلر)؟

273
00:26:52,573 --> 00:26:53,906
آسف على تأخري

274
00:26:53,908 --> 00:26:56,208
،)سيد (فرديناند لايل
(دكتور (فيكتور فرانكنشتاين

275
00:26:57,495 --> 00:27:01,247
كيف حالك؟ -
مَسحورًا، يا دكتور -

276
00:27:01,249 --> 00:27:04,300
لذا أنت الشخص الذي
سيقوم بترجمة اللغة الأسطورية؟

277
00:27:04,335 --> 00:27:06,352
،ليست أسطورية كما تخال
أيها الشاب

278
00:27:07,338 --> 00:27:09,421
،)فيربس ديابلو)
لغة الشيطان

279
00:27:09,474 --> 00:27:13,259
"لها جذور قديمة بقدم "الآرامية
وأقدم بكثير من المرجح

280
00:27:14,095 --> 00:27:18,364
كانت تقليد شفوي في الغالب
مثل حال معظم لغات الموتى الآن

281
00:27:18,399 --> 00:27:21,517
،نحن لم نفقدها تمامًا
لقد نسيناها فحسب

282
00:27:21,569 --> 00:27:23,903
و إذا قلت لك أن ثمة
من يتحدث بها الآن؟

283
00:27:24,605 --> 00:27:25,855
في (لندن)؟

284
00:27:28,326 --> 00:27:32,161
،أود أن أعرب عن دهشتي
لكن لم يكتمل إرتباكي

285
00:27:32,196 --> 00:27:34,830
لاحظ كما قلت أنها كانت
تقليدًا شفوي في معظم أجزائها

286
00:27:34,866 --> 00:27:39,251
هناك مثالًا واحد
مكتوب عن اللغة

287
00:27:40,538 --> 00:27:42,037
من النوع الأثري

288
00:27:42,089 --> 00:27:45,958
في صندوقٍ منسي مُنذ زمن
في محفوظات المتحف البريطاني

289
00:27:45,960 --> 00:27:48,677
ولا يسعني التخيل بأن هناك
أحد قد نظر إليه منذ سنوات

290
00:27:51,132 --> 00:27:52,965
،في القرن الـ11

291
00:27:54,719 --> 00:27:59,171
راهبٌ (كارتيزياني) أشتهر
(بإسم الأخ (غريغوري

292
00:27:59,941 --> 00:28:01,807
بدأ يفقد عقله

293
00:28:02,975 --> 00:28:09,005
قال أن الشيطان إستحوز عليه
ربما أب جميع الشياطين

294
00:28:09,473 --> 00:28:11,875
"الملاك الهابط بنفسه "إبليس

295
00:28:12,394 --> 00:28:13,843
،على أية حال

296
00:28:13,845 --> 00:28:18,098
هذا الشيطان تحدث إليه
بـ(فيربس ديابلو)

297
00:28:18,150 --> 00:28:21,184
الأخ (غريغوري) دون
ما كان يقال وكان يخاله مفهوماً

298
00:28:21,186 --> 00:28:23,853
ما كان أمامه شيء
كإستشارة علمية

299
00:28:23,855 --> 00:28:27,690
وأعلن إخوته أخيرًا أن
الأخ (غريغوري) قد فقد عقله

300
00:28:27,743 --> 00:28:31,528
،وحجزوه بعيدًا
لكن هذيانه الجنوني

301
00:28:31,530 --> 00:28:33,446
أصبح الآن في
المتحف البريطاني

302
00:28:33,498 --> 00:28:37,867
المثال الوحيد المكتوب والمتبقي
من لغة الموتى تلك كما يبدو

303
00:28:38,787 --> 00:28:43,256
إذا كنا سنسعى لفهم
لغة الشيطان، علينا البدء من هناك

304
00:28:43,291 --> 00:28:46,109
هل بوسعك الحصول تلك الأثار؟
و تحضرها إلى هنا؟

305
00:28:46,337 --> 00:28:48,344
أجل

306
00:28:48,380 --> 00:28:50,713
مثل أغلب ثروات
المتحف البريطاني المنهوبة

307
00:28:50,766 --> 00:28:56,302
إنهم مُتجاهلين تمامًا
سأقوم فحسب بإعادة نهبهم

308
00:28:56,354 --> 00:29:00,323
ربما بوسع السيد (تشاندلر) مرافقتي؟ -
من دواعي سروري، يا سيدي -

