1
00:00:08,710 --> 00:00:10,360
<font color="#ff8000">...سابقاً على السلطة</font>

2
00:00:10,445 --> 00:00:11,645
"أسعى لنقل المنتج"

3
00:00:11,697 --> 00:00:13,530
"ضعفي عملية التسليم المعتادة"

4
00:00:13,615 --> 00:00:14,864
(الأمر يتعلق بالمال (كيودوبس"
"دوماً ما يتعلق بالمال

5
00:00:14,950 --> 00:00:16,232
"وهذا هو الحال"

6
00:00:16,318 --> 00:00:17,484
"حتى يتم قتل أحد أفراد الأسرة"

7
00:00:17,569 --> 00:00:19,319
"ثم يتحول الأمر إلى إتجاه آخر"

8
00:00:19,371 --> 00:00:20,820
"ليس لدى (أنجيلا) أي مستمسك ضدنا"

9
00:00:20,906 --> 00:00:24,157
لا ملفات، ولا تصنّت على الهاتف"
"ولا أرقام مسجلة في سجل الهاتف، لا شيء

10
00:00:25,794 --> 00:00:27,744
هذه كل حالات التماثل"
"الممكنة للصورة

11
00:00:27,829 --> 00:00:29,879
"(تومي إيغان) هو (جوست)"

12
00:00:29,965 --> 00:00:32,165
قلت وفعلت بعض الأشياء التي"
"ربما قد أسأت فهمها

13
00:00:32,217 --> 00:00:33,466
"أسأت فهمها؟"

14
00:00:33,502 --> 00:00:36,553
أنا فقط لا أريدك أن تكون"
"مشوش الذهن

15
00:00:36,638 --> 00:00:38,588
أمن أخبار عن مطلق النار"
"(قل لي شيئاً، (خوليو

16
00:00:38,674 --> 00:00:40,307
"(وضعت إعلان لدى صلتي في (ميامي"

17
00:00:40,342 --> 00:00:43,510
إنتهت مهلتك يا وغد"
"أين سافلتك؟

18
00:00:43,595 --> 00:00:45,478
لدي أشخاص يبحثون عنها"
"عليّ أن أجدها أولاً

19
00:00:45,514 --> 00:00:48,648
إنها لا تجيب على هاتفها ولم"
"يرها أحد يبدو أنها إختفت

20
00:00:48,684 --> 00:00:50,150
سأبعثك في رحلة قصيرة"
"في أجازة نهاية الأسبوع

21
00:00:50,185 --> 00:00:52,235
"أنت تحب (ميامي)، أليس كذلك؟"

22
00:00:52,321 --> 00:00:54,738
(سيرسلني (ستيرن) إلى (ميامي"
"لتوقيع العقود

23
00:00:54,823 --> 00:00:56,439
"هل ستذهب بدوني؟"

24
00:00:56,525 --> 00:00:59,526
"بالطبع لا"

25
00:02:42,848 --> 00:02:44,464
حبيبي

26
00:02:44,549 --> 00:02:46,132
!سأخبر أمّي -
!تفضل أخبرها -

27
00:02:46,218 --> 00:02:48,802
!(رينا)

28
00:02:48,854 --> 00:02:50,186
أمي هل بإمكانك أن تطلبي
(من (رينا

29
00:02:50,272 --> 00:02:52,305
أن تبتعد عن البلاي ستيشن خاصتي؟ -
!لا -

30
00:02:52,357 --> 00:02:54,724
وماذا قلت عن عدم الدخول هكذا
لغرف الناس دون طرق الباب؟

31
00:02:54,810 --> 00:02:56,559
أين أبي؟

32
00:02:56,645 --> 00:02:59,813
سافر إلى (ميامي) في رحلة عمل
لصالح الملهى

33
00:02:59,865 --> 00:03:02,565
المكان غريب ، بدونه

34
00:03:02,651 --> 00:03:03,983
أنت مدلل

35
00:03:04,035 --> 00:03:07,487
الأطفال الآخرون عندهم آباء
يسافرون طوال الوقت

36
00:03:07,539 --> 00:03:10,707
الأطفال الآخرون آبائهم
لا يملكون ملهى ليلي

37
00:03:10,792 --> 00:03:13,119
ولا يتعرضون لإطلاق النار
في العمل

38
00:03:16,832 --> 00:03:17,881
إقترب

39
00:03:17,966 --> 00:03:20,667
(إقترب، يا (طارق

40
00:03:20,719 --> 00:03:23,219
لا داعي أن تقلق على والدك، فهمتني؟

41
00:03:23,305 --> 00:03:25,722
إنه بخير

42
00:03:25,807 --> 00:03:27,724
أنت رجل البيت، حسناً؟

43
00:03:27,809 --> 00:03:29,726
حافظ على رباطة جأشك -
حسناً -

44
00:03:29,811 --> 00:03:31,678
أحبك -
وأنا أحبكِ أيضاً -

45
00:03:31,763 --> 00:03:34,764
عندما تتحدثين إليه

46
00:03:34,850 --> 00:03:36,543
أطلبي منه أن يحضر
لي قميص (ميامي هيت) لكرة السلة؟

47
00:03:36,568 --> 00:03:38,518
لا، لن أطلب منه
أشياء كهذه

48
00:03:38,603 --> 00:03:40,653
هذه عائلة تؤيد فريق
نيويورك نيكس)، فهتني؟)

49
00:03:40,689 --> 00:03:43,523
من فضلك أذهب الآن
وتأهب للمدرسة

50
00:03:43,575 --> 00:03:45,358
!(رينا)

51
00:03:47,996 --> 00:03:50,538
قالت أمي أن عليكِ
!أن تعطيني أياه، هيّا

52
00:04:00,375 --> 00:04:02,926
...نخبنا

53
00:04:03,011 --> 00:04:04,696
(أخيراً وصلنا إلى (ميامي

54
00:04:04,713 --> 00:04:07,777
وأستيقظنا بجانب بعض
للمرة الأولى

55
00:04:11,386 --> 00:04:15,355
لم يكن لديكِ ثقة بي

56
00:04:15,390 --> 00:04:19,893
من الصعب أن يكون لدى المرء
ثقة في أي شيء لفترة من الوقت

57
00:04:19,945 --> 00:04:21,861
نعم، لوهلة تساءلت فعلاً

58
00:04:21,897 --> 00:04:23,780
...إن كنتِ ستحضرين

59
00:04:23,865 --> 00:04:26,232
ويفوتك كل هذا

60
00:04:26,284 --> 00:04:28,401
أعتذر عن ذلك

61
00:04:28,486 --> 00:04:30,453
إنشغلت في العمل

62
00:04:32,791 --> 00:04:35,186
لا أريد التفكير في 
العمل الآن

63
00:04:36,912 --> 00:04:38,849
ولا أنا أيضاً

64
00:04:39,915 --> 00:04:40,914
لا عمل

65
00:04:40,966 --> 00:04:42,832
نحن فقط

66
00:04:42,918 --> 00:04:44,884
هذا كل ما رغبنا به

67
00:04:44,920 --> 00:04:46,553
صحيح؟

68
00:04:48,974 --> 00:04:53,259
كل ما رغبنا به

69
00:04:57,482 --> 00:05:00,316
أخبرتك ألا تأكل 
في سيارتي

70
00:05:00,402 --> 00:05:02,235
لقد خرجت لتوي من السجن

71
00:05:02,270 --> 00:05:04,771
ليس هناك توفير حين يتعلق الأمر
(بالطعام السريع لمحل (كراون فرايد

72
00:05:04,856 --> 00:05:07,323
!إمتلئت سيارتي بالفتات

73
00:05:07,409 --> 00:05:08,858
أعطني بطاطس -
بالتأكيد لا -

74
00:05:08,944 --> 00:05:11,945
أخبرتك أن تطلب شيئاً
بينما كنا هناك

75
00:05:16,751 --> 00:05:19,786
أتعلم، الوغد الذي يسرق مني
عادة ما يختفي بالنهاية

76
00:05:19,838 --> 00:05:21,621
أو أوسعه ضرباً في الحمام

77
00:05:21,673 --> 00:05:23,456
ذكرني ألا أدخل الحمام معك

78
00:05:23,508 --> 00:05:25,541
لقد كنت كامن في نظام
مؤسسي لمدة طويلة

79
00:05:25,627 --> 00:05:27,794
لقد خرجت، وأنا مستعد 
لمباشرة عملي

80
00:05:27,879 --> 00:05:30,380
فهل ستخبرني كيف تقوم أنت
و(جوست) بإدارة العمل الآن؟

81
00:05:30,465 --> 00:05:31,848
لا زلنا مستمرين في أعمال التوزيع

82
00:05:31,933 --> 00:05:35,385
نبيع بالجملة لعصابات
(جنود الأمة)، و(التاينو)، و(روك ستريت)

83
00:05:35,470 --> 00:05:38,187
ألم يتفرق الأوغاد بعد
القضاء على (رولا)؟

84
00:05:38,273 --> 00:05:41,140
لا، (رولا) كان النائب
كيودوبس) هو الزعيم الآن)

85
00:05:41,226 --> 00:05:43,142
ما يزالون يُسيطرون على 
نفس المناطق

86
00:05:43,228 --> 00:05:44,477
حيث كنا ندير العمل؟ -
تعرف -

87
00:05:44,562 --> 00:05:47,313
المكان الذي تربينا فيه -
ما الذي نفعله هنا؟ -

88
00:05:47,365 --> 00:05:50,617
بالتأكيد نحن لن نقوم
بغسل الملابس

89
00:05:50,652 --> 00:05:52,568
هنا حيث نقوم بغسيل الأموال

90
00:05:52,654 --> 00:05:54,153
حتى نتمكن من دفع
الإيجار ونحوه

91
00:05:54,239 --> 00:05:57,156
غسيل الأموال، هاه؟
(تبدو كإحدى أفكار (جوست

92
00:05:57,242 --> 00:05:58,875
يحاول دوماً أن يشبه 
المواطن الصالح

93
00:05:58,960 --> 00:06:02,378
تبادل النقد عن قرب هو
أفضل وسيلة لغسل الأموال

94
00:06:02,464 --> 00:06:03,546
تعلمناه منك ومن مغسلة
السيارات خاصتك

95
00:06:03,632 --> 00:06:05,915
أتتذكر ذلك؟

96
00:06:06,001 --> 00:06:09,485
جوست) ما كان يدري)
أنه كان يسرق فكرتك

97
00:06:11,306 --> 00:06:13,732
إنتظرني، سأعود بعد قليل

98
00:06:15,343 --> 00:06:17,380
لاعب واحد

99
00:06:40,201 --> 00:06:41,617
ماذا تفعل، يا (فيكتور)؟

100
00:06:41,703 --> 00:06:44,287
من الجيد، أنني لا أدفع
أجرتك بالساعة

101
00:06:44,372 --> 00:06:47,206
أنا بطيء يا رئيس

102
00:06:47,258 --> 00:06:48,791
كيف يسير العمل؟

103
00:06:48,877 --> 00:06:51,207
كل شيء يبدو على مايرام

104
00:06:57,552 --> 00:07:01,804
(صدقيني، (سيمون ستيرن
يسيطر على العالم

105
00:07:01,890 --> 00:07:03,690
حسناً -
لقد أرسلني إلى هنا -

106
00:07:03,725 --> 00:07:05,913
للحصول على تواقيع
لبعض عقود الإستملاك، صحيح؟

107
00:07:05,949 --> 00:07:06,677
صحيح

108
00:07:06,728 --> 00:07:08,227
حث هؤلاء الرجال بالتوقيع
للتخلي عن نسبة مئوية

109
00:07:08,279 --> 00:07:11,197
من نواديهم الليلية لصالحه
تماماً كما فعل معي

110
00:07:11,232 --> 00:07:13,282
نفس الشيء -
يا إلهي -

111
00:07:13,368 --> 00:07:16,119
الوغد -
لن تنضج أبداً -

112
00:07:16,204 --> 00:07:18,905
عليه أن يظهر لك أنه المسؤول
من خلال جعلك نائب عنه

