1
00:00:00,350 --> 00:00:05,073
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&BB0000&\3c&FFFFFF&}
<font color=#6B021>greatclit@gmail.comتعريب: حيدر بابكر
:استخرج النص الإنجليزي وأنجز المزامنة وصحّحها
n17t01
www.addic7ed.com -</font>

2
00:00:08,375 --> 00:00:13,286
<font color=#0080FF>{\fs60}{\t(0,1000,\frx380)}<font color=#0080FF>{\fs60}{\t(0,1000,\frx380)}شوتايم تُقدِّم
</font></font>

3
00:00:13,750 --> 00:00:15,651
<font color=#00FF80>{\fs40}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}تذكـــير بأهـــم الأحـــــداث
السابقة من خُبراء الجنس</font>

4
00:00:15,685 --> 00:00:18,421
{\fnAdvertisingBold}إذن، أنتما تقومان بفهرسة ما يطرأ

5
00:00:18,455 --> 00:00:20,089
{\fnAdvertisingBold}.على جسم الإنسان أثناء ممارسة الجنس

6
00:00:20,123 --> 00:00:22,224
{\fnAdvertisingBold}ماذا تفعلان أيضاً؟ -
.ابدأ -

7
00:00:22,259 --> 00:00:24,126
{\fnAdvertisingBold}بالطبع لا تربطنا علاقة
.غرامية يا فرجينيا

8
00:00:24,161 --> 00:00:25,394
{\fnAdvertisingBold}.أنا رجل متزوج

9
00:00:25,429 --> 00:00:26,429
{\fnAdvertisingBold}...دعني أفهم

10
00:00:26,463 --> 00:00:28,798
{\fnAdvertisingBold}هل هو جيّد لأنّك تدوّن ملاحظات؟

11
00:00:28,832 --> 00:00:32,268
{\fnAdvertisingBold}.أيّاً كان ما بيننا، لا يمكن التراجع عنه

12
00:00:32,302 --> 00:00:33,602
{\fnAdvertisingBold}،أُصدقك القول يا بيل

13
00:00:33,637 --> 00:00:35,471
{\fnAdvertisingBold}.هذه أفضل من حفلة توديع عزوبيتي

14
00:00:35,505 --> 00:00:39,075
{\fnAdvertisingBold}!قريباً لن يبقى هناك مستشفى ستُطرد منه

15
00:00:39,109 --> 00:00:40,476
{\fnAdvertisingBold}كل المساحة هنا

16
00:00:40,510 --> 00:00:42,378
{\fnAdvertisingBold}.تابعة لماسترز وجونسون الآن

17
00:00:42,412 --> 00:00:43,512
{\fnAdvertisingBold}.أنا الموظفة الجديدة

18
00:00:43,547 --> 00:00:45,481
{\fnAdvertisingBold}بيتي يُمكنها أيضاً أنْ تساعد
.في دفاتر الحسابات

19
00:00:45,515 --> 00:00:47,983
{\fnAdvertisingBold}كنتُ أتساءل إذا كنتم تريدون
.الاستفادة من مساعدتي

20
00:00:48,018 --> 00:00:49,218
{\fnAdvertisingBold}أتريدين أنْ تتطوّعي؟

21
00:00:49,252 --> 00:00:52,088
{\fnAdvertisingBold}...لا أعرف لماذا أريد ما أريد، ولكن

22
00:00:52,122 --> 00:00:53,422
{\fnAdvertisingBold}.قبّلني

23
00:00:53,457 --> 00:00:55,458
{\fnAdvertisingBold}ما الأشياء التي عاهدنا بها أنفسنا

24
00:00:55,492 --> 00:00:57,927
{\fnAdvertisingBold}التي تجعل من المُمكن فعل ما فعلناه هنا؟

25
00:00:57,961 --> 00:01:01,630
{\fnAdvertisingBold}.ظل زوجي يقيم علاقة غرامية لسنوات

26
00:01:01,665 --> 00:01:04,834
{\fnAdvertisingBold}...إنّني أعلم أنّ هذا... هذا الشيء الذي بيننا

27
00:01:04,868 --> 00:01:06,268
{\fnAdvertisingBold}.أعلم أنّني أريده

28
00:01:14,678 --> 00:01:16,912
{\fnAdvertisingBold}.لدينا هدف أسمى يا فرجينيا

29
00:01:16,947 --> 00:01:18,514
{\fnAdvertisingBold}.لم يكن الأمر يتعلّق بالدراسة لسنوات

30
00:01:18,548 --> 00:01:21,083
{\fnAdvertisingBold}ما الخلل الوظيفي الجنسي الذي تقترح أنّنا نعالجه؟

31
00:01:21,118 --> 00:01:22,284
{\fnAdvertisingBold}.الخلل الذي أعاني منه أنا

32
00:01:22,319 --> 00:01:25,187
{\fnAdvertisingBold}.لدينا فرصة هنا لإيجاد علاج

33
00:01:25,222 --> 00:01:26,922
{\fnAdvertisingBold}.فكِّر بجميع الناس الذين يُمكننا مساعدتهم

34
00:01:26,957 --> 00:01:29,258
{\fnAdvertisingBold}.نحن، زوجين حقيقيين

35
00:01:29,292 --> 00:01:32,294
{\fnAdvertisingBold}.أنتِ لستِ قلقة حقاً على الولدين يا جين

36
00:01:32,329 --> 00:01:34,029
{\fnAdvertisingBold}.إنّها تلك الدراسة التي تقلقين بشأنها

37
00:01:34,064 --> 00:01:37,133
{\fnAdvertisingBold}.سمحت لولديّ أنْ يذهبا من أجل لا شيء

38
00:01:38,802 --> 00:01:41,103
{\fnAdvertisingBold}.لم أعني أبداً... أنْ أجرحِك يا فرجينيا

39
00:01:41,138 --> 00:01:43,472
{\fnAdvertisingBold}.لا. أنت لم تجرحني

40
00:01:43,507 --> 00:01:45,708
{\fnAdvertisingBold}.كان والدنا وحشاً

41
00:01:45,742 --> 00:01:47,776
{\fnAdvertisingBold}عندما تجثو على ركبتيك يا بُنيّ"

42
00:01:47,811 --> 00:01:50,346
{\fnAdvertisingBold}."وتستجدي الرحمة، عندها سأتوقف

43
00:01:50,380 --> 00:01:53,048
{\fnAdvertisingBold}.كنتُ ساعتها مُجرّد طفل، صبي

44
00:01:53,083 --> 00:01:57,553
{\fnAdvertisingBold}<i> لندع الكلمة تتقّدم. ذلك أنّ الشعلة تم تمريرها </i>

45
00:02:06,599 --> 00:02:10,745
{\fnAdvertisingBold}،فندق الريتز كارلتون - بوسطون {\an3}
ماساشوستس - 1965

46
00:02:10,846 --> 00:02:13,200
<font color=#FF8080>{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}الحلقة الأولى من الموسم الثالث
بعنوان: برلمان البوم
Parliament of Owls
أذيعت بتاريخ 12-07-2015
</font>

47
00:02:02,298 --> 00:02:06,448
<font color=#FF0000>{\fs50}{(org(80,200)\t(0,800,\frz900)}{\pos(196,160)}{\fnAdvertisingExtraBold}خُبراء الجنس</font>

48
00:01:57,587 --> 00:02:00,623
{\fnAdvertisingBold}<i> .لجيل جديد من الأمريكيين </i>

49
00:02:02,244 --> 00:02:05,994
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an9}{\fs30}تعريب: حيدر بابكر - greatclit@gmail.com
:استخرج النص الإنجليزي وأنجز المزامنة والتصحيح n17t01
www.addic7ed.com -</font>

50
00:02:13,203 --> 00:02:16,572
{\fnAdvertisingBold}<i> أوه </i>

51
00:02:16,606 --> 00:02:19,041
{\fnAdvertisingBold}<i> أوه </i>

52
00:02:19,075 --> 00:02:20,876
{\fnAdvertisingBold}<i> باه باه--باه-باه </i>

53
00:02:20,910 --> 00:02:25,781
{\fnAdvertisingBold}<i> انظر إلى الأهرامات
على طول نهر النيل </i>

54
00:02:25,815 --> 00:02:27,483
{\fnAdvertisingBold}<i> باه باه--باه-باه </i>

55
00:02:27,517 --> 00:02:29,084
{\fnAdvertisingBold}<i> ...انظر شروق الشمس </i>

56
00:02:29,119 --> 00:02:31,020
{\fnAdvertisingBold}أأنتِ مستيقظة؟

57
00:02:31,054 --> 00:02:32,688
{\fnAdvertisingBold}.أممم

58
00:02:32,722 --> 00:02:35,991
{\fnAdvertisingBold}.على أحدنا أنْ يحاول أنْ يحظى بقسط من النوم

59
00:02:37,894 --> 00:02:45,501
{\fnAdvertisingBold}<i> تنتمي إليّ طوال الوقت تنتمي إليّ </i>

60
00:02:45,535 --> 00:02:47,436
{\fnAdvertisingBold}<i> باه باه--باه-باه </i>

61
00:02:47,470 --> 00:02:52,308
{\fnAdvertisingBold}<i> انظر إلى السوق في الجزائر القديمة </i>

62
00:02:52,342 --> 00:02:53,509
{\fnAdvertisingBold}<i> باه باه--باه-باه </i>

63
00:02:53,543 --> 00:02:54,743
{\fnAdvertisingBold}مرّة أخرى؟

64
00:02:54,778 --> 00:02:56,078
{\fnAdvertisingBold}ما الذي جرى لكِ؟

65
00:02:56,112 --> 00:02:59,114
{\fnAdvertisingBold}<i> أرسل لي صوراً وهدايا تذكارية </i>

66
00:02:59,149 --> 00:03:00,916
{\fnAdvertisingBold}.أحسب أنّه التوتر الشديد

67
00:03:00,950 --> 00:03:02,384
{\fnAdvertisingBold}.أعتقد أنّكِ تشتعلين ناراً

68
00:03:03,787 --> 00:03:07,189
{\fnAdvertisingBold}<i> فقط تذكّر عندما يتبدّى حلم </i>

69
00:03:07,223 --> 00:03:13,696
{\fnAdvertisingBold}<i> أنت تنتمي إليّ </i>

70
00:03:20,470 --> 00:03:25,140
{\fnAdvertisingBold}.لقد حجزت غداءً سيأتي لاحقاً

71
00:03:25,175 --> 00:03:27,176
{\fnAdvertisingBold}.سنكون على ما يرام

72
00:03:27,210 --> 00:03:28,410
{\fnAdvertisingBold}...ولكن أينبغي لي أنْ

73
00:03:28,445 --> 00:03:30,145
{\fnAdvertisingBold}إلغاء موعد المصور؟

74
00:03:30,180 --> 00:03:31,680
{\fnAdvertisingBold}ينبغي أنْ تكفُّي عن التحدّث

75
00:03:31,715 --> 00:03:34,149
{\fnAdvertisingBold}حتى أستطيع مضاجعتك بشكل صحيح
.قبل أنْ نحاول أنْ نخلد للنوم

76
00:03:39,189 --> 00:03:41,357
{\fnAdvertisingBold}.أممم

77
00:03:45,995 --> 00:03:50,132
{\fnAdvertisingBold}لأنّه سيكون من غير المعقول

78
00:03:50,166 --> 00:03:53,102
{\fnAdvertisingBold}تدريس تشريح الأعضاء التناسلية

79
00:03:53,136 --> 00:03:56,205
{\fnAdvertisingBold}.رغم جهل كيفية عمل هذه الأجهزة

80
00:03:56,239 --> 00:04:00,008
{\fnAdvertisingBold}نحن نرفض الدفاع عن أنفسنا بشكل قاطع

81
00:04:00,043 --> 00:04:02,444
{\fnAdvertisingBold}.ما عدا في مناقشة صادقة

82
00:04:02,479 --> 00:04:05,180
{\fnAdvertisingBold}سيكون كالقيام بدراسة القلب

83
00:04:05,215 --> 00:04:07,583
{\fnAdvertisingBold}في حين أنّ ازدراء أي معرفة

84
00:04:07,617 --> 00:04:10,753
{\fnAdvertisingBold}.عن كيف يعمل القلب فعلاً

85
00:04:10,787 --> 00:04:13,155
{\fnAdvertisingBold}	،إذا ظهر تنقيح لعملنا

86
00:04:13,189 --> 00:04:18,560
{\fnAdvertisingBold}	أكان سليماً أم سخيفاً سوف لن نكتب نقضاً

87
00:04:20,263 --> 00:04:24,266
{\fnAdvertisingBold}	...هناك دفاع واحد فقط لبحثنا

88
00:04:25,168 --> 00:04:26,702
{\fnAdvertisingBold}	.كُفّي عن الأكل

89
00:04:26,736 --> 00:04:31,540
{\fnAdvertisingBold}	...ذلك هو البحث المتواصل

90
00:04:57,342 --> 00:04:59,253
{\fnAdvertisingBold}	مايكل شين {\an6}

91
00:05:03,242 --> 00:05:04,770
{\fnAdvertisingBold}	ليزي كابلان{\an6}

92
00:05:06,512 --> 00:05:08,436
{\fnAdvertisingBold}	كاتلين فيتزجيرالد{\an6}

93
00:05:13,020 --> 00:05:14,901
{\fnAdvertisingBold}	انالي آشفورد  {\an6}

94
00:05:16,398 --> 00:05:18,353
{\fnAdvertisingBold}	ضيوف شرف {\an6}
كيفن كريستي

95
00:05:20,376 --> 00:05:22,365
{\fnAdvertisingBold}	ماذر زيكيل {\an6}

96
00:05:24,395 --> 00:05:26,227
{\fnAdvertisingBold}	ايريك لانج {\an6}

97
00:05:28,472 --> 00:05:30,392
{\fnAdvertisingBold}	نوح روبنز {\an6}

98
00:05:39,266 --> 00:05:41,235
{\fnAdvertisingBold}	جايدين ليبهر {\an6}

99
00:05:45,238 --> 00:04:53,264
{\fnAdvertisingBold}	أليفيا الينلدن {\an6}

100
00:05:48,769 --> 00:05:50,521
{\fnAdvertisingBold}	بيتر دوغلاس {\an6}

101
00:05:52,451 --> 00:05:54,237
{\fnAdvertisingBold}	مع {\an6}
إيزابيل فوهرمان

102
00:05:56,290 --> 00:05:58,245
{\fnAdvertisingBold}	هانا هول {\an6}
كريس دوجيرتي

103
00:06:00,716 --> 00:06:02,584
{\fnAdvertisingBold}	منتج {\an6}
توماس ماير

104
00:06:11,377 --> 00:06:13,187
{\fnAdvertisingBold}	منتج {\an6}
تامي روزين

105
00:06:20,799 --> 00:06:22,890
{\fnAdvertisingBold}	منتج {\an6}
مايكل شين

106
00:06:24,792 --> 00:06:26,528
{\fnAdvertisingBold}	مساعد منتج {\an6}
ستيفن ليفينسون

107
00:06:29,584 --> 00:06:31,324
{\fnAdvertisingBold}	مشرف إنتاج {\an6}
ايستا سبالدينغ

108
00:06:33,794 --> 00:06:35,717
{\fnAdvertisingBold}	مساعد منتج تنفيذي {\an6}
ديفيد فليبوتي

109
00:06:38,050 --> 00:06:39,937
{\fnAdvertisingBold}	منتج منفذ {\an6}
جوديث فيرنو

110
00:08:01,082 --> 00:08:02,992
{\fnAdvertisingBold}	من إنتاج {\an6}
ماثيو كارلايسل

111
00:08:05,127 --> 00:08:06,959
{\fnAdvertisingBold}	منتج منفذ {\an6}
أمي ليبمان

112
00:08:17,958 --> 00:08:19,813
{\fnAdvertisingBold}	منتجان منفذان {\an6}
سارة تيمبرمان
كارل بيفرلي

113
00:08:26,259 --> 00:08:27,993
{\fnAdvertisingBold}	منتج منفذ {\an6}
ميشيل آشفورد

114
00:08:50,279 --> 00:08:52,817
{\fnAdvertisingBold}	استنادا إلى كتاب من تأليف {\an6}
توماس ماير

115
00:08:55,219 --> 00:08:57,940
{\fnAdvertisingBold}	أعدّتها للتلفزيون {\an6}
ميشيل آشفورد

116
00:09:04,146 --> 00:09:06,711
{\fnAdvertisingBold}	كتبتها {\an6}
ميشيل آشفورد

117
00:09:12,770 --> 00:09:15,552
{\fnAdvertisingBold}	من إخراج {\an6}
جيريمي ويب

118
00:04:54,664 --> 00:04:58,200
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}كلُّكم استلمتم مسودّة طبع مُتقدّمة

119
00:04:58,234 --> 00:05:01,236
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}"،من كتابنا "استجابة الإنسان الجنسية

120
00:05:01,271 --> 00:05:04,139
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.ليُنشر رسميّاً مطلع العام المقبل

121
00:05:04,174 --> 00:05:07,342
{\fnAdvertisingBold}	،آه، سنفترض أيضاً أنّكم قرأتُم المادّة{\an4}

122
00:05:07,377 --> 00:05:09,778
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.نظراً لتواجدكم معنا هنا اليوم

123
00:05:09,813 --> 00:05:12,881
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}ولكن بدلاً من أنْ أتحدث إليكم أنا أو دكتور

124
00:05:12,916 --> 00:05:14,950
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}،ماسترز عن عملنا

125
00:05:14,984 --> 00:05:18,020
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}نعتقد أنّه قد يكون أكثر تثقيفاً

126
00:05:18,054 --> 00:05:19,955
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}،أنْ نجري نِقاشاً صادقاً

127
00:05:19,989 --> 00:05:23,425
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}ابتداءً من الأسئلة التي قد تُودّون طرحها

128
00:05:23,460 --> 00:05:28,330
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}...لذا، يبدو أنّ سؤالنا الوحيد هو

129
00:05:28,364 --> 00:05:30,332
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}هل لديكم أي أسئلة؟

130
00:05:30,366 --> 00:05:33,435
{\fnAdvertisingBold}	هذا النوع البُقعي الحطاطي
من الطفح الحمامي"

131
00:05:33,470 --> 00:05:35,404
{\fnAdvertisingBold}	."يظهر أوّلاً على الشرسوف

132
00:05:35,438 --> 00:05:37,172
{\fnAdvertisingBold}	لماذا لم تكتُبا هذا الكتاب بالإنجليزية؟

133
00:05:37,207 --> 00:05:38,640
{\fnAdvertisingBold}	،سيّد باكلاند

134
00:05:38,675 --> 00:05:41,343
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}لقد عملت والدكتور ماسترز
،في هذا المجال لسنوات عديدة

