1
00:00:00,100 --> 00:00:02,025
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:02,027 --> 00:00:05,194
زوجتك قتلت نفسها -
هذا لا يبدو هي -

3
00:00:05,196 --> 00:00:06,629
وكأنه لا يبالي

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,964
<i>عندما وجد ابنه
ميتاً، كنت موجوداً</i>

5
00:00:08,966 --> 00:00:10,566
<i>هذا ليس هو</i>

6
00:00:10,568 --> 00:00:13,068
ربما يحتاج لوقت -
هذا ليس هو -

7
00:00:13,070 --> 00:00:14,870
لقد أعدت الدب
العجوز إلى الكهف

8
00:00:14,872 --> 00:00:17,273
وجذبت الشبل الصغير .. -
أشعر أنني رجل جديد -

9
00:00:17,275 --> 00:00:18,874
الآنسة (آيفز) ما يهم فقط

10
00:00:18,876 --> 00:00:21,877
سيأتي الوقت عندما
يجب أن يلمس العنكبوت الذبابة

11
00:00:21,879 --> 00:00:22,944
<i>"المجرم؟"</i>

12
00:00:22,946 --> 00:00:24,345
أيّها المحقق -
(سيد (تشاندلر -

13
00:00:24,347 --> 00:00:25,814
أعرف أنك مُتورط

14
00:00:25,816 --> 00:00:27,615
ودليلك؟ -
سوف أجده -

15
00:00:27,617 --> 00:00:29,317
لطالما عثرت عليه

16
00:00:29,319 --> 00:00:31,019
علي الرحيل
لندن) ليست آمنة)

17
00:00:31,021 --> 00:00:31,987
سأذهب معكِ

18
00:00:33,089 --> 00:00:35,657
يكفي، أياً كانت سلطتك علي

19
00:00:35,659 --> 00:00:38,693
<i>في لحظة تكويني
الوحشي، قد ذهبت</i>

20
00:00:38,695 --> 00:00:40,361
سوف أراها

21
00:00:40,363 --> 00:00:42,363
تظنك خطيبها
"قبل "الحادثة

22
00:00:42,365 --> 00:00:43,764
التي سلبتها ذاكرتها ..

23
00:00:43,766 --> 00:00:47,168
لنبدء بكوننا أصدقاء
سيد (كلير)، ولن أفعل سوى هذا

24
00:00:47,170 --> 00:00:48,336
(لعزيزتي (أنجليك

25
00:00:48,338 --> 00:00:50,838
تحية خاصة
(بالآنسة (فرانكشتاين

26
00:00:50,840 --> 00:00:53,675
<i>نخبكم -
ابن عمي وقائي -</i>

27
00:00:53,752 --> 00:00:55,201
لا أظنك بحاجة لمزيد من الحماية

28
00:00:55,254 --> 00:00:57,871
أنتِ قادرة أكثر على ما تبدوين عليه

29
00:01:29,621 --> 00:01:31,371
يا لك من فتى سخيف

30
00:01:33,625 --> 00:01:35,408
هذا ما أحبه فيك

31
00:01:37,713 --> 00:01:41,131
على الرجال أن يظلوا
دائماً فتية من الداخل

32
00:01:41,166 --> 00:01:43,550
،مملوئين بألعاب الصبية

33
00:01:45,087 --> 00:01:49,055
بالتعابين والسلالم
وخدع الرجل الأعمى

34
00:01:51,476 --> 00:01:55,095
كم من المحزن أن يشعر
الفتية بأنه يجب أن ينضجوا

35
00:02:03,071 --> 00:02:05,105
لن تكبر أبداً الآن

36
00:02:34,061 --> 00:02:38,561
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة الثامنة
(بعنوان (تذكرة الموت</b>

37
00:04:24,996 --> 00:04:27,046
أين هي؟ -
ماذا؟ -

38
00:04:27,082 --> 00:04:28,581
أين (ليلي)؟

39
00:04:34,723 --> 00:04:36,389
أين هي؟

40
00:04:39,394 --> 00:04:40,593
أليست هنا؟

41
00:04:47,352 --> 00:04:50,069
لقد جعلتها تخرج مع رجل بمفردها

42
00:04:50,105 --> 00:04:52,539
ماذا فعلت؟ -
!توقف -

43
00:04:52,607 --> 00:04:54,607
توقف! أمهلني قليلاً

44
00:04:55,193 --> 00:04:58,778
أجل، لقد خرجت

45
00:04:59,447 --> 00:05:02,248
.. وكان ينبغي أن تعود للمنزل

46
00:05:06,788 --> 00:05:08,204
لقد صنعتها لي

47
00:05:12,043 --> 00:05:14,844
إنها لي، ليست لك

48
00:05:15,847 --> 00:05:18,131
وليست له، إنها لي

49
00:05:19,568 --> 00:05:21,067
!سوف أخذها

50
00:05:26,858 --> 00:05:32,812
وعندما نرحل بعيداً عن هذا المكان
،إلى مكان أنا وهي بمفردنا

51
00:05:33,782 --> 00:05:40,153
.سوف أعود يا صانعي
سوف أعود لك

52
00:05:43,291 --> 00:05:46,259
ذات يوم .. ذات ليلة

53
00:05:48,163 --> 00:05:51,331
وسوف أريك الوحش
الذي صنعته

54
00:05:59,174 --> 00:06:01,808
سيدي، عليك رؤية هذا

55
00:06:03,011 --> 00:06:05,845
(مقابلات المفتش (غولسوثي
من العام الماضي

56
00:06:05,847 --> 00:06:08,064
يوجد ملاحظة في
الـ27 من سبتمبر

57
00:06:11,319 --> 00:06:14,520
(لماذا السيد (مالكوم موري
من بين الجميع يزور (سكوتلاند يارد)؟

58
00:06:14,522 --> 00:06:18,024
هذا ما فكرت فيه، لذا
قمت ببعض البحث في السجلات

59
00:06:24,532 --> 00:06:26,282
يبدو أن لدي مكالمة لأقوم بها

60
00:06:29,671 --> 00:06:30,870
أقلعت عن هذا من مدة طويلة

61
00:06:33,675 --> 00:06:35,208
كان محرج جداً

62
00:06:37,262 --> 00:06:44,467
أحاول دوماً التأقلم مع التدليك
وجلسات العلاج والحقن الغُدي

63
00:06:46,221 --> 00:06:48,972
بينما يكون حولي دائماً
رجال كثيرون وسيمون

64
00:06:49,024 --> 00:06:51,190
لديهم تشويق الشباب الدائم ..

