1
00:00:00,060 --> 00:00:03,660
<i> الترجمة و التوقيت مقدمان لكم من فريق المُحلِلون <br> @Viki </i>

2
00:00:04,210 --> 00:00:06,330
<i> الـحـلــ 5 ــــقـة </i>

3
00:00:51,680 --> 00:00:54,130
. إنها أنا ، تشا جي آن

4
00:00:54,130 --> 00:00:55,960
! هـاي ، أنتِ

5
00:00:55,960 --> 00:00:58,170
...كلا ، كيف فعلتِ !، تشا جي آن

6
00:00:58,170 --> 00:01:03,040
أنا أعتذر ، أعلم أنّه ليس عليَّ فعل ذلك و لكن

7
00:01:03,040 --> 00:01:05,090
. أردتُ كثيراً أن أُحقِق

8
00:01:05,090 --> 00:01:08,990
.لذلك أردت أن أذهب إلى مسرح الجريمة بشدة ، أنا أعتذر

9
00:01:08,990 --> 00:01:11,130
. تـشـا جـي آن

10
00:01:14,840 --> 00:01:17,100
.و أيضاً أنا أفكر بأن أُبلِغ عنك ، سنباي

11
00:01:17,100 --> 00:01:20,020
ماذا؟ لماذا أنا؟

12
00:01:22,240 --> 00:01:24,740
.تحرشك الجنسي بي لفظياً

13
00:01:26,020 --> 00:01:27,920
<i> هل هي امرأة ؟ </i>

14
00:01:27,920 --> 00:01:31,980
<i> أيها القائد ، أنا أحب المرأة التي من الأمام و الخلف </i>

15
00:01:31,980 --> 00:01:34,230
<i> .مختلفة كثيراً<br>( من الخلف مسطحة و من الأمام منحنية : عالية الصدر ) </i>

16
00:01:34,230 --> 00:01:37,140
.<i> أنا أرى هذا النوع من النساء كـ امرأة حقيقية </i>

17
00:01:37,140 --> 00:01:39,450
... آآه ، هذا كان

18
00:01:39,450 --> 00:01:41,590
لقد لاحظتُ أنَّ مركز حقوق الإنسان في المقر الرئيسي

19
00:01:41,590 --> 00:01:44,460
.لديه مكتب للإبلاغ عن التحرش الجنسي

20
00:01:44,460 --> 00:01:48,890
.يمكنني أن أقوم بمقابلة مع وسائل الإعلام حول التحرش الجنسي في موقع عمل الشرطة

21
00:01:48,890 --> 00:01:51,600
هل عليَّ فعل ذلك؟ عليَّ ذلك؟

22
00:01:51,600 --> 00:01:55,120
.آه هذا لم يكن تحرش لفظي (جنسي) و لكن بالأحرى قول تفاهات من وراء ظهركِ/نميمة

23
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
! آه ، الأمر كذلك إذن

24
00:01:58,160 --> 00:02:00,110
إذن ماذا هذا؟

25
00:02:00,110 --> 00:02:02,800
هل تعلم ما هو قانون حامورابي ، سنباي؟

26
00:02:02,800 --> 00:02:05,600
." العين بالعين ،و السن بالسن "

27
00:02:05,600 --> 00:02:09,720
. إنه قانون بـابـلي قديم مشهور لـ الإنتقام الفعَّال

28
00:02:09,720 --> 00:02:12,300
. هذا صحيح . هذا هو

29
00:02:13,090 --> 00:02:18,800
لنبدأ ، بماذا أستطيع أن أعذبك و أصفعك؟

30
00:02:19,450 --> 00:02:22,890
.سنباي ، لنرى الأمام أولاً

31
00:02:22,890 --> 00:02:24,860
كلا ، على ماذا تنظرين؟ - <br> !لنرى ذلك هنا الآن -

32
00:02:24,860 --> 00:02:28,240
لا تقتربي مني! ما الذي تنظرين إليه بشكل مكثف؟- <br>...أنت تقول ماذا عن الأمام و الخلف-

33
00:02:28,240 --> 00:02:32,400
!قلتُ لا تلمسيني <br>...تلك اللوحة الخلفية هي تماماً -

34
00:02:40,490 --> 00:02:42,970
.الآن أصبح المكان هادئاً

35
00:02:42,970 --> 00:02:46,980
.كنت مخطئاً، ولكن كنتِ مخطِئة أيضاً. إذا أُلقِي القبض عليكِ تسللين إلى مسرح الجريمة هكذا

36
00:02:46,980 --> 00:02:50,030
.حسناً، لنُسمي ذلك تعادلاً. سأترك تحرشك الجنشي ينزلق

37
00:02:50,030 --> 00:02:53,340
!تريدين ذلك؟ حسناً

38
00:02:54,010 --> 00:02:57,450
،من الآن فصاعداً، وحيدةً هكذا و بالليل

39
00:02:57,450 --> 00:03:00,720
.لا يمكنكِ القدوم إلى مسرح الجريمة. ذلك خَطِير

40
00:03:00,720 --> 00:03:03,600
.حسناً، آسفة، يا قائد الفريق

41
00:03:13,740 --> 00:03:16,880
<i>.لقد أخدوا كل شئٍ مهم</i>

42
00:03:16,880 --> 00:03:18,870
<i> ،لكن </i>

43
00:03:19,770 --> 00:03:22,450
<i> من قد يفعل هذا؟ </i>

44
00:03:22,450 --> 00:03:25,060
<i> لي جون يونج . هل يمكن أن يكون هو؟ </i>

45
00:03:25,060 --> 00:03:29,480
<i> هل هو خلف هذا ليوقع بي؟ </i>

46
00:03:31,790 --> 00:03:33,240
.كلا

47
00:03:33,940 --> 00:03:39,910
<i>إذاً هل تورطتُ في قضايا القتل من قبيل الصدفة؟ </i>

48
00:03:39,910 --> 00:03:44,420
<i> وإذا كان الأمر كذلك، لماذا قتل الجاني المُحقق يانغ؟ </i>

49
00:03:46,150 --> 00:03:50,040
<i>.هناك أدلة عاطفية مخبأة في مسرح الجريمة بالإضافة إلى الأدلة المادية</i>

50
00:03:58,020 --> 00:04:02,890
<i>.الضابط يانغ لم يدافع عن نفسه كما أنّه لم يتخد وضعية الهجوم</i>

51
00:04:06,130 --> 00:04:08,420
<i>... إذاً هل كان ذلك</i>

52
00:04:10,080 --> 00:04:13,240
شعوراً بالذنب؟

53
00:04:16,990 --> 00:04:19,040
<i> تارسيفا </i> <br>

54
00:04:19,040 --> 00:04:21,650
<i>.نوع من العلاج الكيماوي</i>

55
00:04:23,470 --> 00:04:26,100
...شخص يواجه الموت

56
00:04:26,100 --> 00:04:28,840
.شعوره بالذنب

57
00:04:37,990 --> 00:04:42,000
<i>.شخص أعرفه مات</i>

58
00:04:55,550 --> 00:04:59,290
.واحدٌ آخر، فقدت الإتصال به

59
00:05:04,980 --> 00:05:07,790
،عندما يُصبح الشخص عجوزاً

60
00:05:08,450 --> 00:05:11,330
.تصبحُ أكثر حذراً

61
00:05:16,220 --> 00:05:18,270
.التقي بهذا الشخص

62
00:05:19,400 --> 00:05:23,940
.و اعثر على ابنه

63
00:05:24,870 --> 00:05:30,740
.لا أعرف مكان اختبائة، إنّه فقط لا يمكن العثور عليه

64
00:05:33,240 --> 00:05:35,130
...ذلك الإبن

65
00:05:36,000 --> 00:05:38,250
.اعثر عليه

66
00:06:02,280 --> 00:06:07,590
<i>.إذاً، شعور الجاني هو الإستياء والغضب (الرغبة في المعاقبة)</i>

67
00:06:07,590 --> 00:06:10,900
<i>.بكلمات أخرى، الإنتقام</i>

68
00:06:39,900 --> 00:06:45,600
<i> الحلقة 5: <br> .التنقل عكسياً دون توقف إلى الماضي </i>

69
00:06:52,090 --> 00:06:54,750
.أنا حقاً آسف، شا جي آن

70
00:06:54,750 --> 00:06:59,120
.أيّاً كان الوضع، كان عليَّ حماية عضوٍ من الفريق

71
00:06:59,120 --> 00:07:04,450
<i> ،الشخص الذي يقوم بإيواء أحد المتهمين بجريمة قتل </i> .أنا أكثر آسفاً

72
00:07:04,450 --> 00:07:06,940
.لا، أنا آسف

73
00:07:06,940 --> 00:07:10,870
.ايقوو، لا حقّاً، أنا آسفة أكثر

74
00:07:11,480 --> 00:07:14,330
.شكراً لأنّكِ تفكرين هكذا، شا جي آن

75
00:07:14,330 --> 00:07:17,670
.ايقوو، لا بأس. أنا ممتنة أكثر

76
00:07:17,670 --> 00:07:20,010
...يا له من وجه عديم الإحساس(لا يخجل)

77
00:07:35,170 --> 00:07:36,810
ماذا؟

78
00:07:38,360 --> 00:07:40,820
.أعتقد أنك كنت قادراً على الهرب بسهولة كبيرة

79
00:07:40,820 --> 00:07:42,870
.نعم

80
00:07:52,960 --> 00:07:58,520
.تذكر هذا. خلال الليل كله، سيكون عليك البقاء في هذه المنطقة