113
00:07:18,990 --> 00:07:21,074
نعم، حالياً لديه الأفضلية

114
00:07:21,159 --> 00:07:22,992
عليّ فعل ما يريده بالضبط

115
00:07:23,078 --> 00:07:25,661
إن فشلت، سيصبح ملهاي
ملك له بشكل دائم

116
00:07:25,747 --> 00:07:27,830
إذاً هو لا يعرفك جيداً

117
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
أنت لا تتنازل أبداً

118
00:07:29,968 --> 00:07:32,634
هذا شيء مشترك بيننا

119
00:07:35,924 --> 00:07:37,924
لقد إجتهدت للوصول إلى
هذه المرحلة

120
00:07:38,009 --> 00:07:39,809
وأنا فخورة بك

121
00:07:39,894 --> 00:07:42,228
لا تدع (ستيرن) يعبث برأسك

122
00:07:44,099 --> 00:07:45,243
حسنا؟

123
00:07:48,353 --> 00:07:53,272
هل من الضروري أن تجيبي؟ -
<font color="#ff8000">(جريج نوكس) -</font>

124
00:07:53,324 --> 00:07:54,574
كلّا

125
00:07:56,111 --> 00:07:57,660
أيجدر بنا الذهاب لتناول الغداء؟

126
00:07:57,746 --> 00:07:59,612
نعم

127
00:08:08,289 --> 00:08:10,873
ما الأخبار يا (تي)؟

128
00:08:10,959 --> 00:08:12,759
كنت آمل بأن أجدك
قبل أن تغادر

129
00:08:12,794 --> 00:08:13,960
من هذا؟

130
00:08:14,045 --> 00:08:15,545
(هذا (كنعان) يا (جي

131
00:08:15,630 --> 00:08:17,263
(كان يعمل معنا أنا و(جوست

132
00:08:17,298 --> 00:08:18,965
لقد خرج للتو من السجن

133
00:08:19,050 --> 00:08:20,049
أأنت بورتوريكي؟

134
00:08:20,135 --> 00:08:21,768
كوبي

135
00:08:21,803 --> 00:08:25,129
(إذا كان (تومي) و(جوست
متفقان معك، فأنا أيضاً

136
00:08:26,641 --> 00:08:28,224
رائع، رائع، إسمع

137
00:08:28,309 --> 00:08:30,707
(دعني أتكلم معك سريعاً (تي

138
00:08:32,313 --> 00:08:35,114
إذهب وأفعل ما تريد

139
00:08:35,150 --> 00:08:38,985
أتعلم، تباً لهذا
ألسنا كلنا عائلة؟

140
00:08:39,070 --> 00:08:40,811
(تكلم يا (جي

141
00:08:42,240 --> 00:08:43,990
كريستوبال) إنسحب)

142
00:08:44,042 --> 00:08:45,541
نعم، طلب لقائي

143
00:08:45,627 --> 00:08:47,043
ثم قال أنه سيجد مورد جديد

144
00:08:47,128 --> 00:08:49,912
عصابة (التاينو) إنسحبوا يا أخي -
ما سبب هذا؟ -

145
00:08:49,998 --> 00:08:51,831
مسألة تتعلق بكون العيون
مركزة علينا حالياً

146
00:08:51,883 --> 00:08:54,967
هل إتصل بك (جوست)؟

147
00:08:55,003 --> 00:08:56,669
نعم، تواصل مع متجر سيجار
قريبي هنا

148
00:08:56,721 --> 00:08:58,137
بإتصال لا يمكن للشرطة تعقبه

149
00:08:58,173 --> 00:09:00,139
أعتقد أنها جاءت مكتوبة على
جانب السيجار

150
00:09:00,175 --> 00:09:02,675
خبر

151
00:09:02,760 --> 00:09:06,596
مطلقة النار عند الملهى
(تختبئ في ليتل هافانا (ميامي

152
00:09:06,681 --> 00:09:08,931
(ذهب (جوست) إلى (ميامي
ليجعلها تندم

153
00:09:09,017 --> 00:09:11,017
كان عليه إرسالك

154
00:09:11,069 --> 00:09:12,819
يعلم أنك ستقطعها لشرائح

155
00:09:12,854 --> 00:09:15,188
لجعل الأوغاد يترددون
بشأن التصعيد مجدداً

156
00:09:15,273 --> 00:09:18,191
وأخيراً، شخص يفهمني

157
00:09:18,243 --> 00:09:20,326
جوست) لديه ذريعة للذهاب هناك)

158
00:09:20,361 --> 00:09:22,078
شيء يتعلق بالملهى الليلي

159
00:09:22,163 --> 00:09:24,580
لو أردت رأيي، هو يريد فقط
التأكد أن كان (رولا) إستخدمها

160
00:09:24,666 --> 00:09:25,915
مازال يفكر بذلك الأمر

161
00:09:26,000 --> 00:09:27,283
لأنهما كانا صديقين

162
00:09:27,368 --> 00:09:29,202
أخبرت (جوست) أن صديقك خانك

163
00:09:29,287 --> 00:09:32,205
أقتله دون تردد -
قلت له ذلك أيضاً -

164
00:09:32,290 --> 00:09:33,923
إسمع، أين الحمام؟

165
00:09:34,008 --> 00:09:35,541
هو ذا يبدأ بحديث السجن

166
00:09:35,627 --> 00:09:37,724
إنه في الخلف عند الركن

167
00:10:00,735 --> 00:10:02,735
أريدك أن تركب أقرب طائرة
(إلى (ميامي

168
00:10:02,820 --> 00:10:04,570
هل وجدت الفتاة؟

169
00:10:04,622 --> 00:10:06,706
بالتأكيد، أريدك أن تغادر فوراً

170
00:10:06,741 --> 00:10:09,208
حسناً، تم

171
00:10:17,135 --> 00:10:19,585
الأمر أشبه وكأننا كأي
زوجين آخرين

172
00:10:19,637 --> 00:10:22,138
لا أحد يراقبنا

173
00:10:22,223 --> 00:10:24,674
أنا وأنت ليس لدينا
ما نقلق بخصوصه

174
00:10:24,759 --> 00:10:26,926
صحيح

175
00:10:28,029 --> 00:10:29,011
<font color="#ff8000">كم هذا جميل</font>

176
00:10:29,097 --> 00:10:32,098
يذكرني ذلك بزيارتي
(لأقربائي في (بورتوريكو

177
00:10:32,183 --> 00:10:33,933
أتعلمين، أول مرة أتيت لهنا
(مع (تومي

178
00:10:33,985 --> 00:10:37,069
أثرنا جنون أحد العواجيز هنا

179
00:10:37,105 --> 00:10:38,604
(الشيء الرائع حول (ميامي

180
00:10:38,656 --> 00:10:40,856
أنها قريبة كثيراً
إلى الولايات المتحدة

181
00:10:43,661 --> 00:10:45,111
كيف حال (تومي)؟

182
00:10:45,163 --> 00:10:47,280
أنا لم أره منذ ذلك اليوم
في متجر الحلوى

183
00:10:47,365 --> 00:10:50,082
تعرفين نفس (تومي) القديم
لديه حبيبة جديدة

184
00:10:50,118 --> 00:10:51,617
حقاً؟ -
أجل -

185
00:10:51,703 --> 00:10:54,537
ذات شعر أحمر؟ -
ما رأيكِ؟ -

186
00:10:54,622 --> 00:10:56,289
ثمّة أمور لا تتغير

187
00:10:56,374 --> 00:10:58,674
إنما لا أريد الحديث
(بشأن (تومي

188
00:10:58,760 --> 00:11:01,794
أريد أن أتحدث عنكِ

189
00:11:01,879 --> 00:11:04,180
وعني؟ -
نعم؟ -

190
00:11:04,265 --> 00:11:05,798
في ذلك المقهى عند الركن

191
00:11:05,850 --> 00:11:07,883
(يُقدم أفضل "كروكويتاس" في (ميامي

192
00:11:07,969 --> 00:11:09,518
أنا جائعة

193
00:11:09,604 --> 00:11:11,520
إنه على ناصية الشارع

194
00:11:11,606 --> 00:11:14,023
مع دجاجة ضخمة في الواجهة
لا يمكن أن تضيعيه

195
00:11:14,108 --> 00:11:16,609
على عكس كل الدجاج الموجودة هنا؟

196
00:11:16,644 --> 00:11:18,611
بالضبط، لِمَ لا تذهبين لإحضار
بعض الطعام لنا؟

197
00:11:18,646 --> 00:11:21,197
سأتفرج على هؤلاء العواجيز
وهم يلعبون الدومينو

198
00:11:21,282 --> 00:11:23,649
حسناً -
حسناً -

199
00:11:23,735 --> 00:11:24,984
سأعود بعد قليل

200
00:11:25,036 --> 00:11:26,202
حسناً، المال

201
00:11:26,287 --> 00:11:29,033
أملك مالي الخاص، شكراً

202
00:11:36,810 --> 00:11:40,051
<font color="#ff8000">(كالي أوشو ما ركت)</font>

203
00:12:03,793 --> 00:12:06,644
<font color="#ff8000">!سيدي</font>

204
00:12:06,679 --> 00:12:07,844
<font color="#ff8000">أتريد أن تلعب؟</font>

205
00:12:07,945 --> 00:12:09,862
لا، لا، يا أبتِ

206
00:12:10,620 --> 00:12:14,745
<font color="#ff8000">ألعب قليلاً، لكنّي هنا
للتفرج على المحترفين</font>

207
00:12:15,060 --> 00:12:16,648
<font color="#ff8000">نحن لسنا محترفين</font>

208
00:12:16,883 --> 00:12:17,828
<font color="#ff8000">ما أسمك؟</font>

209
00:12:18,845 --> 00:12:20,123
<font color="#ff8000">(أدعى (جيمس</font>

210
00:12:20,592 --> 00:12:21,343
<font color="#ff8000">وأنت؟</font>

211
00:12:21,481 --> 00:12:23,318
<font color="#ff8000">(أدعى (كارلوس دي ليون</font>

212
00:12:23,451 --> 00:12:25,119
<font color="#ff8000">كارلوس دي ليون) كما الأسد)</font>

213
00:12:27,908 --> 00:12:31,005
<font color="#ff8000">إجلس -
أخشى أن تسلبني كل مالي -</font>

214
00:12:31,036 --> 00:12:32,218
<font color="#ff8000">من هو الفائز؟</font>

215
00:12:33,837 --> 00:12:38,023
<font color="#ff8000">لا أريد مالك، سآخذ
صديقتك الجميلة</font>

216
00:12:39,794 --> 00:12:40,847
<font color="#ff8000">شكراً، أبي</font>

217
00:12:41,110 --> 00:12:43,136
<font color="#ff8000">عيناي واقعتان على صديقتك</font>

218
00:13:09,988 --> 00:13:11,013
<font color="#ff8000">(ماريلا)</font>

219
00:13:11,259 --> 00:13:11,969
<font color="#ff8000">نعم، يا جدّي؟</font>

220
00:13:12,100 --> 00:13:15,349
<font color="#ff8000">أيمكنكِ تفكيك الصناديق
وأخراجها لأجلي؟</font>

221
00:13:15,584 --> 00:13:24,352
<font color="#ff8000">حسناً، لكن عليّ الذهاب للمنزل
لحزم أمتعتي لرحلتي لزيارة عائلتي</font>

222
00:13:24,387 --> 00:13:32,703
<font color="#ff8000">متى ستتخلين عن هذه الحياة وتستقري
وتقابلي شاب لطيف لتتزوجيه؟</font>

223
00:13:32,738 --> 00:13:37,790
<font color="#ff8000">أولاً عليّ أن أجد رجل محترم
من عائلة طيبة</font>

224
00:13:37,885 --> 00:13:39,036
<font color="#ff8000">لست متأكد من ذلك</font>

225
00:13:42,098 --> 00:13:45,270
<font color="#ff8000">وكم ستكون مدة غيابك؟</font>

226
00:13:47,269 --> 00:13:48,309
<font color="#ff8000">لا أدري</font>

227
00:13:51,828 --> 00:13:56,076
<font color="#ff8000">يحسن بكِ العودة وقد تزوجتِ وحملتِ</font>