65
00:06:53,728 --> 00:07:00,566
،الحرس يرتدون زي لامع
وفتية الإسطبلات بعضلات مفتولة

66
00:07:03,989 --> 00:07:05,038
أجل

67
00:07:06,207 --> 00:07:08,825
أعترف للغرور بمظهري
العام ولون شعري

68
00:07:08,877 --> 00:07:13,329
ما الضرر هنا حقاً؟
هل أظهر نفسي أحمقاً؟

69
00:07:13,381 --> 00:07:16,382
حسنٌ، لو شنقوا رجل على
هذا، سيكون هناك مشانق مزدحمة

70
00:07:19,504 --> 00:07:21,087
ولكن ها أنتِ

71
00:07:22,974 --> 00:07:25,758
أنشودة مختلفة تماماً
عن الشباب الذي نُغنيه

72
00:07:26,678 --> 00:07:28,428
حسنٌ، سوف نغني
أليس كذلك؟

73
00:07:28,480 --> 00:07:29,512
أجل

74
00:07:29,564 --> 00:07:32,649
السيف الذي تعلقينه فوق
رأسي سوف يجرح بعمق

75
00:07:48,333 --> 00:07:50,283
أنت تتخيل بأنك
لا تبالي لأولئك الناس؟

76
00:07:51,619 --> 00:07:54,337
للآنسة (آيفز) وكل
الآسى في (غراندج بليس)؟

77
00:07:54,372 --> 00:07:56,506
لقد توقفت عن
الإهتمام بأحد من زمن

78
00:07:56,541 --> 00:07:57,957
معقول جداً

79
00:07:58,760 --> 00:08:03,463
مستقبلك موجود بكامله
معي يا صديقي العزيز

80
00:08:04,182 --> 00:08:06,299
،أياً كان ما ترغب فيه
سيعطيه لك السيد

81
00:08:06,301 --> 00:08:08,634
،لا داعي لإغرائي
أنا مخلوقك

82
00:08:12,774 --> 00:08:14,023
(أين الآنسة (آيفز
والسيد (تشاندلر)؟

83
00:08:14,059 --> 00:08:15,942
لا أعرف، فلم تقل

84
00:08:17,779 --> 00:08:19,812
متى سيعودون؟ -
ليس لدي فكرة -

85
00:08:20,815 --> 00:08:22,315
هل يُحبها السيد (تشاندلر)؟

86
00:08:22,984 --> 00:08:23,950
هل تحبينها؟

87
00:08:26,237 --> 00:08:28,821
هل تحبه؟ -
إنها مبهمة -

88
00:08:29,491 --> 00:08:32,041
وليس لديك أدنى
إلى أين هربوا؟

89
00:08:32,077 --> 00:08:33,209
كلا

90
00:08:36,664 --> 00:08:39,332
هل تقول الحقيقة؟ -
أجل -

91
00:08:39,384 --> 00:08:41,417
بوسعي الشعور بنبض دمك

92
00:08:41,469 --> 00:08:44,754
في لحظة الضخ وسيكون
الشريان مفتوج لأجلي

93
00:08:44,806 --> 00:08:47,673
وسيرسم دمك هذه الغرفة

94
00:08:53,815 --> 00:08:55,398
أعرف أنك لا تكذب

95
00:08:56,684 --> 00:08:59,852
أنت تُحرك رموشك دائماً
بشكل غزلي عندما تكذب

96
00:09:01,106 --> 00:09:05,024
حسنٌ، لو كانت
الآنسة (آيفز) تحت الأرض

97
00:09:05,076 --> 00:09:07,326
ينبغي أن أُغويها

98
00:09:10,081 --> 00:09:11,330
قبلني وارحل

99
00:09:12,584 --> 00:09:14,033
لقد سئمت منك

100
00:09:18,289 --> 00:09:19,372
كلا

101
00:09:39,227 --> 00:09:41,527
مذاقك مثل
الرجل السمين

102
00:10:19,801 --> 00:10:21,834
ماذا قالت؟

103
00:10:23,905 --> 00:10:29,158
اسأليها بنفسك -
لستُ عاطفية مثل أمي -

104
00:10:30,445 --> 00:10:35,114
أين المستقبل يا سيد (لايل)؟
بعجزها أم بشبابي؟

105
00:10:36,618 --> 00:10:38,918
أياً كان ما وعدتك
به، فهو كذبة

106
00:10:38,953 --> 00:10:43,623
وأياً كان ما سأعِدك به فهو
كذب، لكنك ستعيش طويلاً معي

107
00:10:45,877 --> 00:10:48,794
(والآن أخبرني عن السيد (تشاندلر

108
00:10:57,305 --> 00:11:04,586
هل أمسكت واحدة؟

109
00:11:04,621 --> 00:11:06,171
إلى أفريقيا؟ حقاً؟

110
00:11:07,190 --> 00:11:09,341
ادخل

111
00:11:14,431 --> 00:11:18,466
ثُمة شخص هنا لك
(من (سكوتلاند يارد

112
00:11:27,377 --> 00:11:28,727
كيف حالك سيد (مالكوم)؟

113
00:11:28,779 --> 00:11:32,147
(ادعى المحقق (بارثولمي راسك
(من (سكوتلاند يارد

114
00:11:34,785 --> 00:11:36,785
أيّها المحقق، بماذا
يمكنني خدمتك؟

115
00:11:36,820 --> 00:11:39,537
لديك إحساس شجاع
(في الديكور يا سير (مالكوم

116
00:11:39,573 --> 00:11:42,657
يبدو ذلك، تفضل
بالجلوس من فضلك

117
00:11:43,243 --> 00:11:46,578
كيف أخدمك أيّها المحقق؟ -
هل أنت مهتم بعلم الجريمة؟ -

118
00:11:46,630 --> 00:11:49,164
ماذا؟ كلا
ليس على وجه التحديد

119
00:11:49,216 --> 00:11:50,248
كلا؟ -
كلا -

120
00:11:51,084 --> 00:11:53,168
لم أقصد التلميح لأي نوع

121
00:11:53,587 --> 00:11:57,088
العديد من الناس مفتونون
بالأحداث الرهيبة في مدينتنا