135
00:05:41,377 --> 00:05:43,245
{\fnAdvertisingBold}	ونحن نعي جيّداً

136
00:05:43,279 --> 00:05:46,548
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.التأثير العاطفي الذي يمكن أنْ يثيره العمل

137
00:05:46,583 --> 00:05:48,717
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}بمعنى، مُناقشة حوارية صريحة

138
00:05:48,751 --> 00:05:52,688
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}،عن الجنس، آه، الأفعال الجنسية
،وحتى الأعضاء الجنسية

139
00:05:52,722 --> 00:05:54,256
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}يمكن أنْ تُهيّج بعض الناس

140
00:05:54,290 --> 00:05:56,959
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.مما يقود إلى اتهامات بالفُحش أو الإباحية

141
00:05:56,993 --> 00:05:58,827
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}ولذا إذا كان الكتاب يبدو مُتبلّد الحس

142
00:05:58,862 --> 00:06:01,063
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}،وموجّه نحو المجتمع الطبّي

143
00:06:01,097 --> 00:06:02,598
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.فلقد جُعل كذلك عن قصد

144
00:06:02,632 --> 00:06:03,699
{\fnAdvertisingBold}	اعتقدت أنّه من المفترض أنْ تكون هذه

145
00:06:03,733 --> 00:06:04,833
{\fnAdvertisingBold}	.مناقشة صادقة

146
00:06:04,868 --> 00:06:06,768
{\fnAdvertisingBold}	لا أصدق أنّكما كتبتُما هذا الكتاب

147
00:06:06,803 --> 00:06:08,103
{\fnAdvertisingBold}	.للمجتمع الطبّي

148
00:06:08,137 --> 00:06:09,338
{\fnAdvertisingBold}	أجد أنّه من الغريب

149
00:06:09,372 --> 00:06:10,639
{\fnAdvertisingBold}	لكاتب من المجلة الطبّية الأميركية

150
00:06:10,673 --> 00:06:11,707
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}يمكن أنْ يأخذ مشكلة مع نص

151
00:06:11,741 --> 00:06:13,141
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.صيغ للأطبّاء المُمارسين

152
00:06:13,176 --> 00:06:14,910
{\fnAdvertisingBold}	.أعتقد أنّ هذا بمثابة حصان طروادة

153
00:06:14,944 --> 00:06:16,845
{\fnAdvertisingBold}	.أعتقد أنّ لديكما خطط أكبر لهذا العمل

154
00:06:16,880 --> 00:06:19,081
{\fnAdvertisingBold}	أعتقد أنكما أصدرتما هذه المادة

155
00:06:19,115 --> 00:06:22,651
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.للإلتفاف على ما يُسمّى بالثورة الجنسية

156
00:06:22,685 --> 00:06:26,588
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}دراسة استغرقت 12 عاماً
.ليست إلتفافا يا سيّد باكلاند

157
00:06:26,623 --> 00:06:28,924
{\fnAdvertisingBold}	لقد بنينا على العمل الاجتماعي

158
00:06:28,958 --> 00:06:30,592
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}...لألفريد كينزي... هذا صحيح

159
00:06:30,627 --> 00:06:32,694
{\fnAdvertisingBold}	.ولكن، آه، إنّ عملنا يفوقه بكثير

160
00:06:32,729 --> 00:06:34,062
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}ما تعنيه السيّدة جونسون

161
00:06:34,097 --> 00:06:36,164
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.إنّ عملنا يستند على الأدلة التجريبية

162
00:06:36,199 --> 00:06:38,500
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}. في الواقع، دراستنا غير مسبوقة

163
00:06:38,535 --> 00:06:39,968
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.كما ترون من خلال البيانات التي أمامكم

164
00:06:40,003 --> 00:06:42,604
{\fnAdvertisingBold}	لذلك، فإنّ فكرة أنّنا وقّتنا هذا الإصدار

165
00:06:42,639 --> 00:06:44,506
{\fnAdvertisingBold}	للاستفادة من الثورة الجنسية

166
00:06:44,541 --> 00:06:45,974
{\fnAdvertisingBold}	...كنوع من الحيل

167
00:06:46,009 --> 00:06:49,745
{\fnAdvertisingBold}	الثورة الجنسية <I> نحن </i> سيّد باكلاند

168
00:06:52,871 --> 00:06:57,665
{\fnAdvertisingBold}	قبل أربعة أشهر

169
00:07:06,095 --> 00:07:07,563
{\fnAdvertisingBold}	...إذا كانت هذه نكتة بالنسبة لك

170
00:07:07,597 --> 00:07:09,364
{\fnAdvertisingBold}	.لقد شعرت بالدغدغة فجأة

171
00:07:09,399 --> 00:07:11,733
{\fnAdvertisingBold}	.حبيبي، أنا آسفة

172
00:07:11,768 --> 00:07:13,802
{\fnAdvertisingBold}	.حاول مرّة أخرى -
لأتعرّض للسخرية؟ -

173
00:07:13,836 --> 00:07:15,137
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها مداعبة جنسية

174
00:07:15,171 --> 00:07:17,739
{\fnAdvertisingBold}	.وأنا بصراحة، لا أسخر

175
00:07:17,774 --> 00:07:20,175
{\fnAdvertisingBold}	...يُمكنك فرك

176
00:07:20,209 --> 00:07:22,010
{\fnAdvertisingBold}	.لا أعرف

177
00:07:22,045 --> 00:07:23,245
{\fnAdvertisingBold}	فرك مؤخّرتي؟

178
00:07:23,279 --> 00:07:25,347
{\fnAdvertisingBold}	فرك مؤخّرة؟

179
00:07:25,381 --> 00:07:27,849
{\fnAdvertisingBold}	...سيرجيو، هو الذي يقوم بالتغيير

180
00:07:27,884 --> 00:07:29,351
{\fnAdvertisingBold}	،أحياناً يحتك بمؤخرتي

181
00:07:29,385 --> 00:07:30,986
{\fnAdvertisingBold}	...ويمكن أنْ يُشعرني بشيء من

182
00:07:31,020 --> 00:07:32,487
{\fnAdvertisingBold}	يُشعرك بماذا؟ -
... بالإثارة -

183
00:07:32,522 --> 00:07:33,522
{\fnAdvertisingBold}	ذلك الشخص الغريب؟

184
00:07:33,556 --> 00:07:35,157
{\fnAdvertisingBold}	يفرك مؤخّرتك، وتشعرين...؟

185
00:07:35,191 --> 00:07:36,992
{\fnAdvertisingBold}	.إنّه بريء تماماً

186
00:07:37,026 --> 00:07:38,961
{\fnAdvertisingBold}	.وأنا أتّخذه كمثال فقط

187
00:07:38,995 --> 00:07:40,195
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، إذن فهو ليس بالشخص الغريب

188
00:07:40,229 --> 00:07:41,363
{\fnAdvertisingBold}	.هناك فرصة ضائعة

189
00:07:41,397 --> 00:07:42,731
{\fnAdvertisingBold}	.إنّك تغيّر الموضوع

190
00:07:42,765 --> 00:07:45,400
{\fnAdvertisingBold}	لأنّكِ تجبُرينني على مُلاطفتك

191
00:07:45,435 --> 00:07:46,902
{\fnAdvertisingBold}	.كفأر في مُختبر يا ليندا

192
00:07:48,137 --> 00:07:50,005
{\fnAdvertisingBold}	.إنّني لا أعرف حتى لماذا نفعل هذا

193
00:07:50,039 --> 00:07:53,475
{\fnAdvertisingBold}	.إنّنا نحاول إنقاذ زواجنا

194
00:07:55,378 --> 00:07:57,145
{\fnAdvertisingBold}	،حسناً، سيّد وسيّدة اينهورن

195
00:07:57,180 --> 00:07:58,780
{\fnAdvertisingBold}	.هذا يبدو وكأنّه مكان جيّد للتوقّف

196
00:07:58,815 --> 00:08:01,883
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.الآن، لا تقنط

197
00:08:01,918 --> 00:08:04,686
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}،إذا كانت لديك أية مخاوف حول العملية

198
00:08:04,721 --> 00:08:07,022
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}يُمكننا مناقشتها في الطابق العلوي
.بعد أنْ ترتدي ملابسك

199
00:08:08,625 --> 00:08:11,927
{\fnAdvertisingBold}	...حسناً، فول مُحمّص، بيض، قهوة، أممم

200
00:08:11,961 --> 00:08:14,062
{\fnAdvertisingBold}	أوه، لقد استمتعت بعصيدة الشوفان مُؤخّراً

201
00:08:17,300 --> 00:08:19,768
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.إنّها نهاية أسبوع واحدة مرّة في العام

202
00:08:19,802 --> 00:08:22,004
{\fnAdvertisingBold}	.لقد وافقت على منزل البحيرة

203
00:08:22,038 --> 00:08:26,441
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}...أنا مُتأكد من أنّ البحيرة ستكون

204
00:08:26,476 --> 00:08:28,076
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.مشجّعة جدّاً للاسترخاء

205
00:08:29,612 --> 00:08:31,480
{\fnAdvertisingBold}	تعلمين أنّكِ ستتابعين مع عائلة اينهورنز

206
00:08:31,514 --> 00:08:32,881
{\fnAdvertisingBold}	...في الجلسة المُقبلة

207
00:08:32,915 --> 00:08:34,750
{\fnAdvertisingBold}	.من البداية مجدّداً

208
00:08:34,784 --> 00:08:36,084
{\fnAdvertisingBold}	.إذا عادا

209
00:08:36,119 --> 00:08:38,186
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، سيعودان

210
00:08:38,221 --> 00:08:41,423
{\fnAdvertisingBold}	.يُمكنك معرفة ذلك من التعبير على وجه الزوجة

211
00:08:41,457 --> 00:08:43,892
{\fnAdvertisingBold}	يا إلهي، أهناك أي شيء أكثر ترويعاً من هذا؟

212
00:08:46,364 --> 00:08:49,971
{\fnAdvertisingBold}	مؤسّسة أبحاث بيولوجيا التكاثُر {\an6}

213
00:09:02,412 --> 00:09:05,113
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.يُمكنك إطلاق قذيفة مدفع من هنا

214
00:09:05,148 --> 00:09:06,615
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}.ماذا؟ أوه

215
00:09:06,649 --> 00:09:08,884
{\fnAdvertisingBold}	.يُمكنك للذهاب

216
00:09:08,918 --> 00:09:11,319
{\fnAdvertisingBold}	،أعلم ذلك... ما دام ليستر غادر

217
00:09:11,354 --> 00:09:13,455
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}،وتعرف كيف أنّه يتجنب المنزل الآن

218
00:09:13,489 --> 00:09:16,391
{\fnAdvertisingBold}	{\an4}مع صراخ الأولاد
.وكاليجولا بشعره المجعد

219
00:09:16,426 --> 00:09:18,260
{\fnAdvertisingBold}	.لقب زوجته، ليس لقبي

220
00:09:18,294 --> 00:09:19,661
{\fnAdvertisingBold}	...على كل حال، لديك خزان كامل

221
00:09:19,696 --> 00:09:22,931
{\fnAdvertisingBold}	سيوصلك إلى البحيرة دون
.إعادة التزود بالوقود

222
00:09:22,965 --> 00:09:24,499
{\fnAdvertisingBold}	.شكراً لاهتمامكِ بهذا الأمر يا بيتي"

223
00:09:24,534 --> 00:09:26,668
{\fnAdvertisingBold}	في الواقع، شكراً لكِ
.على كل شيء قدّمتيه

224
00:09:26,703 --> 00:09:28,437
{\fnAdvertisingBold}	بصراحة، لولاكِ

225
00:09:28,471 --> 00:09:30,672
{\fnAdvertisingBold}	."لكانت هذه العملية برمّتها في المرحاض

226
00:09:30,707 --> 00:09:32,407
{\fnAdvertisingBold}	."أقول "شكراً لكِ

227
00:09:32,442 --> 00:09:35,410
{\fnAdvertisingBold}	.شكراً يا بيتي

228
00:09:35,445 --> 00:09:39,448
{\fnAdvertisingBold}	وهذا جاء

229
00:09:39,482 --> 00:09:43,385
{\fnAdvertisingBold}	.من شركة ليتل براون

230
00:09:43,419 --> 00:09:46,354
{\fnAdvertisingBold}	.قدّموا قلماً أحمراً مجاناً

231
00:10:07,210 --> 00:10:11,213
{\fnAdvertisingBold}	إذن، إذا أخذنا 6 أسابيع
،لتصحيح ألواح الطباعة

232
00:10:11,247 --> 00:10:12,614
{\fnAdvertisingBold}	ستكون خطّة ليتل براون

233
00:10:12,648 --> 00:10:14,783
{\fnAdvertisingBold}	هي إرسال النسخ المُصحّحة

234
00:10:14,817 --> 00:10:17,819
{\fnAdvertisingBold}	إلى عدد محدود من الصحفيين المُختارين

235
00:10:17,854 --> 00:10:20,622
{\fnAdvertisingBold}	.ثم نعقد مُؤتمراً صحفياً خاصاً نوعاً ما

236
00:10:20,656 --> 00:10:22,891
{\fnAdvertisingBold}	سنسمح للناشرين بأنْ يقرّروا

237
00:10:22,925 --> 00:10:24,025
{\fnAdvertisingBold}	.كيف يُمكننا إصدار هذا الكتاب

238
00:10:24,060 --> 00:10:25,093
{\fnAdvertisingBold}	ولماذا ذلك؟

239
00:10:25,128 --> 00:10:26,394
{\fnAdvertisingBold}	ألأنهم يعرفون ما يفعلونه؟

240
00:10:26,429 --> 00:10:28,730
{\fnAdvertisingBold}	،لا. لأنّه بمُجرّد إرساله للنقّاد

241
00:10:28,765 --> 00:10:29,831
{\fnAdvertisingBold}	.سنفقد السيطرة

242
00:10:29,866 --> 00:10:31,666
{\fnAdvertisingBold}	.انظري ماذا حدث لداروين

243
00:10:31,701 --> 00:10:33,869
{\fnAdvertisingBold}	.حقّق شُهرة عالمية

244
00:10:33,903 --> 00:10:36,505
{\fnAdvertisingBold}	،انتظر 20 عاماً لنشر أهم عمل في حياته

245
00:10:36,539 --> 00:10:38,306
{\fnAdvertisingBold}	،كل التفاصيل رُوجعت وأُعيد مُراجعتها

246
00:10:38,341 --> 00:10:40,408
{\fnAdvertisingBold}	فقط ليوم الكاردينال مانينغ للإعلان عن

247
00:10:40,443 --> 00:10:42,644
{\fnAdvertisingBold}	.""فلسفة بهيمية دون وجود إله

248
00:10:42,678 --> 00:10:43,945
{\fnAdvertisingBold}	حتى أنّ أصدقائه قالوا

249
00:10:43,980 --> 00:10:45,380
{\fnAdvertisingBold}	.إنّه كان أخطر رجل في بريطانيا

250
00:10:45,414 --> 00:10:48,650
{\fnAdvertisingBold}	.صدّقني، إنّني أدرك المخاطر هنا

251
00:10:48,684 --> 00:10:52,020
{\fnAdvertisingBold}	داروين نفد بجلده بسهولة
.مقارنة بما سيفعله بي النقّاد

252
00:10:52,054 --> 00:10:53,555
{\fnAdvertisingBold}	.كوني حذرة

253
00:10:55,024 --> 00:10:56,658
{\fnAdvertisingBold}	.لا أريد... للصفحات أنْ تنثني

254
00:11:06,903 --> 00:11:10,539
{\fnAdvertisingBold}	.قليل من القواعد والأنظمة لن تقتل أحداً

255
00:11:10,573 --> 00:11:13,508
{\fnAdvertisingBold}	أتعرف ما الذي أحتاج إليه؟

256
00:11:13,543 --> 00:11:15,477
{\fnAdvertisingBold}	أحتاج لأربعة أشهر إجازة

257
00:11:15,511 --> 00:11:18,380
{\fnAdvertisingBold}	.أربعة أشهر الآن حتى أتمكن من إنهاء دراستي

258
00:11:18,414 --> 00:11:20,515
{\fnAdvertisingBold}	.فكرة جيّدة

259
00:11:20,550 --> 00:11:23,518
{\fnAdvertisingBold}	،مثل اقتحام شاطئ أوماها

260
00:11:23,553 --> 00:11:26,822
{\fnAdvertisingBold}	فقط للتوقّف على الرمال
.لدراسة المطبخ الفرنسي

261
00:11:26,856 --> 00:11:28,123
{\fnAdvertisingBold}	.إنّني أعني ذلك

262
00:11:28,157 --> 00:11:30,725
{\fnAdvertisingBold}	.أنت ممتاز في تصحيح الطباعة، أنا سيئة في ذلك

263
00:11:30,760 --> 00:11:32,694
{\fnAdvertisingBold}	ويُمكنني الحصول على شهادتي في أربع أشهر

264
00:11:32,728 --> 00:11:33,995
{\fnAdvertisingBold}	.ثلاثة إذا بذلت أقصى جهدي حقاً

265
00:11:34,030 --> 00:11:35,864
{\fnAdvertisingBold}	وقبل أنْ تقول كلمة واحدة دعني أشير إلى

266
00:11:35,898 --> 00:11:38,033
{\fnAdvertisingBold}	،أنّه في كل مرّة أتطرّق للعودة إلى الدراسة

267
00:11:38,067 --> 00:11:40,135
{\fnAdvertisingBold}	.تأتي بسبب تبرّر به لماذا هو مستحيل

268
00:11:40,169 --> 00:11:42,237
{\fnAdvertisingBold}	.هذا موقف بالكاد يبدو عادل يا فرجينيا

269
00:11:42,271 --> 00:11:44,539
{\fnAdvertisingBold}	.إنّك تفعل ذلك يا بيل

270
00:11:44,574 --> 00:11:48,710
{\fnAdvertisingBold}	.تضع عقبة ما أو شكل غير ملحوظ من الإحباط

271
00:11:48,744 --> 00:11:50,078
{\fnAdvertisingBold}	ومع ذلك، لم تكملي دراستك

272
00:11:50,112 --> 00:11:55,016
{\fnAdvertisingBold}	.لطالما كان قرارك أنتِ... في نهاية المطاف

273
00:11:55,051 --> 00:11:57,552
{\fnAdvertisingBold}	حسناً، أليس كذلك؟

274
00:11:57,587 --> 00:11:58,720
{\fnAdvertisingBold}	،حسناً، حسناً

275
00:11:58,754 --> 00:12:02,157
{\fnAdvertisingBold}	...ربّما كنت كذلك في الماضي