309
00:29:00,358 --> 00:29:03,193
هل ستحضر حزام مُسدسك؟ -
كلا السلاحين -

310
00:29:05,233 --> 00:29:07,163
ماذا حدث للأخ (غريغوري)؟

311
00:29:09,234 --> 00:29:13,369
،حُجز بعيدًا من قبل أخوته
وزيارات الشيطان لم تهدأ

312
00:29:14,550 --> 00:29:16,990
كانت قد تعمقت بداخله

313
00:29:17,042 --> 00:29:20,477
،لعنه، إذا صح التعبير
لا مفر منها على ما يبدو

314
00:29:22,547 --> 00:29:23,580
ثُم؟

315
00:29:23,615 --> 00:29:26,916
،بعد سنوات من الحبس والعذاب

316
00:29:27,780 --> 00:29:30,503
اقتنعوا في النهاية
،أنه ليس مجنوناً

317
00:29:30,555 --> 00:29:32,472
بل مسّه الشيطان

318
00:29:34,556 --> 00:29:38,094
حرقوه مصلوبًا -
الرب يحب التدين -

319
00:29:56,948 --> 00:29:58,281
شكرًا جزيلًا -
اتصل بنا مُجددًا -

320
00:29:58,333 --> 00:29:59,749
بالتأكيد

321
00:30:01,241 --> 00:30:02,752
هل لي بمساعدتك؟

322
00:30:05,943 --> 00:30:08,324
هل لي برؤية الآنسة (أنجيليك)؟

323
00:30:09,820 --> 00:30:11,466
بالطبع

324
00:30:11,980 --> 00:30:13,696
تفضل من هنا، رجاء

325
00:30:20,582 --> 00:30:23,515
أنا واثقة لن يخيب أملك -
متأكد من عدم حدوث ذلك -

326
00:30:23,635 --> 00:30:28,561
،كُن حازمًا معها
فهي عنيدة كالأطفال

327
00:30:50,823 --> 00:30:52,622
آتمنى أن تعرف ما قمت بشرائة

328
00:30:52,623 --> 00:30:53,623
<b>"تحذير مشهد إباحي"</b>

329
00:30:53,563 --> 00:30:55,075
أعلم

330
00:31:09,524 --> 00:31:11,389
ينبغي أن أدعي التواضع، أعلم

331
00:31:13,394 --> 00:31:14,399
دورك

332
00:31:16,882 --> 00:31:20,192
عندما طلبت إصطحابي بعد
ظهر اليوم، لم أكن أتوقع ذلك

333
00:31:20,735 --> 00:31:22,485
سعيد أنني فجأتك

334
00:31:22,537 --> 00:31:24,370
(أنت مسرورًا، يا سيد (مالكوم

335
00:31:25,302 --> 00:31:28,291
مثل معظم الأوقات تشتيتًا
حظيت بها منذ زمنٌ طويل

336
00:31:47,182 --> 00:31:48,303
الشجاعة، إذن

337
00:31:48,981 --> 00:31:50,430
لقد مالت نحو اليسار قليلًا

338
00:31:51,700 --> 00:31:53,767
اللوم دائما على المعدات

339
00:31:55,103 --> 00:31:56,560
أترغبين في تجربة سلاحٍ جديدة؟

340
00:31:56,859 --> 00:32:00,827
سأجرب أي شيئًا جديد
إلى جانب الخضروات

341
00:32:01,425 --> 00:32:03,294
(لقد تم صنعة بواسطة شركة (ماوزر

342
00:32:03,414 --> 00:32:04,739
نموذج أولي

343
00:32:05,275 --> 00:32:10,550
آلية إطلاق شبة تلقائية
لا يوجد شيئًا مثله على وجة الأرض

344
00:32:12,287 --> 00:32:14,587
أتحب زوجتك التصويب؟

345
00:32:17,876 --> 00:32:18,958
كلا

346
00:32:22,681 --> 00:32:23,847
ما الذي تحبه؟

347
00:32:24,799 --> 00:32:26,232
نحن منفصلين

348
00:32:27,686 --> 00:32:29,302
أينبغي أن أتظاهر بالحزن؟

349
00:32:29,354 --> 00:32:32,138
لا تتظاهري بشيء، يا سيدة
بول)، لن تكوني كما أنتِ)