228
00:13:57,537 --> 00:14:01,218
<font color="#ff8000">!هذا أمر</font>

229
00:14:03,607 --> 00:14:08,994
<font color="#ff8000">لست متأكدة من مقدرتي على ذلك
فليس ثمة المزيد من الرجال مثلك الآن</font>

230
00:14:13,321 --> 00:14:15,704
عليك أن تهون عليك

231
00:14:15,790 --> 00:14:17,206
متأكد أنك لا تريدني أن
أقود يا أبي؟

232
00:14:17,291 --> 00:14:18,991
أنا فقط لم أمارس القيادة
منذ فترة، لا أكثر

233
00:14:19,043 --> 00:14:21,744
بالإضافة الى أنني أعطيك إستراحة
بينما (جي) في الساحل الجنوبي

234
00:14:21,829 --> 00:14:22,912
كم سيغيب؟

235
00:14:22,997 --> 00:14:25,247
لا أدري، بضعة أيام
على ما أعتقد

236
00:14:25,333 --> 00:14:28,250
أين يقيم؟
في مكان فاخر بالتأكيد

237
00:14:28,336 --> 00:14:30,469
(مكان يسمى (إيدن

238
00:14:30,505 --> 00:14:33,839
فندق (إيدن روك) ربما؟ -
الأحمق البرجوازي -

239
00:14:33,891 --> 00:14:36,721
ذاك الزنجي يخال نفسه
ملك (إنكلترا) أو شيء كهذا

240
00:14:37,512 --> 00:14:40,126
إذاً ماذا بينك وبين (تاشا)؟

241
00:14:42,934 --> 00:14:45,484
لاحظت الطريقه التى تنظر بها
إليها تلك الليلة

242
00:14:45,520 --> 00:14:47,236
لا شيء -
حسناً، هناك شيء أكيد -

243
00:14:47,321 --> 00:14:48,687
لم ترث مهارتك في الكذب مني

244
00:14:48,739 --> 00:14:50,773
لأن ما رأيته هناك
كان مكشوف للغاية

245
00:14:50,858 --> 00:14:52,858
لا شيء مهم يا أبي، حسناً؟
إنها إمرأة جميلة، هذا ما في الأمر

246
00:14:52,910 --> 00:14:56,278
ومتزوجة من رئيسك
(الذي يتصادف أن يكون عمك (جي

247
00:14:56,364 --> 00:14:58,414
إنه ليس كذلك، حسناً؟
إنها رائعة

248
00:14:58,499 --> 00:14:59,949
...أنا لست أسعى -
إسمعني -

249
00:15:00,034 --> 00:15:02,668
المرأة الرائعة التي تعرف
أنها رائعة مشكلة

250
00:15:02,703 --> 00:15:04,954
تلك الساقطة سيئة السلوك

251
00:15:05,039 --> 00:15:06,705
وتعرف أنها سيئة
لذا إنتبه لنفسك

252
00:15:06,791 --> 00:15:08,707
جوست) يهتم بحاجاتها المادية)

253
00:15:08,759 --> 00:15:09,792
فما حاجتها لك؟

254
00:15:09,877 --> 00:15:11,377
ما لم تكن تبوح لها بالأسرار

255
00:15:11,462 --> 00:15:12,378
أنت لا تبوح لها بشيء، صحيح؟

256
00:15:12,463 --> 00:15:15,297
لا، لا

257
00:15:33,631 --> 00:15:34,899
<font color="#ff8000">(جريج نوكس)</font>

258
00:15:39,824 --> 00:15:40,956
مهلاً

259
00:15:41,042 --> 00:15:44,577
تناولت شرابي، أليس كذلك؟

260
00:15:44,662 --> 00:15:45,911
أجل

261
00:15:45,963 --> 00:15:47,713
على الأرجح

262
00:15:50,668 --> 00:15:55,588
كنت أفكر للتو ماذا سيكون
الوضع إذا عشنا هنا

263
00:15:55,640 --> 00:15:58,524
تلك كانت الخطة، أليس كذلك؟

264
00:15:59,844 --> 00:16:01,927
كانت

265
00:16:01,979 --> 00:16:03,929
وما زالت

266
00:16:04,015 --> 00:16:07,766
بمجرد أن أستعيد الملهى
(من (ستيرن

267
00:16:07,818 --> 00:16:09,982
ماذا عن عملك؟

268
00:16:11,739 --> 00:16:15,274
ما زلتِ ستقدمين طلب لنقلك هنا

269
00:16:15,359 --> 00:16:19,695
تعملين على قضايا مختلفة ربما؟
لا أفهم ما تقومين به من عمل

270
00:16:19,780 --> 00:16:22,531
كان هناك فرصة من قبل

271
00:16:22,617 --> 00:16:25,701
هذا إن لم يكونوا قد
شغلوا الوظيفة بعد

272
00:16:25,786 --> 00:16:28,671
هل ستجلب الأولاد هنا
في الصيف؟

273
00:16:28,756 --> 00:16:31,707
أجل، يوجد مدرسة هنا
(تدعى (جاليفر

274
00:16:31,792 --> 00:16:33,292
يُفترض أنها أحسن
(مدرسة في (ميامي

275
00:16:33,344 --> 00:16:34,960
سأدخلهم إليها

276
00:16:35,046 --> 00:16:37,524
هل سبق وأنجزت الأمر؟

277
00:16:41,852 --> 00:16:43,602
ماذا بشأن (تاشا)؟

278
00:16:43,638 --> 00:16:45,554
سأجعل (تاشا) إمرأة فاحشة الثراء

279
00:16:45,640 --> 00:16:46,722
ستكون بخير

280
00:16:48,309 --> 00:16:49,441
ماذا بشأنك؟

281
00:16:49,477 --> 00:16:52,444
هل أنتِ مستعدة حقاً لهذا؟

282
00:16:52,480 --> 00:16:55,364
للبدء من جديد هنا؟

283
00:16:55,449 --> 00:16:57,816
...تغيري نمط حياتك بأكملها ل

284
00:16:57,868 --> 00:16:59,652
لأجلي؟

285
00:16:59,704 --> 00:17:01,487
أجل

286
00:17:01,539 --> 00:17:03,566
أعتقد أنني سأفعل

287
00:17:04,408 --> 00:17:06,692
تعتقدين؟

288
00:17:10,545 --> 00:17:12,165
<font color="#ff8000">(جريج نوكس)</font>

289
00:17:13,000 --> 00:17:16,147
يجدر بي الرد على هذه المكالمة
آسفة

290
00:17:22,560 --> 00:17:23,926
مرحباً

291
00:17:26,514 --> 00:17:29,264
هل إستخدمتِ كلمة المرور الخاصة بي
لسحب التسجيل الصوتي

292
00:17:29,350 --> 00:17:31,483
(الذي سجلناه أنا و(مدينا
في مخبأ (رويز)؟

293
00:17:31,519 --> 00:17:33,519
جريج)، دعني أوضح لك الأمر)

294
00:17:33,571 --> 00:17:35,270
لا، لا
لا يوجد شيء لتوضيحه

295
00:17:35,356 --> 00:17:36,855
...كان أمراً بسيطاً
أخبرتكِ آلا تقومي بذلك

296
00:17:36,907 --> 00:17:39,253
لكنكِ فعلتها على أية حال
ولا تتركين لي خيار آخر

297
00:17:39,327 --> 00:17:40,409
سوى إبلاغ (مايك) بذلك

298
00:17:40,494 --> 00:17:41,694
ما الأمر الأكثر أهمية

299
00:17:41,746 --> 00:17:42,911
(النيل من (لوبوس
أو إتباع البروتوكول؟

300
00:17:42,997 --> 00:17:45,531
!(كلاهما، يا (أنجيلا
اللعنة

301
00:17:45,583 --> 00:17:48,701
 لا يمكنكِ أن تفعلي ما يحلو
لكِ في هذه الإدارة، فهمتني؟

302
00:17:48,786 --> 00:17:50,752
أنتِ لستِ حتى فى
فرقة العمل

303
00:17:52,790 --> 00:17:54,707
(إسمع، إن لم ينجح الأمر مع (إيغان

304
00:17:54,792 --> 00:17:56,875
سأذهب إلى (مايك) بنفسي
وأدلي بإعتراف كامل

305
00:17:56,961 --> 00:17:58,844
ولكن إذا كنت محقة
لن يهتم أحد

306
00:17:58,879 --> 00:18:01,797
كيف حصلنا على المعلومات طالما
أننا قلبنا (إيغان) ضد (لوبوس) ليسلمه لنا

307
00:18:01,882 --> 00:18:03,716
وكيف سنتمكّن من فعل هذا؟

308
00:18:03,801 --> 00:18:07,936
يقود (تومي إيغان) سيارة موستانج
زرقاء موديل 1967

309
00:18:08,022 --> 00:18:09,688
خذ رقم لوحة السيارة
من دائرة المركبات

310
00:18:09,724 --> 00:18:11,607
(وأتصل بإدارة شركة (لي فراك

311
00:18:11,692 --> 00:18:14,560
لمعرفة ما إذا ظهرت السيارة
على أيّ من كاميرات المراقبة

312
00:18:14,645 --> 00:18:16,445
بينما كان (رويز) يختبئ هناك، حسناً؟

313
00:18:16,530 --> 00:18:18,731
إنها فرصة ضئيلة على
أحسن تقدير

314
00:18:18,783 --> 00:18:20,616
أيمكننا أن نتحدث شخصياً؟

315
00:18:20,701 --> 00:18:22,985
لا يمكنني يا (جريج) في الواقع
أنا في راحة خلال الأيام القليلة المقبلة

316
00:18:23,070 --> 00:18:25,454
أتعامل مع بعض الأمور
التي تخص والدي

317
00:18:25,539 --> 00:18:28,574
حسناً، سأتصل بكِ عندما
أكتشف شيئاً

318
00:18:28,659 --> 00:18:31,243
في الواقع، سيكون من الصعب
عليّ التحدث

319
00:18:31,295 --> 00:18:33,629
أرسل لي رسالة نصية
وسأتصل بك، إتفقنا؟

320
00:18:33,714 --> 00:18:36,715
حسناً -
حسناً، مع السلامة -

321
00:18:36,751 --> 00:18:38,751
خلت أن علاقتكِ بـ(جريج) إنتهت

322
00:18:38,803 --> 00:18:42,467
إنه يتصل بكِ بإستمرار
وكأنه ما زال رجلك

323
00:18:44,308 --> 00:18:45,424
حسناً

324
00:18:47,395 --> 00:18:50,512
جريج) وأنا نعمل معاً لذا)
علينا أن نتحدث أحياناً

325
00:18:50,598 --> 00:18:52,347
إذاً هو محامٍ أيضاً

326
00:18:52,433 --> 00:18:55,601
لا، ولكننا نعمل بنفس الإدارة

327
00:18:55,653 --> 00:18:57,403
...(جيمي)

328
00:18:57,438 --> 00:18:59,772
ليس عليك القلق

329
00:18:59,857 --> 00:19:02,491
لا شيء يحدث بيني وبينه

330
00:19:02,576 --> 00:19:06,477
أحبك
وأريد أن أكون معك، حسناً؟

331
00:19:09,583 --> 00:19:12,418
نعم

332
00:19:12,453 --> 00:19:14,620
حسناً

333
00:19:34,683 --> 00:19:35,830
<font color="#ff8000">(جريج نوكس)</font>

334
00:19:37,895 --> 00:19:38,977
...(جيمي)

335
00:19:39,063 --> 00:19:40,813
<font color="#ff8000">(جريج نوكس)</font>

336
00:19:40,865 --> 00:19:42,281
...(جيمي)

337
00:19:42,316 --> 00:19:45,134
ما الخطب، يا حبيبي؟

338
00:19:49,623 --> 00:19:52,825
لا أريد للأمر أن ينتهي بيننا

339
00:19:52,910 --> 00:19:55,501
ليس عليه أن ينتهي، صحيح؟

340
00:19:58,799 --> 00:20:00,799
صحيح

341
00:20:00,835 --> 00:20:02,751
ما زلت أحاول أن أفهم جيداً
(كيف سمحتِ لـ(جوست

342
00:20:02,837 --> 00:20:04,837
بالذهاب لأرض المؤخرات
والأثداء لوحده

343
00:20:04,889 --> 00:20:06,839
إسمعي ، نحن نحاول أن نحرز
تقدماً بزواجنا

344
00:20:06,924 --> 00:20:08,807
لا يمكنني الإستمرار بالتفكير بالماضي

345
00:20:08,843 --> 00:20:10,509
لو فعل زنجي ذات الشيء بي

346
00:20:10,594 --> 00:20:14,229
ليس عليه أن يقلق حيال مأكله أو
منامه أو تنظيف أسنانه لوحده