122
00:11:57,674 --> 00:11:59,257
لماذا أنت هنا أيّها المحقق؟

123
00:11:59,309 --> 00:12:02,010
أردت أن أعرف لماذا كنت
(تزور (سكوتلاند يارد

124
00:12:02,012 --> 00:12:04,145
في الـ27 من
سبتمبر العام الماضي

125
00:12:04,181 --> 00:12:08,433
وتتحدث مع سلفي
(المحقق (غولسورثي

126
00:12:09,186 --> 00:12:10,819
أجل، هذا

127
00:12:12,189 --> 00:12:14,355
إنه شيء غريب
الأطوار في الواقع

128
00:12:16,526 --> 00:12:19,577
عم ماذا تحدثتم؟ -
بالكاد أتذكر -

129
00:12:19,663 --> 00:12:21,496
تحدثت معه منذ ساعة

130
00:12:21,531 --> 00:12:23,915
لقد سألته عن
(جرائم (سبيتلفيلد

131
00:12:25,102 --> 00:12:27,202
.. كنت مُصر بقولك

132
00:12:27,287 --> 00:12:32,674
توقف عن مطاردة إنسان"
"وابدأ بمطاردة وحش

133
00:12:39,282 --> 00:12:43,184
لماذا تقول هذا؟ -
لا أتذكر -

134
00:12:45,522 --> 00:12:48,773
.. الأمر برمته كان
.نزوة

135
00:12:48,809 --> 00:12:50,558
نزوة؟ -
شيء كهذا -

136
00:12:50,560 --> 00:12:52,110
.. لا تبدو

137
00:12:53,530 --> 00:12:55,230
رجل ذو نزة -
ألآ أبدو؟ -

138
00:12:56,283 --> 00:12:58,366
لديك قاعدة بندقية
على نافذتك

139
00:12:58,401 --> 00:13:00,869
ألا يمكنني تزيين
منزلي كما يناسبني؟

140
00:13:01,872 --> 00:13:03,288
بأي طريقة تحلو لك

141
00:13:04,908 --> 00:13:06,958
هل تعيش هنا بمفردك؟ -
ماذا؟ -

142
00:13:08,962 --> 00:13:10,829
.. كلا، لدي

143
00:13:12,249 --> 00:13:13,915
(حارس ورجلي (سمبيني

144
00:13:13,917 --> 00:13:15,834
خدم آخرين؟ -
كلا -

145
00:13:15,886 --> 00:13:17,252
في منزل بهذا الحجم؟

146
00:13:18,088 --> 00:13:19,137
نحن نكفي

147
00:13:19,973 --> 00:13:21,589
لديك باب أمام
مصنوع من الحديد

148
00:13:22,425 --> 00:13:24,225
كان هناك عمليات
سطو في الحي

149
00:13:24,261 --> 00:13:25,593
آسف للغاية

150
00:13:26,997 --> 00:13:29,931
ذلك الدور يبعد الوحش
ألا تقول؟

151
00:13:29,983 --> 00:13:33,103
أيّها المحقق، لست
الشخص الذي يمكن العبث معه

152
00:13:33,139 --> 00:13:36,405
لقد بلغت عن شخص مفقود
في الـ12 من يونيو العام الماضي

153
00:13:37,251 --> 00:13:38,984
!(ابنتك (مينا -
أجل -

154
00:13:38,985 --> 00:13:43,416
لقد زرت (سكوتلاند يارد) سبع
مرات خلال الست أسابيع التالية

155
00:13:44,019 --> 00:13:46,119
وبعدها توقفت -
أجل -

156
00:13:47,956 --> 00:13:49,756
هل لي بمعرفة السبب؟

157
00:13:52,344 --> 00:13:53,426
ابنتي ميتة

158
00:13:53,479 --> 00:13:57,848
أعرف، لدي سجلات الدفن
من (مارجيت) بتاريخ 4 يناير

159
00:13:58,600 --> 00:14:01,601
ولكن لا يوجد وثيقة
وفاة من القاضي

160
00:14:01,603 --> 00:14:02,769
كانت مشكلة خاصة

161
00:14:02,805 --> 00:14:06,573
لا يُوجد دفن خاص
في هذه البلاد يا سيدي

162
00:14:06,608 --> 00:14:07,674
سواء رسمي أو لا

163
00:14:07,709 --> 00:14:10,527
ظروف موتها كانت
،عار لعائلتي

164
00:14:10,579 --> 00:14:12,879
استخدمت مصاردي
لأتأكد من السرية

165
00:14:14,833 --> 00:14:16,149
هذا غير قانوني

166
00:14:17,452 --> 00:14:19,085
لقد كانت ابنتي

167
00:14:19,121 --> 00:14:20,587
العديد من الناس لديهم
بنات ويطيعون القانون

168
00:14:20,622 --> 00:14:22,122
حسنٌ، لم أفعل

169
00:14:35,838 --> 00:14:36,970
أنت تعرفه

170
00:14:39,241 --> 00:14:40,874
كلا -
انظر بتمعن -

171
00:14:41,710 --> 00:14:46,196
أميركي، طوله 6.3 قدم -
لا فائدة منها -

172
00:14:46,899 --> 00:14:49,950
هل هو مشتبه فيه؟ -
أواثق أنك لم تتعرف عليه؟ -

173
00:14:49,985 --> 00:14:51,318
قطعاً متأكد

174
00:14:52,988 --> 00:14:54,287
هل أنت مرتاح بهذه الإجابة؟

175
00:14:54,323 --> 00:14:56,907
هل ترغب باستدعاء محامي
أم تحصل على تصريح؟

176
00:14:56,959 --> 00:14:58,158
في الوقت

177
00:15:00,629 --> 00:15:03,697
لو مررة بأي شيء كما تعلم
قد يفيد في هذا التحقيق

178
00:15:03,732 --> 00:15:05,966
لا تتردد بالحضور
(إلى (سكوتلاند يارد

179
00:15:07,836 --> 00:15:09,052
أنت تعرف الطريق

180
00:15:11,940 --> 00:15:13,807
!(طاب يومك سير (مالكوم

181
00:15:28,919 --> 00:15:30,769
!(فيكتور)

182
00:15:36,694 --> 00:15:38,860
أين كنتِ؟ -
أنا آسفة -

183
00:15:39,697 --> 00:15:42,614
أعرف أنك كنت قلقاً
وبالكاد تصدق

184
00:15:43,283 --> 00:15:46,118
ماذا حدث لستائري؟ -
أين كنتِ يا (ليلي)؟ -

185
00:15:47,621 --> 00:15:52,257
أولاً، قبلني في الصباح
مثل صديقي العادي واهدأ

186
00:15:58,298 --> 00:16:03,685
لقد حظيت بأكثر
(ليلة مسلية مع السيد (غراي

187
00:16:03,721 --> 00:16:06,938
لقد ذهبنا لمعرض شمع
هل ذهبت لواحد من قبل؟

188
00:16:07,691 --> 00:16:10,142
أجل -
.. حسنٌ، بعد ذلك -

189
00:16:11,361 --> 00:16:14,696
شعرت أنني بحاجة للمشي
وتقريباً نسيت الوقت تماماً

190
00:16:14,732 --> 00:16:19,067
وأخيراً، شعرت بالتعب جداً
(جلست على مقعد في (هايد بارك

191
00:16:19,153 --> 00:16:23,438
لأريح قدمي وثاني
ما أعرفه كنت في الصباح

192
00:16:24,374 --> 00:16:26,742
كان من الممكن
قتلي وأنا نائمة

193
00:16:30,798 --> 00:16:32,714
هل أحضرت الزهور؟

194
00:16:33,300 --> 00:16:36,334
فيكتور) أنت صديق رائع)

195
00:16:37,221 --> 00:16:38,720
ليست مني

196
00:16:41,759 --> 00:16:42,924
أظنها من السيد (غراي)؟

197
00:16:43,894 --> 00:16:47,229
يا له رجل غريب -
هل هو كذلك؟ -

198
00:16:47,264 --> 00:16:48,897
.. إنه ساحر تماماً

199
00:16:49,817 --> 00:16:52,901
ولكن أظنها راقية جداً لي

200
00:16:52,936 --> 00:16:54,069
(ليلي)