81
00:07:58,520 --> 00:08:02,880
،إذا خرجت من هذه المنطقة أو اقتربت مني

82
00:08:02,880 --> 00:08:07,220
.بما أنّني قمتُ ببعض فنون الدفاع عن النفس الخاصة في أكاديمية الشرطة، كن مستعداً

83
00:08:07,220 --> 00:08:08,860
.حسناً

84
00:08:14,680 --> 00:08:17,970
...هذا الجزء من الأدلة

85
00:08:27,830 --> 00:08:30,390
.سوف أقوم بقَلبِك

86
00:08:32,410 --> 00:08:33,980
ماذا تفعلين؟

87
00:08:33,980 --> 00:08:36,370
.لديك جُرح

88
00:08:36,370 --> 00:08:39,770
من هو الشخص الذي قال في وقت سابق بعدم الاقتراب؟

89
00:08:39,770 --> 00:08:42,780
.أنا متعَب لذلك ابتعدي

90
00:08:42,780 --> 00:08:46,530
.حسناً، سأبتعد

91
00:09:09,190 --> 00:09:14,500
♫ <i> ،لقد دخلت إلى قلبي الهادئ </i> ♫

92
00:09:14,500 --> 00:09:20,060
♫ <i> بعد قذف الرسائل التي توضح الحب </i> ♫

93
00:09:20,060 --> 00:09:25,800
♫ <i> أنت تستدير و تقول أنك لا تفهم ماذا تعني </i> ♫

94
00:09:25,800 --> 00:09:32,520
♫ <i> بعد أن تأتي من بين كل الناس إليَّ ، أنت تهزني ، </i>♫

95
00:09:33,740 --> 00:09:39,060
♫ <i> بينما تستخدم نبرة صوت فظة من دون داعٍ </i> ♫

96
00:09:39,060 --> 00:09:45,370
♫ <i>أشعرُ نوعاً ما باللامبالاة في تعبيرك</i>♫

97
00:09:45,370 --> 00:09:48,250
♫<i>، أنت مُرِيبٌ للغاية</i>

98
00:09:48,250 --> 00:09:51,910
♫<i>لكن بطريقة ما أظل مسحوباً إليك</i> ♫

99
00:09:51,910 --> 00:09:56,060
♬<i>فقط من أنت؟</i>♬

100
00:09:56,060 --> 00:09:58,880
♬<i>الوقوع في الحب</i>♬

101
00:09:58,880 --> 00:10:01,250
.لا يبدو كأنّه رجل سيء و هو نائم<br> ♬<i>.يقودني إلى الجنون </i> ♬

102
00:10:01,250 --> 00:10:03,140
♬ <i>الحب الواحد الذي أريد التمسك به</i> ♬

103
00:10:03,140 --> 00:10:07,290
♬<i>فقط من أنت؟</i>♬

104
00:10:10,730 --> 00:10:15,890
♬<i> .الآن أعرفُ ما أحسّ به</i> ♬

105
00:10:15,890 --> 00:10:21,440
♬<i>.لا بد من أنّني معجب بك كثيراً</i> ♬

106
00:10:21,440 --> 00:10:27,040
♬ <i>.عندما أراك، قلبي يدق</i> ♬

107
00:10:27,040 --> 00:10:32,320
♬<i>.قبل أن يتأخر الوضع أكثر تمسك بي</i>♬

108
00:10:32,320 --> 00:10:37,550
♬ <i> .أنت أيضاً تشاهد وجهي نظرة بعد نظرة </i>♬

109
00:10:37,550 --> 00:10:43,810
♬<i>.تقترب مني سراً</i>♬

110
00:10:43,810 --> 00:10:50,460
♬ <i> .حتى إن كنتَ تدّعي عدم المعرفة، في نظري يبدو أنك تعلم </i>♬

111
00:10:50,460 --> 00:10:53,630
♬<i>فقط من أنت؟</i>♬

112
00:10:53,630 --> 00:10:58,010
♬ <i>.كلما أنظر إليك، كلما لا أفهمك</i>♬

113
00:10:59,160 --> 00:11:03,410
♫ <i> عندما أراك أظل أشعر بالقلق </i>♫

114
00:11:03,410 --> 00:11:08,950
♫ <i>أرجوك أرني "أنت" الذي لا تعرفه حتّى</i> ♫

115
00:11:08,950 --> 00:11:14,400
♬<i>♬ <i>.ذلك الملفوف بإحكام والمخفي بعمق </i> ♬</i>

116
00:11:16,940 --> 00:11:22,270
♬<i>.ستقتربُ مني ببطء</i> ♬

117
00:11:22,270 --> 00:11:28,470
♬ <i>.ستحاول خلسةً تقبيلي</i> ♬

118
00:11:28,470 --> 00:11:31,490
♬<i>.الشخص الذي أمسك بي</i>♬

119
00:11:31,490 --> 00:11:35,120
♬<i>الشخص الذي أصبح مقدّراً لي</i>♬

120
00:11:35,120 --> 00:11:40,010
♬<i>هاي يا فتى، من أنت؟</i> ♬

121
00:11:40,010 --> 00:11:44,490
♬ <i> الوقوع في الحب، الشخص الذي يثيرني والذي أريد عناقه </i> ♬

122
00:11:44,490 --> 00:11:50,010
♬<i>فقط من أنت؟</i> ♬

123
00:11:51,070 --> 00:11:56,310
♬ <i> .قلبي اللطيف الذي جاء يبحث </i> ♬

124
00:11:56,310 --> 00:12:02,030
♬<i>ممتلئ بالفضول، فقط من تكون؟</i>♬

125
00:12:30,730 --> 00:12:32,050
ما هذا؟

126
00:12:32,050 --> 00:12:37,090
.أعلمُ أنكِ قلتِ لي أن لا ألمس أيّ شيء ولكن لم أستطع تحمل الوضع لأنّ المنزل فوضوي جداً

127
00:12:37,090 --> 00:12:42,000
...رغم ذلك، هذه أشياء امرأة وأن تلمسها دون إذن

128
00:12:42,000 --> 00:12:44,780
هل تريدين مني وضعها من جديد على الطريقة التي كانت بها؟- <br>.لا-

129
00:12:46,910 --> 00:12:50,990
...أوه، تبدو لذيدة. هل يمكنني تذوق

130
00:12:51,540 --> 00:12:54,530
!اذهبي و اغتسلي <br> .سوف أعطيها لكِ بعد أن تغتسلي

131
00:12:54,530 --> 00:12:58,050
هل هذا صحيح؟<br>.إذاً سأذهب للإغتسال

132
00:12:58,970 --> 00:13:00,550
.اغتسلي بنظافة

133
00:13:00,550 --> 00:13:02,090
.نعم

134
00:13:12,200 --> 00:13:15,010
.آه، يمكنك الطبخ

135
00:13:59,290 --> 00:14:02,170
<i>.هيونج، سقطت فوق ملابسي</i>

136
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
<i>.جفِّف أكثر</i>

137
00:14:25,880 --> 00:14:28,220
<i>.إنّها مجففة بالكامل </i>

138
00:14:32,970 --> 00:14:35,330
.أعطني زجاجة الماء هناك

139
00:14:41,130 --> 00:14:45,110
أليس لديكِ يدين أو قدمين؟<br> !احصلي عليها بنفسكِ

140
00:14:47,660 --> 00:14:52,490
.كان يجب أن أُولد بأذرعٍ طويلة أيضاً. ايقوو، ايقوو

141
00:14:58,810 --> 00:15:01,570
.الآن يجب أن تدفعي ثمن طعامكِ- <br> امم؟-

142
00:15:01,570 --> 00:15:03,870
هل تظنين أنّني أطعمتكِ من أجل لا شيء؟

143
00:15:03,870 --> 00:15:05,660
ماذا؟

144
00:15:14,820 --> 00:15:17,830
.ايقوو، أنتم جميعاً تعملون بجد

145
00:15:18,380 --> 00:15:20,740
!شا جي آن-<br>!آوه، نونا-

146
00:15:20,740 --> 00:15:23,430
.لماذا أنتِ هنا؟ اليوم هو الأحد

147
00:15:23,430 --> 00:15:26,420
...أنتِ مجدداً، مجدداً، مجدداً

148
00:15:26,420 --> 00:15:28,670
.جئتُ من أجل تنظيم مكتبي

149
00:15:28,670 --> 00:15:32,070
.يحتاج مكتبكِ لبعض التنظيم

150
00:15:32,070 --> 00:15:33,910
أليس كذلك؟

151
00:15:45,200 --> 00:15:48,000
.أنت أيها اللباس الداخلي التافه و الحقير

152
00:15:56,110 --> 00:15:57,930
...مكتبي

153
00:15:59,190 --> 00:16:01,390
هــلاّ غادرنا أيّها النائب المفوض؟

154
00:16:09,350 --> 00:16:14,400
.هاي! لقد كنت أفكر وأعتقد أنك مخطئ بالتفكير بأنّني مساعدك الشخصي

155
00:16:14,400 --> 00:16:19,690
.لكنّني لست من النوع الذي يُعامَل بهذه الطريقة. أنا شخص ذو نفوذ في مجال الفن بكوريا

156
00:16:19,690 --> 00:16:24,210
و مع ذلك لم تتمكن من العثور على مصدر اللوحة أو الفنان؟

157
00:16:25,340 --> 00:16:27,190
.صحيح لم أعثر على ذلك بعد

158
00:16:27,190 --> 00:16:31,900
،رغم ذلك، أنت تأمرني بشراء ملابسك، و شراء هاتف خلوي لك، و إعطاءك النقود