276
00:12:02,191 --> 00:12:03,525
{\fnAdvertisingBold}	.أقل تشجيعاً

277
00:12:04,827 --> 00:12:06,761
{\fnAdvertisingBold}	،أو... مُثبّط، أفترض

278
00:12:06,796 --> 00:12:08,129
{\fnAdvertisingBold}	.في بعض الحالات

279
00:12:08,164 --> 00:12:10,765
{\fnAdvertisingBold}	.ولكن، اسمعي، ليس هذا ما أقوم به الآن

280
00:12:10,800 --> 00:12:13,768
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، ستسامحني إذا كنت شكّاكة قليلاً

281
00:12:13,803 --> 00:12:15,670
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، جيّد

282
00:12:15,705 --> 00:12:17,038
{\fnAdvertisingBold}	.لقد وصلنا إلى هنا بمفردنا

283
00:12:18,774 --> 00:12:20,642
{\fnAdvertisingBold}	كيف كانت الرحلة؟

284
00:12:20,676 --> 00:12:21,943
{\fnAdvertisingBold}	.لا بأس

285
00:12:21,978 --> 00:12:23,745
{\fnAdvertisingBold}	.هلا

286
00:12:23,779 --> 00:12:25,347
{\fnAdvertisingBold}	.دعيني أحمل ذلك عنك

287
00:12:28,918 --> 00:12:30,051
{\fnAdvertisingBold}	.مرحباً يا جيني -
.مرحباً -

288
00:12:30,086 --> 00:12:31,186
{\fnAdvertisingBold}	.مرحباً يا جوني

289
00:12:31,220 --> 00:12:32,587
{\fnAdvertisingBold}	ضعي البقالة في المطبخ

290
00:12:32,622 --> 00:12:33,989
{\fnAdvertisingBold}	جوني، هلا راقبت أخوك

291
00:12:34,023 --> 00:12:35,090
{\fnAdvertisingBold}	حتى لا يهيم على وجهه في الخارج؟

292
00:12:35,124 --> 00:12:36,191
{\fnAdvertisingBold}	.مرحباً

293
00:12:37,360 --> 00:12:38,927
{\fnAdvertisingBold}	.بيل، هذه الحقيبة مكبوسة

294
00:12:38,961 --> 00:12:40,262
{\fnAdvertisingBold}	.لا استطيع فتحها

295
00:12:40,296 --> 00:12:42,230
{\fnAdvertisingBold}	أين تيسا؟ جاءت معكِ، أليس كذلك؟

296
00:12:42,265 --> 00:12:43,765
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها في الأسفل عند الرصيف

297
00:12:43,799 --> 00:12:46,668
{\fnAdvertisingBold}	.بيل، لقد كسرت المفتاح الصغير داخل القفل

298
00:12:48,004 --> 00:12:50,772
{\fnAdvertisingBold}	وهنري لم يحضر أبداً؟

299
00:12:50,806 --> 00:12:52,173
{\fnAdvertisingBold}	.يبدو أنّ هنري سيأتي في وقت لاحق

300
00:12:52,208 --> 00:12:53,909
{\fnAdvertisingBold}	ماذا تفعل؟

301
00:12:54,977 --> 00:12:55,966
{\fnAdvertisingBold}	...أنا آسف. لم أقصد أنْ

302
00:12:55,967 --> 00:12:59,627
{\fnAdvertisingBold}	أترون هذا الصندوق؟ لا
.أحد يلمس هذا الصندوق

303
00:12:59,662 --> 00:13:02,065
{\fnAdvertisingBold}	.لا أحد يفكّر بلمس هذا الصندوق

304
00:13:02,100 --> 00:13:04,486
{\fnAdvertisingBold}	.هذا كل ما أطلبه في عطلة نهاية هذا الأسبوع

305
00:13:05,020 --> 00:13:07,555
{\fnAdvertisingBold}	ماذا يُوجد في هذا الصندوق الغامض؟

306
00:13:07,589 --> 00:13:09,424
{\fnAdvertisingBold}	.أخيراً وصلت ألواح الطباعة

307
00:13:09,458 --> 00:13:11,058
{\fnAdvertisingBold}	...وكنتُ قد طلبت من بيل

308
00:13:11,093 --> 00:13:13,060
{\fnAdvertisingBold}	.دعينا لا نقحم ليبي في هذا

309
00:13:13,095 --> 00:13:15,897
{\fnAdvertisingBold}	.حمل لمدّة 12 عاماً، وأخيراً وُلد الكتاب

310
00:13:17,132 --> 00:13:18,332
{\fnAdvertisingBold}	.بالتأكيد يُمكنني لمسه

311
00:13:18,367 --> 00:13:19,901
{\fnAdvertisingBold}	...ليب، إيّاك أنْ تعتقدي أنّ من الخطأ

312
00:13:19,935 --> 00:13:20,935
{\fnAdvertisingBold}	.أتركي الكلب

313
00:13:20,969 --> 00:13:22,136
{\fnAdvertisingBold}	...بالنسبة لي إنّ مواجهة

314
00:13:22,171 --> 00:13:23,471
{\fnAdvertisingBold}	غرفة تغصُّ بالصحفيين

315
00:13:23,505 --> 00:13:24,906
{\fnAdvertisingBold}	مع سنتين فقط دراسة في كلية دروري؟

316
00:13:24,940 --> 00:13:26,073
{\fnAdvertisingBold}	ذلك يبدو

317
00:13:26,108 --> 00:13:27,275
{\fnAdvertisingBold}	.ذلك يبدو خطأ

318
00:13:27,309 --> 00:13:29,076
{\fnAdvertisingBold}	.جيني، من فضلِك أتركي الكلب وشأنه

319
00:13:29,111 --> 00:13:30,945
{\fnAdvertisingBold}	.ليس الموضوع، صح أم خطأ

320
00:13:30,979 --> 00:13:32,947
{\fnAdvertisingBold}	.إلى جانب، إنّني أرفض فكرة المؤتمر الصحفي

321
00:13:32,981 --> 00:13:34,682
{\fnAdvertisingBold}	.لا يُمكنك التنبّؤ بمؤتمر صحفي

322
00:13:34,716 --> 00:13:36,017
{\fnAdvertisingBold}	.لا يُمكنك التحكم به. إنّها فكرة سيئة

323
00:13:36,051 --> 00:13:37,418
{\fnAdvertisingBold}	.يجب أنْ نخبرهم إنّنا لا نرغب فيه

324
00:13:37,453 --> 00:13:39,487
{\fnAdvertisingBold}	،نعم، ولكن عندما يصدر الكتاب

325
00:13:39,521 --> 00:13:41,289
{\fnAdvertisingBold}	،سأكون مُستهدفة أمام الصحافة

326
00:13:41,323 --> 00:13:42,690
{\fnAdvertisingBold}	.أمام كل قرّائنا

327
00:13:42,724 --> 00:13:44,826
{\fnAdvertisingBold}	.العمل يتحدّث عن نفسه

328
00:13:44,860 --> 00:13:47,361
{\fnAdvertisingBold}	.آه، لا، لا، أنا لست مُثبّط يا فرجينيا

329
00:13:47,396 --> 00:13:49,564
{\fnAdvertisingBold}	.أنا أقول فقط انتظري حتى يتم النشر

330
00:13:49,598 --> 00:13:51,833
{\fnAdvertisingBold}	…وإلّا، ستبدين وكأنّكِ تستميتين

331
00:13:51,867 --> 00:13:54,068
{\fnAdvertisingBold}	وكأنّكِ تحاولين الحصول على درجة
.علمية أُنجزت في اللحظة الأخيرة

332
00:13:54,102 --> 00:13:55,536
{\fnAdvertisingBold}	!أتركيه لوحده

333
00:13:55,571 --> 00:13:56,871
{\fnAdvertisingBold}	هاوي، أهذا رخام الذي في فمك؟

334
00:13:56,905 --> 00:13:58,372
{\fnAdvertisingBold}	أُنجزت في اللحظة الأخيرة؟

335
00:13:58,407 --> 00:13:59,674
{\fnAdvertisingBold}	.بيل، هذا في غاية الظلم

336
00:13:59,708 --> 00:14:01,976
{\fnAdvertisingBold}	.تعلم أنّني قد كنت أحاول القيام بذلك لسنوات

337
00:14:02,010 --> 00:14:04,445
{\fnAdvertisingBold}	أنا أحاول فقط أنْ أشير إلى كيف سيبدو الأمر

338
00:14:04,480 --> 00:14:05,680
{\fnAdvertisingBold}	وأيضاً تذكيرك

339
00:14:05,714 --> 00:14:08,182
{\fnAdvertisingBold}	.إنّ إصدار كتاب يتطلب استثمار كل جهد

340
00:14:08,217 --> 00:14:11,018
{\fnAdvertisingBold}	،نعم، ولكن إذا انتظرت حتى بعد النشر

341
00:14:11,053 --> 00:14:12,119
{\fnAdvertisingBold}	.سيكون الأوان قد فات

342
00:14:12,154 --> 00:14:13,855
{\fnAdvertisingBold}	بيل، من فضلك هلا انتزعت الرخام

343
00:14:13,889 --> 00:14:15,122
{\fnAdvertisingBold}	من فم هاوي؟

344
00:14:15,157 --> 00:14:16,457
{\fnAdvertisingBold}	إنّني لا أُؤلمك يا سكوتر

345
00:14:16,492 --> 00:14:19,527
{\fnAdvertisingBold}	!آه! لا... إنّه يعضُّني

346
00:14:20,829 --> 00:14:22,930
{\fnAdvertisingBold}	.هاوي، لا تعض. تعلم ذلك

347
00:14:22,965 --> 00:14:25,666
{\fnAdvertisingBold}	!جميع الأولاد إلى الخارج الآن

348
00:14:25,701 --> 00:14:27,468
{\fnAdvertisingBold}	.هيا يا هاوي -
.تعال هنا يا ولد -

349
00:14:31,874 --> 00:14:33,374
{\fnAdvertisingBold}	دعونا فقط نتذكّر

350
00:14:33,408 --> 00:14:35,743
{\fnAdvertisingBold}	هذه إحدى عطلات نهاية الأسبوع القليلة
،التي نجتمع فيها معاً كأسرة واحدة

351
00:14:35,777 --> 00:14:37,478
{\fnAdvertisingBold}	وحقاً لا أريد إفسادها بالمجادلة

352
00:14:37,513 --> 00:14:39,113
{\fnAdvertisingBold}	.والأحداث غير السارة

353
00:14:39,147 --> 00:14:40,848
{\fnAdvertisingBold}	.نعم. أنتِ على حق يا ليب

354
00:14:40,883 --> 00:14:42,550
{\fnAdvertisingBold}	.أنا وبيل سنعالج هذا لاحقاً

355
00:14:42,584 --> 00:14:44,385
{\fnAdvertisingBold}	وخلال ذلك، لدينا أنا وفرجينيا

356
00:14:44,419 --> 00:14:46,387
{\fnAdvertisingBold}	.قدرٌ كبيرٌ من العمل يتعيّن القيام به

357
00:14:46,421 --> 00:14:48,256
{\fnAdvertisingBold}	.لديّ طلب آخر

358
00:14:48,290 --> 00:14:49,991
{\fnAdvertisingBold}	ممن؟ -
.منك -

359
00:14:50,025 --> 00:14:54,428
{\fnAdvertisingBold}	...أريدك أنْ تتحدّث إلى تيسا عن الجنس

360
00:14:54,463 --> 00:14:57,098
{\fnAdvertisingBold}	،حول مخاطر الحمل غير المُخطّط له

361
00:14:57,132 --> 00:14:59,534
{\fnAdvertisingBold}	حول الرغبة الجنسية لدى
،الفتيان في سن المراهقة

362
00:14:59,568 --> 00:15:03,237
{\fnAdvertisingBold}	...إنّك ذكر تتميّز بالتماسك ولديك سلطة قوية

363
00:15:03,272 --> 00:15:06,073
{\fnAdvertisingBold}	.لتضع كل مخاوف الدنيا في عقلها

364
00:15:07,108 --> 00:15:09,809
{\fnAdvertisingBold}	.هذا أمر.... سخيف

365
00:15:09,844 --> 00:15:12,245
{\fnAdvertisingBold}	.الإجابة هي لا

366
00:15:12,246 --> 00:15:14,079
{\fnAdvertisingBold}	.بيل، لن تسمع أي كلمة سأقولها لها

367
00:15:14,080 --> 00:15:15,580
{\fnAdvertisingBold}	...هل تعتقد أنّني لم أحاول

368
00:15:15,614 --> 00:15:18,083
{\fnAdvertisingBold}	أعتقد، هل جورج دون
مستوى هذه المهمة؟

369
00:15:18,117 --> 00:15:19,284
{\fnAdvertisingBold}	جورج؟

370
00:15:19,318 --> 00:15:21,820
{\fnAdvertisingBold}	لا، جورج يمارس الجنس
مع فتاة عمرها 18 عاماً

371
00:15:21,854 --> 00:15:24,689
{\fnAdvertisingBold}	،ليرمّم قلبه المُنفطر بعد تطليقه أودري

372
00:15:24,724 --> 00:15:25,924
{\fnAdvertisingBold}	لذلك بالكاد يقدر على تقديم

373
00:15:25,958 --> 00:15:28,159
{\fnAdvertisingBold}	مشورة سليمة عن ممارسة
.الجنس بمسئولية

374
00:15:28,494 --> 00:15:30,094
{\fnAdvertisingBold}	وأنا أيضاً الثاني الأقل احتمالاً.

375
00:15:30,129 --> 00:15:32,096
{\fnAdvertisingBold}	.لطالما كانت تيسا مُولعة بك دائماً يا بيل

376
00:15:32,131 --> 00:15:34,298
{\fnAdvertisingBold}	!لن أتحدّث إلى تيسا

377
00:15:34,333 --> 00:15:35,867
{\fnAdvertisingBold}	.فرجينيا، أنتِ أمّها

378
00:15:35,901 --> 00:15:37,869
{\fnAdvertisingBold}	.لقد كتبتِ كتاب عن الجنس

379
00:15:37,903 --> 00:15:39,737
{\fnAdvertisingBold}	.ليبي، أنتِ تُعتبرين خالتها

380
00:15:39,772 --> 00:15:41,973
{\fnAdvertisingBold}	.الفتاة تتبعك أينما ذهبتِ كالجرو

381
00:15:42,007 --> 00:15:43,808
{\fnAdvertisingBold}	،أنا متأكد أنّ الأمر بينكما أنتما

382
00:15:43,842 --> 00:15:46,277
{\fnAdvertisingBold}	يُمكنكما معرفة كيفية التحدّث
.لفتاة عمرها 15 عاماً عن الجنس

383
00:15:46,311 --> 00:15:47,845
{\fnAdvertisingBold}	...ولكن ما سأقوم به هو هذا

384
00:15:47,880 --> 00:15:50,281
{\fnAdvertisingBold}	سأطلب أنْ أحظى بالسلام والهدوء
،أثناء عطلة نهاية هذا الأسبوع

385
00:15:50,315 --> 00:15:52,116
{\fnAdvertisingBold}	.لا إزعاج، لا صرف للإنتباه

386
00:15:52,151 --> 00:15:55,420
{\fnAdvertisingBold}	سآخذ الغرفة الأمامية نفسها
التي أخذتها العام الماضي

387
00:15:55,454 --> 00:15:57,789
{\fnAdvertisingBold}	من أجل أنْ أحظى بشيء من
العزلة والتي أنا بحاجة إليها الآن

388
00:15:57,823 --> 00:15:59,824
{\fnAdvertisingBold}	للقيام بهذا العمل الإضافي

389
00:15:59,858 --> 00:16:03,428
{\fnAdvertisingBold}	.لأنّ فرجينيا قالت أنّها ستعود الآن إلى الدراسة

390
00:16:03,462 --> 00:16:04,929
{\fnAdvertisingBold}	.تيسا أخذت الغرفة الأمامية هذا العام

391
00:16:04,963 --> 00:16:09,033
{\fnAdvertisingBold}	.يُمكنها أنْ تنتقل منها

392
00:16:10,936 --> 00:16:12,970
{\fnAdvertisingBold}	.سأنتهي من توضيب البقالة

393
00:16:13,005 --> 00:16:15,139
{\fnAdvertisingBold}	.سأفتح الجُزء الخلفي

394
00:16:52,511 --> 00:16:55,246
{\fnAdvertisingBold}	هنري؟

395
00:17:09,595 --> 00:17:11,562
{\fnAdvertisingBold}	!مرحباً؟

396
00:17:13,999 --> 00:17:16,734
{\fnAdvertisingBold}	!نحن هنا! مرحباً

397
00:17:19,304 --> 00:17:20,972
{\fnAdvertisingBold}	مرحباً؟

398
00:17:26,545 --> 00:17:28,479
{\fnAdvertisingBold}	.هلا

399
00:17:28,514 --> 00:17:30,615
{\fnAdvertisingBold}	متى وصلتي يا أمّي؟

400
00:17:30,649 --> 00:17:33,084
{\fnAdvertisingBold}	.آه، توّاً

401
00:17:33,118 --> 00:17:34,318
{\fnAdvertisingBold}	وأنت؟

402
00:17:34,353 --> 00:17:36,587
{\fnAdvertisingBold}	.كما تعلمين، في وقت سابق

403
00:17:36,622 --> 00:17:38,422
{\fnAdvertisingBold}	.أود أنْ أحصل على قسط من النوم فحسب

404
00:17:39,858 --> 00:17:41,259
{\fnAdvertisingBold}	حقاً؟

405
00:17:44,129 --> 00:17:46,397
{\fnAdvertisingBold}	تستخدمان عبارة التوتر الجنسي

406
00:17:46,431 --> 00:17:48,132
{\fnAdvertisingBold}	.في كتابكما في كثير من الأحيان

407
00:17:48,167 --> 00:17:49,801
{\fnAdvertisingBold}	.وأعتقد أنّني أعرف ماذا تعنيان بذلك

408
00:17:49,835 --> 00:17:51,002
{\fnAdvertisingBold}	في الواقع، لديّ

409
00:17:51,036 --> 00:17:52,970
{\fnAdvertisingBold}	،قاموس تابر الطبّي هنا

410
00:17:53,005 --> 00:17:55,907
{\fnAdvertisingBold}	."ولم يعترفوا بمصطلح "التوتر الجنسي

411
00:17:55,941 --> 00:17:58,075
{\fnAdvertisingBold}	إنّه السمو الفسيولوجي

412
00:17:58,110 --> 00:18:00,378
{\fnAdvertisingBold}	،للارتباط الجنسي يا سيّد كيلر