201
00:16:54,938 --> 00:16:58,190
يجب أن نفكر بأمر الهروب

202
00:16:58,242 --> 00:17:01,359
ألى أين؟ -
لا أعرف -

203
00:17:02,613 --> 00:17:04,112
(نترك (لندن

204
00:17:05,332 --> 00:17:07,616
نأخذ عطلة -
هراء -

205
00:17:08,752 --> 00:17:12,454
،لقد اعتدت لتوي على المكان
ولديك الكثير لتعلمني، أليس كذلك؟

206
00:17:17,845 --> 00:17:23,265
أنا بأمان هُنا معك
هذا منزلنا

207
00:17:26,637 --> 00:17:27,803
.. والآن

208
00:17:29,356 --> 00:17:32,357
لو كنت أعرف فتاي، فهو
لما يفكر في الإفطار بعد

209
00:17:34,895 --> 00:17:36,895
سأحضر لك بيضك
المسلوق المفصل

210
00:17:38,949 --> 00:17:40,565
لأنك طيب جداً

211
00:17:50,544 --> 00:17:52,994
انتظري، لا تتعبي
نفسك بالإفطار

212
00:17:54,665 --> 00:17:58,466
سأخرج -
حسنٌ -

213
00:17:59,136 --> 00:18:01,469
هلا أحضرت وأنت قادم
بعض البيض والزبد؟

214
00:18:01,505 --> 00:18:03,138
ما لدينا قد نفذ

215
00:18:07,144 --> 00:18:08,176
.أجل

216
00:18:17,855 --> 00:18:20,188
كانت الأوردة التي
في ذراعي من أخبرني

217
00:18:21,525 --> 00:18:23,942
عندما تنهار، عليك
أن تجد أخرى جديدة

218
00:18:24,695 --> 00:18:26,561
إلا أنها بدأت تنفذ مني

219
00:18:27,581 --> 00:18:29,414
لذا فأنا مُدمن

220
00:18:29,449 --> 00:18:34,586
.. والذي ليس خوفاً كبيراً لي لأنه

221
00:18:36,123 --> 00:18:37,289
الألم

222
00:18:39,293 --> 00:18:44,045
ليس لدي الأدوات المناسبة
لأقوم بهذه العملية

223
00:18:44,047 --> 00:18:47,682
.لا أعرف ماذا أفعل بأمانة

224
00:18:48,952 --> 00:18:51,286
نحن جميعاً مبتدئون
(في الحب يا (فيكتور

225
00:18:52,089 --> 00:18:55,757
لا أحد منا يملك الأدوات
.أو الأسلحة أو المصادر

226
00:18:55,792 --> 00:18:59,594
،نظن أنفسنا مستعدين
لكن يتم هزيمتنا

227
00:18:59,630 --> 00:19:03,315
لقد تغلبت على مصاعب حياتي

228
00:19:05,202 --> 00:19:08,286
لقد كانت نمطي
الذي لا يرحم من السلوك

229
00:19:09,406 --> 00:19:11,139
.. لا يوجد غموض عميق

230
00:19:11,808 --> 00:19:13,408
ولا لغز مُعقد ..

231
00:19:16,046 --> 00:19:18,046
جميعهم يسقطوا أمامي

232
00:19:21,168 --> 00:19:23,752
لا أعرف ما هي الحكمة
التي قد أعرضها

233
00:19:25,839 --> 00:19:28,890
كلانا في نفس
الغابة المجهولة يا صديقي

234
00:19:28,926 --> 00:19:31,426
وعلينا أن نجد
طريقنا بمفردنا

235
00:19:31,478 --> 00:19:33,428
أليس هذا هو الحب؟

236
00:19:34,398 --> 00:19:36,898
ولو كنا في خطر
... خسارة هذا الحب

237
00:19:37,851 --> 00:19:40,936
،ولازال يصنع فزعاً كبيراً
ماذا نفعل وقتها؟

238
00:19:42,439 --> 00:19:44,339
نُعاني بطرقنا الخاصة

239
00:19:45,876 --> 00:19:48,443
ولكن لسنا جميعاً
متشابهين للمهمة

240
00:19:49,546 --> 00:19:54,215
نحن مسحورين

241
00:19:59,506 --> 00:20:02,791
طيلة حياتي كنت الرجل
الذي يسعى لإنجاز فريد

242
00:20:02,843 --> 00:20:05,427
ويتغذى على الغضب
وعدم الرضا

243
00:20:07,047 --> 00:20:09,881
شخصيتي كانت محصورة
بين هوس الغضب

244
00:20:11,268 --> 00:20:13,518
دمي يُثار بالسوط

245
00:20:16,139 --> 00:20:21,860
،كنت قاسياً لزوجتي وأولادي
.. وأصبحت مشهور جداً بالأمر

246
00:20:23,230 --> 00:20:24,312
مع نفسي حتى ..

247
00:20:26,483 --> 00:20:27,532
والآن؟

248
00:20:27,567 --> 00:20:29,317
أصبحت غريباً عن
ذلك الرجل القاسي

249
00:20:29,369 --> 00:20:31,703
الذي إعتاد على النظر
إلي في المرآة

250
00:20:36,827 --> 00:20:38,493
ما هذا الوجه يا دكتور؟

251
00:20:40,247 --> 00:20:43,164
هل هو الذي تعرفه
وتخشاه بشكل صحيح؟

252
00:20:44,634 --> 00:20:49,504
لقد رأيتك تنمو بشكل عام -
رأيتني أنمو لرجلِ سعيد -

253
00:20:50,841 --> 00:20:55,810
،ولكن أنظر أعمق
هذا ليس ما أنا عليه

254
00:20:57,814 --> 00:21:00,648
تلك الأشياء تُبعدنا
عن تفكيرنا وكرامتنا

255
00:21:02,753 --> 00:21:04,686
أنقى غرائزنا لم تكتمل

256
00:21:07,441 --> 00:21:09,858
أصبحنا غرباء لأنفسنا

257
00:21:15,115 --> 00:21:19,451
،ولكن لن يصبح للأبد
يجب أن ننظر في المرآة أخيراً

258
00:21:23,040 --> 00:21:25,457
.. يوم جنازة زوجتي

259
00:21:27,344 --> 00:21:29,260
كنت أرقص في حفلة ..