159
00:16:31,900 --> 00:16:36,030
...أنت تتنمر عليّ لوضعها بلغة الأطفال. بغض النظر عن كم من الوقت والمال الذي قد يكون عندي

160
00:16:36,030 --> 00:16:40,120
.سوف أدفعُ لك في وقت لاحق. استخدام بطاقة الائتمان خاصتي يشكّل مشكلة لأنّني متهم بجريمة قتل الآن

161
00:16:40,120 --> 00:16:42,900
.آه، هذا صحيح

162
00:16:48,800 --> 00:16:53,000
!لقد قتلت شخصاً ما أخيراً

163
00:16:53,000 --> 00:16:58,170
إلى أين نحن ذاهبان الآن؟ موكبو، انشيون، بوسان، سوكشو؟

164
00:16:58,170 --> 00:17:00,040
.أنا لست بصدد تهريب نفسي

165
00:17:01,220 --> 00:17:02,870
.دعني أنزل هنا-<br>.أوه-

166
00:17:02,870 --> 00:17:05,690
ستفعل؟ تريد النزول؟

167
00:17:06,900 --> 00:17:13,300
<i>@viki التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحلِلون</i>

168
00:17:14,310 --> 00:17:17,040
)<i> يتصل برقم الشرطة</i>(112

169
00:17:20,310 --> 00:17:24,060
.إذا أبلغتَ عني، سأقول أنّك متواطئٌ معي

170
00:17:31,370 --> 00:17:35,020
آه، هذا الفاسق شديد الدقة. ماذا يعتبرني؟

171
00:17:42,760 --> 00:17:45,340
.أنا لي هيون، مستشارفريق المهمات الخاصة

172
00:17:45,340 --> 00:17:48,700
.جئت لرؤية طبيب التشريح المحقق يانغ جين سوك

173
00:17:48,700 --> 00:17:53,050
.سأُخبرك بعد أن أسأل الطبيب

174
00:17:54,310 --> 00:17:58,020
.أنا أعرفه

175
00:18:01,020 --> 00:18:03,420
.قلتَ أنّك دكتور نوعاً ما

176
00:18:03,420 --> 00:18:06,970
.قلتَ أنّك ضابط شرطة نوعاً ما

177
00:18:08,750 --> 00:18:10,160
.من هنا

178
00:18:10,160 --> 00:18:12,500
هل تم الإنتهاء من تشريح جثة المحقق يانغ؟

179
00:18:12,500 --> 00:18:17,040
.نعم، كنت على وشك أن أُقدِم تقريرا إلى فريق المهام الخاصة

180
00:18:17,040 --> 00:18:20,720
.هناك طلب تشريح للجثة من الولاية القضائية بمحطة دونغبو

181
00:18:20,720 --> 00:18:23,740
--لكن تلك الجثة- <br> ربما-

182
00:18:23,740 --> 00:18:29,290
.نعم. في تقديري، أنا أعتقد أنّه كان نفس السلاح الذي استُخدِم لقتل المحقق يانغ.

183
00:18:29,290 --> 00:18:32,970
.و بالتالي، نفس الجاني

184
00:18:32,970 --> 00:18:35,000
.هكذا يبدو

185
00:18:36,100 --> 00:18:38,160
.آه، انتظر دقيقة

186
00:19:00,450 --> 00:19:04,720
.الجثة التي وصلت حديثاً متدهورة كثيراً لذلك رائحتها فظيعة

187
00:19:04,720 --> 00:19:10,250
...الرائحة مهمة في عملي لذا عليَّ شمُها، ولكن بالنسبة لك، مستشار

188
00:19:10,250 --> 00:19:13,200
.نادني لي هيون

189
00:19:13,200 --> 00:19:17,000
.نعم، ليس ضرورياً بالنسبة لك أن تعاني بنفس الدرجة

190
00:19:26,070 --> 00:19:29,630
هل يمكنك رؤية الجروح هنا؟

191
00:19:32,040 --> 00:19:37,430
.عمق السكين، الذي يعني نفس طول السكين

192
00:19:37,430 --> 00:19:41,570
.علاوة على ذلك، قوة المستخدمة لدفع السكين إلى الداخل والزاوية هي نفسها

193
00:19:41,570 --> 00:19:44,320
.نفس القوة و نفس الزاوية

194
00:19:44,320 --> 00:19:45,990
.نعم

195
00:19:46,610 --> 00:19:50,600
.أيضاً، السلاح المستعمل مميَّز جداً

196
00:19:50,600 --> 00:19:54,460
.أظن أنّه قد يكون مصنوعاً يدوياً

197
00:19:54,460 --> 00:19:57,500
.ما بين سكينٍ و مخراز

198
00:19:58,560 --> 00:20:02,410
أوه، أنت تعرف ذلك الفيلم مع شارون ستون؟

199
00:20:02,410 --> 00:20:04,350
ذلك مع الساق فوق الأخرى؟

200
00:20:04,350 --> 00:20:06,190
.الغريزة الأساسية

201
00:20:06,190 --> 00:20:08,270
.تستخدم شارون ستون مخرازاً في هذا الفيلم

202
00:20:08,270 --> 00:20:10,710
نعم. ليس تماماً و لكن

203
00:20:10,710 --> 00:20:13,240
.يمكنك القول أنّ الأمر مُشابِه

204
00:20:13,240 --> 00:20:14,900
،مع هذا الدليل

205
00:20:14,900 --> 00:20:17,520
يمكننا أن نفترض أنّ الجاني هو نفسه

206
00:20:17,520 --> 00:20:19,920
...الفرق الوحيد

207
00:20:21,390 --> 00:20:23,950
،هو عدد الطعنات

208
00:20:23,950 --> 00:20:26,750
.و الوجه المسحوق تقريباً

209
00:20:27,250 --> 00:20:29,210
قد يكون لديه المزيد من الإستياء اتجاه هذه الجثة

210
00:20:29,210 --> 00:20:31,170
.بالمقارنة مع المحقق يانغ

211
00:20:31,170 --> 00:20:33,160
ما هو الوقت التقديري للموت؟

212
00:20:33,160 --> 00:20:35,270
..أنا لا أعرف الوقت بالضبط

213
00:20:35,270 --> 00:20:38,200
.حوالي أسبوعين، أظن أنها سبقت

214
00:20:38,200 --> 00:20:40,090
.هذه هي جريمة القتل الأولى

215
00:20:40,940 --> 00:20:43,550
.المحقق يانغ من جريمة القتل الثانية

216
00:20:44,550 --> 00:20:48,200
،ما لم يتم اكتشاف جثة أخرى أقدم

217
00:20:48,200 --> 00:20:50,120
.يمكننا افتراض ذلك

218
00:20:50,120 --> 00:20:51,790
.أنت على الارجح مُحِق

219
00:20:51,790 --> 00:20:54,040
ماذا بشأن الهوية؟

220
00:20:54,040 --> 00:20:56,410
.محفظة النقود كانت في ملابسه

221
00:20:56,410 --> 00:20:58,370
.جو هيوك جوو

222
00:20:59,030 --> 00:21:01,290
.سمعتُ أنّه سبقت إدانته

223
00:21:02,240 --> 00:21:03,950
.هل هو كذلك

224
00:21:04,710 --> 00:21:07,710
...شكراً، إذاً

225
00:21:08,250 --> 00:21:11,830
.اشتري لي وجبة طعام عندما يتم تبرئتك من الجريمة

226
00:21:19,690 --> 00:21:21,220
.سأفعل ذلك

227
00:21:28,050 --> 00:21:30,650
هل لا يزال قائد الفريق كانغ هناك؟

228
00:21:32,220 --> 00:21:33,950
.لنستخدم هذه

229
00:21:33,950 --> 00:21:35,550
.اختيار جيد

230
00:21:35,550 --> 00:21:37,290
ماذا أيضاً؟

231
00:21:40,750 --> 00:21:42,430
<i> المحقق يانغ</i>

232
00:22:03,280 --> 00:22:05,580
<i> إذا كان يحمل ضغينة اتجاه المحقق، إذاً بوضوح </i>

233
00:22:05,580 --> 00:22:08,250
<i>.الجاني سيكون بملف المحقق يانغ</i>

234
00:22:08,250 --> 00:22:12,100
<i>.لا أعتقد أن أحداً سيقتل من أجل قضية لم تحل بعد، لذلك قومي بإقصاء تلك القضايا </i>

235
00:22:12,100 --> 00:22:15,080
<i> .قومي بإقصاء السرقات البسيطة المتهورة والقضايا الصغيرة أيضاً </i>

236
00:22:15,080 --> 00:22:18,550
<i> .إذا كان ذلك ممكناً، اعثري على القضايا التي بها عمليات اعتراف طويلة </i>

237
00:22:18,550 --> 00:22:20,890
<i> ،ليست القضايا التي كان مسؤولاً عليها بعد أن أصبح قائد فريق</i>

238
00:22:20,890 --> 00:22:22,180
<i>لكن القضايا التي عمل عليها عندما كان يزاول التحقيق و </i>

239
00:22:22,180 --> 00:22:26,290
<i> .يتعامل مباشرةً مع الجاني، و الضحايا، وأفراد الأسرة ذات الصلة، تلك القضايا لديها أكبر الإحتمالات</i>

240
00:22:26,290 --> 00:22:30,010
<i>.أيضاً قومي بإقصاء القضايا التي مرت فترة طويلة منذ أن تم الإفراج عن المتهم من السجن </i>