347
00:20:14,315 --> 00:20:16,431
لأنني سأكون موجودة أراقبه
وهو يفعل كل ذلك

348
00:20:16,517 --> 00:20:18,317
أعلم ذلك، حسناً

349
00:20:18,352 --> 00:20:19,852
جوست) وأنا في وضع جيد)

350
00:20:19,937 --> 00:20:24,690
حسناً، إذاً هل ستتوقفين عن إرسال
كشف حسابك المصرفي لمنزلي؟

351
00:20:24,775 --> 00:20:27,359
لا أعتقد ذلك

352
00:20:27,411 --> 00:20:31,029
كيشا)، أظن فعلاً)
أن الأمور ستكون على مايرام بيننا

353
00:20:31,081 --> 00:20:33,615
كلّا، يا سافلة

354
00:20:33,701 --> 00:20:35,751
هذا الجيد

355
00:20:35,836 --> 00:20:36,869
اللعنة

356
00:20:36,954 --> 00:20:38,871
...(طارق)

357
00:20:38,923 --> 00:20:41,340
ألم أقل لك ألا تنطط الكرة بالمنزل؟

358
00:20:41,375 --> 00:20:43,592
آسف، يا أماه -
هل أنجزت فرضك على الأقل -

359
00:20:43,677 --> 00:20:45,627
قبل أن تذهب للعب الكرة
مثلما أخبرتك؟

360
00:20:45,713 --> 00:20:47,296
مرحباً -
مرحباً -

361
00:20:47,381 --> 00:20:48,797
طارق)، لا تدعني أرغمك)

362
00:20:48,883 --> 00:20:50,766
حسناً

363
00:20:50,851 --> 00:20:52,885
هيّا، إذهب إلى غرفتك

364
00:20:52,970 --> 00:20:55,304
ولا تخرج حتى تنجز فروضك

365
00:20:55,389 --> 00:20:57,389
حسناً -
جيد -

366
00:20:57,441 --> 00:21:00,642
عجباً، يا (شون) أنت تتعرق
كما لو قدمت مباراة حقيقية

367
00:21:00,728 --> 00:21:02,561
تعرفين كان عليّ تدريب (طارق) قليلاً

368
00:21:02,613 --> 00:21:04,701
(كنت ألعب بفريق جامعة (سانت جونز
قبل أن تتعرض ركبتي لإصابة

369
00:21:04,732 --> 00:21:06,481
لم أكن أعرف أنك
دخلت الجامعة

370
00:21:06,567 --> 00:21:07,733
حسناً، أنا أعرف ذلك

371
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
أتريد ماء أو ما شابه؟

372
00:21:09,870 --> 00:21:11,403
في الواقع، لا، لا أحتاج لشيء

373
00:21:11,455 --> 00:21:12,788
في الواقع سأعود للمنزل

374
00:21:12,873 --> 00:21:15,374
لذا أراكِ لاحقاً

375
00:21:15,409 --> 00:21:17,231
مع السلامة

376
00:21:18,858 --> 00:21:20,829
أعتقد أن الولد الأعجوبة
ليس ملفوف حول أصبعك

377
00:21:20,915 --> 00:21:22,748
بإحكام كما ظننتِ

378
00:21:22,833 --> 00:21:26,073
تباً، إنه جذاب

379
00:21:34,762 --> 00:21:36,011
!(أنجي)

380
00:21:39,433 --> 00:21:40,816
!(أنجي)

381
00:21:40,901 --> 00:21:42,818
سأخرج بعد قليل

382
00:21:42,903 --> 00:21:44,754
لا تستعجلي

383
00:21:50,444 --> 00:21:53,412
لقد جلبت معي السيجار الفاخر

384
00:21:53,447 --> 00:21:55,497
جميل، أيّ نوع؟

385
00:21:55,583 --> 00:21:56,915
(كوهيبا)

386
00:21:59,565 --> 00:22:00,886
<font color="#ff8000">أتريدين واحدة؟</font>

387
00:22:00,921 --> 00:22:02,371
(أنا لا أدخن، يا (جيمي

388
00:22:02,456 --> 00:22:04,289
أيّ نوع من الملاهي الليلة
هذا على أية حال؟

389
00:22:04,375 --> 00:22:07,031
لا أدري، لم أرتاده من قبل

390
00:22:14,448 --> 00:22:15,795
<font color="#ff8000">!أنتِ غاية في الجمال</font>

391
00:22:15,803 --> 00:22:17,269
شكراً

392
00:22:35,489 --> 00:22:37,656
لديك عامل نجاح مذهل
(هنا، يا (لي

393
00:22:37,708 --> 00:22:41,410
ليس هذا ما إتفقنا عليه
لا يصل حتى إلى النصف

394
00:22:41,495 --> 00:22:44,880
رئيسك اللعين يريد
الإستيلاء على ملهاي

395
00:22:44,965 --> 00:22:46,832
بواسطة حيل رأس مال الأسهم
والديون

396
00:22:46,884 --> 00:22:49,551
رئيسي السيد (ستيرن) يحاول فقط

397
00:22:49,637 --> 00:22:51,470
إنشاء شراكة معك
هذا كل ما في الأمر

398
00:22:51,505 --> 00:22:54,256
كان ملهاي الأكثر جاذبية
(في (ميامي

399
00:22:54,341 --> 00:22:56,224
في السنوات الثلاث الأخيرة، فهمتني؟

400
00:22:56,310 --> 00:22:58,811
وسنستمر بالإزدهار
(دون مشاركة من (ستيرن

401
00:22:58,846 --> 00:23:00,012
أو أي شخص آخر
فقط للعلم

402
00:23:00,097 --> 00:23:02,717
أنصحك وبشدة بإعادة
النظر في موقفك

403
00:23:04,101 --> 00:23:06,772
أنصحك وبشدة أن تخرج
من ملهاي

404
00:23:13,994 --> 00:23:16,038
سأكون على إتصال

405
00:23:19,249 --> 00:23:22,034
(أنجي)، لن أعود إلى (ستيرن)
دون تحقيق هدفي

406
00:23:22,086 --> 00:23:24,202
سيحب ذلك

407
00:23:24,288 --> 00:23:26,204
أيمكنني إلقاء نظرة على هذه؟

408
00:23:26,256 --> 00:23:28,132
إفعلي ما تريدين

409
00:23:35,382 --> 00:23:37,966
على كلٍ، كنت أفكر فى أن نذهب
(لمشاهدة مباراة لـ(ميامي هيت

410
00:23:38,052 --> 00:23:41,548
أو القيام بجولة بمستنقع
إيفرجلادز)، فلتختاري)

411
00:23:43,557 --> 00:23:45,974
جيمي)، هل ألقيت نظرة)
على هذه العقود؟

412
00:23:46,060 --> 00:23:50,862
نعم، تمعنت في جميع
الوثائق التي تم توقيعها

413
00:23:50,898 --> 00:23:54,232
هذا العقد يشمل بند 
تشغيلي إلزامي

414
00:23:54,284 --> 00:23:56,401
في حال عدم التنفيذ بسبب التخلف
عن الدفع، فإن كامل القرض

415
00:23:56,487 --> 00:23:58,403
يصبح مستحق الدفع على الفور

416
00:23:58,455 --> 00:24:01,657
أو المنشأة بكاملها ستؤول
(ملكيتها إلى (ستيرن

417
00:24:07,631 --> 00:24:10,298
العقد الآخر لا يشمل على
نفس البند

418
00:24:10,384 --> 00:24:12,551
عقد (لي) مختلف

419
00:24:12,586 --> 00:24:15,138
لا أحد سليم العقل
سيوافق على هذه الشروط

420
00:24:19,393 --> 00:24:21,927
(إذن الربح مضمون لـ(ستيرن
بأي من الطّرق

421
00:24:21,979 --> 00:24:24,096
لو أقنعت (لي) بالتوقيع على
هذا العقد، سيكون شيء رائع له

422
00:24:24,181 --> 00:24:25,847
وإن لم يوقع، سيستخدمه

423
00:24:25,933 --> 00:24:27,933
كعقبة أخرى لي
أمام إستعادة ملهاي

424
00:24:27,985 --> 00:24:30,068
لن أسمح بحدوث هذا

425
00:24:30,104 --> 00:24:33,431
هذا العقد خالٍ من نقاط
الضعف التى قد يستفيد منها الخصم

426
00:24:34,324 --> 00:24:38,175
إذن عليّ إيجاد طريقة أخرى
لأقنع (لي) بالتوقيع

427
00:24:43,617 --> 00:24:46,084
يمكنني التحري عنه
في سجلات المحكمة

428
00:24:46,120 --> 00:24:48,870
لمعرفة إن كان هناك شيء بشأنه

429
00:24:48,956 --> 00:24:52,190
إذا أقيمت ضده دعوى قضائية
أو أي شيء، سيتم تسجيله

430
00:24:52,209 --> 00:24:54,209
ستفعلين هذا؟

431
00:24:54,294 --> 00:24:56,911
(شكراً، يا (أنجي

432
00:25:01,385 --> 00:25:03,635
يمكنني الذهاب للمكتب
الإقليمي غداً

433
00:25:03,687 --> 00:25:06,138
وأجري بحث من هناك

434
00:25:06,190 --> 00:25:10,475
وبينما أنا هناك
يمكنني البحث بموضوع النقل

435
00:25:10,561 --> 00:25:12,310
إن كنت جاداً

436
00:25:14,148 --> 00:25:15,947
نعم

437
00:25:15,983 --> 00:25:18,296
عليكِ أن تفعلي ذلك

438
00:25:27,211 --> 00:25:29,327
مهلاً، ماذا كنت تقول؟

439
00:25:29,413 --> 00:25:30,962
لم أسمعك

440
00:25:30,998 --> 00:25:32,380
وردني إتصال للتو من مدير

441
00:25:32,466 --> 00:25:34,916
(المشاريع في شركة (لي فراك
حيث كان (رويز) يختبئ

442
00:25:35,002 --> 00:25:38,003
تم تصوير سيارة (تومي) الموستانج
الزرقاء في المرآب

443
00:25:38,055 --> 00:25:40,839
نفس اليوم الذي كنا نسجل فيه
(صوت الموزع بواسطة ميكروفون (نومار

444
00:25:40,891 --> 00:25:44,142
هذا رائع، أرسل لي نسخة؟

445
00:25:44,178 --> 00:25:46,228
نعم

446
00:25:47,431 --> 00:25:50,565
سأقوم بما هو أفضل

447
00:25:50,651 --> 00:25:52,851
أرسلت لكِ للتو نسخة ألكترونية

448
00:25:52,936 --> 00:25:54,436
(من محتويات ملف (إيغان

449
00:25:54,521 --> 00:25:56,571
أحتاج إلى محطة عمل -
طبعاً، هناك -

450
00:25:56,657 --> 00:25:58,857
هذا رائع

451
00:25:58,909 --> 00:26:02,281
لحظة حتى يمكنني تسجيل الدخول

452
00:26:09,536 --> 00:26:12,871
أنت و(مدينا) كنتما بالخارج

453
00:26:12,956 --> 00:26:14,372
بينما كان بالأعلى

454
00:26:14,458 --> 00:26:18,376
(أنجيلا)، قد يكون (تومي إيغان)
هو (جوست) بالنهاية

455
00:26:18,462 --> 00:26:21,880
والآن، ليس علينا إلا إثبات
(تواجد (إيغان) في منزل خالة (نومار

456
00:26:21,932 --> 00:26:24,850
ليلة وقوع الجريمة
عندها سنقبض عليه بالجرم المشهود