413
00:18:00,412 --> 00:18:01,712
{\fnAdvertisingBold}	عادة ما يُعبّر عنه

414
00:18:01,747 --> 00:18:04,048
{\fnAdvertisingBold}	بزيادة تدفق الدم إلى الأعضاء
.التناسلية، الشد العضلي

415
00:18:04,082 --> 00:18:05,483
{\fnAdvertisingBold}	فكّر في الأمر

416
00:18:05,517 --> 00:18:08,953
{\fnAdvertisingBold}	.كعمل الجسم عند الاستجابة للرغبة الجنسية

417
00:18:08,987 --> 00:18:12,089
{\fnAdvertisingBold}	ولن تجده في قاموس تابر

418
00:18:12,124 --> 00:18:13,758
{\fnAdvertisingBold}	.لأنّنا صغنا المصطلح بأنفسنا

419
00:18:13,792 --> 00:18:16,127
{\fnAdvertisingBold}	،آه، ماذا في خلفيتك يا سيّدة جونسون

420
00:18:16,161 --> 00:18:18,796
{\fnAdvertisingBold}	يُؤهلك، لصياغة مُصطلحات طبّية جديدة؟

421
00:18:18,831 --> 00:18:21,032
{\fnAdvertisingBold}	حسناً، لقد قضيت السنوات الـ10 الماضية

422
00:18:21,066 --> 00:18:22,600
{\fnAdvertisingBold}	،في مُختبر يا سيّد باكلاند

423
00:18:22,634 --> 00:18:24,569
{\fnAdvertisingBold}	أدرس علم وظائف
...أعضاء جنسانية الإنسان

424
00:18:24,603 --> 00:18:26,137
{\fnAdvertisingBold}	لقد قصدت ماذا في خلفيتك التعليمية

425
00:18:26,171 --> 00:18:27,438
{\fnAdvertisingBold}	يؤهلك؟

426
00:18:27,472 --> 00:18:30,374
{\fnAdvertisingBold}	دكتور ماسترز حاصل على بكالوريوس
،العلوم من، آه، كلية هاملتون

427
00:18:30,409 --> 00:18:31,776
{\fnAdvertisingBold}	.وشهادة طب من جامعة روشستر

428
00:18:31,810 --> 00:18:35,346
{\fnAdvertisingBold}	في حين حصلت السيّدة جونسون على
شهادة البكالوريوس في علم النفس

429
00:18:35,380 --> 00:18:36,814
{\fnAdvertisingBold}	،من جامعة سانت لويس

430
00:18:36,849 --> 00:18:39,917
{\fnAdvertisingBold}	وهي أيضاً تُعد للحصول على درجة
،مساعد طبّي في نفس المادّة

431
00:18:39,952 --> 00:18:42,653
{\fnAdvertisingBold}	.ربّما حتى الحصول على درجة الدكتوراه

432
00:18:42,688 --> 00:18:43,955
{\fnAdvertisingBold}	أتقولين

433
00:18:43,989 --> 00:18:45,823
{\fnAdvertisingBold}	أنّكِ تقتفين خُطى الدكتور
ماسترز يا سيّدة جونسون؟

434
00:18:45,858 --> 00:18:47,491
{\fnAdvertisingBold}	لتغدين طبّيبة مُمارسة؟

435
00:18:47,526 --> 00:18:50,661
{\fnAdvertisingBold}	...هذا أحد الاحتمالات

436
00:18:50,696 --> 00:18:52,897
{\fnAdvertisingBold}	...من بين العديد

437
00:18:52,931 --> 00:18:56,534
{\fnAdvertisingBold}	،لأنّه إذا كان هناك فضل أظهرته دراستنا

438
00:18:56,568 --> 00:18:59,604
{\fnAdvertisingBold}	.فهو أنّ النساء قادرات على أي شيء تقريباً

439
00:19:01,073 --> 00:19:03,307
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، حسناً، حان الوقت لأخذ استراحة وجيزة

440
00:19:03,342 --> 00:19:05,142
{\fnAdvertisingBold}	.ستستأنف قريباً

441
00:19:10,082 --> 00:19:12,717
{\fnAdvertisingBold}	فرجينيا؟ ماذا حدث؟

442
00:19:15,554 --> 00:19:18,189
{\fnAdvertisingBold}	.افتحي الباب يا فرجينيا

443
00:19:18,223 --> 00:19:19,857
{\fnAdvertisingBold}	فرجينيا؟

444
00:19:22,294 --> 00:19:24,328
{\fnAdvertisingBold}	،تدركين أهمّية هذا اليوم

445
00:19:24,363 --> 00:19:27,031
{\fnAdvertisingBold}	.لعلّه أهم يوم في حياتنا المهنية

446
00:19:27,065 --> 00:19:31,302
{\fnAdvertisingBold}	،لا يُمكن أنْ تتحدث عن شهاداتي بهذه الطريقة

447
00:19:31,336 --> 00:19:33,004
{\fnAdvertisingBold}	.ليس أمام الصحافة

448
00:19:33,038 --> 00:19:35,406
{\fnAdvertisingBold}	.لقد سألوا. اعتقدت أنّكِ ستكوني مُمتنّة

449
00:19:35,440 --> 00:19:36,974
{\fnAdvertisingBold}	.سعيت للدفاع عنكِ

450
00:19:37,009 --> 00:19:38,409
{\fnAdvertisingBold}	.لم أحصل على درجتي العلمية

451
00:19:38,443 --> 00:19:40,378
{\fnAdvertisingBold}	لم أحصل بعد على درجتي النهائية

452
00:19:40,412 --> 00:19:42,546
{\fnAdvertisingBold}	.عن مُقرّر الإحصاءات الأخير المتبقي

453
00:19:42,581 --> 00:19:44,248
{\fnAdvertisingBold}	.لذا أنا لم أتخرّج بعد

454
00:19:44,283 --> 00:19:45,983
{\fnAdvertisingBold}	.لا أفهم

455
00:19:46,018 --> 00:19:48,152
{\fnAdvertisingBold}	،منحتك إجازة ثلاثة أشهر

456
00:19:48,186 --> 00:19:51,088
{\fnAdvertisingBold}	،كانت هذه فكرة رهيبة إزّاء كل غريزة

457
00:19:51,123 --> 00:19:52,757
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها كذلك

458
00:19:52,791 --> 00:19:53,891
{\fnAdvertisingBold}	!وسأكمل دراستي يا بيل

459
00:19:53,926 --> 00:19:55,960
{\fnAdvertisingBold}	.بالله عليكِ يا فرجينيا، اهدئي

460
00:19:55,994 --> 00:19:58,829
{\fnAdvertisingBold}	أتوجد بوصة مربعة واحدة في حياتي

461
00:19:58,864 --> 00:20:01,332
{\fnAdvertisingBold}	لم تكن قد أقحمت نفسك فيها؟

462
00:20:01,366 --> 00:20:04,602
{\fnAdvertisingBold}	.أعني، عملي، بيتي، سريري

463
00:20:04,636 --> 00:20:07,505
{\fnAdvertisingBold}	أيمكنني حتى أنْ أحظى بمقصورة حمام لنفسي؟

464
00:20:07,539 --> 00:20:09,206
{\fnAdvertisingBold}	...حسناً، أسمعي

465
00:20:09,241 --> 00:20:11,342
{\fnAdvertisingBold}	.سأقبل اعتذارك في وقت لاحق

466
00:20:11,376 --> 00:20:12,743
{\fnAdvertisingBold}	.الآن، لديكِ خمس دقائق

467
00:20:12,778 --> 00:20:14,979
{\fnAdvertisingBold}	،وبعد ذلك سنعود إلى هناك

468
00:20:15,013 --> 00:20:16,614
{\fnAdvertisingBold}	وسنواصل هذا العرض

469
00:20:16,648 --> 00:20:19,150
{\fnAdvertisingBold}	كباحثان لامعان ومحترفان

470
00:20:19,184 --> 00:20:21,452
{\fnAdvertisingBold}	.في مكانتنا

471
00:20:21,486 --> 00:20:24,288
{\fnAdvertisingBold}	.خمس دقائق يا فرجينيا

472
00:20:25,891 --> 00:20:29,160
{\fnAdvertisingBold}	<i> ،فيما تتواصل الاضطرابات في سايغون </i>

473
00:20:29,194 --> 00:20:31,095
{\fnAdvertisingBold}	<i> جنباً إلى جنب مع حملة رئيس الوزراء (كي) </i>

474
00:20:31,129 --> 00:20:33,164
{\fnAdvertisingBold}	<i> ،على المتمردين البوذيين </i>

475
00:20:33,198 --> 00:20:34,532
{\fnAdvertisingBold}	<i> بما في ذلك اعتقال </i>

476
00:20:34,566 --> 00:20:36,400
{\fnAdvertisingBold}	<i> .زعيم الفيتناميين الجنوبيين البوذي (تري كوانج) </i>

477
00:20:36,435 --> 00:20:37,768
{\fnAdvertisingBold}	...<i> والآن إلى حالة الطقس </i>

478
00:20:37,803 --> 00:20:40,438
{\fnAdvertisingBold}	حسناً، إمّا أنّها قفزت من النافذة الخلفية

479
00:20:40,472 --> 00:20:41,872
{\fnAdvertisingBold}	أو أنّها مختبئة في القبو

480
00:20:41,907 --> 00:20:45,343
{\fnAdvertisingBold}	،لأنّ هنري خرج من غرفته لوحده تماماً

481
00:20:45,377 --> 00:20:46,844
{\fnAdvertisingBold}	.فيما لا يلوح أثر أي فتاة في الأفق

482
00:20:46,878 --> 00:20:48,212
{\fnAdvertisingBold}	!إنّه دور أبي. أبي

483
00:20:48,246 --> 00:20:50,514
{\fnAdvertisingBold}	!أمّك تلعب بدلاً عنّي

484
00:20:50,549 --> 00:20:51,849
{\fnAdvertisingBold}	.ربّما أنّه الساحر هوديني

485
00:20:51,883 --> 00:20:54,518
{\fnAdvertisingBold}	،أعني، في أقل من ساعة التقط فتاة محلية

486
00:20:54,553 --> 00:20:57,888
{\fnAdvertisingBold}	.يغويها في حضورنا، ثم يجعلها تختفي

487
00:20:57,923 --> 00:20:59,056
{\fnAdvertisingBold}	هذا يمكن أنْ يفسّر

488
00:20:59,091 --> 00:21:00,591
{\fnAdvertisingBold}	.كيف يجعل فرصه الوظيفية تختفي

489
00:21:00,625 --> 00:21:01,859
{\fnAdvertisingBold}	،أمّي، نحن في انتظار أبي

490
00:21:01,893 --> 00:21:03,728
{\fnAdvertisingBold}	.مِما يعني أنّنا في انتظارك

491
00:21:03,762 --> 00:21:07,431
{\fnAdvertisingBold}	ألا تزال هذه مباراة عائلة
ماسترز ضد عائلة جونسون؟

492
00:21:07,466 --> 00:21:11,435
{\fnAdvertisingBold}	.نعم. أنتِ تمثّلي أبي، أنا وجوني هنا

493
00:21:11,470 --> 00:21:12,536
{\fnAdvertisingBold}	.أنا لا ألعب

494
00:21:12,571 --> 00:21:16,073
{\fnAdvertisingBold}	.أمّي، تيس، وهاري هوديني هنا

495
00:21:17,309 --> 00:21:21,112
{\fnAdvertisingBold}	.على أي حال، آه، سأدير الدوارة

496
00:21:22,314 --> 00:21:23,881
{\fnAdvertisingBold}	.أربعة

497
00:21:23,915 --> 00:21:27,218
{\fnAdvertisingBold}	.بطاقتان مهنيتان لوالدك... بشكل طبيعي

498
00:21:27,252 --> 00:21:28,552
{\fnAdvertisingBold}	.لعبة "الحياة" تُحاكي الحياة

499
00:21:28,587 --> 00:21:31,088
{\fnAdvertisingBold}	هل هناك قهوة مُعدّة حديثاّ؟

500
00:21:32,591 --> 00:21:35,359
{\fnAdvertisingBold}	جوني، حبيبي، هلا أحضرت
لوالدك بعض القهوة؟

501
00:21:35,394 --> 00:21:38,062
{\fnAdvertisingBold}	.اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة

502
00:21:38,096 --> 00:21:40,064
{\fnAdvertisingBold}	.لا، لا يُمكنك أنْ تأخذي من سيجاري

503
00:21:40,098 --> 00:21:42,600
{\fnAdvertisingBold}	.ولكن يُمكنك الاستمرار في اللعب مع الآخرين

504
00:21:42,634 --> 00:21:43,634
{\fnAdvertisingBold}	."أكره لعبة "الحياة

505
00:21:43,668 --> 00:21:45,102
{\fnAdvertisingBold}	!ولكنني سوف أبادلك

506
00:21:45,137 --> 00:21:47,538
{\fnAdvertisingBold}	.إذا كنتِ مُصرّة على انضمامي للمتعة العائلية

507
00:21:47,572 --> 00:21:48,973
{\fnAdvertisingBold}	.التأمين

508
00:21:56,248 --> 00:21:58,449
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، هذا يكفي

509
00:21:58,483 --> 00:21:59,817
{\fnAdvertisingBold}	.هذا يكفي

510
00:21:59,851 --> 00:22:02,553
{\fnAdvertisingBold}	.تعلمين لا يمكن أنْ تفعلي ذلك في المدرسة

511
00:22:02,587 --> 00:22:03,954
{\fnAdvertisingBold}	تعلمين هذا، أليس كذلك؟

512
00:22:03,989 --> 00:22:05,956
{\fnAdvertisingBold}	.بلى

513
00:22:05,991 --> 00:22:08,392
{\fnAdvertisingBold}	.نعم

514
00:22:08,427 --> 00:22:10,694
{\fnAdvertisingBold}	...حسناً، إذن، سأحصل على الـ35

515
00:22:13,598 --> 00:22:15,900
{\fnAdvertisingBold}	.شكراً

516
00:22:17,869 --> 00:22:19,937
{\fnAdvertisingBold}	.أنا أيضاً لا ألعب لعبة "الحياة"

517
00:22:19,971 --> 00:22:22,006
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً ينبغي عليك أنْ تلعب

518
00:22:22,040 --> 00:22:23,607
{\fnAdvertisingBold}	.ينبغي أنْ أعمل

519
00:22:28,313 --> 00:22:31,282
{\fnAdvertisingBold}	.أعتقد أنّهم يريدوننا أنْ نعلب الاثنين

520
00:22:31,316 --> 00:22:33,017
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، يجب أنْ تلعب

521
00:22:34,619 --> 00:22:37,154
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها مُمتعة

522
00:22:37,189 --> 00:22:39,824
{\fnAdvertisingBold}	...هذا... هذا هو بيت القصيد من

523
00:22:39,858 --> 00:22:42,760
{\fnAdvertisingBold}	.هذا هو بيت القصيد من قضاء وقتنا هنا

524
00:22:42,794 --> 00:22:44,462
{\fnAdvertisingBold}	...وماذا يعني هذا حتى

525
00:22:44,496 --> 00:22:46,397
{\fnAdvertisingBold}	الاستجابة الجنسية للإنسان؟

526
00:22:46,431 --> 00:22:49,633
{\fnAdvertisingBold}	.آه، عملي ليس للأطفال يا جون

527
00:22:49,668 --> 00:22:51,702
{\fnAdvertisingBold}	.تعلم ذلك

528
00:23:13,024 --> 00:23:14,892
{\fnAdvertisingBold}	.سبعة، ثمانية، تسعة -
.تسعة -

529
00:23:14,926 --> 00:23:16,127
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، انظري إلى ذلك

530
00:23:16,161 --> 00:23:17,995
{\fnAdvertisingBold}	،لديّ أولاد، ولدين

531
00:23:18,029 --> 00:23:19,530
{\fnAdvertisingBold}	.فتى وفتاة

532
00:23:19,564 --> 00:23:21,966
{\fnAdvertisingBold}	.التاريخ يعيد نفسه

533
00:23:22,000 --> 00:23:23,968
{\fnAdvertisingBold}	.تيسي، أنتِ دائماً كنتِ تريدين أختاً

534
00:23:24,002 --> 00:23:27,738
{\fnAdvertisingBold}	...أنا سعيدة أنْ يكون لديّ بنت أخرى

535
00:23:27,772 --> 00:23:29,206
{\fnAdvertisingBold}	.وصبي، بطبيعة الحال

536
00:23:29,241 --> 00:23:30,908
{\fnAdvertisingBold}	،ويتوجّب عليكِ وضع أولادك في السيارة

537
00:23:30,942 --> 00:23:32,409
{\fnAdvertisingBold}	.وعليكِ أنْ تسمّيهم

538
00:23:32,444 --> 00:23:34,211
{\fnAdvertisingBold}	،حسناً، عندما كنت في مثل سنّك

539
00:23:34,246 --> 00:23:36,280
{\fnAdvertisingBold}	كانت أفضل صديقة
،لي تدعى ليزا سوراكو

540
00:23:36,314 --> 00:23:38,015
{\fnAdvertisingBold}	لذا سأطلق على اسم ابنتي اسم ليزا

541
00:23:38,049 --> 00:23:40,484
{\fnAdvertisingBold}	وهل يقود الصبي شاحنة آيس كريم؟

542
00:23:41,686 --> 00:23:42,820
{\fnAdvertisingBold}	من فضلك أيمكنك قيادة الشاحنة

543
00:23:42,854 --> 00:23:44,488
{\fnAdvertisingBold}	إلى منزلنا مرّة أخرى يا هنري؟

544
00:23:44,523 --> 00:23:46,390
{\fnAdvertisingBold}	،على ذكر الحديث عن

545
00:23:46,424 --> 00:23:48,993
{\fnAdvertisingBold}	كيف ليس لديك ولا نوبة عمل واحدة
خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع يا هنري؟

546
00:23:49,027 --> 00:23:50,828
{\fnAdvertisingBold}	أليست هذه عطلة نهاية
أسبوع آيس كريم ضخمة؟

547
00:23:50,862 --> 00:23:52,263
{\fnAdvertisingBold}	.ماذا عساي أنْ أقول؟ لست على الجدول

548
00:23:52,297 --> 00:23:54,231
{\fnAdvertisingBold}	حسناً، ماذا قال السيّد هيسكي؟

549
00:23:54,266 --> 00:23:56,867
{\fnAdvertisingBold}	السيّد هيسكي يحب الويسكي

550
00:23:56,902 --> 00:23:58,736
{\fnAdvertisingBold}	أكثر من حبّه للآيس كريم

551
00:23:58,770 --> 00:24:01,572
{\fnAdvertisingBold}	،لنضع مشاكل شُرب السيّد هيسكي جانباً