241
00:22:35,060 --> 00:22:36,080
.نعم

242
00:22:36,080 --> 00:22:38,010
<i>.تم اكتشاف جثة جديدة</i>

243
00:22:38,010 --> 00:22:39,580
<i>جو هيوك جوو</i>

244
00:22:39,580 --> 00:22:42,300
<i> .لأنّه محكوم عليه بالسابق، يجب أن تكوني قادرة على البحث عنه</i>

245
00:22:42,300 --> 00:22:44,930
<i>.تحققي إذا كان لديه أيّ شيء مشترك مع المحقق يانغ</i>

246
00:22:44,930 --> 00:22:46,890
.نعم، أقفل الخط

247
00:22:47,920 --> 00:22:49,420
ماذا تفعلين؟-<br>هاه؟-

248
00:22:54,060 --> 00:22:57,040
ماذا تفعلين؟ ما هو هذا؟

249
00:22:57,040 --> 00:22:59,810
.هناك جسد آخر وُجِدَ و يشتبه أن يكون مقتولاً على أيدي نفس الجاني

250
00:22:59,810 --> 00:23:02,860
من هو؟ هل هو محقق آخر؟

251
00:23:02,860 --> 00:23:04,450
.لا أعرف

252
00:23:31,830 --> 00:23:34,550
.ظننتُ أن ميونغ وو سيُمسِك بي

253
00:23:34,550 --> 00:23:38,600
.كنت خائفة لدرجة أنّه كان لديّ اضطراب في ضربات القلب بشكل مؤقت

254
00:23:38,600 --> 00:23:41,760
،بينما كنتُ أقوم بسرقة سجلات هاتف المحقق يانغ وسجلات بطاقة الائتمان

255
00:23:41,760 --> 00:23:44,420
.لم أكن متأكدة أنّني أفعل الشيء الصائب

256
00:23:44,420 --> 00:23:47,700
.كذبتُ على سيونج جو قائلة له أنّني سأساعده لكي يصبح جاسوساً

257
00:23:47,700 --> 00:23:50,470
--ازداد عمري بعشر سنوات

258
00:23:50,470 --> 00:23:52,110
.قمتِ بعملٍ جيد

259
00:23:58,660 --> 00:24:00,250
ما هذا؟

260
00:24:05,070 --> 00:24:06,850
.تحققي ما إذا تم الإفراج عن هذا الشخص من السجن

261
00:24:06,850 --> 00:24:09,040
.هاه؟ نعم

262
00:24:11,020 --> 00:24:14,470
.تحققي ما إذا كان لديه سجل آخر بعد هذه

263
00:24:14,900 --> 00:24:16,230
.آه

264
00:24:17,110 --> 00:24:19,200
.تحققي ما إذا كان هناك سجل استئناف

265
00:24:19,200 --> 00:24:20,220
.نعم

266
00:24:20,220 --> 00:24:23,840
بأيّ سجن يقطن هذا الشخص في الوقت الحالي؟

267
00:24:26,820 --> 00:24:31,930
♫ <i> بينما تستخدم نبرة صوت فظة من غير داع </i>♫

268
00:24:31,930 --> 00:24:38,300
♫<i>.أنا نوعاً ما أحس باللامبلاة في تعبيرك</i> ♫

269
00:24:38,300 --> 00:24:44,920
♫<i>أنت عدواني جداً</i> ♫<br>♫ <i> لكن بطريقة ما أستمر بالإنجذاب إليك</i>♫

270
00:24:44,920 --> 00:24:49,770
♫<i>فقط من أنت حقاً؟</i> ♫

271
00:24:49,770 --> 00:24:52,700
♫ <i>الوقوع في الحب</i> ♫<br>♫ <i> تقودني إلى الجنون ♫ </i>

272
00:24:52,700 --> 00:24:56,130
<i>الحب الواحد الذي أود التمسك به</i> ♫

273
00:24:56,130 --> 00:25:01,300
♫<i> فقط من أنت حقّاً؟</i>♫

274
00:25:19,080 --> 00:25:20,680
.اهه

275
00:25:20,680 --> 00:25:23,430
.هل هرب ذلك النذل؟ يا إلهي

276
00:25:27,930 --> 00:25:30,090
.آه، بجدية

277
00:25:43,170 --> 00:25:46,710
.سوف أبقيك مكبّل الأيادي إذا أخفتني هكذا

278
00:25:49,460 --> 00:25:50,880
ماذا تفعل؟

279
00:25:51,450 --> 00:25:53,550
.لا يمكنني رؤية النجوم بشكل جيد

280
00:25:53,550 --> 00:25:54,910
النجوم؟

281
00:25:56,630 --> 00:25:59,650
...لا يناسبك الأمر. نجوم ماذا

282
00:26:00,920 --> 00:26:04,240
السماء ضبابية قليلاً و لكن يمكنكِ أن تري الدب الأكبر، أليس كذلك؟

283
00:26:04,990 --> 00:26:06,590
.نعم، أستطيع رؤيتها

284
00:26:06,590 --> 00:26:09,290
.ذلك مريح، لا يزال بإمكانكِ الإبصار

285
00:26:09,290 --> 00:26:11,680
...صحيح. ايش

286
00:26:12,760 --> 00:26:16,740
هل تظنين أنّ هذه السحب كانت تكون الدب الأكبر في البداية؟

287
00:26:16,740 --> 00:26:19,140
،أو على تلك النجوم السبع المتناثرة

288
00:26:19,140 --> 00:26:20,930
.شخص ما رسم الخطوط من تلقاء نفسه

289
00:26:20,930 --> 00:26:24,370
.و أصبحت تشكل الدب الأكبر، بفضله

290
00:26:24,890 --> 00:26:26,290
.صحيح

291
00:26:27,000 --> 00:26:29,690
،ولكن على أساس العصر والمنطقة

292
00:26:29,690 --> 00:26:33,130
.ذلك كان له صورة وتفسير آخر

293
00:26:33,130 --> 00:26:35,350
اعتقد البابليون أنّ الدب الأكبر

294
00:26:35,350 --> 00:26:38,230
.كان إمّا حصاناً أو قائد عربة للأحصنة

295
00:26:38,230 --> 00:26:42,160
.العرب اعتقدوا أنّها كانت نساءاً تحمل نعوشاً

296
00:26:43,100 --> 00:26:45,540
.عدا عن ذلك هناك العديد من الأمثلة

297
00:26:45,540 --> 00:26:47,220
.و هو كذلك

298
00:26:48,320 --> 00:26:51,250
.القضايا تشبه مجموعة النجوم هذه

299
00:26:51,880 --> 00:26:55,060
.كل نقطة ظاهرياً ليس لها أيّ معنى أو اتصال

300
00:26:55,060 --> 00:26:57,140
،ولكن إذا قمتِ بربطها بعناية

301
00:26:57,140 --> 00:27:00,090
.يمكنكِ رسمها في الصورة

302
00:27:01,750 --> 00:27:03,190
.هكذا هو

303
00:27:05,490 --> 00:27:08,960
ماذا تظنين؟ هل كنتِ قادرة على رسم صورة؟

304
00:27:08,960 --> 00:27:12,450
.أنا...لا، لا أستطيع

305
00:27:13,210 --> 00:27:18,170
.من بين كل تلك الملفات، عليّ إيجاد ملف واحد فقط

306
00:27:20,120 --> 00:27:21,860
ماذا عنك؟

307
00:27:21,860 --> 00:27:23,630
هل أنت قادر على رسم شيء؟

308
00:27:23,630 --> 00:27:25,230
.لا، ليس بعد

309
00:27:26,000 --> 00:27:29,720
.ليس هناك ما يكفي من النقاط لوصلها

310
00:27:39,340 --> 00:27:46,340
<i>@viki التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحلِلون </i>

311
00:28:04,800 --> 00:28:06,990
<i>!وداعاً أوبا </i>

312
00:28:37,580 --> 00:28:42,890
.يا إلهي، يا إلهي<br> ماذا حدث هنا؟<br> ما الذي يجري؟

313
00:28:42,890 --> 00:28:44,830
.من فضلكم لا يمكنكم الذهاب من هنا

314
00:28:44,830 --> 00:28:48,680
.أرجوكم تنحو جانباً. أرجوكم تنحو جانباً-

315
00:28:50,270 --> 00:28:53,580
ما الأمر؟-<br>.لا بد من أنّه مشكل كبير-

316
00:29:25,990 --> 00:29:27,400
.نعم، هذه شا جي آن

317
00:29:27,400 --> 00:29:29,980
.أوه نونا، هذا أنا

318
00:29:29,980 --> 00:29:32,880
.طلبتِ مني إعلامكِ عند وقوع قضية أخرى

319
00:29:35,120 --> 00:29:37,220
حدثت قضية أخرى؟

320
00:29:39,250 --> 00:29:41,270
المحقق شوا هيونج وو؟

321
00:29:41,270 --> 00:29:43,720
.نعم، أعرفه. هو متقاعد

322
00:29:44,260 --> 00:29:46,090
<i>شوا هيونج وو؟</i>

323
00:29:46,090 --> 00:29:48,310
.<i> لا يوجد سجل مسبق</i> سون (بارك داي يونغ 10 أعوام) على قيد الحياة