350
00:32:33,558 --> 00:32:37,393
أستُطلقون؟ -
هذا محال -

351
00:32:38,780 --> 00:32:41,114
الفضيحة التي ستلحق
بإسمها ستكون كبيرة جدًا

352
00:32:41,149 --> 00:32:42,649
لابد أن أحترم ذلك

353
00:32:46,821 --> 00:32:48,204
أنا آسفة

354
00:32:49,991 --> 00:32:51,224
سلاح الرجل

355
00:32:52,160 --> 00:32:58,298
امتدادًا لذراعه
مثل القوس لسفينة حربية أنيقة

356
00:32:58,333 --> 00:33:00,750
فقط لمعرفتك، حيال زوجتي

357
00:33:01,503 --> 00:33:04,170
لا يوجد هناك حب بيننا

358
00:33:04,222 --> 00:33:06,589
،ليس لبعض الوقت
لأكون صريحاً

359
00:33:07,726 --> 00:33:09,342
لكن أنا مُجبر عليها

360
00:33:10,178 --> 00:33:12,478
هذه هي الطريقة التي
،يجب أن أعيش بها الآن

361
00:33:12,514 --> 00:33:17,734
وفي المستقبل -
(أقدر صراحتك، يا (مالكوم -

362
00:33:17,769 --> 00:33:19,852
من الرائع أن يكون
لديك شيئًا تصوب عليه

363
00:33:32,867 --> 00:33:36,035
لم أحظى بقدر أفضل
من الخبرة مع هذا

364
00:33:36,087 --> 00:33:38,371
أنا متفاجئة أنك تملك بعضها

365
00:33:42,294 --> 00:33:43,793
أهكذا تتذكرني؟

366
00:33:44,930 --> 00:33:46,512
عفوًا؟

367
00:33:46,548 --> 00:33:49,882
عندما كنا صغارا معًا؟ -
قليلًا -

368
00:33:52,137 --> 00:33:54,437
لقد كانت أوقات
صيف طويلة بعد الظهر

369
00:33:55,440 --> 00:33:57,256
وكنا رفاق في مغامرةٍ عظيمة

370
00:33:58,109 --> 00:34:02,612
قراصنة البحر الأسباني
أو غزاة لإستكشاف العالم الجديد

371
00:34:06,201 --> 00:34:09,118
أيام شبابنا كانت سعيدة -
هل كنا مقربين؟ -

372
00:34:10,488 --> 00:34:11,621
جدًا

373
00:34:13,408 --> 00:34:16,075
عندما كان هناك عواصف
رعدية أتيت إلى سريري

374
00:34:17,045 --> 00:34:19,245
لم ننم قط

375
00:34:19,247 --> 00:34:21,047
تشبثنا سويًا
حتى مرت العواصف

376
00:34:28,640 --> 00:34:30,974
هل أنا مُعجبة بالسيدات الشقراء؟

377
00:34:32,394 --> 00:34:36,145
أنا معجب، يبدون ألطف دائماً

378
00:34:38,728 --> 00:34:39,750
كالملائكة

379
00:34:44,440 --> 00:34:46,323
أنت تحولني إلى ملاك

380
00:34:47,827 --> 00:34:49,910
أو ربما قريبتك التي أردتها دائمًا

381
00:34:55,334 --> 00:34:57,668
من كان هو؟

382
00:34:57,703 --> 00:35:00,788
الرجل الآخر الذي رأيته عندما
استقيظت، الشخص الغريب

383
00:35:02,625 --> 00:35:05,509
لقد كان شخصٌ كنت تعرفينه

384
00:35:07,713 --> 00:35:11,464
هدفك المُحدد -
للزواج؟ -

385
00:35:12,534 --> 00:35:13,733
أجل

386
00:35:14,569 --> 00:35:15,635
هل أنا مغرمةٌ به؟

387
00:35:17,639 --> 00:35:20,006
لا أعلم -
أيجب أن أغرم به الآن؟ -

388
00:35:21,543 --> 00:35:22,642
هذا عائد لكِ

389
00:35:27,399 --> 00:35:32,352
هناك ما يخيفني كثيراً
لا أعرف كيف أشعر أو أتصرف

390
00:35:32,387 --> 00:35:35,739
،في أبسط الأمور حتى
كيف أجلس أو أتحدث

391
00:35:38,410 --> 00:35:41,828
لا تدعني أتأذى -
لن أفعل -

392
00:36:06,686 --> 00:36:08,820
(سيد (تشاندلر -
(سيد (لايل -

393
00:36:13,910 --> 00:36:17,194
تعال من هنا، يجب أن نخرج
من هنا قبل مجييء المفتش