457
00:26:24,885 --> 00:26:26,134
سيكون ذلك مضحكاً

458
00:26:26,220 --> 00:26:27,886
ماذا؟

459
00:26:27,938 --> 00:26:30,272
قلتِ أنكِ تعرفين (إيغان)، صحيح؟

460
00:26:30,357 --> 00:26:31,940
أعني النظرة التي ستعلوا وجهه
عندما يرى زميلته

461
00:26:32,025 --> 00:26:33,937
من المدرسة الثانوية تحاول
زجه بالسجن

462
00:26:36,446 --> 00:26:38,993
(شكراً لمساعدتك، يا (جريج

463
00:26:45,188 --> 00:26:48,266
<font color="#ff8000">جيمي) : أشتقت لكِ)</font>

464
00:26:56,333 --> 00:26:58,083
(هل مكتب (سيندي شامبر
من هذا الإتجاه؟

465
00:26:58,168 --> 00:26:59,879
نعم، في الرواق

466
00:27:02,172 --> 00:27:05,257
أيمكنكِ الإتصال بهؤلاء الأشخاص؟
شكراً جزيلاً

467
00:27:05,309 --> 00:27:07,926
(أنجيلا فالديز)
!يا للعجب

468
00:27:07,978 --> 00:27:10,395
ما الذي تفعلينه هنا؟

469
00:27:10,430 --> 00:27:12,097
كم مضى من الوقت؟

470
00:27:12,182 --> 00:27:14,316
رباه، ست سنوات ربما؟

471
00:27:14,401 --> 00:27:15,317
نعم

472
00:27:15,402 --> 00:27:17,102
أنا في إجازة

473
00:27:17,187 --> 00:27:19,271
ومع ذلك تعملين
(أمر طبيعي من (فالديز

474
00:27:19,356 --> 00:27:20,438
كيف حالك؟

475
00:27:20,524 --> 00:27:22,824
أنا بخير

476
00:27:22,910 --> 00:27:24,075
نعم

477
00:27:24,111 --> 00:27:26,361
توني) والبنات)
يحبون هذا المكان

478
00:27:26,446 --> 00:27:30,031
وأنتِ؟

479
00:27:30,117 --> 00:27:31,866
ألم تتزوجي حتى الآن؟

480
00:27:31,952 --> 00:27:33,368
هل من أطفال -
لا -

481
00:27:33,453 --> 00:27:35,537
لا؟ -
رغم أنني أواعد شاباً -

482
00:27:35,622 --> 00:27:38,540
قد تتحول علاقتنا لشيء حقيقي
لست متاكدة

483
00:27:38,625 --> 00:27:41,459
في الواقع، يمكن أن يعني
أنني قد أنتقل لهنا

484
00:27:41,511 --> 00:27:44,346
أنتِ في (ميامي)؟
لا تقولي المزيد

485
00:27:44,431 --> 00:27:46,464
هناك وظيفة لكِ، حيثما أكون

486
00:27:46,516 --> 00:27:49,134
سأطرد أحد هؤلاء الأغبياء إلى
الشارع لو أضطررت لذلك

487
00:27:49,186 --> 00:27:52,220
شكراً، هذا يعني الكثير

488
00:27:52,306 --> 00:27:54,306
أريد أن أسألك سؤالاً
يتعلق بالعمل

489
00:27:54,358 --> 00:27:56,107
أنتِ لا تتوقفين، أليس كذلك؟

490
00:27:56,143 --> 00:27:57,859
تفهمين الآن سبب رغبتي
لضمك لفريقي؟

491
00:27:57,945 --> 00:28:00,028
هذا أنا

492
00:28:00,113 --> 00:28:02,147
هذا أنتِ؟ -
نعم، أرى؟ -

493
00:28:02,232 --> 00:28:03,648
تهانينا

494
00:28:03,700 --> 00:28:05,317
شكراً، أجلسي

495
00:28:05,369 --> 00:28:07,659
ما الأمر؟

496
00:28:09,289 --> 00:28:13,158
لو إفترضنا نظرياً أن لديكِ
قضية مصادرة جنائية

497
00:28:13,210 --> 00:28:14,876
حيث يكون فيها طرفان من
رجال الأعمال

498
00:28:14,962 --> 00:28:16,328
واحد صالح والآخر فاسد

499
00:28:16,380 --> 00:28:19,965
هل هناك من سبيل لإنقاذ
المنشأة للرجل البريء؟

500
00:28:20,000 --> 00:28:23,835
لدّي صديق يعاني من أزمة
مستعصية مماثلة وأريد حمايته

501
00:28:23,887 --> 00:28:25,553
هل أنتِ متأكدة تماماً
أن صديقك لا علاقة له

502
00:28:25,639 --> 00:28:27,472
بنشاط شريكة الإجرامي؟

503
00:28:27,507 --> 00:28:29,140
أجل، سجله نظيف

504
00:28:29,176 --> 00:28:31,926
السبيل الوحيد له
للحفاظ على ممتلكاته

505
00:28:32,012 --> 00:28:34,813
هو إن إستطعتِ إثبات
إفتقاره للمعرفة وعدم وجود النية

506
00:28:34,848 --> 00:28:37,349
قد يكون عليكِ تقديمه
كشاهد غير مستهدف

507
00:28:37,434 --> 00:28:40,185
ولربما عليه الإدلاء بشهادته بالفعل

508
00:28:40,237 --> 00:28:42,187
ضد شريكه في العمل

509
00:28:42,239 --> 00:28:45,002
أتعتقدين أنه بإمكانك
إقناعه بفعل كل ذلك؟

510
00:28:47,995 --> 00:28:49,494
لا أدري

511
00:28:49,529 --> 00:28:52,914
أنجيلا)، إن جعلته يُقبل على)
أن يدلي بشهادته

512
00:28:53,000 --> 00:28:54,366
ولم يكن بريئاً

513
00:28:54,451 --> 00:28:56,084
سيجعل من الصعب التنبؤ
بنتيجة قضيتك

514
00:28:56,169 --> 00:28:58,003
يمكن أن يحذر الهدف

515
00:28:58,038 --> 00:28:59,537
يمكن أن يتعمد الإدلاء
بشهادة زور

516
00:28:59,589 --> 00:29:02,374
ويمكن أن يسبب لكِ
مشكلة كبيرة

517
00:29:02,426 --> 00:29:05,686
متأكدة أنه يستحق المخاطرة؟

518
00:29:15,605 --> 00:29:18,223
شون)، من علمك لعب كرة السلة؟)

519
00:29:18,275 --> 00:29:19,891
والدي بدأ بتعليمي

520
00:29:19,943 --> 00:29:23,144
ثم أنضممت إلى فريق
في نادي للفتيان

521
00:29:23,230 --> 00:29:26,064
كان أبي يلعب معي طوال الوقت
لكن ليس بعد الآن

522
00:29:26,149 --> 00:29:29,317
طارق) بربك والدك سيلعب)

523
00:29:29,403 --> 00:29:32,320
معك كل يوم لو إستطاع
ولكنه يعمل دائماً

524
00:29:32,406 --> 00:29:34,840
حتى تتمكن من اللعب
بأحذية (جي إس) التي ترتديها

525
00:29:38,628 --> 00:29:42,213
أخبرتني أمي أن والدك
...رحل تقريباً

526
00:29:42,249 --> 00:29:45,583
تقريباً في رحلة
...أَو شيء كهذا أو

527
00:29:45,635 --> 00:29:49,921
كلّا، كان في السجن

528
00:29:49,973 --> 00:29:51,556
دخل عندما كنت بعمرك

529
00:29:51,591 --> 00:29:54,092
(مرحباً، يا (شون

530
00:29:54,144 --> 00:29:55,977
لم أعلم أنك هنا

531
00:29:56,063 --> 00:29:57,262
نعم، أنا دعوته إلى هنا

532
00:29:57,314 --> 00:29:59,481
حتى يساعدني بمشروع التاريخ

533
00:29:59,566 --> 00:30:01,099
هل أنتم جياع يا شباب؟

534
00:30:01,151 --> 00:30:02,767
أتريد وجبة خفيفة
أو ما شابه؟

535
00:30:02,853 --> 00:30:04,936
أنا جائعة، أعدي لي شيئاً؟

536
00:30:04,988 --> 00:30:06,938
يا فتاة أكلنا للتو
وتعلمين ذلك

537
00:30:06,990 --> 00:30:08,823
إذهبي لخلع ملابسك، رجاءً

538
00:30:08,909 --> 00:30:10,325
في الواقع، أنا لست جائع
(سيدة (سانت باتريك

539
00:30:10,410 --> 00:30:13,445
سأخرج بعد قليل

540
00:30:13,530 --> 00:30:16,114
طارق)، هل وضعت)
ملابسك الوسخة

541
00:30:16,166 --> 00:30:19,167
في الغسيل كما طلبت منك؟ -
لا ليس بعد -

542
00:30:19,252 --> 00:30:20,952
إذاً؟

543
00:30:21,004 --> 00:30:23,455
إذاً، سأعمل ذلك الآن

544
00:30:23,540 --> 00:30:24,839
حسناً

545
00:30:33,049 --> 00:30:34,299
شون)؟)

546
00:30:34,384 --> 00:30:36,801
هل تمانع مساعدتي
بوضع هذه العلب

547
00:30:36,853 --> 00:30:39,110
على الرف العلوي، من فضلك؟

548
00:30:41,024 --> 00:30:42,273
نعم، بالتأكيد

549
00:30:45,445 --> 00:30:48,138
هنا؟ -
نعم، من فضلك، شكراً -

550
00:30:53,487 --> 00:30:56,571
أعلم أنني لا أقول هذا
...بصورة كافية، لكن

551
00:30:56,656 --> 00:30:58,990
أحب وجودك هنا

552
00:30:59,075 --> 00:31:03,077
أقدّر قدومك إلى هنا

553
00:31:03,163 --> 00:31:05,630
مع سفر (جوست) وكل ما يجري

554
00:31:05,665 --> 00:31:08,333
أنتم بمثابة الأسرة لي

555
00:31:08,418 --> 00:31:10,084
...و(طارق) كـ

556
00:31:10,170 --> 00:31:12,921
بمثابة الأخ الذي لم
أحظى به قط

557
00:31:13,006 --> 00:31:15,306
ماذا تقصد، يا (شون)؟

558
00:31:15,342 --> 00:31:17,933
أنك تعتبرني كأمك؟

559
00:31:18,428 --> 00:31:22,774
بل أشبه بشقيقة كبرى

560
00:31:23,850 --> 00:31:25,350
هل تريدين شيئاً آخر؟

561
00:31:25,402 --> 00:31:27,402
لا

562
00:31:27,487 --> 00:31:29,020
لا أحتاج لشيء، شكراً

563
00:31:29,105 --> 00:31:30,271
رائع

564
00:31:32,242 --> 00:31:35,061
طارق) سأخرج) -
إلى اللقاء -

565
00:31:49,209 --> 00:31:50,959
أحتاج للسجائر هل تريد شيئاً؟

566
00:31:51,044 --> 00:31:53,428
أنا بخير

567
00:32:02,606 --> 00:32:03,888
هل وصلت إليها؟

568
00:32:03,974 --> 00:32:05,607
أعمل على ذلك الآن

569
00:32:05,692 --> 00:32:08,526
إتصل بي عندما تنتهي

570
00:32:15,368 --> 00:32:17,151
كيف الحال؟
ما الذي يجري؟

571
00:32:17,237 --> 00:32:20,205
(هبطت للتو في (ميامي
وجدت رجلنا

572
00:32:20,240 --> 00:32:24,409
الخلاصة هي عندما أجد الفتاة
شكراً لك يا سيدي

573
00:32:24,461 --> 00:32:26,578
لم أحصل على العون للآن
لمشكلة نقل المنتج

574
00:32:26,630 --> 00:32:28,463
لوبوس) لا يأبه بشأن)
حذاء وردي

575
00:32:28,548 --> 00:32:30,298
همه الوحيد هو المال

576
00:32:30,383 --> 00:32:32,467
رويز) وافق على التصالح)
(مع عصابة (آر إس كي

577
00:32:32,552 --> 00:32:35,470
(لذا أريدك أن تقنع (كيودوبس

578
00:32:35,555 --> 00:32:37,422
(أحسن التصرف يا (تومي
نحن بحاجته

579
00:32:37,507 --> 00:32:39,591
إلى من تظن أنك تتكلم؟
أعرف كيف أحسن التصرف

580
00:32:39,643 --> 00:32:41,392
دوري في الخطة يسير
على نحو سلس هنا

581
00:32:41,428 --> 00:32:43,561
(ما عليك إلا ملاحقة (جوست
حتى يصل للفتاة

582
00:32:43,597 --> 00:32:45,980
وتخرسها قبل أن يجدها، فهمت؟

583
00:32:46,066 --> 00:32:46,981
حسناً، بدون شك

584
00:32:47,067 --> 00:32:48,883
سنذهب

585
00:32:51,104 --> 00:32:52,570
أين تريدني أن أوصلك؟

586
00:32:52,606 --> 00:32:54,072
(يجب أن أذهب إلى (كوينز

587
00:32:54,107 --> 00:32:55,823
ستذهب لمقابلة (كيودوبس)؟ -
أجل -

588
00:32:55,909 --> 00:32:57,442
بمفردك؟

589
00:32:57,527 --> 00:32:59,110
نعم

590
00:32:59,195 --> 00:33:00,945
إسمع، إن كنت تريدني
أن أكون مساعدك

591
00:33:01,031 --> 00:33:02,857
سأرافقك أنا لا آبه

592
00:33:04,334 --> 00:33:06,840
سيسرني رؤية الحي القديم

593
00:33:08,622 --> 00:33:11,089
نعم، حسناً

594
00:33:11,124 --> 00:33:12,964
هيا لنقوم بهذا

595
00:33:13,593 --> 00:33:16,840
جيمي)؟)