552
00:24:01,606 --> 00:24:03,107
{\fnAdvertisingBold}	لماذا قام بخفّض ساعاتك؟

553
00:24:03,141 --> 00:24:05,843
{\fnAdvertisingBold}	.إنّه... لم يخفّض ساعاتي

554
00:24:05,877 --> 00:24:08,279
{\fnAdvertisingBold}	.أنا لم أعد أعمل هناك الآن

555
00:24:08,313 --> 00:24:11,115
{\fnAdvertisingBold}	آه، أنا وتيسا قُمنا بإعدادها بعد ظهر
،هذا اليوم، من بين كل شيء

556
00:24:11,149 --> 00:24:12,349
{\fnAdvertisingBold}	...فطيرة توت لوجان

557
00:24:12,384 --> 00:24:13,817
{\fnAdvertisingBold}	.لم يكن هذا هو الاتفاق

558
00:24:13,852 --> 00:24:16,554
{\fnAdvertisingBold}	اتفقنا أنّه يُمكنك أنْ تؤجل
الكلية لمدّة سنة واحدة

559
00:24:16,588 --> 00:24:18,122
{\fnAdvertisingBold}	.من أجل مزاولة عمل مربح فقط

560
00:24:18,156 --> 00:24:19,623
{\fnAdvertisingBold}	.ولقد كان لديّ ثلاث وظائف

561
00:24:19,658 --> 00:24:21,058
{\fnAdvertisingBold}	.وفقدت ثلاث وظائف

562
00:24:21,092 --> 00:24:22,359
{\fnAdvertisingBold}	...لا أفهم

563
00:24:22,394 --> 00:24:24,595
{\fnAdvertisingBold}	كيف يمكن أنْ يتم فصلك من
قيادة شاحنة الآيس كريم؟

564
00:24:24,629 --> 00:24:25,729
{\fnAdvertisingBold}	كانت... ماذا؟

565
00:24:25,764 --> 00:24:28,332
{\fnAdvertisingBold}	هل كانت تنطوي على تحدّي فكري أيضاً؟

566
00:24:28,366 --> 00:24:29,900
{\fnAdvertisingBold}	أم أنّها باردة جدّاً؟

567
00:24:29,935 --> 00:24:31,168
{\fnAdvertisingBold}	.لم أُفصل. استقلت

568
00:24:33,605 --> 00:24:36,707
{\fnAdvertisingBold}	.من فضلك قشدة مخفوقة عل فطيرتي

569
00:24:36,741 --> 00:24:42,446
{\fnAdvertisingBold}	إنّك لم تذق أبداً قشرة فطيرة خارجية تحتوي
.على مزيد من الزبد وأكثر هشاشة

570
00:24:42,480 --> 00:24:44,014
{\fnAdvertisingBold}	...لا أفهم بشأنْ الوظيفة

571
00:24:44,049 --> 00:24:47,685
{\fnAdvertisingBold}	.بشأنْ الوظائف... لماذا تواصل إضاعتها

572
00:24:47,719 --> 00:24:50,187
{\fnAdvertisingBold}	.ربّما أنّك فقط لم تفهمينني

573
00:24:50,222 --> 00:24:53,724
{\fnAdvertisingBold}	السيّد هيسكي، يشعر بالخطر

574
00:24:53,758 --> 00:24:55,759
{\fnAdvertisingBold}	قاد شاحنة آيس كريمه ليقوم بدورة

575
00:25:01,966 --> 00:25:03,467
{\fnAdvertisingBold}	هل أحرزت أي تقدم؟

576
00:25:03,501 --> 00:25:05,969
{\fnAdvertisingBold}	.آه، تقدّم بطيء، بطء جليدي

577
00:25:06,004 --> 00:25:08,872
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، تيسا تحتاج للغرفة الآن

578
00:25:08,906 --> 00:25:10,641
{\fnAdvertisingBold}	.الجميع توجه إلى فراشه

579
00:25:10,675 --> 00:25:12,009
{\fnAdvertisingBold}	.تستطيع تيسا أنْ تنام مع هنري

580
00:25:12,043 --> 00:25:13,977
{\fnAdvertisingBold}	،يقولان أنّهما كبيران جدّاً على ذلك

581
00:25:14,012 --> 00:25:16,980
{\fnAdvertisingBold}	وهذا يعني أنّهما بات لديهما وعي
. ذاتي عن أمور فتى/فتاة

582
00:25:17,015 --> 00:25:18,815
{\fnAdvertisingBold}	.هذا... هو الفضاء الخاص بعملي

583
00:25:18,850 --> 00:25:20,217
{\fnAdvertisingBold}	.خلال النهار

584
00:25:20,251 --> 00:25:21,985
{\fnAdvertisingBold}	،وعندما يحين موعد النوم
.يجب أنْ تتوجّه إلى غرفتنا

585
00:25:22,020 --> 00:25:25,155
{\fnAdvertisingBold}	...هذا... هذا، آه

586
00:25:25,189 --> 00:25:30,460
{\fnAdvertisingBold}	آه، إنّ الفراش في تلك الغرفة يعود
.تاريخه إلى فترة الكونفيدرالية

587
00:25:30,495 --> 00:25:33,263
{\fnAdvertisingBold}	.تتذكّرين آخر مرّة كيف تشنج ظهري لأسابيع

588
00:25:33,297 --> 00:25:34,698
{\fnAdvertisingBold}	.بيل، جميع الغرف تم حجزها

589
00:25:34,732 --> 00:25:36,400
{\fnAdvertisingBold}	.هناك مرتبة احتياطية

590
00:25:36,434 --> 00:25:39,002
{\fnAdvertisingBold}	.يُمكنك أنْ تسحبها إلى غرفة المعيشة

591
00:25:39,037 --> 00:25:43,407
{\fnAdvertisingBold}	.غرفة المعيشة تم اكتساحها... بالناس

592
00:25:43,441 --> 00:25:47,644
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، أخشى أنّ تلك هي خياراتك الوحيدة

593
00:25:47,679 --> 00:25:49,179
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً

594
00:25:52,250 --> 00:25:57,320
{\fnAdvertisingBold}	بدلاً عن ذلك سآخذ الكرسي
.الطويل إلى الفناء الخلفي

595
00:25:57,355 --> 00:25:59,322
{\fnAdvertisingBold}	.ستنام في الخارج

596
00:25:59,357 --> 00:26:01,925
{\fnAdvertisingBold}	.تحت النجوم، نعم

597
00:26:01,959 --> 00:26:03,760
{\fnAdvertisingBold}	...أليس هذا، آه

598
00:26:03,795 --> 00:26:06,530
{\fnAdvertisingBold}	أليس هذا هو الغرض من العطلة، بلى؟

599
00:26:08,332 --> 00:26:09,833
{\fnAdvertisingBold}	...التمتع بالهواء النقي

600
00:26:09,867 --> 00:26:13,704
{\fnAdvertisingBold}	.مناجاة الطبيعة

601
00:26:56,247 --> 00:26:57,514
{\fnAdvertisingBold}	.هذا ما يفعلونه في هاواي

602
00:26:57,548 --> 00:26:59,616
{\fnAdvertisingBold}	.يدعى باوو -
.إنّه لوا -

603
00:26:59,650 --> 00:27:01,852
{\fnAdvertisingBold}	،أنا وهاوي، اعتقدنا أنّه من الغباء

604
00:27:01,886 --> 00:27:02,886
{\fnAdvertisingBold}	.ونحن في طريقنا للسباحة

605
00:27:02,920 --> 00:27:03,887
{\fnAdvertisingBold}	!أنتِ

606
00:27:03,921 --> 00:27:05,555
{\fnAdvertisingBold}	.تعال

607
00:27:09,060 --> 00:27:10,360
{\fnAdvertisingBold}	!بسس

608
00:27:10,394 --> 00:27:12,529
{\fnAdvertisingBold}	أتحتاجين إلى شريك هولا؟

609
00:27:12,563 --> 00:27:14,397
{\fnAdvertisingBold}	.نعم

610
00:27:17,535 --> 00:27:19,302
{\fnAdvertisingBold}	.ربّما سيخرج هنري ويرقص

611
00:27:19,337 --> 00:27:24,007
{\fnAdvertisingBold}	،كان ظهور هنري نادر إلى حد ما اليوم

612
00:27:24,041 --> 00:27:27,244
{\fnAdvertisingBold}	ولكن، من ذا الذي يحتاج
إلى الأولاد، أليس كذلك؟

613
00:27:27,278 --> 00:27:29,012
{\fnAdvertisingBold}	.صحيح. حسناً

614
00:27:29,046 --> 00:27:32,082
{\fnAdvertisingBold}	نلوّح بأذرعنا كالأمواج

615
00:27:32,116 --> 00:27:34,017
{\fnAdvertisingBold}	...هكذا -
.هاه -

616
00:27:34,051 --> 00:27:35,485
{\fnAdvertisingBold}	.من ناحية إلى آخر...

617
00:27:35,520 --> 00:27:36,887
{\fnAdvertisingBold}	حسناً. كهذا؟

618
00:27:36,921 --> 00:27:39,256
{\fnAdvertisingBold}	.جيّد. نعم -
.أوه، شكراً لكِ -

619
00:27:40,458 --> 00:27:41,691
{\fnAdvertisingBold}	.إنّكِ معلّمة جيّدة جدّاً

620
00:27:41,726 --> 00:27:42,659
{\fnAdvertisingBold}	.شكراً

621
00:27:42,693 --> 00:27:43,727
{\fnAdvertisingBold}	أنفعل ذلك، أيضاً؟

622
00:27:43,761 --> 00:27:45,395
{\fnAdvertisingBold}	دا دوم، دا دي

623
00:28:06,918 --> 00:28:08,451
{\fnAdvertisingBold}	جيّد؟ -
.نعم -

624
00:28:08,486 --> 00:28:09,853
{\fnAdvertisingBold}	.شكراً

625
00:28:09,887 --> 00:28:13,256
{\fnAdvertisingBold}	...عليك أنْ تحصلي مثل

626
00:28:13,291 --> 00:28:16,126
{\fnAdvertisingBold}	.بعد الهولا، سنذهب إلى البلدة يا جين

627
00:28:24,368 --> 00:28:28,672
{\fnAdvertisingBold}	...أعتقد يجب أنْ أطرق الباب

628
00:28:28,706 --> 00:28:30,807
{\fnAdvertisingBold}	.على الرغم من أنّها غرفتي

629
00:28:30,842 --> 00:28:32,309
{\fnAdvertisingBold}	...حسناً، إذا كنتِ بحاجة إلى شيء

630
00:28:32,343 --> 00:28:33,977
{\fnAdvertisingBold}	.ما احتاج إليه يوجد في البلدة

631
00:28:34,011 --> 00:28:36,046
{\fnAdvertisingBold}	أيمكنك أنْ تأخذني إلى البلدة؟

632
00:28:36,080 --> 00:28:37,280
{\fnAdvertisingBold}	.كلّا

633
00:28:37,315 --> 00:28:39,549
{\fnAdvertisingBold}	.كما ترين، أنا مشغول

634
00:28:39,584 --> 00:28:42,018
{\fnAdvertisingBold}	،بدأت دورتي الشهرية
.وليس لديّ أي كوتكس

635
00:28:42,053 --> 00:28:45,121
{\fnAdvertisingBold}	.إنّني بحاجة إلى الذهاب إلى البلدة

636
00:28:45,156 --> 00:28:49,726
{\fnAdvertisingBold}	حسناً، آه، يُمكن لأمّك
.أو... أو ليبي أخذك

637
00:28:50,962 --> 00:28:52,028
{\fnAdvertisingBold}	.لقد ذهبوا بالفعل إلى البلدة

638
00:28:52,063 --> 00:28:54,231
{\fnAdvertisingBold}	.أنت الوحيد الذي يُمكنه أنْ يأخذني

639
00:28:55,967 --> 00:28:58,401
{\fnAdvertisingBold}	.إذا كنت لا تستطيع، فإنّك لا تستطيع

640
00:29:15,486 --> 00:29:19,089
{\fnAdvertisingBold}	.لا يُمكنك أنْ تذهبي عن طريق التطفل

641
00:29:19,123 --> 00:29:22,993
{\fnAdvertisingBold}	لا تعرفين ما إذا كان السائق
.التالي سيكون مُعتلاً اجتماعياً أم لا

642
00:29:23,027 --> 00:29:25,362
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً

643
00:29:25,396 --> 00:29:27,931
{\fnAdvertisingBold}	أعرف أنّك مشغول، لذا يمكننا
.الذهاب إلى المتجر العام

644
00:29:27,965 --> 00:29:29,132
{\fnAdvertisingBold}	.إنّه في منتصف الطريق

645
00:29:29,166 --> 00:29:30,734
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً

646
00:29:33,170 --> 00:29:34,404
{\fnAdvertisingBold}	.وليس هناك ما يدعوك للقلق

647
00:29:34,438 --> 00:29:35,705
{\fnAdvertisingBold}	.لن أطرح عليك أسئلة عن الجنس

648
00:29:35,740 --> 00:29:38,375
{\fnAdvertisingBold}	.ذلك... لم يخطر على بالي

649
00:29:38,409 --> 00:29:39,709
{\fnAdvertisingBold}	لا؟

650
00:29:39,744 --> 00:29:42,045
{\fnAdvertisingBold}	لقد سمعت ليبي وأمّي تقولان
إنّني في حاجة إلى التحدث إلى

651
00:29:42,079 --> 00:29:44,281
{\fnAdvertisingBold}	.ذكر قوي، ذكر يحظى بنوع من السلطة

652
00:29:44,315 --> 00:29:45,882
{\fnAdvertisingBold}	.بالله عليكِ يا تيسا

653
00:29:45,917 --> 00:29:48,551
{\fnAdvertisingBold}	.أنا في صفّك

654
00:29:48,586 --> 00:29:50,720
{\fnAdvertisingBold}	كلانا نتّفق أنّك آخر شخص على وجه الأرض

655
00:29:50,755 --> 00:29:52,422
{\fnAdvertisingBold}	.الذي يمكن أنْ يتحدّث معي عن الجنس

656
00:29:55,192 --> 00:29:57,427
{\fnAdvertisingBold}	<i> فقط تذكّر </i>

657
00:29:57,461 --> 00:30:01,798
{\fnAdvertisingBold}	<i> عندما تبدّى حلم </i>

658
00:30:01,832 --> 00:30:05,735
{\fnAdvertisingBold}	<i> كنت تنتمي إليّ </i>

659
00:30:06,771 --> 00:30:08,171
{\fnAdvertisingBold}	ألا تحب باتسي كلاين؟

660
00:30:08,206 --> 00:30:09,740
{\fnAdvertisingBold}	.باتسي كلاين لا بأس بها

661
00:30:09,774 --> 00:30:11,508
{\fnAdvertisingBold}	...اسمعي

662
00:30:11,542 --> 00:30:14,177
{\fnAdvertisingBold}	،إذا كان لديكِ أسئلة عن الجنس

663
00:30:14,212 --> 00:30:16,980
{\fnAdvertisingBold}	،إنّ سنوات المراهقة فترة مُربكة

664
00:30:17,014 --> 00:30:18,648
{\fnAdvertisingBold}	فهم المخاطر الحقيقية

665
00:30:18,683 --> 00:30:20,016
{\fnAdvertisingBold}	...للحمل والأمراض التناسلية هي

666
00:30:20,051 --> 00:30:21,118
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، لا

667
00:30:21,152 --> 00:30:22,786
{\fnAdvertisingBold}	لا يُمكننا أنْ نصبح لعبة
.في يديها بهذه الطريقة

668
00:30:22,820 --> 00:30:24,154
{\fnAdvertisingBold}	.أمّكِ تريد لك الأفضل فحسب

669
00:30:24,188 --> 00:30:26,089
{\fnAdvertisingBold}	وبوصفي طبيب نسائي

670
00:30:26,124 --> 00:30:29,192
{\fnAdvertisingBold}	...أتحدّث إلى الشابات كل يوم

671
00:30:29,227 --> 00:30:31,194
{\fnAdvertisingBold}	.هل أنت باحث في مجال الجنس حقاً

672
00:30:31,229 --> 00:30:32,996
{\fnAdvertisingBold}	.إنّني اعمل في كليهما، كما تعلمين

673
00:30:33,030 --> 00:30:35,165
{\fnAdvertisingBold}	.أنا طبيب وباحث في الجنس

674
00:30:35,199 --> 00:30:36,533
{\fnAdvertisingBold}	جنباً إلى جنب مع والدتي

675
00:30:36,567 --> 00:30:38,602
{\fnAdvertisingBold}	،والتي تدعو نفسها أيضاً باحثة في الجنس

676
00:30:38,636 --> 00:30:40,570
{\fnAdvertisingBold}	ورغم ذلك جبانة جدّاً لدرجة أنّها
لا تستطيع التحدّث إلى ابنتها

677
00:30:40,605 --> 00:30:42,873
{\fnAdvertisingBold}	عن الشيء الذي تتحدّث عنه مع
.أناس غرباء تماماً كل يوم

678
00:30:42,907 --> 00:30:44,374
{\fnAdvertisingBold}	وخطأ من هذا؟

679
00:30:44,408 --> 00:30:46,243
{\fnAdvertisingBold}	،لو كانت تجلس هنا الآن بدلاً عني

680
00:30:46,277 --> 00:30:48,712
{\fnAdvertisingBold}	.ستتجاهلين كل كلمة ستقولها

681
00:30:48,746 --> 00:30:51,982
{\fnAdvertisingBold}	ولن تحصلي على المعلومات
التي من الواضح أنّكِ بحاجة إليها

682
00:30:52,016 --> 00:30:55,285
{\fnAdvertisingBold}	لتكبري وتصبحي بالغة ناشطة جنسياً

683
00:30:55,319 --> 00:30:58,855
{\fnAdvertisingBold}	.تمارسين الجنس بشكل آمن ومسئول

684
00:30:58,890 --> 00:31:00,857
{\fnAdvertisingBold}	أتعتقد أنّني بالغة؟

685
00:31:00,892 --> 00:31:02,993
{\fnAdvertisingBold}	.بالكاد

686
00:31:03,027 --> 00:31:08,231
{\fnAdvertisingBold}	على الرغم من أنّكِ ستصبحين
...كذلك قريباً جدّاً، لِذا

687
00:31:08,266 --> 00:31:09,466
{\fnAdvertisingBold}	فقط لا تكوني حمقاء

688
00:31:09,500 --> 00:31:12,102
{\fnAdvertisingBold}	ولا تتجاهلين نصيحة الناس
.الذين يعرفون بشكل أفضل

689
00:31:12,136 --> 00:31:15,138
{\fnAdvertisingBold}	.والذين يهتمون بك فعلاً

690
00:31:16,808 --> 00:31:18,041
{\fnAdvertisingBold}	ماذا عن قيامي بمقايضتك؟

691
00:31:18,075 --> 00:31:20,277
{\fnAdvertisingBold}	تسمح لي بقيادة سيارتك نوع
،الموريس غاراج إلى المتجر العام

692
00:31:20,311 --> 00:31:22,179
{\fnAdvertisingBold}	واسمح لك بالتحدث إليّ
.عن كيفية عمل جسدي

693
00:31:22,213 --> 00:31:23,713
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، صفقة خاسرة مثالية بالنسبة لي

694
00:31:23,748 --> 00:31:24,881
{\fnAdvertisingBold}	لذا، هل عقدنا الصفقة؟

695
00:31:29,921 --> 00:31:32,022
{\fnAdvertisingBold}	.أعتقد أنّ تيسا كانت تتصل بوالدتي

696
00:31:32,056 --> 00:31:33,723
{\fnAdvertisingBold}	...بالطبع، لم يقل أي شيء

697
00:31:33,758 --> 00:31:34,858
{\fnAdvertisingBold}	...ولا استطاع أي واحد منهما ذلك

698
00:31:34,892 --> 00:31:36,426
{\fnAdvertisingBold}	ولكن فجأة أخذت أمّي تتحدث عن

699
00:31:36,460 --> 00:31:38,295
{\fnAdvertisingBold}	كيف أنّها تريد أنْ ترى الأطفال

700
00:31:38,329 --> 00:31:41,231
{\fnAdvertisingBold}	وكيف أنّها وأبي يعيشان بعيداً جدّاً

701
00:31:41,265 --> 00:31:42,866
{\fnAdvertisingBold}	...ومدينتي المفضلة

702
00:31:42,900 --> 00:31:46,169
{\fnAdvertisingBold}	وكيف أسهمت بوابة القوس في وضع
...سانت لويس على الخريطة

703
00:31:47,238 --> 00:31:48,405
{\fnAdvertisingBold}	وكم سيكون لطيف...