394
00:36:17,247 --> 00:36:18,746
سأبذل أقصى ما بوسعي

395
00:36:23,870 --> 00:36:25,253
من هنا

396
00:36:26,706 --> 00:36:28,372
هل عرفت الآنسة
آيفز) لمدة طويلة؟)

397
00:36:28,374 --> 00:36:31,375
بشكل كافيٍ -
إمرأة غير عادية -

398
00:36:32,211 --> 00:36:33,377
هكذا هي

399
00:36:38,434 --> 00:36:39,717
سيد (سوينسون)، مرحبًا

400
00:36:40,320 --> 00:36:41,802
.. هذا

401
00:36:44,140 --> 00:36:45,590
أخي

402
00:36:47,026 --> 00:36:48,759
و عدته أن أريه
المحفوظات القيمة لدينا

403
00:36:48,795 --> 00:36:50,695
كما يفعل المرء، كما تعلم

404
00:36:51,631 --> 00:36:55,199
كما تقول، يا (فرديناند). سيدي -
سيدي -

405
00:37:02,241 --> 00:37:03,457
شقيقك؟

406
00:37:03,493 --> 00:37:05,576
حسنٌ، لست معتاداً
على صنع المكائد

407
00:37:05,628 --> 00:37:08,079
،قلبي يرقص كالمجنون
.جسّ نبضي

408
00:37:08,131 --> 00:37:10,131
لا تفقد وعيّك الآن

409
00:37:10,166 --> 00:37:12,416
،)سيد (تشاندلر
!كيف تتحدث

410
00:37:12,418 --> 00:37:13,801
لكنه لن يشكك في ذلك

411
00:37:13,836 --> 00:37:15,720
المتحف البريطاني يضم
أكبر مجموعة في العالم

412
00:37:15,755 --> 00:37:20,808
من المواد الإباحية التاريخية
بصرف النظر عن الفاتيكان، بالطبع

413
00:37:21,928 --> 00:37:24,261
الناس تتسلل دائمًا لتلقي نظرة

414
00:37:54,293 --> 00:37:55,860
القسطنطينية. ج

415
00:37:59,799 --> 00:38:01,215
ما هذا؟

416
00:38:03,386 --> 00:38:05,019
لستُ باحثًا متعمق بالقرون الوسطي

417
00:38:05,054 --> 00:38:07,021
لكنه شعار عائلي
نوعًا من الرموز

418
00:38:07,807 --> 00:38:09,940
"كلاب الصيد ستحمينا"

419
00:38:12,028 --> 00:38:15,396
أنت تقرأ اللاتينية -
تربيت عليها -

420
00:38:16,899 --> 00:38:19,450
التعليم الكلاسيكي دائمًا
ما يعبر عن نفسه

421
00:38:19,485 --> 00:38:23,120
"لكن هذه "ذئاب" وليس "كلاب صيد

422
00:38:23,156 --> 00:38:25,873
على دروع المعارك الشعار
المرسوم ليس في الحقيقة

423
00:38:25,908 --> 00:38:29,126
يهدف إلى بث الرعب
في الخصم، كما تعتقد

424
00:38:29,162 --> 00:38:32,880
بل كانت من أجل إستدعاء
الحماية، أشكال بشكل أكثر

425
00:38:32,915 --> 00:38:36,133
أرواح مُرشدة وطواطم
مُحددة لمالكها

426
00:38:37,336 --> 00:38:40,171
التنين و العنقاء وما شابة ذلك

427
00:38:40,223 --> 00:38:42,006
"الذئاب ستحمينا"

428
00:38:42,008 --> 00:38:46,177
أجل، قليلًا من الأعمال المريعة
لهذا كان يسمونها العصور المظلمة

429
00:38:46,229 --> 00:38:50,598
لقد رأيت ذئاباً حيث نشأت
(في مقاطعة (نيو مكسيكو