596
00:33:38,368 --> 00:33:40,151
نعم؟

597
00:33:40,203 --> 00:33:42,153
(سيدة (سانت باتريك
طلب زوجك

598
00:33:42,238 --> 00:33:44,238
تدليك الأنسجة العميقة لكِ
داخل الغرفة

599
00:33:44,324 --> 00:33:45,990
أريدكِ أن توقعي هنا

600
00:33:46,076 --> 00:33:47,125
بجانب أسمك

601
00:35:08,792 --> 00:35:12,261
مرحباً؟ لقد أغلقنا؟

602
00:35:13,747 --> 00:35:15,496
هل تريد شراء شيء؟

603
00:35:15,843 --> 00:35:18,583
<font color="#ff8000">بلى، لكنني نسيت محفظتي</font>

604
00:35:18,635 --> 00:35:20,385
آسف -
لا أنا من يعتذر -

605
00:35:20,420 --> 00:35:25,914
<font color="#ff8000">آسف فأنا على وشك الإغلاق
لذا سأطلب منك المغادرة</font>

606
00:35:26,214 --> 00:35:28,202
<font color="#ff8000">أمر مفهوم تماماً -
شكراً -</font>

607
00:35:28,573 --> 00:35:30,917
<font color="#ff8000">!أراك لاحقاً</font>

608
00:35:36,936 --> 00:35:38,903
بالكامل مجدداً

609
00:35:38,938 --> 00:35:40,822
بدأت بالإعتقاد أن الشرائط لا تحبني

610
00:35:40,907 --> 00:35:43,408
تباً لك يا رجل
أنت لم تنتصر بعد

611
00:35:43,443 --> 00:35:44,692
ربحت ثلاث مرات للتو

612
00:35:44,778 --> 00:35:46,360
واصل على الرهان
وسوف تفلس

613
00:35:46,446 --> 00:35:49,864
أو ترجع معنا وفريقك بكامله

614
00:35:49,949 --> 00:35:51,866
(الخيار خيارك يا (كيودوبس

615
00:35:51,951 --> 00:35:55,705
الكرة رقم 5، الحفرة الأخيرة

616
00:35:57,090 --> 00:35:59,040
تملك الكثير من الجرأة يا رجل
لتأتي إلى مكاني

617
00:35:59,125 --> 00:36:00,508
وتسلبني مالي بالخداع

618
00:36:00,593 --> 00:36:03,511
مكانك؟
نحن أسسنا للعمل هنا

619
00:36:03,596 --> 00:36:05,012
منحت هذه المنطقة
(إلى (جوست) و(تومي

620
00:36:05,098 --> 00:36:06,631
ثم أعطوها لك

621
00:36:06,716 --> 00:36:08,933
هذا قرض لا تجبرنا
على أن نقوم بتحصيله

622
00:36:08,968 --> 00:36:11,135
وكيف ستفعل ذلك؟

623
00:36:11,187 --> 00:36:13,604
ماذا؟ -
مهلاً، على رسلك, على رسلك -

624
00:36:13,640 --> 00:36:17,558
ما يقصده (كنعان) أننا
(لسنا أعدائك يا (كيودوبس

625
00:36:17,644 --> 00:36:19,756
نحن أصدقائك

626
00:36:21,481 --> 00:36:23,531
أعرف من تكون أيها العجوز

627
00:36:23,616 --> 00:36:26,451
رولا) كان يتحدث عنك دائماً)

628
00:36:26,486 --> 00:36:29,120
آر إس كي) وقفوا لجانبك)
عندما كنت بالسجن

629
00:36:29,155 --> 00:36:31,823
الآن خرجت، وتتنقل مع فتى
أبيض إلى هنا؟

630
00:36:31,875 --> 00:36:33,825
عليك أن ترتدي زي أخضر

631
00:36:33,877 --> 00:36:37,962
ينبغي أن نرتدي جميعاً الأخضر

632
00:36:37,997 --> 00:36:39,831
إن إستطعت إقناع (رويز) بمقابلتك

633
00:36:39,883 --> 00:36:41,549
أيمكنك تسوية هذه الخلافات نهائياً؟

634
00:36:41,634 --> 00:36:43,417
 لماذا يتوجّب عليّ فعل هذا؟

635
00:36:43,503 --> 00:36:46,420
ما زلنا على إقتناع أن
(رويز) له ضلع بمقتل (رولا)

636
00:36:46,506 --> 00:36:48,639
(بربك، تعرف أن (رويز
(لم يقتل (رولا

637
00:36:48,675 --> 00:36:50,475
جوست) قال ذات الكلام)

638
00:36:50,510 --> 00:36:52,844
ما الذي يجعلك متيقن من هذا؟

639
00:36:52,896 --> 00:36:55,480
ما لم تكن قد قتلت (رولا) بنفسك

640
00:36:55,515 --> 00:36:58,816
أهذا ما جرى يا (تومي)؟

641
00:36:58,852 --> 00:37:00,852
هل قتلت أخي؟

642
00:37:00,904 --> 00:37:03,988
حسناً، لنوقف هذه المهزلة
(يا (كيو

643
00:37:04,023 --> 00:37:05,573
(جوست) أحب (رولا)

644
00:37:05,658 --> 00:37:07,024
على حد زعمه

645
00:37:07,076 --> 00:37:08,860
ولكن الناس يزعمون
الكثير من الأمور

646
00:37:08,912 --> 00:37:10,695
إسمع، أنا لن أتعامل معكم

647
00:37:10,747 --> 00:37:12,029
ولا مع البورتوريكين الزنوج مجدداً

648
00:37:12,081 --> 00:37:14,031
لدّي مورد جيد وهو روسي

649
00:37:14,117 --> 00:37:15,833
بنفس الجودة وذات سعر أقل

650
00:37:15,869 --> 00:37:18,912
لذا إرحل من هنا

651
00:37:20,623 --> 00:37:22,707
أتعلم، لم تتمتع بالذكاء أبداً

652
00:37:22,792 --> 00:37:24,876
هذا ليس ذنبك يا رجل

653
00:37:24,961 --> 00:37:27,128
لم تنحدر من والدين صالحين

654
00:37:27,213 --> 00:37:29,380
هل تعرف السبب الحقيقي
وراء تسميتهم لك (كوارتر واتر)؟

655
00:37:29,465 --> 00:37:31,716
لأن أمك كانت تتقاضى 25 سنتاً

656
00:37:31,768 --> 00:37:33,050
لمص قضيب زنجي
بعد إنتهاء اليوم الدراسي

657
00:37:33,136 --> 00:37:35,877
تباً لك ، يا زنجي يا سافل

658
00:37:46,065 --> 00:37:47,114
نظرة خاطفة صوت بوو -
!لا تطلق النار -

659
00:37:47,200 --> 00:37:49,700
آسف، الشهود مشكلة

660
00:37:49,736 --> 00:37:52,737
من هو الزنجي السافل الآن؟

661
00:37:52,822 --> 00:37:55,382
لنرحل من هنا

662
00:38:15,094 --> 00:38:16,928
أنتِ ما زلتِ مستيقظة؟

663
00:38:16,980 --> 00:38:19,430
أجل

664
00:38:19,482 --> 00:38:21,436
أردت أن أراك

665
00:38:25,989 --> 00:38:27,104
مرحباً

666
00:38:27,190 --> 00:38:28,573
مرحباً

667
00:38:30,443 --> 00:38:33,487
يا لها من عيون منهكة

668
00:38:46,626 --> 00:38:50,878
(بحثت بأمر (لي روسييه

669
00:38:50,964 --> 00:38:53,714
لقد وجدت بعض الأمور التي
يمكنك الإستفادة منها بالتأكيد

670
00:38:53,800 --> 00:38:55,531
ماذا وجدتِ؟

671
00:39:02,525 --> 00:39:03,808
هذا رائع

672
00:39:03,893 --> 00:39:05,776
تدينني بخدمة كبيرة

673
00:39:05,812 --> 00:39:07,742
أنا مدين لكِ بخدمة كبيرة

674
00:39:09,983 --> 00:39:13,734
أتعلم، قمت بتعبئة معاملتي

675
00:39:13,820 --> 00:39:16,621
...في المكتب اليوم، و

676
00:39:16,656 --> 00:39:19,490
...كل هذا

677
00:39:19,575 --> 00:39:23,544
يبدو حقيقي أخيراً

678
00:39:23,630 --> 00:39:25,463
إنه حقيقي

679
00:39:43,683 --> 00:39:45,493
سأريكِ

680
00:39:49,022 --> 00:39:51,131
(إنه حقيقي، يا (أنجي

681
00:40:23,606 --> 00:40:24,889
...كان ذلك

682
00:40:27,944 --> 00:40:29,060
أعلم ذلك

683
00:40:34,067 --> 00:40:36,481
جيمي)، أنا أحبك)

684
00:40:38,121 --> 00:40:41,455
لا أريد أن أفقدك

685
00:40:41,541 --> 00:40:44,310
ولماذا تفقديني؟

686
00:40:52,835 --> 00:40:55,369
أريد أن أسألك سؤالاً

687
00:40:56,839 --> 00:40:58,948
تكلمي

688
00:41:01,761 --> 00:41:05,730
ماهي بالضبط علاقتك مع (تومي)؟

689
00:41:05,765 --> 00:41:07,982
هل أسمه على جميع الوثائق

690
00:41:08,067 --> 00:41:10,935
للمغاسل والملهى؟

691
00:41:10,987 --> 00:41:13,026
ما الداعي لسؤالكِ هذا؟

692
00:41:23,783 --> 00:41:26,450
أنا مدعي عام فيدرالي

693
00:41:26,502 --> 00:41:28,035
وأعمل على قضية مخدرات

694
00:41:28,121 --> 00:41:32,757
وأعتقد أن (تومي إيغان) متورط

695
00:41:32,792 --> 00:41:34,792
أعلم أنه صديقك

696
00:41:34,844 --> 00:41:38,462
لكن (تومي) قضى حياته
كلها في الشوارع

697
00:41:38,548 --> 00:41:41,132
ألم تتسائل قط ولو لمرّة
كيف حصل على ما يكفي من مال