324
00:29:50,540 --> 00:29:53,130
<i> تقرير استخدام بطاقة الائتمان </i>

325
00:29:53,130 --> 00:29:54,980
هل سمعتني؟

326
00:29:55,860 --> 00:29:58,030
.الوقت بين الحالات يزداد قِصراً

327
00:30:00,600 --> 00:30:02,340
.لديّ مكان للذهاب إليه

328
00:30:04,100 --> 00:30:06,000
أين؟

329
00:30:06,000 --> 00:30:07,740
.إنّها قضية مرّ عليها خمس عشرة سنة

330
00:30:07,740 --> 00:30:10,850
.لأنّ وسائل الإعلام أحدثت ضجة، ربما تتذكرينها

331
00:30:10,850 --> 00:30:13,200
.حتّى لو حدثت منذ وقت طويل، أنا أتذكرها قليلاً

332
00:30:13,200 --> 00:30:17,100
.أظن أنّها حدثت عندما كنت في المدرسة المتوسطة

333
00:30:20,680 --> 00:30:23,900
.كانت هنالك ضحيتان، أم و ابنتها

334
00:30:23,900 --> 00:30:28,050
.سلاح الجريمة عُثِر عليه هناك تماماً

335
00:30:28,050 --> 00:30:30,790
...البصمة التي تم العثور عليها على السلاح

336
00:30:35,390 --> 00:30:38,890
.بارك يونغ شول، أب و زوج الضحيتان

337
00:30:38,890 --> 00:30:43,750
...ولكن بارك يونغ تشول ادعى البراءة. كان تفسيره هو

338
00:31:09,850 --> 00:31:12,810
<i>!ه-ه-ه-هيي يونغ</i>

339
00:31:14,480 --> 00:31:16,840
<i>استيقظي، والدة داي يونغ! استيقظي<i></i></i>

340
00:31:16,840 --> 00:31:18,820
<i>.والدة داي يونغ! استيقظي</i>

341
00:31:18,820 --> 00:31:23,260
<i>.قال أنّه حصل على دمائهم وبصمته على السلاح لأن هذا ما فعل </i>

342
00:31:23,260 --> 00:31:25,350
<i>!هي دونغ! والدة هي دونغ </i>

343
00:31:25,350 --> 00:31:29,430
<i>. ولكن كان هناك بيان صادر عن أحد الجيران يقول أنهم تجادولوا اليوم السابق</i>

344
00:31:29,430 --> 00:31:30,620
<i>!هيي يونغ</i>

345
00:31:30,620 --> 00:31:34,470
.واعترف بارك يونغ تشول بعد ذلك لأنّه لم يتمكن من تحمل الإستجواب بالإكراه

346
00:31:34,470 --> 00:31:39,800
.في المحكمة، قال بأنّه كان تحقيقاً قسرياً وأنكر اعترافه ولكن لم يُقبل ذلك

347
00:31:39,800 --> 00:31:42,120
.حالياً، هو يقضي عقوبته

348
00:31:42,120 --> 00:31:44,970
.كان هناك ناجٍ من بين أفراد العائلة

349
00:31:44,970 --> 00:31:48,270
.بارك داي يونغ. في ذلك الوقت، كان عمره عشرة أعوام

350
00:31:49,990 --> 00:31:53,580
.في ذلك الوقت، كان في مسرح الجريمة

351
00:31:56,010 --> 00:32:00,540
<i>.طفل نجا لوحده، مثلي<i></i></i>

352
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
،لو كان بارك يونغ شول بريئاً حقّاً كما قال

353
00:32:05,250 --> 00:32:08,500
،و كان هناك قاتل حقيقي قتل هذه العائلة

354
00:32:08,500 --> 00:32:12,820
.بالنسبة لبارك داي يونغ، لم يكن كافياً أنّه فقد عائلته

355
00:32:12,820 --> 00:32:15,460
،أصبح ابن قاتل

356
00:32:15,460 --> 00:32:19,150
.و عاش كل هذه السنين على أنّه ابن قاتل

357
00:32:19,760 --> 00:32:21,710
<i>.مثلي <i></i></i>

358
00:32:30,830 --> 00:32:35,070
.إذا كان لديه عشر سنوات حينها، لا بد أنّه بعمر الخامسة و العشرين الآن

359
00:32:36,460 --> 00:32:40,550
،بالصدفة، إذا كان ذلك الإبن هو المجرم

360
00:32:40,550 --> 00:32:43,890
هل تعتقد أنّه ينتقم؟

361
00:32:43,890 --> 00:32:51,210
<i>@viki التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحللون</i>

362
00:33:13,260 --> 00:33:14,880
،أمي

363
00:33:16,140 --> 00:33:17,980
،هيي يونغ

364
00:33:19,820 --> 00:33:22,140
.تبقى شخصٌ واحد فقط

365
00:33:39,310 --> 00:33:41,930
<i>1</i>

366
00:33:41,930 --> 00:33:46,810
<i> .سونغ جو، بين ملفات قضايا المحقق يانغ، هناك اسم بارك يونغ تشول </i>

367
00:33:46,810 --> 00:33:49,840
<i>.حاول معرفة مكان ابن بارك داي يونغ</i>

368
00:33:50,530 --> 00:33:53,330
ما الذي تنظر إليه بسريّة؟

369
00:33:55,440 --> 00:33:57,620
من ذلك؟

370
00:33:57,620 --> 00:33:59,240
.حسناً، أنا-أنا لا أعرف

371
00:33:59,240 --> 00:34:03,580
.بينما تشا جي آن كانت تحقق وحدها، ربما وجدت فكرة أو شيء من ذلك القبيل

372
00:34:03,580 --> 00:34:07,670
حسنا ، ليس و كأنها لا تتمتع بأى قدرات

373
00:34:07,670 --> 00:34:10,140
لكن لم يكن عليها خوض هذا بمفردها

374
00:34:11,070 --> 00:34:12,870
هل هذه معقول

375
00:34:12,870 --> 00:34:16,290
معقولة ؟<br> معقولة ماذا ؟

376
00:34:16,290 --> 00:34:19,080
دايفد؟ <br> دايفد لي ؟

377
00:34:19,080 --> 00:34:24,760
إذاً، مع المشتبه به البروفيسور لي هيون، ربما قد تكون تعمل معه؟

378
00:34:24,760 --> 00:34:26,800
.أظن أنّه كذلك

379
00:34:35,560 --> 00:34:39,680
.لأنّني لم أتقدم بطلب مقابلة مسبقاً، رغبتُ في اللقاء كزائرة عادية أثناء الزيارة

380
00:34:39,680 --> 00:34:44,520
.حسناً. لكن بارك يونغ شول يلتقي بمحاميه الآن

381
00:34:45,200 --> 00:34:47,930
محامٍ؟ -<br>.نعم-

382
00:34:47,930 --> 00:34:50,170
.أظن أنّه أنهى الزيارة

383
00:34:53,670 --> 00:34:56,570
.لم أكن أعلم مطلقاً أنّني سأراكما في مكان مثل هذا

384
00:34:57,410 --> 00:35:01,760
هل أنت محامي بارك يونغ شول؟

385
00:35:01,760 --> 00:35:04,300
...ليس محاميه الرسمي و لكن

386
00:35:05,610 --> 00:35:09,790
هل تعرفين كم عدد الرسائل التي أحصل عليها من السجناء؟

387
00:35:09,790 --> 00:35:14,890
.يطلبون الاستئناف ويطلبون مني إثبات براءتهم، أحصل على درج كامل من الرسائل من هذا القبيل

388
00:35:14,890 --> 00:35:18,340
.إنّه على وقتي الشخصي لذلك أنا عادة لا يكون لديّ الكثير من الوقت ولكنني أقترب منهم في بعض الأحيان

389
00:35:18,340 --> 00:35:21,260
أنا لست محامي حقوق الإنسان، ولكن

390
00:35:21,260 --> 00:35:25,610
.إنّها ليست بالمتعة الدفاع فقط عن الأثرياء

391
00:35:25,610 --> 00:35:29,700
إذاً ماذا أراد بارك يونغ شول منك فعله كمحاميه؟

392
00:35:29,700 --> 00:35:34,530
أوه، لقد جئت اليوم للعثور على شيء بناءً على طلب شخص آخر. و أنتما الاثنان...؟

393
00:35:34,530 --> 00:35:38,520
.يا لها من صدفة مُضحِكة. أراك في كل قضية

394
00:35:38,520 --> 00:35:43,060
.صدفة. لا أؤمن بالصدف

395
00:35:43,060 --> 00:35:46,640
.لا توجد أحداث دون سبب

396
00:35:46,640 --> 00:35:51,060
،كل مخلوق له سبب و

397
00:35:51,060 --> 00:35:52,430
.و بالتالي إنّه القدر

398
00:35:52,430 --> 00:35:54,890
.إنّه ليوكيبوس

399
00:35:54,890 --> 00:35:55,750
ليو-ماذا؟

400
00:35:55,750 --> 00:35:57,450
.إنّه فيلسوف من اليونان القديمة-<br> فيلسوف؟-

401
00:35:57,450 --> 00:35:58,800
.إنّه معلم ديموقريطس

402
00:35:58,800 --> 00:35:59,990
ديموق- من؟

403
00:35:59,990 --> 00:36:01,640
–ديموقريطس، الأصلي

404
00:36:01,640 --> 00:36:03,690
..توقفوا هناك

405
00:36:04,700 --> 00:36:06,180
...إذاً

406
00:36:10,100 --> 00:36:11,640
،بالمناسبة

407
00:36:12,650 --> 00:36:16,880
.بما أنّنا كنا نتحدث عن القدر، تبدو بالأحرى مألوفاً

408
00:36:16,880 --> 00:36:21,230
ربما، ألم تلتقيني منذ فترة طويلة؟

409
00:36:21,850 --> 00:36:23,440
.لا أدري

410
00:36:26,850 --> 00:36:31,200
،لماذا؟ لم يكن أيضاً شخصاً مميزاً

411
00:36:31,200 --> 00:36:34,660
.أو لم تكن هناك أيّ حاجة لتذكره، أو شيء من هذا القبيل بالتأكيد