260
00:21:31,515 --> 00:21:33,465
من ذلك الرجل يا دكتور؟

261
00:22:11,805 --> 00:22:14,422
يبدو أن روايتنا قد اكتملت

262
00:22:14,474 --> 00:22:18,259
ما نتكلم عنه الآن، نهمس به
لا يمكن أن يغادر هذه الغرفة

263
00:22:24,534 --> 00:22:25,500
جيد جدًا

264
00:22:26,019 --> 00:22:28,786
،سأختتم القصة
مع تعديل بسيط للمتابعة

265
00:22:28,872 --> 00:22:31,289
هذا ما سمعتموه حتى الآن

266
00:22:31,324 --> 00:22:33,124
في الحرب الكبرى"
،على العرش السماوي

267
00:22:33,159 --> 00:22:37,161
تم هزيمتنا، لذا أحط الرب
من شأن ملائكته المهزومة

268
00:22:37,213 --> 00:22:40,832
ووجدنا لنكون ملائكة
الشر، لذا طردنا

269
00:22:40,884 --> 00:22:44,152
،سلبنا ظهورنا المجنحة
ونتيجة لذلك حررنا من سلطته

270
00:22:44,187 --> 00:22:46,687
من ثم ألقى بنا
،من عرشه السماوي

271
00:22:46,723 --> 00:22:50,758
،وطردنا إلى الأرض
..والجحيم لذا تم

272
00:22:56,850 --> 00:22:59,066
والآن بقية القصة

273
00:23:00,437 --> 00:23:02,103
.. لذا تم فصلُنا على حده .. "

274
00:23:03,273 --> 00:23:10,945
شقيقان طُردا إلى عالمين
.. واحدًا للأرض والآخر للجحيم

275
00:23:10,980 --> 00:23:15,700
وهكذا وضِعنا في عداوة أبدية
شقيقي على الأرض

276
00:23:15,752 --> 00:23:18,169
ليتغذى على دماء الأحياء ليلًا

277
00:23:18,204 --> 00:23:21,289
وأنا بالجحيم لأتغذى
على أرواح الموتى

278
00:23:21,324 --> 00:23:24,792
كلانا نحو مسعانا
.. الأبدي لوالدة الشر

279
00:23:24,828 --> 00:23:30,298
التي حررتنا من عبوديتنا
وستسمح لواحدٍ منا لغزو السماء

280
00:23:30,300 --> 00:23:33,518
والإطاحة بالرب
"من عرشة الدامي

281
00:23:33,553 --> 00:23:41,342
،ومع ذلك حلول عصر الظلام
"على الأرض، والسماء للأبد

282
00:23:43,713 --> 00:23:45,529
وهكذا تأتي نهاية العالم

283
00:23:54,908 --> 00:23:56,240
شقيقان؟

284
00:23:56,993 --> 00:23:59,243
(كما يبدو، أن (إبليس
ليس الابن الوحيد

285
00:23:59,295 --> 00:24:01,078
،ومثل العديد من الإخوة
لا يتوافقون كثيرًا

286
00:24:01,130 --> 00:24:02,630
أحدهم ألقِي به إلى الأرض

287
00:24:03,550 --> 00:24:05,633
أهذا سيد مصاصي
الدماء الذي آسر (مينا)؟

288
00:24:05,668 --> 00:24:08,669
وكل أولئك الذين
خُلقوا على هيئته

289
00:24:08,671 --> 00:24:11,255
حاول إستدراج
(فينيسا) من خلال (مينا)

290
00:24:12,392 --> 00:24:14,592
.. في حين أن الشقيق الآخر -
إبليس)، نُفيّ إلى الجحيم) -

291
00:24:14,644 --> 00:24:17,812
حاول أن يتملك من روحها وفشل

292
00:24:17,847 --> 00:24:20,314
لذا يستغل الآن
الساحرات لينفذوا أوامره

293
00:24:20,350 --> 00:24:21,682
لمَ هي؟

294
00:24:22,519 --> 00:24:24,085
لمَ الآنسة (فينيسا)؟

295
00:24:24,854 --> 00:24:26,854
هناك نبوءات قديمة
من عصور ما قبل التاريخ

296
00:24:26,906 --> 00:24:29,690
تحكي شيئًا كهذا
حول إختيار وزير للشر

297
00:24:30,994 --> 00:24:32,360
<i>أمونيت) من المصرية)</i>

298
00:24:32,412 --> 00:24:34,612
<i>،ليليث) من التلمود)
،هيلا) من بلدان الشمال)</i>

299
00:24:34,664 --> 00:24:35,863
<i>(ماشا) من الـ(سيلتيك)</i>

300
00:24:35,899 --> 00:24:37,031
<i>مارا) من الهندوس)</i>

301
00:24:37,083 --> 00:24:40,251
كل تلك الآلهة بكل أنواعها
أو أنصاف الآلهة التي كانت مخصصة

302
00:24:40,286 --> 00:24:42,537
لإطلاق عنان الهلاك عبر العالم

303
00:24:42,589 --> 00:24:43,871
وكافة النساء

304
00:24:43,923 --> 00:24:49,427
لديهم شيئًا من الفكر الشيطاني في
قواهن المثيرة يسيطرون بها على الرجال

305
00:24:59,889 --> 00:25:03,357
ولمواجهة هذا التهديد
(العملاق للآنسة (آيفز

306
00:25:03,393 --> 00:25:05,393
(نحن الأربعة وسيد (تشاندلر

307
00:25:05,395 --> 00:25:08,396
وربما آخر

308
00:25:11,734 --> 00:25:14,485
الضيف الغامض بالحفل

309
00:25:14,537 --> 00:25:17,321
يشير إليه هنا
.. بشكل غير مباشر كـ

310
00:25:17,373 --> 00:25:18,656
"كلب الرب"

311
00:25:18,708 --> 00:25:22,410
كلب الرب؟ -
أجل، أو شيئًا من هذا القبيل -

312
00:25:22,462 --> 00:25:25,546
أعتقد أن هذا الرمز
بمثابة تهديد لخطط الشيطان

313
00:25:26,382 --> 00:25:29,050
والآن التصنيف المحدد
...هو بالأحرى

314
00:25:30,420 --> 00:25:32,086
،في العربية
"هو ليس" كلب صيد

315
00:25:34,257 --> 00:25:35,339
"إنه "ذئب

316
00:25:48,988 --> 00:25:52,373
أيَها الأطفال

317
00:25:56,279 --> 00:25:58,079
قابلوا سيدكُم

318
00:26:00,950 --> 00:26:03,701
!مالكوم)، كلا)

319
00:26:03,753 --> 00:26:05,002
!توقف

320
00:26:21,104 --> 00:26:24,138
!لتعرف من تكون

321
00:26:41,874 --> 00:26:43,157
أتتذكر؟

322
00:26:59,425 --> 00:27:00,675
تذكر

323
00:27:10,269 --> 00:27:13,020
مينا)؟) -
أبي -

324
00:27:21,364 --> 00:27:22,413
مرحبًا، يا أبي

325
00:27:24,083 --> 00:27:25,249
(بيتر)