698
00:41:41,184 --> 00:41:42,967
للإستثمار في عملك؟ -
لا -

699
00:41:43,052 --> 00:41:44,885
محال

700
00:41:44,971 --> 00:41:47,972
إسمعي، أنا لا أعرف
كل شيء عن كل شخص

701
00:41:48,024 --> 00:41:49,807
تباً، إكتشفت للتو أنكِ
مطبقة للقانون

702
00:41:49,892 --> 00:41:52,526
آسفة أنني لم أخبرك من قبل

703
00:41:52,612 --> 00:41:54,478
تعتذرين على عدم إخباري
قبلاً إنك شرطية؟

704
00:41:54,530 --> 00:41:57,148
لم أكن مخولة بإخبارك
بموجب القانون

705
00:41:57,200 --> 00:41:59,817
في الحقيقة، قد أخسر وظيفتي
ورخصة المحاماة

706
00:41:59,902 --> 00:42:01,786
قد أدخل السجن لأنني
أُخبرتك كل هذا الآن

707
00:42:01,821 --> 00:42:03,154
ولِمَ أخبرتني إذن؟

708
00:42:03,239 --> 00:42:06,073
لأنني سأزج بـ(تومي) بالسجن

709
00:42:06,159 --> 00:42:07,625
...ويمكن أن تفقد الملهى -
لا أصدق هذا الهراء -

710
00:42:07,660 --> 00:42:09,043
كل شيء عملت من أجله

711
00:42:09,128 --> 00:42:10,828
لا يمكن أن أدع ذلك يحدث

712
00:42:10,880 --> 00:42:14,582
إذن أنا وأنتِ، ما بيننا
كله كان خديعة؟

713
00:42:14,667 --> 00:42:16,417
ماذا؟ لا -
ماذا تعنين بـ "ماذا"؟ -

714
00:42:16,502 --> 00:42:18,552
ليلة جئتِ إلى الملهى؟

715
00:42:18,638 --> 00:42:20,504
جئتِ إلى الملهى
إلتقينا مع بعض مجدداً

716
00:42:20,590 --> 00:42:22,089
هل ذلك حتى يمكنكِ
الإقتراب من (تومي)؟

717
00:42:22,175 --> 00:42:23,674
جيمي)، بالطبع لا)

718
00:42:23,759 --> 00:42:25,593
كذب

719
00:42:25,678 --> 00:42:27,595
عليك أن تصدقني

720
00:42:27,680 --> 00:42:30,014
ليس عليّ تصديق شيء

721
00:42:30,099 --> 00:42:33,182
لا مجال للتراجع عن هذا الآن

722
00:42:34,737 --> 00:42:36,487
لا أريدك أن تخسر مستقبلك

723
00:42:36,522 --> 00:42:38,689
(لأنك مرتبط بـ(تومي

724
00:42:38,741 --> 00:42:41,025
ولا أريد فقدانك أيضاً

725
00:42:41,110 --> 00:42:43,761
أحبك

726
00:42:54,874 --> 00:42:56,686
ما الذي يعنيه هذا؟

727
00:42:59,045 --> 00:43:02,144
أتطلبين مني أن أشهد
(ضد (تومي

728
00:43:03,716 --> 00:43:05,683
أعرفه منذ أكثر من 20 عاماً

729
00:43:05,718 --> 00:43:07,718
وتريدينني أن أشهد ضده

730
00:43:07,770 --> 00:43:10,524
قد يكون السبيل الوحيد
لإنقاذ حلمك

731
00:43:12,441 --> 00:43:14,743
حلمنا

732
00:43:21,734 --> 00:43:23,951
هل سمعت يوماً أحداً
في الشارع

733
00:43:24,036 --> 00:43:26,749
ينادي (تومي) بأسم (جوست)؟

734
00:43:29,909 --> 00:43:31,375
كلّا

735
00:43:33,045 --> 00:43:34,849
مطلقاً

736
00:43:45,841 --> 00:43:48,405
(تومي إيغان)
ليس كما تعتقدين

737
00:43:50,096 --> 00:43:54,088
هذا ليس صحيحاً - 
وإذا أثبت أنه كذلك؟ -

738
00:43:58,854 --> 00:44:03,107
هل ستساعدني
...إن كان بوسعي مساعدتك

739
00:44:03,159 --> 00:44:05,651
أو ستتركني؟

740
00:44:26,799 --> 00:44:28,882
لا أستطيع ترككِ

741
00:44:33,889 --> 00:44:36,340
لا أستطيع ترككِ

742
00:44:36,976 --> 00:44:38,957
(تباً، يا (انجي

743
00:44:40,146 --> 00:44:41,967
أعتبريني مشترك

744
00:44:43,149 --> 00:44:44,698
أحبكِ

745
00:44:54,160 --> 00:44:55,492
أحبكِ

746
00:45:17,767 --> 00:45:20,851
تومي)، لم أصل إليها بعد)
رحلتي تغادر هذه الليلة

747
00:45:20,936 --> 00:45:23,937
لذا يجب أن أظل لفترة أطول
لأنجز الأمر

748
00:45:24,023 --> 00:45:26,607
إتفقنا، حسناً

749
00:45:26,692 --> 00:45:28,108
سنتكلم عن هذا لاحقاً
إتفقنا

750
00:45:28,194 --> 00:45:30,027
!مرحباً -
ها أنت -

751
00:45:30,112 --> 00:45:31,662
ها أنا ذا

752
00:45:31,697 --> 00:45:33,614
لم أسمعك تغادر الفراش حتى

753
00:45:33,699 --> 00:45:35,699
نعم، كنت أتحدث على الهاتف
مع (ستيرن) طوال الصباح

754
00:45:35,751 --> 00:45:38,619
يقول أنه يمكنني البقاء
بضعة أيام أخرى

755
00:45:38,704 --> 00:45:41,439
للحديث إلى مزيد من مالكي
الملاهي الليلية

756
00:45:43,843 --> 00:45:46,710
جيمي)، أشعر بالغرابة)
بشأن ليلة البارحة

757
00:45:46,762 --> 00:45:49,046
لا أريد لعملي

758
00:45:49,098 --> 00:45:51,465
(وحقيقة أننا نحقق بأمر (تومي

759
00:45:51,550 --> 00:45:53,634
أن تغير هذا
تغير ما بيننا

760
00:45:53,719 --> 00:45:56,804
لن أدع (تومي) أو أي
شيء آخر يحول بيننا

761
00:45:56,889 --> 00:45:59,056
لن أخبر أحداً بما
دار بيننا، إتفقنا؟

762
00:45:59,141 --> 00:46:02,192
(بوسعكِ الوثوق بي، يا (انجي

763
00:46:02,228 --> 00:46:04,728
سنكون بخير

764
00:46:04,780 --> 00:46:06,842
تماماً كما خططنا

765
00:46:09,235 --> 00:46:12,486
إذن لا زلت مشارك معنا؟

766
00:46:12,571 --> 00:46:15,656
قليلاً

767
00:46:15,741 --> 00:46:18,409
...إسمعي

768
00:46:18,494 --> 00:46:19,710
%معكم 100

769
00:46:28,337 --> 00:46:29,636
تعالي إليّ

770
00:46:36,178 --> 00:46:40,230
(جيمس سانت باتريك)
قمت ببعض الأبحاث عنك

771
00:46:40,266 --> 00:46:42,182
وإكتشفت أن الإمبراطور الشرير
إشترى بنايتك

772
00:46:42,268 --> 00:46:44,017
وقمت بالإنضمام إليه

773
00:46:44,103 --> 00:46:47,104
ماذا حصل؟
حطموا عزيمتك؟

774
00:46:47,189 --> 00:46:49,740
كلّا، أنا مجرد ناجٍ

775
00:46:51,277 --> 00:46:52,493
كنت بموقف صعب للحظة

776
00:46:52,578 --> 00:46:54,361
لكن فعلت ما تحتم عليّ فعله
ولا بأس بذلك

777
00:46:54,447 --> 00:46:56,113
سأكون آخر رجل صامد
وباقٍ في ملهاي

778
00:46:56,198 --> 00:46:57,614
اذا وضعنا جميع الحقائق
في الإعتبار بالنهاية

779
00:46:57,666 --> 00:47:00,417
: والسؤال هو
هل ستبقى صامداً؟

780
00:47:00,453 --> 00:47:02,252
لقد أجريت بحثاً عنك
(أيضاً، يا (لي

781
00:47:02,288 --> 00:47:04,338
إتضح أن الفصول 7 و 11
<font color="#ff8000">(قانون الإفلاس)</font>

782
00:47:04,423 --> 00:47:06,206
أهم خبر في مسيرتك المهنية
في الحفلات الليلية

783
00:47:06,292 --> 00:47:07,708
تخلفك عن دفع الإيجار
حزمك لأمتعتك والرحيل

784
00:47:07,793 --> 00:47:10,210
في منتصف الليل كفتى غرّ

785
00:47:10,296 --> 00:47:12,629
تباً لك، لم أوفق

786
00:47:12,681 --> 00:47:15,182
لن أعطي ملهاي لأي شخص

787
00:47:15,267 --> 00:47:17,134
وأنا أتفهم ذلك حقاً

788
00:47:17,186 --> 00:47:18,719
لكن أحياناً
...جميعنا نحتاج الى جهد

789
00:47:18,804 --> 00:47:22,189
هراء، هذا العقد مليء بجميع أنواع
البنود التشغيلة الإلزامية

790
00:47:22,274 --> 00:47:23,807
كلانا يعلم ذلك

791
00:47:23,859 --> 00:47:26,310
لا سبيل كي أفي بجميع
هذه القيود

792
00:47:26,362 --> 00:47:28,695
أترى؟

793
00:47:28,781 --> 00:47:30,647
عليك أن تثق بنفسك أكثر

794
00:47:30,699 --> 00:47:32,649
لدّي ثقة فيك

795
00:47:32,701 --> 00:47:34,535
بربك يا (لي) أنت تتحلى بالبصيرة

796
00:47:34,620 --> 00:47:36,620
أنت عامل مجد
أنظر إلى هذا المكان

797
00:47:36,655 --> 00:47:38,405
هذه الصفقة ستخفي الديون

798
00:47:38,491 --> 00:47:40,824
بينما توفر لك المزيد من الأموال
للتوسع بعملك

799
00:47:40,876 --> 00:47:42,659
ستبقى مسيطر على أساس يومي

800
00:47:42,745 --> 00:47:45,412
أهي أفضل صفقة؟
لا، بالتأكيد لا

801
00:47:45,498 --> 00:47:49,333
لكن كلانا يعرف
أنك تحتاج لحبل النجاة

802
00:47:51,754 --> 00:47:54,254
(هذا ما يقدمه (ستيرن
حبل النجاة

803
00:48:00,846 --> 00:48:02,479
هل وقعت على أحدى
هذه العقود؟

804
00:48:02,515 --> 00:48:04,398
أجل, فعلت ذلك

805
00:48:04,483 --> 00:48:06,850
إذن فأنت تعرف -
أعرف ماذا؟ -

806
00:48:06,902 --> 00:48:08,318
عندما تعمل كشريك
(مع (ستيرن

807
00:48:08,354 --> 00:48:10,919
فإنه من شبه المستحيل
أن تخرج من هذه الشراكة

808
00:48:12,324 --> 00:48:15,025
لمرّة فقط، أود أن أتغلب
عليه في لعبته

809
00:48:15,110 --> 00:48:17,161
في الواقع فكرت بشأن ذلك

810
00:48:17,196 --> 00:48:19,496
مالك هذا المبنى

811
00:48:19,532 --> 00:48:21,198
تبين أنه تم رفع دعاوي ضده
بضع مرات أيضاً

812
00:48:21,250 --> 00:48:22,713
إن تأخر بدفع قسط الرهن
العقاري مجدداً

813
00:48:22,785 --> 00:48:24,535
إن تخلف عن الدفع
سيُعرض المبنى في المزاد

814
00:48:24,587 --> 00:48:27,120
وسينقض (سيمون ستيرن) على الفريسة
ويشتري المكان

815
00:48:27,206 --> 00:48:29,540
أمامه ناظريه مباشرة
بينما يسرق حلمك

816
00:48:29,625 --> 00:48:33,427
ومن ثم ستصبح كالخاتم بين يديه
لبقيه حياتك

817
00:48:33,512 --> 00:48:37,130
...لكن إن عملنا جاهدين

818
00:48:37,216 --> 00:48:38,799
وندخر المال

819
00:48:38,884 --> 00:48:41,349
عندها يمكننا أن نسبقه لذلك

820
00:48:43,389 --> 00:48:45,689
ولكن سنتحدث عن هذا
في وقت آخر

821
00:48:45,724 --> 00:48:48,141
...الآن

822
00:48:48,227 --> 00:48:52,312
جون هانكوك) يكمن في أسفل هذا العقد)
<font color="#ff8000">(تاجر ورجل دولة ووطني بارز في الثورة الأمريكية)</font>