412
00:36:34,660 --> 00:36:36,330
.ربما

413
00:36:48,440 --> 00:36:50,260
.ربما يكون العكس

414
00:36:50,260 --> 00:36:54,460
.من المحتمل أنّني أتذكر الأشياء الصغيرة ولا أتذكرالأمور الكبيرة، و المهمة

415
00:36:56,750 --> 00:36:58,390
نعم، هل وجدتَ مكانه؟

416
00:36:58,390 --> 00:37:01,050
.اختفى من آخر عنوان معروف لفترة طويلة

417
00:37:01,050 --> 00:37:04,410
.لم يكن لديه حتّى سجلات هاتف باسمه

418
00:37:04,410 --> 00:37:07,230
كيف يمكن أن يكون هذا في عالم اليوم؟ صحيح، نونا؟

419
00:37:07,230 --> 00:37:09,100
.أوه، حسناً

420
00:37:09,700 --> 00:37:11,460
.لا يستطيعون تحديد مكان وجوده

421
00:37:11,460 --> 00:37:13,970
.لا يمكننا إيجاده هنا

422
00:37:13,970 --> 00:37:16,600
هل يجب ان نلعب أدواراً؟

423
00:37:16,600 --> 00:37:20,930
.شرطي سيء - شرطي صالح

424
00:37:26,590 --> 00:37:30,600
هل أنت على علم بموت يانغ جين سوك و شوى يونغ هو؟

425
00:37:33,060 --> 00:37:37,640
.الأخبار تسافر بسرعة هنا، أيضاً

426
00:37:37,640 --> 00:37:45,880
هل من المحتمل أنّكم تفكرون بأنّني أمرت بجريمتي القتل هذه من هنا؟

427
00:37:45,880 --> 00:37:48,340
هل هذا سبب مجيئكما؟

428
00:37:49,930 --> 00:37:51,950
.جئتم بشكل غير صحيح

429
00:37:51,950 --> 00:37:57,020
.ليس لديّ أيّ اسياء اتجاه هذان الشخصان

430
00:37:57,020 --> 00:37:58,480
لماذا؟

431
00:37:59,680 --> 00:38:02,100
ماذا تعني بلماذا؟

432
00:38:02,100 --> 00:38:04,170
.ليس لديّ سبب لفعل ذلك

433
00:38:04,170 --> 00:38:08,310
.قدّمتَ كمية لا نهاية لها من طلبات إعادة المحاكمة و إعلان براءتك

434
00:38:08,310 --> 00:38:14,180
.هذا لأنّ حياة السجن لم تُعجبني

435
00:38:15,070 --> 00:38:16,780
،الحقيقية هي

436
00:38:18,230 --> 00:38:21,670
.قتلتهم

437
00:38:25,270 --> 00:38:27,400
.لم تقتلهم

438
00:38:28,770 --> 00:38:30,720
.قتلتهم

439
00:38:30,720 --> 00:38:32,100
حقّاً؟

440
00:38:32,100 --> 00:38:35,600
.نعم، حقّاً. أنا قتلتهم حقّاً

441
00:38:35,600 --> 00:38:37,440
هل ذلك جيد بما يكفي؟

442
00:38:40,160 --> 00:38:45,100
.فهمت. القتلة في الغالب يتمتعون برؤية صور مسرح الجريمة

443
00:38:45,100 --> 00:38:49,160
.يرونها مراراً وتكراراً، يحفظون الصور مرة أخرى، و أخرى، و أخرى

444
00:38:49,160 --> 00:38:54,290
سمعتُ أنّهم يستمتعون بتلك اللحظة حقّاً. هل هذا صحيح؟

445
00:38:56,280 --> 00:39:00,720
من تود أن ترى أولاً؟ زوجتك؟

446
00:39:01,910 --> 00:39:03,460
ابنتك؟

447
00:39:06,530 --> 00:39:08,420
.لنبدأ بزوجتك

448
00:39:19,970 --> 00:39:22,240
.لا يمكنك حتى النظر إليها مباشرة

449
00:39:24,540 --> 00:39:28,640
!والدة داي يونغ! والدة داي يونغ

450
00:39:30,920 --> 00:39:34,830
،تقول بسهولة انّك قتلتهم

451
00:39:34,830 --> 00:39:37,770
لكن لماذا لا يمكنك حتّى النظر لإلى الصور مباشرةً؟

452
00:39:39,560 --> 00:39:43,730
.في وقت الجريمة، كان عمرها ثمان سنوات

453
00:39:46,450 --> 00:39:48,590
!ما الشيء الذي تريده؟

454
00:39:48,590 --> 00:39:50,370
!قلتُ بأنّني قتلتهم

455
00:39:50,370 --> 00:39:52,080
هل يجب أن أقتلك أيضاً!؟

456
00:39:52,080 --> 00:39:55,220
أين هو ابنك؟

457
00:39:56,740 --> 00:39:58,780
.لا أدري

458
00:39:58,780 --> 00:40:00,500
!أين هو؟

459
00:40:01,830 --> 00:40:03,120
.قلتُ لك أنا لا أعرف

460
00:40:03,120 --> 00:40:04,840
هل طلبت من ابنك فعل ذلك من أجلك؟

461
00:40:04,840 --> 00:40:08,720
""شعرت بالظلم. أنت انتقم لي. من أجلي، ارتكب جريمة قتل.

462
00:40:08,720 --> 00:40:10,640
""أنت أصبح أيضاً في نفس الحالة التي أنا فيها

463
00:40:10,640 --> 00:40:16,220
"!"ابقى على قيد الحياة هكذا و ادفع ثمن خطيئتك. ادفع ثمن خطيئتك

464
00:40:18,260 --> 00:40:20,680
"."ادفع ثمن خطيئتك

465
00:40:23,460 --> 00:40:25,280
...أنا

466
00:40:26,700 --> 00:40:28,900
...أنا

467
00:40:38,660 --> 00:40:40,900
<i>.أنتِ أكملي</i>

468
00:40:54,400 --> 00:40:56,700
.أرجوك، اجلس أولاً

469
00:40:56,700 --> 00:41:00,280
هل يمكنني إخبارك شيئاً شخصياً عني ؟

470
00:41:02,140 --> 00:41:03,980
... هذا

471
00:41:06,820 --> 00:41:10,020
.أنا أيضاً ابنة قاتل

472
00:41:12,020 --> 00:41:15,000
ابنك بارك داي يونج و أنا

473
00:41:15,000 --> 00:41:18,140
.في نفس الموقف بطريقة ما

474
00:41:19,020 --> 00:41:20,740
لقد كنت

475
00:41:40,840 --> 00:41:43,640
.ابنة لحارس بالسجن

476
00:41:43,640 --> 00:41:46,400
<i>هرب السجين لي من سجن هيونج يو هوان، و </i>

477
00:41:46,400 --> 00:41:50,900
<i> .و الحارسان الذى كانا يحرسون السجين مفقودان منذ أربعة أيام </i>

478
00:41:50,900 --> 00:41:52,240
<i>.معكم المراسل كو جيو يونغ</i>

479
00:41:52,240 --> 00:41:54,680
<i>.الشرطة تشك في الحارسان المنوابان في ذلك اليوم</i>

480
00:41:54,680 --> 00:41:58,160
<i> ،بعد الابلاغ عن محاولة انتحار لي و نقله الى المستشفى </i>

481
00:41:58,160 --> 00:42:00,600
<i>.ركبوا سيارة الإسعاف و اختفوا معاً</i>

482
00:42:00,600 --> 00:42:01,960
<i>...احتمال كبير بأنّ الحراس قد يكونون متواطئين معه في الهروب</i>

483
00:42:01,960 --> 00:42:06,880
<i>.هذا ليس صحيحاً <br> .أبي ليس قاتلاً أو متواطئاً</i>

484
00:42:08,280 --> 00:42:13,140
.أصبح أبي متواطئاً في هروب لي جون يونج

485
00:42:13,140 --> 00:42:14,680
<i> ما هذا ؟ <br>كيف يمكن للأولاد التجول الآن هكذا؟-</i>

486
00:42:14,680 --> 00:42:16,500
<i>...هو أبداً</i>

487
00:42:16,500 --> 00:42:17,880
<i>.لم يعد للمنزل</i>

488
00:42:17,880 --> 00:42:20,300
<i>أليست تلك هي؟- </i> <br>.أجل إنّها هي-

489
00:42:20,300 --> 00:42:23,780
<i>.إنها ابنة قاتل </i> <br><i>.علينا جعلهم ينتقلون من هذا الحي بسرعة </i>

490
00:42:23,780 --> 00:42:27,100
<i>كيف يمكننا أن نعيش في نفس الحي؟ <br>!هذا مخيف للغاية </i>

491
00:42:27,100 --> 00:42:29,600
<i> !حجرة، ورقة، مقص </i>

492
00:42:31,000 --> 00:42:32,960
<i> !حجرة، ورقة، مقص </i>

493
00:42:34,060 --> 00:42:35,360
<i> حجرة، ورقة، مقص </i>

494
00:42:35,360 --> 00:42:36,880
<i>!ألستِ غاضبة، يا غبية؟ </i>

495
00:42:38,380 --> 00:42:39,480
<i>!أيتها الغبية </i>

496
00:42:39,480 --> 00:42:42,900
.أصبحتُ ابنة مجرم

497
00:42:42,900 --> 00:42:48,560
.لكنّني أعرف أنّ والدي لم يكن متواطئاً مع لي حون هيونج