430
00:38:50,650 --> 00:38:53,784
ذئابٌ رمادية، كبيرة في الحجم

431
00:38:53,820 --> 00:38:55,419
يصطادون في مجموعات

432
00:38:55,455 --> 00:38:57,788
يعزلون بقرة أو خروف
أو أيًا ما شابة

433
00:38:57,824 --> 00:38:59,240
بالعواء والزمجرة

434
00:38:59,275 --> 00:39:01,075
لكن عندما يهاجمون في النهاية

435
00:39:01,861 --> 00:39:03,527
.يدب الصمتٌ التام

436
00:39:05,531 --> 00:39:06,864
.. كانوا

437
00:39:11,838 --> 00:39:14,255
كانوا يمزقوا القصبة
الهوائية أولًا

438
00:39:15,208 --> 00:39:16,757
حتى لا تتمكن من سماع شيء

439
00:39:17,677 --> 00:39:19,593
لكن الدم يتناثر على الأرض

440
00:39:22,348 --> 00:39:24,882
،ما كانوا يحموا أي شيء
كانوا يتغذون فحسب

441
00:39:27,103 --> 00:39:30,087
يا لها من حياة عِشتها -
منذ وقتٌ طويل -

442
00:39:30,890 --> 00:39:31,989
وجدته

443
00:39:34,227 --> 00:39:35,359
من هُنا

444
00:39:39,398 --> 00:39:41,949
بحثت عن رمز
عائلتي ذات مرة

445
00:39:43,069 --> 00:39:44,568
كنت أشعر بخيبة الآمل بلا شك

446
00:39:46,789 --> 00:39:49,623
سمكتان متشابكتان
في حقل من الخزامى

447
00:39:51,244 --> 00:39:52,877
أطلب منك، سمك؟

448
00:40:03,222 --> 00:40:05,923
كما قلت، نسيّه الجميع

449
00:40:07,176 --> 00:40:08,809
(لغة الشيطان)

450
00:41:34,580 --> 00:41:36,413
اهدأي، يا (هيلين)، صه

451
00:41:38,985 --> 00:41:40,818
أجل، صه

452
00:41:55,034 --> 00:41:56,133
صه، صه

453
00:42:01,674 --> 00:42:03,507
لديها مغص الليلة

454
00:42:04,427 --> 00:42:06,293
التسنين، أتعتقدين ذلك؟

455
00:42:13,552 --> 00:42:17,554
<i>،ارقصي لأبيكِ
يا صغيرتي الرضيعة</i>

456
00:42:17,556 --> 00:42:20,774
<i>،ارقصي لأبيكِ
يا صغيرتي الرضيعة</i>

457
00:42:21,978 --> 00:42:24,695
<i>يجب أن تحصلين على سمكة
في طبقكِ الصغير</i>

458
00:42:25,698 --> 00:42:27,481
<i>يجب أن تحصلين على سمكة</i>

459
00:42:41,631 --> 00:42:42,746
ألفريد)؟)

460
00:43:13,913 --> 00:43:18,332
لم أهرب قط مع كنوز وطنية قبل -
هل واجهتم أي صعوبات؟ -