823
00:48:52,398 --> 00:48:55,953
ما قولك يا (لي)؟
<font color="#ff8000">(ورئيساً للكونجرس، وكان (هانكوك) من أغنى الرجال)</font>

824
00:49:01,240 --> 00:49:05,709
أنت بارع وتعلم ذلك

825
00:49:05,744 --> 00:49:09,246
مستحيل أن يتركك (ستيرن) تذهب
بلا مقاومة

826
00:49:09,331 --> 00:49:11,890
حسناً، أنا متأكد أنني متشوق لذلك

827
00:49:13,502 --> 00:49:14,718
سعدت بالتعامل معك

828
00:49:14,753 --> 00:49:16,086
وأنا بالمثل

829
00:49:16,171 --> 00:49:19,056
أنت رجل ذكي

830
00:49:19,091 --> 00:49:20,140
أعلم ذلك

831
00:49:25,731 --> 00:49:27,681
(لديك أيدي جميلة، يا (شون

832
00:49:27,766 --> 00:49:31,518
الفتيات لا يحببن الرجال
ذوي اليدين والأرجل الجافة، صحيح؟

833
00:49:31,604 --> 00:49:33,570
وإن يكن، أتريد الحصول على
تجميل للأيدي كل أسبوع؟

834
00:49:33,606 --> 00:49:35,439
كل أسبوعين

835
00:49:35,524 --> 00:49:37,324
أنت رجل حساس حقاً -
...بربك، أنتِ -

836
00:49:37,409 --> 00:49:39,660
!سحقاً

837
00:49:39,745 --> 00:49:42,079
هل قمتِ بالشتم للتو؟ -
رينا) لا تبدئي؟) -

838
00:49:42,114 --> 00:49:43,697
أخلدي للنوم
سأتولى الأمر من هنا

839
00:49:43,782 --> 00:49:45,532
وإنتبهي للزجاج كوني حذرة

840
00:49:45,618 --> 00:49:47,534
إذاً أين تقطن، يا (شون)؟

841
00:49:47,620 --> 00:49:49,036
أقطن مع أمي في
(حي (جامايكا ستيت

842
00:49:49,121 --> 00:49:50,287
هل تحتاجين لتوصيلة
أو ما شابه؟

843
00:49:50,372 --> 00:49:52,506
ألن يأتي (لامار) لإصطحابك؟

844
00:49:52,591 --> 00:49:54,291
أنه متعبة، و(شون) هنا

845
00:49:54,376 --> 00:49:56,593
لذا يمكنني أن أركب معه -
نعم، لا مانع لدّي -

846
00:49:56,629 --> 00:50:00,297
أنت تتصرف بحماقة
!أمي (طارق) يزعجني

847
00:50:00,382 --> 00:50:01,715
!توقف عن إزعاجها رجاءً

848
00:50:01,800 --> 00:50:03,550
حسناً، يا فتاة
سأتصل بكِ غداً

849
00:50:03,636 --> 00:50:05,185
سأراكِ لاحقا سيدة
(سانت باتريك)

850
00:50:05,271 --> 00:50:06,436
!أمي

851
00:50:06,472 --> 00:50:08,472
حسناً، ما المشكلة؟

852
00:50:10,609 --> 00:50:13,777
لقد قمنا بحجز مسبق للعشاء

853
00:50:13,812 --> 00:50:16,363
يمكننا تناول شرائح اللحم والمأكولات
(البحرية في (نيويورك

854
00:50:16,448 --> 00:50:18,365
متى يمكننا تناول

855
00:50:18,450 --> 00:50:20,567
الطعام الكوبي الأصيل في (ميامي)؟

856
00:50:20,653 --> 00:50:23,236
إنها ليلتنا الأخيرة في المدينة

857
00:50:23,322 --> 00:50:25,155
لا أريد الذهاب إلى مكان
لمناسبة خاصة

858
00:50:25,240 --> 00:50:27,324
كما لو كان تواجدنا هنا
هو مناسبة خاصة

859
00:50:27,409 --> 00:50:30,711
أردت فقط أن نتظاهر

860
00:50:30,796 --> 00:50:34,771
أنها ليلة عادية
في مكان عادي

861
00:50:35,501 --> 00:50:37,668
كما ترغبين

862
00:50:37,753 --> 00:50:39,469
شكراً لك

863
00:50:39,505 --> 00:50:42,116
أيّ شيء لأرى هذه القفزة

864
00:50:47,524 --> 00:50:49,123
<font color="#ff8000">مرحباً</font>

865
00:50:49,198 --> 00:50:50,745
<font color="#ff8000">كم، شخصين؟ -
أجل -</font>

866
00:50:49,402 --> 00:50:50,790


867
00:50:50,989 --> 00:50:52,069
<font color="#ff8000">ممتاز، تعالوا معي</font>

868
00:50:52,253 --> 00:50:53,810
<font color="#ff8000">الأرائك، رجاءً، هنا</font>

869
00:50:54,269 --> 00:50:55,811
ممتاز، تعاليا

870
00:50:57,698 --> 00:50:58,880
<font color="#ff8000">إجلسا</font>

871
00:50:58,903 --> 00:50:59,911
شكراً

872
00:51:01,276 --> 00:51:02,659
شكراً

873
00:51:02,810 --> 00:51:03,972
<font color="#ff8000">عفواً</font>

874
00:51:06,749 --> 00:51:08,782
(أنا سعيدة أن (لي
وقع على العقد

875
00:51:08,867 --> 00:51:11,535
هذا بفضلك -
لا شكر على واجب -

876
00:51:11,620 --> 00:51:13,787
ماذا كنت سأفعل بدونك؟

877
00:51:13,872 --> 00:51:15,205
لا أدري

878
00:51:20,896 --> 00:51:21,950
<font color="#ff8000">مرحباً، كيف حالك؟</font>

879
00:51:22,367 --> 00:51:27,644
<font color="#ff8000">أريد حساء السمك
...وفطيرتي لحم</font>

880
00:51:27,679 --> 00:51:29,687
<font color="#ff8000">...ويتم إرسالها</font>

881
00:51:29,688 --> 00:51:32,556
ربما سأطلب ساندويتش كوبي

882
00:51:32,608 --> 00:51:34,810
السندويتش الكوبي؟

883
00:51:48,807 --> 00:51:50,907
<font color="#ff8000">لا يهم، شكراً</font>

884
00:51:54,633 --> 00:51:55,649
<font color="#ff8000">سأذهب إلى الحمام</font>

885
00:51:55,748 --> 00:51:57,714
سأعود حالاً

886
00:51:57,750 --> 00:51:59,549
إذن سأطلب من النادلة
السندويتش الكوبي

887
00:51:59,585 --> 00:52:01,134
حسناً، ممتاز

888
00:52:26,925 --> 00:52:28,306
<font color="#ff8000">هل أنتِ مستعدة للطلب؟</font>

889
00:52:28,510 --> 00:52:31,602
<font color="#ff8000">...نعم، نريد ساندويتش كوبي و</font>

890
00:52:56,475 --> 00:52:58,058
!اللعنة

891
00:53:25,587 --> 00:53:29,805
<font color="#ff8000">من إستأجركِ؟ (رولا)؟</font>

892
00:53:29,891 --> 00:53:31,548
<font color="#ff8000">أحمق وغد</font>

893
00:53:31,854 --> 00:53:33,477
<font color="#ff8000">أخبريني</font>

894
00:53:34,549 --> 00:53:36,020
<font color="#ff8000">من إستأجركِ؟</font>

895
00:53:36,055 --> 00:53:37,977
<font color="#ff8000">رولا)؟)</font>

896
00:53:38,183 --> 00:53:40,183
أيها الأحمق الوغد

897
00:53:40,269 --> 00:53:42,352
كلّا

898
00:53:42,404 --> 00:53:45,913
(لا، ليس (رولا

899
00:54:09,264 --> 00:54:10,797
هل كل شيء بخير؟

900
00:54:10,883 --> 00:54:12,799
 أجل ، بالتأكيد

901
00:54:12,885 --> 00:54:14,601
إتصل بي (ستيرن) ليخبرني

902
00:54:14,686 --> 00:54:17,804
أنه ليس عليّ البقاء لفترة أطول
للتحدث مع مالكي ملاهي ليلية آخرين

903
00:54:17,890 --> 00:54:20,223
لذا يمكننا الرجوع سوية

904
00:54:20,309 --> 00:54:21,725
(هذا رائع، يا (جيمي

905
00:54:21,810 --> 00:54:23,226
نعم

906
00:54:23,312 --> 00:54:25,395
بصحتك

907
00:54:27,616 --> 00:54:29,282
بدأت بملاحقتي في كل مكان

908
00:54:29,368 --> 00:54:31,234
"!أنصحك أن تخرج من هنا"

909
00:54:31,286 --> 00:54:32,402
هذا مضحك

910
00:54:34,740 --> 00:54:37,741
لم أعلم أن لديكِ أبن

911
00:54:37,826 --> 00:54:39,242
نعم

912
00:54:39,294 --> 00:54:41,244
لماذا لم تحضريه قط؟

913
00:54:41,296 --> 00:54:44,714
الأمر بإختصار هو أنني أتقاسم حضانتة 
(مع زوجي السابق القاطن في (جيرسي

914
00:54:44,750 --> 00:54:46,750
حسناً

915
00:54:46,802 --> 00:54:48,925
وما هي التفاصيل؟

916
00:54:50,756 --> 00:54:53,223
جوست) و(تاشا) لديهما كل ما يحتاجانه)

917
00:54:53,258 --> 00:54:54,507
أخذ طفلي هناك

918
00:54:54,593 --> 00:54:56,426
مثل إعطائه تذكرة ليوم كامل
(إلى مدينة (ديزني

919
00:54:56,478 --> 00:54:59,312
ومن ثم إعادته
مرة أخرى إلى هذا؟

920
00:54:59,398 --> 00:55:01,731
لن نعيش حياة كهذه أبداً

921
00:55:01,767 --> 00:55:05,318
عليّ أن أرضى بما تعطيني إياه

922
00:55:05,404 --> 00:55:09,155
كل شيء جميل أمتلكه
(كان يخص (تاشا

923
00:55:11,610 --> 00:55:13,353
<font color="#ff8000">(تاشا)</font>

924
00:55:17,616 --> 00:55:19,249
عليّ الرد على هذا الإتصال

925
00:55:19,284 --> 00:55:21,034
مذهل

926
00:55:21,119 --> 00:55:24,537
أنت معجب بصديقتي بصدق

927
00:55:24,623 --> 00:55:28,425
لا، لا إنه ليس كذلك

928
00:55:28,460 --> 00:55:30,794
...لا بأس بها، لكن

929
00:55:44,443 --> 00:55:46,774
أمتأكد من هذا؟

930
00:56:09,929 --> 00:56:11,145
<font color="#ff8000">(تومي)</font>

931
00:56:11,720 --> 00:56:14,587
(تمنيت لو بقينا في (ميامي

932
00:56:14,673 --> 00:56:17,091
أنا أيضاً

933
00:56:21,513 --> 00:56:23,346
هل عليك الرد على هذا الإتصال؟

934
00:56:23,432 --> 00:56:26,345
لا، محتمل أن يكون شأن يخص الملهى
سأتعامل معه في المنزل

935
00:56:30,605 --> 00:56:32,188
شكراً لك

936
00:56:39,781 --> 00:56:43,366
(جزيل الشكر لكل ما قدمته لي، يا (جيمي

937
00:56:43,452 --> 00:56:45,201
دعيني أوصلك لمنزلك

938
00:56:45,253 --> 00:56:47,787
لا، يجب أن أجري بعض المكالمات

939
00:56:47,873 --> 00:56:49,039
سأستقل سيارة أجرة

940
00:56:49,091 --> 00:56:51,501
أنتِ متأكدة؟

941
00:56:54,513 --> 00:56:56,949
(إلى اللقاء، يا (جيمي

942
00:57:22,079 --> 00:57:28,975
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