498
00:42:49,620 --> 00:42:51,300
،و لكن

499
00:42:52,480 --> 00:42:55,760
،فقط لأنّني أؤمن بأبي

500
00:42:57,620 --> 00:43:02,820
،لأنّني أٌصدِق و أنتظر عودة أبي يوماً ما

501
00:43:03,720 --> 00:43:05,820
...تلك الأوقات

502
00:43:08,100 --> 00:43:13,880
،الوقت الذي عشته كابنة مجرم عندما كنتُ طفلة

503
00:43:13,880 --> 00:43:16,360
.لم يكن سهلاً

504
00:43:22,200 --> 00:43:25,580
.لذلك أريد المساعدة

505
00:43:25,580 --> 00:43:30,180
.حتّى الآن، أريد إيقاف بارك داي يونغ

506
00:43:32,720 --> 00:43:35,900
.أنت، أكثر من أيّ أحد، تريد ذلك

507
00:43:49,320 --> 00:43:51,620
.اكتشفتُ أين يعيش

508
00:43:56,720 --> 00:43:59,220
أنت حقاً لم تفكر بهذه الطريقة، صحيح؟

509
00:43:59,220 --> 00:44:03,140
.أنّ بارك يونج تشول طلب من ابنه أن ينفذ الإنتقام من أجله

510
00:44:03,140 --> 00:44:05,700
كنتَ تلعب دور الشرطي الشرير، صحيح؟

511
00:44:08,680 --> 00:44:14,180
...قال أنّه حاول منعه لكن لأنّه لم يتمكن من ذلك

512
00:44:17,820 --> 00:44:19,560
.لنذهب

513
00:44:19,560 --> 00:44:23,160
جواناك-كو نان يانج 7-دونج 402#؟

514
00:44:23,160 --> 00:44:25,200
.حسناً، شكراً

515
00:44:26,420 --> 00:44:29,640
.هذا عنوان بارك يونج تشول الدائم

516
00:44:29,640 --> 00:44:35,200
من كان يعرف أن هذا البيت مازال هناك وأنّه مايزال يعيش فيه؟

517
00:44:35,200 --> 00:44:36,260
ماذا عن قائد الفريق؟

518
00:44:36,260 --> 00:44:37,000
.لديه إمساك

519
00:44:37,000 --> 00:44:39,740
.لقد مرت عشرون دقيقة منذ أن ذهب الى المرحاض

520
00:44:39,740 --> 00:44:42,200
.انا سأخبر قائد الفريق كانج لذلك اذهبوا أنتم بسرعة

521
00:44:42,200 --> 00:44:44,180
.نعم، نعم

522
00:45:11,940 --> 00:45:18,920
<i> @viki التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحللون </i>

523
00:45:49,500 --> 00:45:51,560
هل هناك أحد بالبيت ؟

524
00:45:53,560 --> 00:45:56,640
.بارك داي يون، لديك طرد

525
00:46:00,040 --> 00:46:01,840
.قم بفتحه

526
00:46:14,620 --> 00:46:16,100
.هو ليس هنا

527
00:46:16,100 --> 00:46:17,820
.إنّه ليس هنا أيضاً

528
00:46:17,820 --> 00:46:22,020
أين أنت؟ عرفتَ أنّنا نلاحقك و لذلك هربت؟

529
00:46:32,460 --> 00:46:33,820
.هذا هنا

530
00:46:33,820 --> 00:46:37,620
.أعتقد أنّ هذا الشخص هو الجاني حقاً

531
00:46:46,440 --> 00:46:49,900
ما هذا؟

532
00:46:52,620 --> 00:46:57,380
-أليس هذا الشخص هو رئيس الإدعاء العام بدائرة التحقيقات الجنائية؟ شين-شين

533
00:46:57,380 --> 00:46:58,760
رئيس الإدعاء العام شين جانغ هو؟

534
00:46:58,760 --> 00:47:00,660
.صحيح، إنّه كذلك

535
00:47:01,940 --> 00:47:05,480
.هذا أمر عاجل! نحتاج عنوان رئيس الإدعاء العام شين جانج هو

536
00:47:05,480 --> 00:47:07,280
.لنذهب الآن-<br>.نعم-

537
00:47:07,280 --> 00:47:10,920
.إذا ذهب المجرم إلى النائب العام، سنتأخر مهما أسرعنا للوصول إلى هناك

538
00:47:10,920 --> 00:47:14,180
.اتصل بقائد الفريق. ربما سيكون أقرب بالمقارنة معنا

539
00:47:14,180 --> 00:47:14,920
.نعم

540
00:47:14,920 --> 00:47:17,020
.نعم، نعم- <br> .حصلتُ على العنوان-

541
00:47:17,020 --> 00:47:18,700
.لنذهب

542
00:47:23,640 --> 00:47:26,060
.أنتِ، أنتِ، لقد قُمتِ بخيانتنا

543
00:47:26,060 --> 00:47:27,020
هل ألقيت القبض عليه؟

544
00:47:27,020 --> 00:47:29,180
.لديه خطة لجريمة رابعة. أعتقد أنّه ذهب هناك

545
00:47:29,180 --> 00:47:30,580
<i>.نونا تعالي معنا أيضاً </i>

546
00:47:30,580 --> 00:47:31,420
.أنا قادمة أيضاً

547
00:47:31,420 --> 00:47:34,880
...هاي،أنتِ-<br> قد أكون عوناً لكم؟ دعني أذهب أيضاُ، هاه؟-

548
00:47:34,880 --> 00:47:36,540
!آه، سنباي

549
00:47:36,540 --> 00:47:39,680
!أوف، لا أعرف

550
00:47:39,680 --> 00:47:45,060
!هاي، أنت، دايف أنت<br> .كان عليّ أن أكبله بالـتأكيد

551
00:47:45,060 --> 00:47:47,520
.يا لها من خسارة <br> !أنا مستاء جداً

552
00:47:47,520 --> 00:47:49,840
!فهمنا -<br> أتبتسم؟ أتبتسم؟ -

553
00:47:49,840 --> 00:47:54,400
.أيضاً إنّه دايفيد. دايفيد

554
00:47:54,400 --> 00:47:57,580
ماذا؟ أتلوح بيديك؟

555
00:48:28,860 --> 00:48:31,020
.إنه مهتم بالأدب

556
00:49:10,860 --> 00:49:13,000
!أوه، الجو حار جداً

557
00:49:14,740 --> 00:49:15,780
من تكون؟

558
00:49:15,780 --> 00:49:20,020
.أنا قائد فريق قوات المهمات الخاصة كانج أون هيوك

559
00:49:20,020 --> 00:49:22,940
.سأكون ممتناً إذا ألقيتَ سلاحك أرضاً و أتيت معي

560
00:49:22,940 --> 00:49:26,760
أين شين جانج هو؟ سألتك أين شين جانج هو؟

561
00:49:29,500 --> 00:49:31,720
.لا تفعل هذا

562
00:49:33,760 --> 00:49:35,600
هل أنت بخير؟

563
00:49:38,800 --> 00:49:43,080
.آه حقاً! أردتُ حقاً أن أقبض عليك بهدوء

564
00:50:05,470 --> 00:50:07,690
.أتيتم

565
00:50:09,520 --> 00:50:11,370
أين تعلمت كيف تفعل ذلك؟

566
00:50:11,370 --> 00:50:14,850
.أتممت سنتين في الملاكمة و سنة في الكونج فو

567
00:50:14,850 --> 00:50:16,950
هل تلقيت دروساً؟

568
00:50:16,950 --> 00:50:20,140
يمكنك القول أنّني كنت مستعداً في وضعيتي ليوم كهذا

569
00:50:20,140 --> 00:50:21,990
.و أنّني تدربت كل هذا الوقت

570
00:50:21,990 --> 00:50:25,580
.و لأنّ يداي و قدماي كانت طويلة، كانت لي أفضلية اليوم

571
00:50:25,580 --> 00:50:28,540
!أوه! قائد الفريق

572
00:50:28,540 --> 00:50:30,850
!أوه

573
00:50:54,100 --> 00:50:57,070
<i> الغاتسبي العظيم الذي كتبه سكوت فيتزجيرالد </i>

574
00:51:07,160 --> 00:51:12,030
<i> ،""هكذا تغلبنا، القوارب ضد التيار </i>

575
00:51:12,030 --> 00:51:15,810
<i>""نتنقل إلى الوراء بدون توقف</i>

576
00:51:15,810 --> 00:51:19,280
<i>""نحو الماضي</i>

577
00:51:19,340 --> 00:51:25,050
<i>(السطر الأخير من كتاب الغاتسبي العظيم. يعني: مهما عانيت لتتقدم إلى الأمام في الحياة، الماضي سيسحبك إليه دائماً)</i>

578
00:51:26,510 --> 00:51:28,310
.أمي

579
00:51:30,920 --> 00:51:32,700
.أبي

580
00:52:27,900 --> 00:52:30,740
،لكان الأمر أفضل لو قمنا بالإمساك عليه في وقت أبكر من هذا

581
00:52:30,740 --> 00:52:33,910
.لكن لم يكن من السهل التحليل في البداية

582
00:52:33,910 --> 00:52:37,430
.لقد أبليتم جميعاً بشكلٍ حسن باعتبارعوامل متعددة