461
00:43:18,367 --> 00:43:20,034
كان هناك توقف للقلب

462
00:43:20,086 --> 00:43:21,285
(آنسة (آيفز

463
00:43:21,337 --> 00:43:23,454
،السيد (تشاندلر) بطولي
كما قد تتصورين

464
00:43:23,506 --> 00:43:26,790
لكن أحب أن أفكر
أني برأت نفسي بحماسة فردية

465
00:43:26,792 --> 00:43:28,125
ولدّت من أجل فعل ذلك

466
00:43:38,938 --> 00:43:40,304
وما هذه؟

467
00:43:41,941 --> 00:43:44,558
أيًا كان كما ما تمكن
الأخ (غريغوري) من إيجاده

468
00:43:44,610 --> 00:43:47,027
كي يكتب كلمات الشيطان

469
00:43:52,535 --> 00:43:53,817
يوجد كلمات لاتينية هُنا

470
00:43:56,822 --> 00:43:58,706
وعربية

471
00:43:58,741 --> 00:44:01,158
برج بابل الحقيقي

472
00:44:05,631 --> 00:44:08,632
حسنٌ، من يجيد حلّ الألغاز؟

473
00:44:13,506 --> 00:44:17,424
أيها الطبيب؟ -
هنا بالأسفل -

474
00:44:35,411 --> 00:44:37,828
مستحضرات التجميل، غيرتها تمامًا

475
00:44:39,582 --> 00:44:41,081
من قد يتعرف على المرأة
التي كانت عليها؟

476
00:44:43,619 --> 00:44:44,785
أجل

477
00:44:49,275 --> 00:44:50,374
مرحبًا

478
00:44:53,462 --> 00:44:55,379
اللغة عادت سريعًا -
ذاكرتها؟ -

479
00:44:56,015 --> 00:44:58,265
كلا، أنا لا أتذكرك

480
00:45:00,219 --> 00:45:01,285
.. لقد كنا

481
00:45:03,155 --> 00:45:08,192
أصدقاء -
أجل -

482
00:45:08,978 --> 00:45:10,527
هل ستسمح لنا باللقاء مجددًا؟

483
00:45:11,480 --> 00:45:13,297
هذا قد يستغرق وقتًا

484
00:45:15,768 --> 00:45:17,935
كونا صبورين مع بعضكما البعض

485
00:45:21,740 --> 00:45:24,208
ليلي)، اسمحي لي أن أقدم)

486
00:45:28,414 --> 00:45:29,797
(جون كلير)

487
00:45:31,801 --> 00:45:33,250
(السيد (كلير

488
00:45:59,195 --> 00:46:03,280
لم يكن هذا ما توقعته
وأنا أقدر هذا

489
00:46:04,834 --> 00:46:08,702
،ظننتي محتالة في البداية
وربما كان إعتقاداً جيد جدًا

490
00:46:09,421 --> 00:46:11,672
مُحضر الأرواح المسرحي

491
00:46:11,707 --> 00:46:13,540
<i>،لا يمكن مقارنته
أليس كذلك؟</i>

492
00:46:14,677 --> 00:46:16,760
لكن بعد ذلك المشعوذ الهاوي

493
00:46:17,880 --> 00:46:20,964
وجد نفسة بوسط شيئًا حقيقي

494
00:46:21,016 --> 00:46:27,137
الآن، لست بحاجة لتذكيرك 
بعواقب الخيانة، أليس كذلك؟

495
00:46:28,641 --> 00:46:30,390
أو كل تلك الصور

496
00:46:31,477 --> 00:46:34,978
.. غير حكيمة للغاية

497
00:46:38,150 --> 00:46:41,652
لا أتخيل ما قد يفعله
 محافظي المتحف بها

498
00:46:42,494 --> 00:46:44,922
أو السادة الصحفيين

499
00:46:45,908 --> 00:46:49,593
حسنٌ، بوسعي تخيل 
ذلك في الواقع

500
00:46:51,547 --> 00:46:53,547
في البداية، تخسرّ وظيفتك

501
00:46:54,633 --> 00:47:00,137
ثم مكانتك بالمجتمع
وأموال زوجتك

502
00:47:00,172 --> 00:47:03,557
ثم ستصبح مجرد رجل
لوطي عجوز

503
00:47:03,592 --> 00:47:06,944
بكثير من مُلمع الشفاة
وشعر مُستعار لامع

504
00:47:07,505 --> 00:47:09,945
أقول لكِ أن شعري حقيقي للغاية

505
00:47:12,401 --> 00:47:14,434
أحسنت

506
00:47:14,486 --> 00:47:15,569
.. لذا

507
00:47:16,405 --> 00:47:19,089
احكي لي، ما الذي يعرفونه؟

508
00:47:19,124 --> 00:47:20,490
لا شيء

509
00:47:22,027 --> 00:47:25,579
بوسعي أن أضللهم
كما ترين الأمر مناسبًا

510
00:47:25,614 --> 00:47:29,116
كلا، دعها تتبع
فتات الخبز لتأتي إلى

511
00:47:31,170 --> 00:47:32,903
وإهتمامك بالآنسة (آيفز)؟

512
00:47:32,938 --> 00:47:35,339
المسخة الشريرة ليست من شأنك

513
00:47:38,177 --> 00:47:40,210
أخبرني عنه إذاً

514
00:47:41,380 --> 00:47:42,879
الرجل

515
00:47:44,133 --> 00:47:45,882
سيد (تشاندلر)؟

516
00:47:47,019 --> 00:47:49,970
بكل بساطة، ليس مُعقداً

517
00:47:51,690 --> 00:47:53,223
مثل كل الأمريكان

518
00:47:58,063 --> 00:47:59,396
هل هو بحوزتك؟

519
00:48:15,748 --> 00:48:17,414
ابق أيها الرجل الصغير

520
00:51:28,677 --> 00:51:38,945
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