326
00:27:26,285 --> 00:27:29,537
تبدو أنيق للغاية -
أبذل قصاري جهدي -

327
00:27:29,589 --> 00:27:32,590
أتريدون بالرقص؟ -
لربما سأفعل -

328
00:27:32,625 --> 00:27:35,593
هيّا، يا (مينا)، لنري
المسن كيف يتم ذلك

329
00:28:11,080 --> 00:28:12,797
طابت ليلتك، يا زوجي

330
00:28:14,300 --> 00:28:16,417
يا لها من أيامٍ سعيدة عشناها معًا

331
00:29:42,588 --> 00:29:43,938
<i>ماذا حدث؟</i>

332
00:29:45,775 --> 00:29:48,475
حرر نفسة من السحر

333
00:29:52,515 --> 00:29:54,565
فقدتِ سلطتكِ عليه؟

334
00:29:55,234 --> 00:29:58,319
ربما لم تكوني مرغوبة فيها
مثلما تخالين، يا أمي

335
00:29:59,071 --> 00:30:00,521
أيجب أن أجرب؟

336
00:30:03,609 --> 00:30:06,944
أتعتقدين أن لديك تلك المهارة؟ -
علينا القيام بشيء ما -

337
00:30:10,449 --> 00:30:12,583
يا لكِ من طفلة

338
00:30:14,120 --> 00:30:15,870
لسنا بحاجة للقيام بشيء

339
00:30:19,425 --> 00:30:23,294
شخصية الرجل
دائما ما تكون مصيره

340
00:30:24,630 --> 00:30:27,464
(والآن سيد (مالكوم
هو على سجيته مرة آخرى

341
00:30:27,516 --> 00:30:33,053
إنه مليء بالغضب
وسيرد علينا الهجوم

342
00:30:35,524 --> 00:30:37,124
ولذا سيأتي

343
00:30:39,111 --> 00:30:41,695
بكل غضبه الرجولي -
وعندها؟ -

344
00:30:43,399 --> 00:30:45,482
سوف ترين -
أخبريني الآن -

345
00:30:47,870 --> 00:30:52,323
احترسي، أيتها الطفلة
أنت تكبرين بوقاحة

346
00:30:52,375 --> 00:30:53,657
أنت تكبرين في السن

347
00:30:56,829 --> 00:30:58,879
لا تنسي قط من القائد

348
00:31:10,393 --> 00:31:14,428
وهكذا يا فارسي
الشهم سوف تأتي

349
00:31:53,803 --> 00:31:55,853
هل ستتناول العشاء مع الآنسة
فرانكنشتاين) مجددًا؟)

350
00:31:58,307 --> 00:32:02,042
أنت لا تمانعين؟ -
هل سيكون مهمًا إذا فعلت؟ -

351
00:34:48,894 --> 00:34:50,244
سِير (مالكوم)؟

352
00:34:57,620 --> 00:34:59,403
السير (مالكوم) لقد رحل

353
00:35:00,322 --> 00:35:02,489
يجب أن نعثر على الآنسة
(آيفز) والسيد (تشاندلر)

354
00:36:25,324 --> 00:36:26,323
... لذا

355
00:36:28,711 --> 00:36:30,794
لقد اكتشفت سرّي

356
00:36:34,316 --> 00:36:36,083
لم تتغير قط

357
00:36:38,254 --> 00:36:40,554
خطاياي تتجلى هُنا فقط

358
00:36:43,976 --> 00:36:49,563
أحيانًا، أخدع نفسي بالتفكير
أنني غير ذلك

359
00:36:52,768 --> 00:36:57,738
ألا نريد جميعنا طلاء أنفسنا
إلى شيء أفضل مما نحن عليه؟

360
00:37:00,159 --> 00:37:01,525
..لكن هذا

361
00:37:04,613 --> 00:37:06,780
(حقيقتي فعلاً، يا (أنجيليك

362
00:37:13,455 --> 00:37:15,505
أيمكنك قبولي كما أنا؟

363
00:37:19,962 --> 00:37:21,428
أيمكنك أن تُحبيني؟

364
00:37:24,099 --> 00:37:25,132
أجل

365
00:38:01,437 --> 00:38:03,303
لا أعتقد أنك تستطيع

366
00:39:18,130 --> 00:39:20,247
سيد (كلير)، لقد أفزعتني

367
00:39:25,554 --> 00:39:27,421
لا أعتقد أنه
من المناسب تمامًا

368
00:39:27,423 --> 00:39:29,673
وجودك هنا
(وعدم وجود (فيكتور

369
00:39:30,559 --> 00:39:32,759
ربما يجب أن
تعود في وقتٍ آخر

370
00:39:36,148 --> 00:39:37,681
لمَ أنت هاديء هكذا؟

371
00:39:39,101 --> 00:39:41,435
نفاذ الكلمات منك
ليست من شيمتك قط

372
00:39:41,854 --> 00:39:44,654
أليس هناك بعض
الأشعار لتتلوها؟

373
00:39:47,326 --> 00:39:49,192
توقفي عن
التظاهر بأنك خائفة

374
00:39:50,112 --> 00:39:51,244
ارجل رجاءً

375
00:39:53,449 --> 00:39:57,501
من أنتِ؟ -
ماذا تعني؟ -

376
00:39:58,253 --> 00:40:00,203
من أنتِ؟

377
00:40:00,255 --> 00:40:01,788
بصراحة، أعتقد
أنك الأكثر الأهلية

378
00:40:01,790 --> 00:40:04,291
لإجابة هذا السؤال عني

379
00:40:04,293 --> 00:40:07,127
ماضيّ مجهول بالنسبة
لي، كما تعلم جيدًا

380
00:40:07,179 --> 00:40:08,295
حقًا؟

381
00:40:10,098 --> 00:40:11,765
ما الذي تتحدث عنه؟

382
00:40:13,802 --> 00:40:15,886
هل كنت ِتستمتعين بأمسيتك؟

383
00:40:16,355 --> 00:40:17,437
ماذا؟

384
00:40:18,223 --> 00:40:22,142
مع ذلك الشاب -
أكنت تتجسس عليّ؟ -

385
00:40:22,144 --> 00:40:23,894
هل كنت ِتستمتعين بأمسيتك؟

386
00:40:23,979 --> 00:40:27,230
،أجل، استمتعت
الآن، فلترحل رجاءً

387
00:40:27,282 --> 00:40:29,149
هذا السلوك غير محتمل حقًا

388
00:40:29,201 --> 00:40:31,318
عندما يسمع (فيكتور) عن هذا -
(لا يوجد (فيكتور -

389
00:40:31,353 --> 00:40:32,903
!لا يوجد شاب

390
00:40:32,955 --> 00:40:35,288
هناك أنا وأنت -
حسنٌ، جيد جدًا -

391
00:40:35,324 --> 00:40:37,824
ماذا تريد مني بحق الرب؟

392
00:40:37,876 --> 00:40:41,127
،ما أريده لا يمكنني إقتناءه
أنتِ عاجزة عن تحقيقه

393
00:40:41,163 --> 00:40:43,213
أجل، أعلم

394
00:40:45,968 --> 00:40:50,637
أنت ترغب بالسير في القرية
ممسكًا بذراعي

395
00:40:50,672 --> 00:40:54,341
وعندما يكون الناس قاسيين
تريدني أن أحبك بدرجة أكبر