583
00:52:37,430 --> 00:52:39,510
.لقد عملتم بجد

584
00:52:39,510 --> 00:52:41,070
.عمل جيد

585
00:52:41,070 --> 00:52:42,350
.شكراً لكم

586
00:52:42,350 --> 00:52:43,720
.حسناً

587
00:52:45,120 --> 00:52:47,820
...هل يمكنني، أيّها النائب المفوض

588
00:52:48,380 --> 00:52:50,940
...قول شيءٍ ما

589
00:52:50,940 --> 00:52:52,770
.تفضل

590
00:52:52,770 --> 00:52:54,790
...امم

591
00:52:55,620 --> 00:52:59,170
...هذه الحادثة

592
00:52:59,170 --> 00:53:01,660
...عن طريق الخطأ، تشا جي آن هي

593
00:53:01,660 --> 00:53:04,350
.انخرطت حقاً من دون قصد

594
00:53:04,350 --> 00:53:08,090
.دعنا لا نتحدث عن تلك الصديقة

595
00:53:08,090 --> 00:53:09,950
.حسناً

596
00:53:11,010 --> 00:53:14,960
.لولا شا جي آن، ما كنا لنمنع وقوع جريمة القتل الرابعة

597
00:53:14,960 --> 00:53:17,110
.أنا أيضاً اُظن ذلك

598
00:53:17,110 --> 00:53:19,820
.أنا أيضاً، أيّها النائب المفوض

599
00:53:23,130 --> 00:53:25,850
.يبدو الأمر هكذا، أيّها النائب المفوض

600
00:53:25,850 --> 00:53:28,190
...هذا

601
00:53:30,110 --> 00:53:33,050
.الجميع، قوموا بالعودة إلى العمل

602
00:53:37,180 --> 00:53:41,910
.عمل جيد! أنا ساأُقنِع النائب المفوض، لذا أذهبوا إلى المنزل و ارتاحو اليوم

603
00:53:41,910 --> 00:53:44,960
.حسناً، شكراً لكِ، ضابطة التخطيط

604
00:53:46,020 --> 00:53:48,180
!تشجعوا

605
00:53:50,510 --> 00:53:53,580
هل يجب أن نتصل بنونا جي آن و نتناول مشروباً؟

606
00:53:53,580 --> 00:53:55,600
!أنا، متفق

607
00:53:55,600 --> 00:53:57,760
!أنا أيضاً، متفق

608
00:53:58,350 --> 00:54:00,420
!لنذهب

609
00:54:01,940 --> 00:54:05,470
ماذا عن هيونغ لي هيون؟ -<br> ليس دايف، أتريد أن تموت؟ -

610
00:54:05,470 --> 00:54:08,020
.إنّه دايفيد

611
00:54:11,630 --> 00:54:15,410
.الكل، لقد عانيتم جميعاً الكثير

612
00:54:16,350 --> 00:54:19,820
!أنا أعددتُ لهذا

613
00:54:21,420 --> 00:54:24,990
!الجميع عمل بشكلٍ جاد

614
00:54:24,990 --> 00:54:26,460
.عملتَ بجد

615
00:54:26,460 --> 00:54:28,620
!قائد الفريق -<br> .عملتم بجد -

616
00:54:28,620 --> 00:54:30,140
.عمل حسن

617
00:54:30,140 --> 00:54:31,970
.و أنا

618
00:54:31,970 --> 00:54:36,070
.شكراً-<br> .أنتم حميعاُ عملتم بجد -

619
00:54:47,790 --> 00:54:52,650
.لقد مضت فترة منذ أن شعرتُ بالسوء بعد القبض على مجرِم

620
00:54:52,650 --> 00:54:56,250
ماذا قال رئيس الإدعاء العام ذاك؟

621
00:54:56,250 --> 00:54:59,140
.قال أنه لا يعرف عن الأمر

622
00:54:59,140 --> 00:55:00,270
...هذا

623
00:55:00,270 --> 00:55:04,260
،إذا لم يقتل بارك يونغ تشول حقاً زوجته و ابنته

624
00:55:04,260 --> 00:55:07,850
،و إذا كان جو يوك جوو الذي وُجِدَ في المصنع هو القاتل الحقيقي

625
00:55:07,850 --> 00:55:09,950
.قال أنّها ستكون غلطة المحققين

626
00:55:09,950 --> 00:55:12,940
.قال أنه رأى تقرير التحقيقات فقط و حاكمه

627
00:55:12,940 --> 00:55:15,170
.يتفوه بالهراء

628
00:55:15,170 --> 00:55:20,350
.عندما شاهدتُ السجل، كان جو يوك جوو عضواً من الحشد الذين حقق معهم النائب العام فيما مضى

629
00:55:20,350 --> 00:55:23,570
.المحقق يانغ و شوى ليس لهم علاقة بجو يوك جوو

630
00:55:23,570 --> 00:55:28,210
.لتلخيص ذلك، الشرطة ارتكبت أخطاءً في التحقيقات و النيابة العامة قامت بحماية جو هيوك جوو

631
00:55:28,210 --> 00:55:32,190
و جعلت البريء بارك يونغ شول مشتبهاً به، صحيح؟

632
00:55:32,190 --> 00:55:33,610
.أنا غاضب

633
00:55:33,610 --> 00:55:38,450
أليس علينا أستئناف القضية من أجل الحصول على برائته و طلب إعادة المحاكمة؟

634
00:55:40,760 --> 00:55:45,370
أنت تتخلى عن حقك في الإستئناف؟

635
00:56:00,290 --> 00:56:07,290
<i> .علمنا سبب تنازل بارك يونغ تشول عي الإستئناف بعد شهرين</i>

636
00:56:10,340 --> 00:56:13,210
<i> .بارك داي يونغ اعترف بخنوع بثلاثة جرائم قتل</i>

637
00:56:13,210 --> 00:56:17,240
<i> .وُضِعَ في السجن بعد محاكمة سريعة</i>

638
00:56:20,180 --> 00:56:24,450
<i> ،ولعل ذلك كان بفضل اعتبارٍ لشخص ما </i>

639
00:56:26,320 --> 00:56:30,720
<i>أو من خلال قوة خفية</i>

640
00:56:33,540 --> 00:56:37,480
<i>.التقى الأب و الإبن</i>

641
00:56:48,690 --> 00:56:53,810
<i> "،"لذلك نحن نتغلب، القوارب ضد التيار </i>

642
00:56:54,400 --> 00:56:58,990
<i>"" نتنقل إلى الوراء من دون توقف</i>

643
00:56:59,830 --> 00:57:02,310
<i>"."نحو الماضي</i>

644
00:57:21,420 --> 00:57:24,260
.على أية حال، المنزل الذي كان يعيش به بارك داي يونغ

645
00:57:24,260 --> 00:57:27,800
هل رأيتم أنّه نفس المنزل بالصورة القديمة؟

646
00:57:27,800 --> 00:57:29,910
.رأيت

647
00:57:31,770 --> 00:57:36,680
،تماماً كما في اليوم الذي ماتت فيه شقيقته الصغرى وأمه

648
00:57:36,680 --> 00:57:39,700
،في المنزل الذي ماتت فيه عائلته

649
00:57:39,700 --> 00:57:44,550
.أتساءل كيف يبدو شخص عاش هكذا

650
00:57:44,550 --> 00:57:48,880
.إنّه عيش بين الموتى

651
00:57:50,510 --> 00:57:52,660
.أوافقك الرأي

652
00:57:54,450 --> 00:57:59,590
<i> @viki التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحللون </i>

653
00:58:05,800 --> 00:58:12,100
♬ <i> نعم، بطريقة مت أيضاً</i> ♬

654
00:58:12,300 --> 00:58:18,800
♬<i> عندما أراك</i> ♬

655
00:58:18,900 --> 00:58:29,200
♬ <i> لذكريات التي لمستني استُحضِرت</i> ♬

656
00:58:31,710 --> 00:58:35,970
♬<i>نعم، في أيّ وقتٍ أيضاً</i> ♬

657
00:58:35,970 --> 00:58:39,000
<i>أيّ نوعٍ من الحياة ستكون؟</i>

658
00:58:39,000 --> 00:58:44,290
<i> حياة تُعَاش مع العائلة الميتة </i>

659
00:58:44,800 --> 00:58:53,600
♬ <i>أرى الذكرى التي ضاعت منك</i> ♬

660
00:58:57,550 --> 00:59:03,970
♬ <i> سوف أحميكَ أنت الذي تتلاشى </i>♬

661
00:59:04,310 --> 00:59:07,050
<i>.سأُعطيكم أرقاماً. #2. #3 </i>

662
00:59:07,050 --> 00:59:08,990
<i>،لأنّ #1 ينتظر</i>

663
00:59:08,990 --> 00:59:12,180
<i> هل فعل والدك خير أم شر؟ </i>

664
00:59:12,180 --> 00:59:15,680
<i> هل تعرف أبي؟-</i><br><i>.أنا أيضاً أعرف كيف أطهو بشكلٍ جيد-</i>

665
00:59:15,680 --> 00:59:17,520
<i>.أنا أيضاً جيد في استخدام السكين</i>

666
00:59:17,520 --> 00:59:21,580
<i>إذا كان لقاتل ابن، هل ذلك الإبن سيصبح قاتلاً أيضاً؟</i>

667
00:59:21,580 --> 00:59:24,190
<i> .ستمرّ بوقت عصيب و أنت تتعامل مع مسألة ما</i>

668
00:59:24,190 --> 00:59:26,530
<i>.أعتقد أن اللاوعي الخاص بك يكبت ذاكرتك</i>

669
00:59:26,530 --> 00:59:27,880
<i>هل تذّكرَ ربما؟</i>

670
00:59:27,880 --> 00:59:30,220
<i>.شخص مات، أرجوك تعال</i>

671
00:59:30,220 --> 00:59:33,770
<i> .هناك ذكريات سيئة، هيون </i>