704
00:31:48,439 --> 00:31:49,472
{\fnAdvertisingBold}	.العيش في مدينة على الخريطة

705
00:31:49,507 --> 00:31:51,141
{\fnAdvertisingBold}	هل يمكن أنْ ينتقلا إلى سانت لويس؟

706
00:31:52,510 --> 00:31:53,677
{\fnAdvertisingBold}	لا يمكنني أنْ أتخيّل والديك
.ينتقلا إلى أي مكان

707
00:31:53,711 --> 00:31:56,313
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، لا أستطيع تخيّل الكثير من الأشياء

708
00:31:56,347 --> 00:31:57,514
{\fnAdvertisingBold}	.وبعد ذلك حدثت

709
00:31:59,116 --> 00:32:00,617
{\fnAdvertisingBold}	لحم بقري مفروم بثلاثة جنيهات؟

710
00:32:00,651 --> 00:32:02,285
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، بيرغر لكل واحد من أولادي

711
00:32:02,320 --> 00:32:04,087
{\fnAdvertisingBold}	ربّما سيأخذ جوني اثنين
...نظراً لأنّه سيسبح

712
00:32:04,121 --> 00:32:06,423
{\fnAdvertisingBold}	.وهنري وتيسا

713
00:32:06,457 --> 00:32:07,624
{\fnAdvertisingBold}	.لم أر هنري طوال اليوم

714
00:32:07,658 --> 00:32:09,626
{\fnAdvertisingBold}	حسناً، ذلك لأنّه غادر المنزل

715
00:32:09,660 --> 00:32:11,428
{\fnAdvertisingBold}	.ولم يخبر أحداً إلى أين هو ذاهب

716
00:32:11,462 --> 00:32:14,164
{\fnAdvertisingBold}	.ليس لديّ أي فكرة عمّا يفعله

717
00:32:14,198 --> 00:32:16,566
{\fnAdvertisingBold}	.يجلس على مقعد مع فتاة

718
00:32:16,601 --> 00:32:19,135
{\fnAdvertisingBold}	هل هي نفس الفتاة التي تسللت من النافذة؟

719
00:32:19,170 --> 00:32:23,073
{\fnAdvertisingBold}	،هذه الفتاة تكسوها ملابس
ولكن، نعم، إنّها نفس الفتاة

720
00:32:23,107 --> 00:32:27,110
{\fnAdvertisingBold}	هنري... لا بد أنّ أذنيك
.تحرقانك لأنّنا نتحدّث عنك

721
00:32:27,144 --> 00:32:28,178
{\fnAdvertisingBold}	.مرحباً

722
00:32:28,212 --> 00:32:32,249
{\fnAdvertisingBold}	.أمّي، العمّة ليبي، هذه صديقتي تينا

723
00:32:32,283 --> 00:32:34,951
{\fnAdvertisingBold}	.مرحباً -
.مرحباً -

724
00:32:34,986 --> 00:32:37,120
{\fnAdvertisingBold}	هل لا بد لنا أنْ نطاردك حتى البلدة

725
00:32:37,154 --> 00:32:38,255
{\fnAdvertisingBold}	.لمقابلة أصدقائك يا هنري

726
00:32:38,289 --> 00:32:39,556
{\fnAdvertisingBold}	.إنّهم موضع ترحيب في البيت

727
00:32:39,590 --> 00:32:42,192
{\fnAdvertisingBold}	أوه، في الواقع، إنّنا نتسوّق
.الآن للعشاء فحسب

728
00:32:42,226 --> 00:32:43,894
{\fnAdvertisingBold}	تينا، أترغبين في الانضمام إلينا؟

729
00:32:43,928 --> 00:32:46,529
{\fnAdvertisingBold}	.هذا لطف منكما، ولكن... لا استطيع حقاً

730
00:32:46,564 --> 00:32:48,598
{\fnAdvertisingBold}	،صغيري ينتظرني في المنزل

731
00:32:48,633 --> 00:32:50,467
{\fnAdvertisingBold}	.وسيقلق إذا غبت فترة طويلة جدّاً

732
00:32:52,904 --> 00:32:56,373
{\fnAdvertisingBold}	.بالطبع سيقلق

733
00:32:56,407 --> 00:32:58,808
{\fnAdvertisingBold}	.على أي حال، سررت بلقياكما

734
00:32:58,843 --> 00:33:00,076
{\fnAdvertisingBold}	.وأنا أيضاً

735
00:33:02,613 --> 00:33:03,980
{\fnAdvertisingBold}	،لديّ عمل في البلدة

736
00:33:04,015 --> 00:33:05,582
{\fnAdvertisingBold}	لذا فإنّني لن آتي إلى المنزل
.لتناول العشاء أيضاً

737
00:33:05,616 --> 00:33:08,818
{\fnAdvertisingBold}	.أي عمل؟ يجب أنْ تأكل يا هنري

738
00:33:08,853 --> 00:33:10,120
{\fnAdvertisingBold}	.لقد أكلت سلفاً

739
00:33:10,154 --> 00:33:11,721
{\fnAdvertisingBold}	لمَ لا أذهب وأبدأ التسوق؟

740
00:33:11,756 --> 00:33:13,189
{\fnAdvertisingBold}	اتفقنا يا جين؟ -
.حسناً -

741
00:33:15,226 --> 00:33:17,193
{\fnAdvertisingBold}	.لا يمكنكِ تحميلي الذنب عن هذا يا أمّي

742
00:33:17,228 --> 00:33:18,461
{\fnAdvertisingBold}	.لديّ عمل في البلدة

743
00:33:18,496 --> 00:33:20,230
{\fnAdvertisingBold}	هنري، إنّها تبدو جميلة

744
00:33:20,264 --> 00:33:21,665
{\fnAdvertisingBold}	.ولكن دعها تعود إلى عائلتها

745
00:33:21,699 --> 00:33:23,233
{\fnAdvertisingBold}	.هذا ليس هو العمل الذي قصدته

746
00:33:23,267 --> 00:33:25,302
{\fnAdvertisingBold}	.أنا لا أحكم. أنت تعلم ذلك

747
00:33:25,336 --> 00:33:26,603
{\fnAdvertisingBold}	.آه، أعرف

748
00:33:26,637 --> 00:33:28,538
{\fnAdvertisingBold}	كل شيء مُباح عندك عندما
.يتعلّق الأمر بهذه الأشياء

749
00:33:28,572 --> 00:33:30,974
{\fnAdvertisingBold}	.اسمعي، تريديني تولّي مسؤولية حياتي

750
00:33:31,008 --> 00:33:32,242
{\fnAdvertisingBold}	.هاأنذا اضطلع بمسئولية حياتي

751
00:33:32,276 --> 00:33:33,910
{\fnAdvertisingBold}	أتريدني أنْ أظهر بعض الطموح
وأحصل على وظيفة؟

752
00:33:33,945 --> 00:33:35,445
{\fnAdvertisingBold}	.إنّني سأحصل على وظيفة

753
00:33:35,479 --> 00:33:38,548
{\fnAdvertisingBold}	.أشمّر عن ساعديّ، كما يحلو لك القول

754
00:33:38,582 --> 00:33:40,216
{\fnAdvertisingBold}	.سأعود إلى المنزل في وقت متأخّر

755
00:33:40,251 --> 00:33:43,053
{\fnAdvertisingBold}	.الأولاد بحاجة إليك هناك

756
00:33:43,087 --> 00:33:45,255
{\fnAdvertisingBold}	.أنتِ التي تحتاجينني هناك

757
00:33:45,289 --> 00:33:46,756
{\fnAdvertisingBold}	.هنري، إنّني أصر

758
00:33:46,791 --> 00:33:48,391
{\fnAdvertisingBold}	،إنّني في الـ18 يا أمّي

759
00:33:48,426 --> 00:33:51,061
{\fnAdvertisingBold}	...لذا، بصراحة، إنّ إصراركم على أي شيء

760
00:33:52,463 --> 00:33:54,831
{\fnAdvertisingBold}	!آآآه! آه

761
00:33:54,865 --> 00:33:56,232
{\fnAdvertisingBold}	!هنري

762
00:33:56,267 --> 00:33:57,534
{\fnAdvertisingBold}	...هنري

763
00:33:57,568 --> 00:33:58,935
{\fnAdvertisingBold}	.يا إلهي -
هل أنت بخير؟ -

764
00:33:58,970 --> 00:34:00,537
{\fnAdvertisingBold}	.يا له من أحمق -
أنا الأحمق؟ -

765
00:34:00,571 --> 00:34:02,072
{\fnAdvertisingBold}	.أنت لم تنظر أمامك -
.اتصل بالإسعاف -

766
00:34:02,106 --> 00:34:03,206
{\fnAdvertisingBold}	.لستُ بحاجة إلى سيارة إسعاف

767
00:34:03,240 --> 00:34:05,008
{\fnAdvertisingBold}	!يا إلهي. يا إلهي، إنّك أحمق

768
00:34:05,042 --> 00:34:06,242
{\fnAdvertisingBold}	.إنّك حتماً تحتاج إلى إسعاف

769
00:34:06,277 --> 00:34:08,545
{\fnAdvertisingBold}	!هنري، لا... اطلبوا إسعافاً

770
00:34:08,579 --> 00:34:10,046
{\fnAdvertisingBold}	.العمة ليبي، إنّني بخير حقاً

771
00:34:10,081 --> 00:34:11,681
{\fnAdvertisingBold}	.لست بخير. اللّعنة لا تتحرّك

772
00:34:11,716 --> 00:34:13,516
{\fnAdvertisingBold}	!ليستدعي أحدكم سيارة إسعاف

773
00:34:17,421 --> 00:34:18,722
{\fnAdvertisingBold}	لا اعتذار، لا حديث

774
00:34:18,756 --> 00:34:20,023
{\fnAdvertisingBold}	."إنّني آسفة جدّاً لكونه كاد أنْ يقتلك"

775
00:34:20,057 --> 00:34:21,925
{\fnAdvertisingBold}	.حقاً إنّه لم يقترب من قتلي

776
00:34:21,959 --> 00:34:23,560
{\fnAdvertisingBold}	.أنت لا تعرف ذلك

777
00:34:23,594 --> 00:34:25,395
{\fnAdvertisingBold}	.ما أعرفه أنّ ركبتي سُحجت
.وسروالي يحتاج إلى بعض الإصلاح

778
00:34:25,429 --> 00:34:26,463
{\fnAdvertisingBold}	.أنت لست طبيباً يا هنري

779
00:34:26,497 --> 00:34:27,864
{\fnAdvertisingBold}	...ليبي

780
00:34:27,898 --> 00:34:29,065
{\fnAdvertisingBold}	لم لا تذهبين إلى المنزل
للاطمئنان على الأولاد؟

781
00:34:29,100 --> 00:34:30,633
{\fnAdvertisingBold}	.جورج في طريقه إلينا -
.المعذرة -

782
00:34:30,668 --> 00:34:33,937
{\fnAdvertisingBold}	إنّني آسفة، ولكن هذا الشاب
،تعرّض لحادث سيارة

783
00:34:33,971 --> 00:34:35,739
{\fnAdvertisingBold}	وظللنا ننتظر لمدّة ساعة تقريباً

784
00:34:35,773 --> 00:34:36,873
{\fnAdvertisingBold}	.ليقوم أحد ما بمعاينته

785
00:34:36,907 --> 00:34:38,408
{\fnAdvertisingBold}	ذلك بعد أنْ نقلناه إلى هنا بأنفسنا

786
00:34:38,442 --> 00:34:39,442
{\fnAdvertisingBold}	لأنّ سيارة الإسعاف

787
00:34:39,477 --> 00:34:40,710
{\fnAdvertisingBold}	لم تكلّف نفسها أبداً لتظهر
.في مكان الحادث

788
00:34:40,745 --> 00:34:42,479
{\fnAdvertisingBold}	،نحن نعتذر لذلك يا سيّدتي

789
00:34:42,513 --> 00:34:43,680
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها عطلة نهاية أسبوع طويلة

790
00:34:43,714 --> 00:34:44,881
{\fnAdvertisingBold}	أهذا كل ما لديكِ لتقولينه؟

791
00:34:44,915 --> 00:34:46,649
{\fnAdvertisingBold}	.ليبي، صِدقاً، إنّه بخير

792
00:34:46,684 --> 00:34:48,618
{\fnAdvertisingBold}	.إنّه ليس بخير يا فرجينيا

793
00:34:48,652 --> 00:34:52,055
{\fnAdvertisingBold}	أعني، أتحاولين ببساطة الظهور
بمظهر الفارس الشهم في كل شيء؟

794
00:34:52,089 --> 00:34:54,324
{\fnAdvertisingBold}	.لا تعرفين أنّه على ما يرام. لا تعرفين

795
00:34:54,358 --> 00:34:56,326
{\fnAdvertisingBold}	،بناءً على درجتك... درجتك الطبّية

796
00:34:56,360 --> 00:34:58,261
{\fnAdvertisingBold}	،ومعرفتك الواسعة بالإصابات الداخلية

797
00:34:58,295 --> 00:35:01,731
{\fnAdvertisingBold}	من يدري ربّما أنّه يعاني من نزيف
...داخلي أو يعاني من ورم دموي أو

798
00:35:01,766 --> 00:35:02,899
{\fnAdvertisingBold}	...ليبي

799
00:35:02,933 --> 00:35:04,000
{\fnAdvertisingBold}	!لا أعرف مِم يعاني

800
00:35:04,035 --> 00:35:06,436
{\fnAdvertisingBold}	كل ما أعرفه هو أنّ هنري
!كان يمكن أنْ يموت

801
00:35:16,313 --> 00:35:18,782
{\fnAdvertisingBold}	.الطبيب الآن في الداخل مع هنري

802
00:35:19,850 --> 00:35:21,151
{\fnAdvertisingBold}	...حتى الآن، يبدو أنّ كل شيء على ما يرام

803
00:35:21,185 --> 00:35:24,421
{\fnAdvertisingBold}	.على الرغم من أنّه أوصى بمتابعة شاملة

804
00:35:27,358 --> 00:35:29,659
{\fnAdvertisingBold}	.لم أكن أقصد ما قلته

805
00:35:29,693 --> 00:35:31,961
{\fnAdvertisingBold}	.أنا آسفة

806
00:35:34,698 --> 00:35:36,466
{\fnAdvertisingBold}	...ليب

807
00:35:36,500 --> 00:35:39,402
{\fnAdvertisingBold}	،أنتِ لست بحاجة لتخبريني بما يجري

808
00:35:39,437 --> 00:35:43,506
{\fnAdvertisingBold}	...ولكن... لبعض الوقت الآن

809
00:35:43,541 --> 00:35:45,675
{\fnAdvertisingBold}	...لقد لاحظت أنّ

810
00:35:45,709 --> 00:35:47,644
{\fnAdvertisingBold}	.إنّك لست كما عهدتك تماماً

811
00:35:50,614 --> 00:35:51,948
{\fnAdvertisingBold}	.ولقد كنت قلقة عليك

812
00:35:51,982 --> 00:35:54,184
{\fnAdvertisingBold}	.وبيل شعر بالقلق

813
00:35:56,887 --> 00:35:58,822
{\fnAdvertisingBold}	أعتقد أنّ أولادي يستحقون أفضل

814
00:35:58,856 --> 00:36:02,092
{\fnAdvertisingBold}	من أمّ تعيش على أقراص
.السيراكس المُهدئة كل يوم

815
00:36:02,126 --> 00:36:03,893
{\fnAdvertisingBold}	سيراكس؟

816
00:36:03,928 --> 00:36:06,963
{\fnAdvertisingBold}	لعلاج القلق؟ آه، الاكتئاب؟

817
00:36:06,997 --> 00:36:09,065
{\fnAdvertisingBold}	إنّني فقط أفكّر في الجنوب باستمرار

818
00:36:09,100 --> 00:36:10,433
{\fnAdvertisingBold}	...وكيف -
الجنوب؟ -

819
00:36:10,468 --> 00:36:12,669
{\fnAdvertisingBold}	.إلى أي مدى أصبح خطراً

820
00:36:12,703 --> 00:36:14,671
{\fnAdvertisingBold}	...أكثر من 30 شخصاً فقدوا حياتهم

821
00:36:14,705 --> 00:36:16,272
{\fnAdvertisingBold}	هل تعلمين ذلك؟ -

822
00:36:16,307 --> 00:36:21,311
{\fnAdvertisingBold}	،يقاتلون من أجل قضية الدكتور كينغ
.يقاتلون من أجل حقوق الإنسان الأساسية