396
00:40:56,211 --> 00:40:57,444
هل جرحتك؟

397
00:41:00,115 --> 00:41:01,982
أنت مخلوق مثير للشفقة

398
00:41:03,118 --> 00:41:06,453
كيف أمكنك أن تتخيل
أن بوسعي الإهتمام لأمرك؟

399
00:41:07,523 --> 00:41:11,074
هل ذلك الوجه
ينتمي إلى جانب هذا؟

400
00:41:13,278 --> 00:41:18,615
أما كان العالم سيبتسم لنا؟
أما كنا سنصبح ثنائيًا رائع

401
00:41:18,667 --> 00:41:20,083
أنا وأنت؟

402
00:41:20,118 --> 00:41:25,038
أكنا سنجول بالمراعي ونتلو
شِعرُك اللعين للإبقار السخيفة؟

403
00:41:25,090 --> 00:41:29,543
أنت أعمي، مثل باقي
الرجال الآخرين

404
00:41:29,595 --> 00:41:31,211
وأنت لست مثل
باقي النساء الآخريات

405
00:41:34,933 --> 00:41:36,349
أخبرني كيف

406
00:41:39,221 --> 00:41:42,022
نحن نتملق لرجالنا بآلامنا

407
00:41:42,975 --> 00:41:45,058
نحن ننحني أمامهم

408
00:41:45,060 --> 00:41:48,612
نجعل أنفسنا
دُمى لتسليتهم

409
00:41:48,647 --> 00:41:52,482
نفقد كرامتنا في
المشدات والأحذية العالية

410
00:41:52,534 --> 00:41:56,736
والقيل والقال وعبودية الزواج
وما مكافأتنا لهذه الخدمة؟

411
00:41:57,990 --> 00:41:59,372
مؤخرة اليد

412
00:42:01,376 --> 00:42:06,246
إدارة الوجه للوسادة
الدموية، إيلام المهبل

413
00:42:06,298 --> 00:42:10,083
كما تجبرونا بأسِرتكم
على تحمّل أجسادكم السمينة

414
00:42:11,587 --> 00:42:13,803
تجرونا إلى الأزقة، يا فتى

415
00:42:13,839 --> 00:42:16,473
وتقحمون أنفسكم
بأفواهنا لأجل عشرة بنسات

416
00:42:17,059 --> 00:42:19,426
عندما يكون ضربكم
لنا لا معنى له

417
00:42:19,478 --> 00:42:24,097
عندما لا ندمي من أعيننا
ومن فمنا ومؤخرتنا ومهبلنا

418
00:42:33,742 --> 00:42:41,281
لن أنحني قط لأي رجل

419
00:42:44,536 --> 00:42:46,670
الآن يتوجب عليهم أن ينحنوا لي

420
00:42:49,374 --> 00:42:51,091
مثلما تفعل، أيّها الوحش

421
00:42:56,632 --> 00:42:58,131
وحشي أنا

422
00:43:00,719 --> 00:43:02,936
جُثتي الجميلة

423
00:43:08,527 --> 00:43:11,478
كم كان صانعنا بارعًا

424
00:43:14,449 --> 00:43:19,152
لكن إلهنا الصغير
لم يوجدنا ملائكة

425
00:43:20,706 --> 00:43:25,125
بل شياطين، أنا وأنت

426
00:43:28,830 --> 00:43:31,831
وماذا علينا أن نفعل بهذه
القوي، بعدم الموت؟

427
00:43:33,585 --> 00:43:39,472
أنت رجلًا مفكر، فيلسوف حتى
لذا أخبرني، لمَ نحن موجودان؟

428
00:43:41,560 --> 00:43:44,010
لم تم إختيارنا نحن؟
أخبرني

429
00:43:47,232 --> 00:43:48,348
لا أعلم

430
00:43:50,602 --> 00:43:52,185
هل يتعلق بالمعاناه؟

431
00:43:55,023 --> 00:43:56,022
أجل

432
00:44:00,362 --> 00:44:04,431
أيجب أن يكون كذلك؟ -
كيف يمكن أن يكون غير ذلك؟ -

433
00:44:06,234 --> 00:44:07,867
نتتوق إلى ذلك
الذي لا يمكن أن نحصل عليه

434
00:44:08,403 --> 00:44:09,536
النساء؟

435
00:44:10,405 --> 00:44:12,706
سأجلب لك عشرات
منهن، سنضاجعن سويًا

436
00:44:16,445 --> 00:44:17,510
أنا؟

437
00:44:21,717 --> 00:44:23,600
إذن يجب أن تحصل عليّ

438
00:44:26,471 --> 00:44:27,887
أنا أريدك

439
00:44:32,060 --> 00:44:36,362
أنا أريد رجل
لا يشبه باقي الرجال

440
00:44:36,948 --> 00:44:37,981
،يا أخي

441
00:44:39,067 --> 00:44:40,533
يا نظيري

442
00:44:42,320 --> 00:44:43,536
سأخذك

443
00:44:45,407 --> 00:44:52,328
عبر تلك اليد البيضاء الميتة
الجميلة وأصطحبك إلى فراشي الآن

444
00:44:52,914 --> 00:44:57,584
سأنزف لأجلك، سأحبك

445
00:44:59,254 --> 00:45:00,804
لحزنك

446
00:45:02,090 --> 00:45:05,725
ولشِعرك وعاطفتك
وغضبك

447
00:45:06,228 --> 00:45:10,346
وقبحك الفاخر الغير محدود

448
00:45:11,516 --> 00:45:13,516
سألعق خطاياك دون تردد

449
00:45:21,676 --> 00:45:23,743
وعندما يأتي (فيكتور) للمنزل

450
00:45:27,165 --> 00:45:30,450
سنضع أيدينا
حول عنقة سويًا

451
00:45:32,170 --> 00:45:33,870
ونشاهده يموت

452
00:45:36,174 --> 00:45:38,424
وعندها سيصبح هذا منزلنا

453
00:45:40,345 --> 00:45:41,628
وبعد ذلك؟

454
00:45:43,515 --> 00:45:45,465
ماذا بعد الموت؟

455
00:45:49,471 --> 00:45:52,889
لقد صُنعنا لنحكم، يا حبي

456
00:45:54,476 --> 00:45:58,812
ودماء البشرية
سوف تروي حديقتنا

457
00:46:00,315 --> 00:46:04,818
نحن وأمثالنا
وأطفالنا

458
00:46:04,870 --> 00:46:06,736
وأجيالنا

459
00:46:07,956 --> 00:46:13,710
نحن المنتصرين
نحن أصحاب الدم النقي

460
00:46:13,745 --> 00:46:17,497
نحن الصلب والعصب على حد سواء

461
00:46:17,499 --> 00:46:22,468
نحن الألف سنة المُقبلة
نحن الموتى

462
00:46:37,185 --> 00:46:38,484
لن يوجد كائن

463
00:46:40,655 --> 00:46:45,525
سبق وأن قام
أو سيقوم بحبك

464
00:46:46,695 --> 00:46:47,994
.كما أفعل أنا

465
00:47:08,383 --> 00:47:09,549
<i>الذكريات</i>

466
00:47:11,853 --> 00:47:14,470
<i>إنها قوة لا يستهان بها في حياتنا</i>

467
00:47:15,523 --> 00:47:17,390
<i>كل تذكيرات الموت تلك</i>

468
00:47:18,777 --> 00:47:20,560
لرسالة واحدة جادة

469
00:47:21,830 --> 00:47:24,030
"تذكر أنك ستموت"

470
00:47:26,034 --> 00:47:28,468
ماذا تريدين مني؟ -
كما ترى، يا عزيزي -

471
00:47:29,671 --> 00:47:32,071
أنا أفهم بالصيد أيضًا

472
00:47:32,107 --> 00:47:34,474
على الرغم من عدم
ذهابي قط إلى محبوبتك أفريقيا

473
00:47:35,610 --> 00:47:39,412
أحيانًا كنت تربط حملًا
لتستدرج أسدًا، أليس كذلك؟

474
00:47:40,615 --> 00:47:43,016
لذا سأريدك إذا كنت هكذا

475
00:47:47,856 --> 00:47:50,390
لمَ الآنسة (آيفز)؟ -
لأن السيد يرغب بها -

476
00:47:51,192 --> 00:47:52,425
هذا ليس أمرًا شخصي

477
00:47:53,328 --> 00:47:54,794
إنها نظام سلع وخدمات

478
00:47:55,597 --> 00:47:59,432
أنا أمدّه بما يريده
وهو يمدّني بما أريده

479
00:47:59,467 --> 00:48:00,667
(إنه شيء مقابل شيء، يا سيد (أم

480
00:48:00,702 --> 00:48:02,402
وما الذي يعطيكِ إياه؟

481
00:48:03,505 --> 00:48:04,704
(كلا، يا (مالكوم

482
00:48:06,441 --> 00:48:10,977
نحن .. حياة آبدية، جمالًا آبدي

483
00:48:11,746 --> 00:48:13,680
هذه المساعي الضحلة

484
00:48:14,282 --> 00:48:17,350
ما قيمتها إذا بقينا بمفردنا دائمًا؟

485
00:48:20,522 --> 00:48:27,760
لقد كنت كثيرًا بمفردي
وهذا المنزل بارد جدًا

486
00:48:29,130 --> 00:48:32,332
لكن معك، سأجد
طقس من البهجة

487
00:48:33,468 --> 00:48:36,336
لأشعر باللمسة القديمة للعاطفة

488
00:48:36,371 --> 00:48:41,774
للإشتياق
لأصبح إنسانة بحق

489
00:48:41,810 --> 00:48:44,944
إنسانيتي، هي كما هي
عليه، أبرد من هذا البيت

490
00:48:44,980 --> 00:48:46,045
كلا

491
00:48:47,449 --> 00:48:49,415
بلا غطرسة أو فخر

492
00:48:50,618 --> 00:48:53,619
(هذه فرصتك لتحيا، يا (مالكوم

493
00:48:54,823 --> 00:49:00,360
دعنا ندفن الماضي معًا
زوجتك، ابنك

494
00:49:00,395 --> 00:49:03,162
ابنتك، وكافة خطاياي كذلك

495
00:49:03,732 --> 00:49:05,465
والتي بالتأكيد
هي متوافقة معك

496
00:49:05,500 --> 00:49:09,135
تخطاها جميعًا
لا أريد أن أعيش بمفردي

497
00:49:09,170 --> 00:49:13,056
ولا أنت أيضًا
خذ بيدي وأحبني

498
00:49:13,091 --> 00:49:17,510
ليس لدينا أي أحد آخر
وسويًا سنسير بهدوء

499
00:49:22,350 --> 00:49:24,600
بشكل هاديء للغاية

500
00:49:25,687 --> 00:49:30,073
أتعرفين، إذا كان بإمكاني
كنت لأنحر هذه الرأس الجميلة

501
00:49:30,108 --> 00:49:34,827
من كتفيك وأضحك بينما أفعل ذلك

502
00:49:38,533 --> 00:49:40,700
لكن إذا تركتِ
الآنسة (آيفز) تعيش

503
00:49:43,922 --> 00:49:48,591
سأسير معكِ إلى نهاية الزمان -
هل تعني الكثير؟ -

504
00:49:49,794 --> 00:49:51,344
إنها تعني كل شيء

505
00:49:55,183 --> 00:49:57,016
إنه الشيء الوحيد
الذي لا يُمكنني فعله

506
00:49:58,053 --> 00:50:00,269
السيد سيحظها بها

507
00:50:00,305 --> 00:50:03,389
إذن فأنا خارج
هذه اللعبة، يا عزيزتي

508
00:50:04,893 --> 00:50:07,143
والحمل سيقتل الأسد

509
00:50:11,032 --> 00:50:12,498
أعتقد أنه لا يجب أن أتفاجئ

510
00:50:12,534 --> 00:50:15,134
حيال هاجسك
(الممل نحو الآنسة (آيفز

511
00:50:15,170 --> 00:50:17,270
كنت قريبًا جدًا مع ذلك

512
00:50:19,274 --> 00:50:21,340
أنت تعرفها منذ
ولادتها، أليس كذلك؟

513
00:50:21,376 --> 00:50:23,142
أجل -
رأيتها تنمو -

514
00:50:23,178 --> 00:50:25,178
إلى تلك الشابة الجميلة
التي هي عليها؟

515
00:50:25,613 --> 00:50:26,646
أجل

516
00:50:27,949 --> 00:50:31,717
أجل، لقد شاهدتها
بعناية كبيرة، يمكنني قول ذلك

517
00:50:31,753 --> 00:50:32,752
حقًا؟

518
00:50:36,891 --> 00:50:43,663
بالطبع فعلت
لطالما كانت المفضلة لديك

519
00:50:49,070 --> 00:50:50,937
من الجيد أن نرعى بناتنا

520
00:51:01,199 --> 00:51:02,999
انتبه لها، فهي تلدغ

521
00:51:04,119 --> 00:51:06,202
سأترك كلاكما لتتفاهمان

522
00:51:06,254 --> 00:51:07,370
أمر آخر

523
00:51:07,956 --> 00:51:11,124
موضوعنا لهذه الليلة، موافق؟

524
00:51:13,962 --> 00:51:16,379
سأتركك مع بضعة ذكريات

525
00:51:18,466 --> 00:51:19,765
انتبه لهم جيداً

526
00:51:21,019 --> 00:51:22,552
.فهم يلدغون أيضًا

527
00:53:23,725 --> 00:53:25,341
!(بيتر)

528
00:53:26,261 --> 00:53:27,593
(بيتر)

529
00:54:12,256 --> 00:54:21,256
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش  ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