823
00:36:21,345 --> 00:36:26,649
{\fnAdvertisingBold}	...30... عدد مروّع، ولكن

824
00:36:28,819 --> 00:36:32,122
{\fnAdvertisingBold}	ربّما هناك طرق أفضل

825
00:36:32,156 --> 00:36:35,325
{\fnAdvertisingBold}	.لمعالجة الأخبار اليومية إلى جانب الأدوية

826
00:36:36,927 --> 00:36:38,528
{\fnAdvertisingBold}	.نعم

827
00:36:40,431 --> 00:36:42,165
{\fnAdvertisingBold}	...أفترض أنّكِ على حق. إنّني

828
00:36:44,335 --> 00:36:46,236
{\fnAdvertisingBold}	.الحياة زاخرة بالضياع

829
00:36:46,270 --> 00:36:49,873
{\fnAdvertisingBold}	إنّه أمر مثير للسخرية
.الاعتقاد أنّ بمقدورك وقفه

830
00:36:51,709 --> 00:36:53,409
{\fnAdvertisingBold}	.صحيح

831
00:36:56,814 --> 00:37:00,383
{\fnAdvertisingBold}	،يبدو أنّ بياناتك تدعم توجهاً مجتمعياً

832
00:37:00,417 --> 00:37:03,419
{\fnAdvertisingBold}	الكيل بمكيالين بين الرجال
،والنساء والذي أخذ يتلاشى

833
00:37:03,454 --> 00:37:04,754
{\fnAdvertisingBold}	يقال لك ما لا يجب فعله

834
00:37:04,788 --> 00:37:07,457
{\fnAdvertisingBold}	حل محلها أنْ تقفز إلى السرير مع أيّا كان

835
00:37:07,491 --> 00:37:11,961
{\fnAdvertisingBold}	من خلال تشديدك على المتعة
،الجنسية للإناث، أهذا يعني

836
00:37:11,996 --> 00:37:15,365
{\fnAdvertisingBold}	أيمكن للمرأة أنْ تشعر
أنّها الآن حرة لتقول لا؟

837
00:37:15,399 --> 00:37:17,734
{\fnAdvertisingBold}	.بالطبع يُمكنها ذلك

838
00:37:17,768 --> 00:37:19,335
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها حتماً تستطيع ذلك

839
00:37:19,370 --> 00:37:22,705
{\fnAdvertisingBold}	دراستنا منحت النساء الحرية أكثر
من أي وقت مضى ليقلن لا

840
00:37:22,740 --> 00:37:25,275
{\fnAdvertisingBold}	لأنّ المرأة لم تعد تتخذ

841
00:37:25,309 --> 00:37:26,643
{\fnAdvertisingBold}	.قراراتها بداعي الخوف

842
00:37:26,677 --> 00:37:30,079
{\fnAdvertisingBold}	إنّها... نعم، سيّدة ديلاكورت؟ من
مجلة ليديز هوم جورنال؟

843
00:37:30,114 --> 00:37:31,848
{\fnAdvertisingBold}	...نعم يا سيّدتي

844
00:37:31,882 --> 00:37:35,151
{\fnAdvertisingBold}	أفترض عندما تقولين
،"الخوف" يا سيّدة جونسون

845
00:37:35,186 --> 00:37:37,387
{\fnAdvertisingBold}	تقصدين المخاوف التقليدية

846
00:37:37,421 --> 00:37:40,657
{\fnAdvertisingBold}	لم يكن أمام النساء إلّا أنْ يقاومن
...دائماً بشأنْ التعامل مع الجنس

847
00:37:40,691 --> 00:37:44,127
{\fnAdvertisingBold}	،الخوف من المرض، النبذ الاجتماعي

848
00:37:46,297 --> 00:37:47,897
{\fnAdvertisingBold}	.نعم

849
00:37:47,932 --> 00:37:50,166
{\fnAdvertisingBold}	...نعم، كلّه ينبع من

850
00:37:50,201 --> 00:37:51,935
{\fnAdvertisingBold}	.ينبع من الجهل بالجنس

851
00:37:51,969 --> 00:37:53,236
{\fnAdvertisingBold}	البراعة الجنسية تعني

852
00:37:53,270 --> 00:37:56,339
{\fnAdvertisingBold}	سيكون للمرأة الآن الاختيار
بشكل أكثر دقة

853
00:37:56,373 --> 00:37:58,708
{\fnAdvertisingBold}	.لأنّه اختيارها

854
00:37:58,742 --> 00:38:00,176
{\fnAdvertisingBold}	نعم؟

855
00:38:00,211 --> 00:38:02,679
{\fnAdvertisingBold}	.بيتر نوريس، من نيويورك تايمز

856
00:38:02,713 --> 00:38:05,248
{\fnAdvertisingBold}	إذن، هل من الممكن كما
،يتوقع بعض رجال الدين

857
00:38:05,282 --> 00:38:08,117
{\fnAdvertisingBold}	أنّ القضاء على الخوف
،سيجعل كل الحواجز تنهار

858
00:38:08,152 --> 00:38:09,552
{\fnAdvertisingBold}	بما في ذلك الحواجز

859
00:38:09,587 --> 00:38:12,589
{\fnAdvertisingBold}	التي تحمينا من الأمراض ووصمة
العار، والحمل غير المرغوب فيه؟

860
00:38:12,623 --> 00:38:14,123
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها وجهة نظري بالضبط

861
00:38:14,158 --> 00:38:16,626
{\fnAdvertisingBold}	هذا يعتمد على ما تقصده
.بـ"الحواجز"، يا سيّد نوريس

862
00:38:16,660 --> 00:38:17,927
{\fnAdvertisingBold}	ماذا تقصد بـ"الحواجز"؟

863
00:38:17,962 --> 00:38:19,329
{\fnAdvertisingBold}	لا يوجد كون، حيث الخوف

864
00:38:19,363 --> 00:38:21,397
{\fnAdvertisingBold}	.يشكل عائقاً يستحق المحافظة عليه

865
00:38:21,432 --> 00:38:22,699
{\fnAdvertisingBold}	دكتور ماسترز، ألا تعتقد

866
00:38:22,733 --> 00:38:26,102
{\fnAdvertisingBold}	أنّه يجب أنْ يكون الناس مقيدين
بأي عرف مجتمعي؟

867
00:38:26,136 --> 00:38:27,437
{\fnAdvertisingBold}	يُمكنك أنْ تخطئ في الاقتباس
...مما أقول ولكن مع ذلك

868
00:38:27,471 --> 00:38:29,239
{\fnAdvertisingBold}	،نحن نؤمن بكثير من الأعراف الاجتماعية

869
00:38:29,273 --> 00:38:30,873
{\fnAdvertisingBold}	ونشهد الكثير من الأدلة

870
00:38:30,908 --> 00:38:32,175
{\fnAdvertisingBold}	ذلك أنّ الشباب رجالاً ونساء اليوم

871
00:38:32,209 --> 00:38:34,077
{\fnAdvertisingBold}	يميلون لتحسين أوضاعهم عاطفياً

872
00:38:34,111 --> 00:38:36,446
{\fnAdvertisingBold}	.بدلاً من التركيز على الجنس في حد ذاته

873
00:38:36,480 --> 00:38:38,481
{\fnAdvertisingBold}	.لذلك، لا

874
00:38:38,515 --> 00:38:40,650
{\fnAdvertisingBold}	لا، لا نعتقد أنّ إزالة الخوف

875
00:38:40,684 --> 00:38:42,418
{\fnAdvertisingBold}	.تؤدي إلى تدمير القيم الفاضلة

876
00:38:42,453 --> 00:38:44,621
{\fnAdvertisingBold}	أعتقد أيّاً كانت الترتيبات

877
00:38:44,655 --> 00:38:46,422
{\fnAdvertisingBold}	،بين البالغين الراضين

878
00:38:46,457 --> 00:38:49,792
{\fnAdvertisingBold}	.ينبغي أنْ تبدأ بالصدق

879
00:38:53,130 --> 00:38:55,164
{\fnAdvertisingBold}	أتريد شراباً؟

880
00:38:55,199 --> 00:38:57,433
{\fnAdvertisingBold}	.آه، ستكون القهوة جاهزة قريباً

881
00:38:59,169 --> 00:39:01,137
{\fnAdvertisingBold}	.مشروب خاص بالكبار

882
00:39:10,481 --> 00:39:13,316
{\fnAdvertisingBold}	.أقترح أنْ تفرغي هذا في الحوض

883
00:39:13,350 --> 00:39:15,318
{\fnAdvertisingBold}	.أمّي تسمح لي بالشرب في المنزل

884
00:39:15,352 --> 00:39:16,352
{\fnAdvertisingBold}	.أشك في ذلك

885
00:39:16,387 --> 00:39:17,820
{\fnAdvertisingBold}	.تسمح لي بالشرب أثناء الإجازة

886
00:39:17,855 --> 00:39:18,988
{\fnAdvertisingBold}	.وااو

887
00:39:19,023 --> 00:39:20,290
{\fnAdvertisingBold}	.صحيح. عذراً

888
00:39:20,324 --> 00:39:22,492
{\fnAdvertisingBold}	.إنّك تريد أنْ تبقي بحث الجنس نظيفاً

889
00:39:27,931 --> 00:39:29,465
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً. سوف أفرّغه

890
00:39:39,310 --> 00:39:41,878
{\fnAdvertisingBold}	...ماذا حدث لليبي؟ هل هي

891
00:39:41,912 --> 00:39:43,212
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها قلقة فحسب

892
00:39:43,247 --> 00:39:45,048
{\fnAdvertisingBold}	.ذهبت إلى المنزل لتبقى مع الأولاد

893
00:39:45,082 --> 00:39:47,550
{\fnAdvertisingBold}	الآن، ماذا قال الطبيب، يا حبيبي؟

894
00:39:47,584 --> 00:39:49,719
{\fnAdvertisingBold}	.قال ربّما سيحدث تقرُّح جرّاء السقوط

895
00:39:49,753 --> 00:39:52,055
{\fnAdvertisingBold}	لقد أوصي بالأسبرين، ووضع
.بعض اليود على ركبتي

896
00:39:52,089 --> 00:39:53,823
{\fnAdvertisingBold}	.إنّه صبي يتحلّى بالجلد

897
00:39:53,857 --> 00:39:55,425
{\fnAdvertisingBold}	.لا تخطئه العين

898
00:39:57,528 --> 00:39:59,362
{\fnAdvertisingBold}	.الرقيب ماركوس آيفي

899
00:39:59,396 --> 00:40:02,265
{\fnAdvertisingBold}	.فيرجينيا جونسون. تشرّفت بمقابلتك

900
00:40:02,299 --> 00:40:05,902
{\fnAdvertisingBold}	.اعتقد أنّك قابلت ابني، هنري

901
00:40:12,009 --> 00:40:14,377
{\fnAdvertisingBold}	وأتمنى أنْ لا يكون أحد في
.عائلتك مريض أيّها الرقيب

902
00:40:14,411 --> 00:40:16,145
{\fnAdvertisingBold}	.آه، لا، لا

903
00:40:16,180 --> 00:40:18,715
{\fnAdvertisingBold}	آه... هنري اتصل بي

904
00:40:18,749 --> 00:40:20,683
{\fnAdvertisingBold}	لأنّ لدينا موعد بعد ظهر هذا اليوم

905
00:40:20,718 --> 00:40:22,385
{\fnAdvertisingBold}	.من الواضح أنّ عليه إعادة جدولة برنامجه

906
00:40:22,419 --> 00:40:24,320
{\fnAdvertisingBold}	.أنا فقط مررت للتأكّد من أنّه بخير

907
00:40:24,355 --> 00:40:25,521
{\fnAdvertisingBold}	.وأنا أقدّر لك ذلك حقاً

908
00:40:25,556 --> 00:40:27,990
{\fnAdvertisingBold}	.ونحن نتطلّع إلى خدمتك يا ابني

909
00:40:28,025 --> 00:40:31,260
{\fnAdvertisingBold}	...وهذا ما كنت أفعله في البلدة

910
00:40:31,295 --> 00:40:35,431
{\fnAdvertisingBold}	كنت أتوجّه إلى مكتب التوظيف
.لمقابلة الرقيب آيفي

911
00:40:35,466 --> 00:40:39,669
{\fnAdvertisingBold}	تحدّثت معه العام الماضي
.أيضاً، عندما كنا هنا

912
00:40:39,703 --> 00:40:41,604
{\fnAdvertisingBold}	...آه

913
00:40:41,638 --> 00:40:44,741
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، لم أكن أعرف ذلك

914
00:40:44,775 --> 00:40:46,109
{\fnAdvertisingBold}	...اسمع، إنّني

915
00:40:46,143 --> 00:40:48,444
{\fnAdvertisingBold}	.لا، لا يتوجب عليك أنْ تذهب يا رقيب

916
00:40:48,479 --> 00:40:52,915
{\fnAdvertisingBold}	إذن... ما آمله يا أمّي هو أن توقّعي

917
00:40:52,950 --> 00:40:57,687
{\fnAdvertisingBold}	.نيابة عنّي بما أنّني لم أبلغ الـ18 بعد

918
00:40:57,721 --> 00:41:00,523
{\fnAdvertisingBold}	،أنا والرقيب ناقشنا ذلك

919
00:41:00,557 --> 00:41:02,458
{\fnAdvertisingBold}	،ويُمكنني الانتظار حتى عيد ميلادي

920
00:41:02,493 --> 00:41:04,460
{\fnAdvertisingBold}	.ولكنّي لا أريد الانتظار

921
00:41:04,495 --> 00:41:06,796
{\fnAdvertisingBold}	.أريد أنْ أقوم بهذا الآن

922
00:41:06,830 --> 00:41:09,465
{\fnAdvertisingBold}	آه، تريد أنّ...؟

923
00:41:09,500 --> 00:41:10,700
{\fnAdvertisingBold}	.أتطوع

924
00:41:16,006 --> 00:41:19,342
{\fnAdvertisingBold}	أنا جائع. أين الجميع؟

925
00:41:19,376 --> 00:41:21,344
{\fnAdvertisingBold}	.ليس لديّ أدنى فكرة

926
00:41:23,680 --> 00:41:26,182
{\fnAdvertisingBold}	هل لي بتناول العشاء معك؟

927
00:41:26,216 --> 00:41:28,084
{\fnAdvertisingBold}	...آه

928
00:41:33,123 --> 00:41:37,627
{\fnAdvertisingBold}	.أعتقد أنّنا يجب أنْ ننتظر الآخرين

929
00:41:53,210 --> 00:41:54,744
{\fnAdvertisingBold}	.إذن لقد ذكر لك شيئاً

930
00:41:54,778 --> 00:41:57,546
{\fnAdvertisingBold}	ماذا؟ هل نسيت أنْ تقوله لي؟

931
00:41:57,581 --> 00:41:58,981
{\fnAdvertisingBold}	.جين، لم أعتقد أنّه كان يعني ما يقول

932
00:41:59,016 --> 00:42:00,249
{\fnAdvertisingBold}	إنّه كلغو الأطفال تماماً

933
00:42:00,283 --> 00:42:01,384
{\fnAdvertisingBold}	.يريد أنْ يكون رائد فضاء أو زعيم هندي

934
00:42:01,418 --> 00:42:02,685
{\fnAdvertisingBold}	.لقد كان يعني ذلك

935
00:42:03,787 --> 00:42:05,821
{\fnAdvertisingBold}	تتمنين لو ضربته سيارة

936
00:42:05,856 --> 00:42:06,822
{\fnAdvertisingBold}	.لتعيد إليه صوابه

937
00:42:06,857 --> 00:42:08,090
{\fnAdvertisingBold}	،أتعلم يا جورج

938
00:42:08,125 --> 00:42:11,661
{\fnAdvertisingBold}	لقد كنت في قمّة في السوء
،في جميع النواحي تقريباً

939
00:42:11,695 --> 00:42:14,430
{\fnAdvertisingBold}	خصوصاً بسبب أخذك ولديّ مني

940
00:42:14,464 --> 00:42:15,965
{\fnAdvertisingBold}	لأنّهما إذا حظيا بوالدتهما لتكون
،حولهما لوقت أكثر من ذلك

941
00:42:15,999 --> 00:42:17,933
{\fnAdvertisingBold}	...لا شيء من هذا كان -
...إنّك لم تقومي ولا مرّة واحدة -

942
00:42:17,968 --> 00:42:19,235
{\fnAdvertisingBold}	.سيحدث...

943
00:42:19,269 --> 00:42:21,070
{\fnAdvertisingBold}	...بتغيير ترتيبات الحضانة

944
00:42:21,104 --> 00:42:22,071
{\fnAdvertisingBold}	في السنوات الأربع الماضية

945
00:42:22,105 --> 00:42:23,339
{\fnAdvertisingBold}	لأنّه... دعينا نكون صريحين

946
00:42:23,373 --> 00:42:24,640
{\fnAdvertisingBold}	لأنّه يتوافق مع حياتك بشكل أفضل

947
00:42:24,675 --> 00:42:26,008
{\fnAdvertisingBold}	ذلك أنّني كنت آخذ الأولاد
.معظم الأسبوع أكثر منك

948
00:42:26,043 --> 00:42:27,176
{\fnAdvertisingBold}	!هذا ليس صحيحاً! هذا ليس صحيحاً

949
00:42:27,210 --> 00:42:28,444
{\fnAdvertisingBold}	.أنا لا أحكم عليك

950
00:42:28,478 --> 00:42:30,446
{\fnAdvertisingBold}	أنا فقط أقول أنّ ما يعرفه
.أي منّا هو أمر حقيقي

951
00:42:30,480 --> 00:42:32,915
{\fnAdvertisingBold}	.ما كان ينبغي أنْ اتصل بك

952
00:42:32,949 --> 00:42:35,251
{\fnAdvertisingBold}	حسناً، أنا سعيد أنّكِ اتصلتِ

953
00:42:45,128 --> 00:42:46,762
{\fnAdvertisingBold}	.علينا توقيع هذه الموافقة

954
00:42:46,797 --> 00:42:48,397
{\fnAdvertisingBold}	.لن أوقّعها

955
00:42:48,432 --> 00:42:50,266
{\fnAdvertisingBold}	.في هذه الحالة سأوقّعها أنا

956
00:42:50,300 --> 00:42:51,367
{\fnAdvertisingBold}	.لا لن توقّعها

957
00:42:51,401 --> 00:42:52,702
{\fnAdvertisingBold}	.الأمر يتطلب توقيع أحد الوالدين فقط

958
00:42:52,736 --> 00:42:54,203
{\fnAdvertisingBold}	.هذا ليس قرارك أنت لتتخذه يا جورج

959
00:42:54,237 --> 00:42:56,172
{\fnAdvertisingBold}	.لا، لا. إنّه قرارنا

960
00:42:56,206 --> 00:42:58,607
{\fnAdvertisingBold}	ولقد تحمّلت الكثير بسبب هذين الولدين

961
00:42:58,642 --> 00:43:00,009
{\fnAdvertisingBold}	.على مدى السنوات الأربع الماضية

962
00:43:00,043 --> 00:43:04,346
{\fnAdvertisingBold}	،لدرجة أنّه كلفني زواجي
.فرجينيا، إنّ صوتي مهم

963
00:43:04,381 --> 00:43:06,082
{\fnAdvertisingBold}	وأنا أعرف هنري جيّداً
بما فيه الكفاية لأعرف

964
00:43:06,116 --> 00:43:07,683
{\fnAdvertisingBold}	أنّه إذا تركناه في منتصف
،الطريق بشأنْ هذا الأمر

965
00:43:07,718 --> 00:43:08,884
{\fnAdvertisingBold}	.يُمكننا إقناعه للعدول عنه

966
00:43:08,919 --> 00:43:11,754
{\fnAdvertisingBold}	في غضون شهرين
.سيتطوّع على أي حال

967
00:43:11,788 --> 00:43:13,723
{\fnAdvertisingBold}	ولكننا إذا جاريناه في
،خطته الرعناء الطائشة

968
00:43:13,757 --> 00:43:15,324
{\fnAdvertisingBold}	.نستطيع شراء بعض النفوذ عليه

969
00:43:15,358 --> 00:43:17,093
{\fnAdvertisingBold}	.سأعرج على الكوخ في الصباح

970
00:43:17,127 --> 00:43:18,294
{\fnAdvertisingBold}	.سأقلّه إلى البيت

971
00:43:18,328 --> 00:43:19,795
{\fnAdvertisingBold}	.هذا سيمنحني ثلاث ساعات للاشتغال عليه

972
00:43:19,830 --> 00:43:21,731
{\fnAdvertisingBold}	.يُمكنني أنْ أجعله يتخذ موقفاً غير قتالي

973
00:43:21,765 --> 00:43:24,100
{\fnAdvertisingBold}	!لا! ماذا إذا لم تنجح الخطة؟

974
00:43:24,134 --> 00:43:25,401
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها أفضل فرصة مواتية لنا

975
00:43:25,435 --> 00:43:26,936
{\fnAdvertisingBold}	!استغرب كيف لست مرعوباً تماماً الآن؟

976
00:43:26,970 --> 00:43:29,839
{\fnAdvertisingBold}	!إنّني مرعوب

977
00:43:29,873 --> 00:43:31,474
{\fnAdvertisingBold}	.إنّني قلق

978
00:43:39,149 --> 00:43:42,985
{\fnAdvertisingBold}	...وأنا آسف

979
00:43:43,019 --> 00:43:48,858
{\fnAdvertisingBold}	من أجل، تعلمين، الإرباك الذي
تسببت فيه كوالد على مدى

980
00:43:48,892 --> 00:43:50,392
{\fnAdvertisingBold}	.وقت طويل

981
00:43:50,427 --> 00:43:52,495
{\fnAdvertisingBold}	.لكن ليس دائماً

982
00:43:52,529 --> 00:43:56,766
{\fnAdvertisingBold}	،وفي هذه، أنا معك يا فرجينيا
.حذو القذة بالقذة

983
00:43:56,800 --> 00:43:58,501
{\fnAdvertisingBold}	وسنبذل كل ما بوسعنا

984
00:43:58,535 --> 00:43:59,802
{\fnAdvertisingBold}	.للتأكد من أنّ ولدنا في أمان

985
00:43:59,836 --> 00:44:01,837
{\fnAdvertisingBold}	لا استطيع تحمّل عودة ابننا إلى البيت

986
00:44:01,872 --> 00:44:03,005
{\fnAdvertisingBold}	.في نعش ملفوف بالعلم الأمريكي

987
00:44:20,590 --> 00:44:24,426
{\fnAdvertisingBold}	جون؟

988
00:44:24,461 --> 00:44:27,496
{\fnAdvertisingBold}	تيسا؟

989
00:44:30,300 --> 00:44:32,134
{\fnAdvertisingBold}	...أوه، آسف

990
00:44:32,169 --> 00:44:34,370
{\fnAdvertisingBold}	.يا إلهي

991
00:44:34,404 --> 00:44:35,805
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، تيسا

992
00:44:37,140 --> 00:44:39,475
{\fnAdvertisingBold}	.اعتدلي... أوه، هيا

993
00:44:39,509 --> 00:44:40,876
{\fnAdvertisingBold}	.استندي على ذراعي

994
00:44:40,911 --> 00:44:42,211
{\fnAdvertisingBold}	.حاولي الوقوف

995
00:44:42,245 --> 00:44:45,414
{\fnAdvertisingBold}	...حسناً، ابقي فقط

996
00:44:45,448 --> 00:44:47,650
{\fnAdvertisingBold}	.ابقي هنا

997
00:44:47,684 --> 00:44:50,619
{\fnAdvertisingBold}	بالله عليكِ. ماذا كنت تعتقدين؟

998
00:44:50,654 --> 00:44:52,755
{\fnAdvertisingBold}	...هنا، اشربي

999
00:44:52,789 --> 00:44:54,590
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، لا، لا

1000
00:44:54,624 --> 00:44:55,591
{\fnAdvertisingBold}	ارتدي فستانك فحسب، تيسا

1001
00:44:57,060 --> 00:44:58,460
{\fnAdvertisingBold}	.تيسا! تيسا، توقفي

1002
00:44:58,495 --> 00:45:00,129
{\fnAdvertisingBold}	ألا تريد أنْ تلمسني؟

1003
00:45:00,163 --> 00:45:01,764
{\fnAdvertisingBold}	لا تريد أنْ تلمسني؟ -
ماذا تفعلين؟ -

1004
00:45:01,798 --> 00:45:03,833
{\fnAdvertisingBold}	.ألمس ثديي. إنّك تحب ثديي

1005
00:45:03,867 --> 00:45:05,401
{\fnAdvertisingBold}	.يا إلهي

1006
00:45:05,435 --> 00:45:07,136
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، يا إلهي

1007
00:45:07,170 --> 00:45:09,939
{\fnAdvertisingBold}	.هيا

1008
00:45:09,973 --> 00:45:11,473
{\fnAdvertisingBold}	.لا تتحركي

1009
00:45:11,508 --> 00:45:13,475
{\fnAdvertisingBold}	جون؟ جون؟

1010
00:45:13,510 --> 00:45:18,247
{\fnAdvertisingBold}	. للأسف، تيسا، في حالة سكر

1011
00:45:18,281 --> 00:45:19,748
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً -
.ليس حسن -

1012
00:45:19,783 --> 00:45:21,483
{\fnAdvertisingBold}	.سيفقدها وعيها

1013
00:45:21,518 --> 00:45:22,718
{\fnAdvertisingBold}	...ولكن عليك معرفة أنّ

1014
00:45:22,752 --> 00:45:24,687
{\fnAdvertisingBold}	.لا أريد أنْ أتحدّث عن ذلك

1015
00:45:24,721 --> 00:45:26,188
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، ليست القضية ماذا تريد

1016
00:45:26,223 --> 00:45:27,590
{\fnAdvertisingBold}	.ما أود قوله هي أخطأت

1017
00:45:27,624 --> 00:45:29,725
{\fnAdvertisingBold}	!وأنا لا أريد الحديث حول هذا الموضوع

1018
00:45:29,759 --> 00:45:32,261
{\fnAdvertisingBold}	!لقد أخبرتك، لذا أخرس، لا تحدثني عنه

1019
00:45:32,295 --> 00:45:35,598
{\fnAdvertisingBold}	أتقول لي أخرس؟

1020
00:45:35,632 --> 00:45:37,299
{\fnAdvertisingBold}	!أخرس! أخرس! أخرس

1021
00:45:37,334 --> 00:45:41,470
{\fnAdvertisingBold}	!اذهب وزاول عملك فحسب... أيّها اللعين

1022
00:45:41,504 --> 00:45:44,340
{\fnAdvertisingBold}	!أنت لم تقبِّل أمّي أبداً، بينما تقبّل تيسا

1023
00:45:44,374 --> 00:45:46,342
{\fnAdvertisingBold}	!لماذا تفعل ذلك، أيّها الغريب الأطوار؟

1024
00:45:50,447 --> 00:45:52,147
{\fnAdvertisingBold}	!لا، جون

1025
00:45:52,182 --> 00:45:53,849
{\fnAdvertisingBold}	!جون! تعال... تعال هنا

1026
00:45:55,085 --> 00:45:57,386
{\fnAdvertisingBold}	!جون

1027
00:45:58,521 --> 00:45:59,688
{\fnAdvertisingBold}	!جون

1028
00:46:01,024 --> 00:46:02,992
{\fnAdvertisingBold}	!جون

1029
00:46:11,902 --> 00:46:13,769
{\fnAdvertisingBold}	!لا! لا

1030
00:46:17,874 --> 00:46:20,609
{\fnAdvertisingBold}	!قل أنّك آسف، أيّها القذر الصغير

1031
00:46:20,644 --> 00:46:21,844
{\fnAdvertisingBold}	!قلها

1032
00:46:21,878 --> 00:46:25,481
{\fnAdvertisingBold}	!لن أقول لك آسف أبداً، أبداً

1033
00:46:44,301 --> 00:46:48,671
{\fnAdvertisingBold}	.لا تخرج من البيت عقاباً لك

1034
00:47:31,081 --> 00:47:35,217
{\fnAdvertisingBold}	آسفة لعودتي متأخرة جدّاً. أخذت جولة
.بالسيارة كي أتمكن من التفكير بشكل واضح

1035
00:47:35,251 --> 00:47:36,618
{\fnAdvertisingBold}	...كان وقتاً

1036
00:47:38,521 --> 00:47:41,390
{\fnAdvertisingBold}	.وضعت الأولاد على أسرّتهم

1037
00:47:41,424 --> 00:47:45,594
{\fnAdvertisingBold}	جون قبل ساعة، تيسا توّاً

1038
00:47:45,628 --> 00:47:48,464
{\fnAdvertisingBold}	وضعت تيسا في الفراش؟

1039
00:47:48,498 --> 00:47:50,532
{\fnAdvertisingBold}	.غائبة عن الوعي تماماً

1040
00:47:50,567 --> 00:47:55,237
{\fnAdvertisingBold}	تمكّنت من الوصول إلى خزانة
.الخمر وشربت حد الثمالة

1041
00:47:55,271 --> 00:47:58,207
{\fnAdvertisingBold}	.نظفتها كي لا تراها والدتها في هذه الحالة

1042
00:47:58,241 --> 00:48:01,643
{\fnAdvertisingBold}	يا إلهي، كما لو أنّ الجحيم
.أطلقت من عقالها اليوم

1043
00:48:07,083 --> 00:48:09,084
{\fnAdvertisingBold}	...صدّقيني

1044
00:48:09,119 --> 00:48:11,787
{\fnAdvertisingBold}	.إنّهم آخر مشاكلي هذا المساء

1045
00:48:16,793 --> 00:48:19,561
{\fnAdvertisingBold}	،سأذهب... إلى المنزل

1046
00:48:19,596 --> 00:48:21,130
{\fnAdvertisingBold}	،غداً في وقت مبكر

1047
00:48:21,164 --> 00:48:25,334
{\fnAdvertisingBold}	سأتصل بليتل براون لأطلب
.المزيد من النسخ المطبوعة

1048
00:48:25,368 --> 00:48:28,804
{\fnAdvertisingBold}	...عندما تأتي، أود

1049
00:48:28,838 --> 00:48:31,473
{\fnAdvertisingBold}	...أريدك أنْ تقرئي الكتاب

1050
00:48:31,508 --> 00:48:34,410
{\fnAdvertisingBold}	...تعلمين، أعطيني

1051
00:48:34,444 --> 00:48:37,279
{\fnAdvertisingBold}	.رأيك بصدق

1052
00:48:37,313 --> 00:48:39,748
{\fnAdvertisingBold}	،إذا كان يبدو جيّداً

1053
00:48:39,783 --> 00:48:44,019
{\fnAdvertisingBold}	...حسناً، ربّما سنعقد مُؤتمراً صحافيا

1054
00:48:44,054 --> 00:48:48,323
{\fnAdvertisingBold}	.آمل أنْ يتحدّث عملنا... عن نفسه أخيراً

1055
00:48:50,693 --> 00:48:53,262
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً

1056
00:48:53,296 --> 00:48:55,664
{\fnAdvertisingBold}	.سأقرأ الكتاب

1057
00:50:11,207 --> 00:50:12,774
{\fnAdvertisingBold}	هنري؟

1058
00:50:15,078 --> 00:50:18,647
{\fnAdvertisingBold}	هل قال الطبيب أنّه سيكون على ما يرام؟

1059
00:50:18,681 --> 00:50:20,949
{\fnAdvertisingBold}	...نعم، هنري سيكون على ما يرام

1060
00:50:20,984 --> 00:50:22,217
{\fnAdvertisingBold}	،على خير ما يرام، في الواقع

1061
00:50:22,252 --> 00:50:25,120
{\fnAdvertisingBold}	.إنّه في البلدة يحتفل مع تامي

1062
00:50:25,155 --> 00:50:26,355
{\fnAdvertisingBold}	.تينا

1063
00:50:27,590 --> 00:50:30,526
{\fnAdvertisingBold}	.أيّاً كان اسمها. لديها طفل

1064
00:50:30,560 --> 00:50:33,762
{\fnAdvertisingBold}	أتودّين الدخول؟

1065
00:50:37,433 --> 00:50:39,801
{\fnAdvertisingBold}	بماذا يحتفلان؟

1066
00:50:39,836 --> 00:50:41,770
{\fnAdvertisingBold}	...إنّه احتفال بـ

1067
00:50:44,240 --> 00:50:47,176
{\fnAdvertisingBold}	.إنّها قصة يمكن أنْ تنتظر حتى الصباح

1068
00:50:50,046 --> 00:50:53,582
{\fnAdvertisingBold}	.على الأقل أولادك في أمان

1069
00:50:53,616 --> 00:50:55,217
{\fnAdvertisingBold}	.أولادي

1070
00:50:56,686 --> 00:50:59,688
{\fnAdvertisingBold}	.أوه، آسفة. أنا آسفة يا ليب

1071
00:50:59,722 --> 00:51:01,590
{\fnAdvertisingBold}	أعلم أنّ... أولادك

1072
00:51:01,624 --> 00:51:04,493
{\fnAdvertisingBold}	ليسوا هم الشيء الذي يدور
.في ذهنك في هذه اللحظة

1073
00:51:04,527 --> 00:51:06,695
{\fnAdvertisingBold}	...في الواقع

1074
00:51:06,729 --> 00:51:09,831
{\fnAdvertisingBold}	.أولادي يشغلون بالي إلى حد كبير

1075
00:51:09,866 --> 00:51:13,468
{\fnAdvertisingBold}	...آه

1076
00:51:13,503 --> 00:51:17,372
{\fnAdvertisingBold}	قضيت الكثير من الوقت في العام الماضي

1077
00:51:17,407 --> 00:51:21,543
{\fnAdvertisingBold}	.أعالج نفسي لدرجة أنّني بِتُّ لا أشعر

1078
00:51:21,578 --> 00:51:25,914
{\fnAdvertisingBold}	.الغريب في الأمر، أنّني لا أنام

1079
00:51:25,949 --> 00:51:30,252
{\fnAdvertisingBold}	.أشعر وكأنّني لم أنم... أبد الدهر

1080
00:51:32,021 --> 00:51:33,655
{\fnAdvertisingBold}	.ربّما أنّكِ مُكتئبة

1081
00:51:42,298 --> 00:51:46,935
{\fnAdvertisingBold}	.لقد فكّرت كثيراً في زواجي

1082
00:51:46,970 --> 00:51:50,172
{\fnAdvertisingBold}	...وأدركت أنّ

1083
00:51:50,206 --> 00:51:53,308
{\fnAdvertisingBold}	.لا حاجة لي بأنْ يكون بيل كل شيء

1084
00:51:53,343 --> 00:51:55,611
{\fnAdvertisingBold}	إنّني حتى لا احتاج إليه ليكون
.بمثابة معظم أشيائي الهامة

1085
00:51:55,645 --> 00:51:57,446
{\fnAdvertisingBold}	...ليب، علينا أنْ لا

1086
00:51:57,480 --> 00:52:01,717
{\fnAdvertisingBold}	...لا، لا، أود أنْ أقول هذا لأنّ

1087
00:52:01,751 --> 00:52:04,086
{\fnAdvertisingBold}	...لأنّ، حسناً

1088
00:52:09,058 --> 00:52:14,196
{\fnAdvertisingBold}	أعتقد أنّ القلب يمكن
.أنْ ينفطر مرّات عديدة

1089
00:52:14,230 --> 00:52:16,632
{\fnAdvertisingBold}	.ثم... ينقضي الأمر

1090
00:52:16,666 --> 00:52:20,769
{\fnAdvertisingBold}	...و

1091
00:52:20,803 --> 00:52:23,839
{\fnAdvertisingBold}	.أعتقد أنّه قضي أمري

1092
00:52:23,873 --> 00:52:26,541
{\fnAdvertisingBold}	...وأنا راضية بذلك. راضية

1093
00:52:26,576 --> 00:52:31,980
{\fnAdvertisingBold}	.طالما بيتي وعائلتي سيبقيان متماسكين

1094
00:52:32,015 --> 00:52:36,952
{\fnAdvertisingBold}	.أحتاج لذلك... من أجل أولادي

1095
00:52:36,954 --> 00:52:39,888
{\fnAdvertisingBold}	ورأيت الطريقة التي تكافحين
بها مع هنري وتيسا

1096
00:52:39,922 --> 00:52:42,724
{\fnAdvertisingBold}	والوقت الذي تقضيه بعيداً عنهما
...في عطلات نهاية الأسبوع و

1097
00:52:42,759 --> 00:52:45,894
{\fnAdvertisingBold}	،تقسيم العطلات

1098
00:52:45,928 --> 00:52:47,796
{\fnAdvertisingBold}	.أغراضهما في منزلين

1099
00:52:47,830 --> 00:52:50,198
{\fnAdvertisingBold}	...و، آه

1100
00:52:50,233 --> 00:52:54,036
{\fnAdvertisingBold}	أعرف من خلال عيش
طفولتي أنا نفسي بهذه الشاكلة

1101
00:52:54,070 --> 00:52:56,204
{\fnAdvertisingBold}	...ذلك

1102
00:52:56,239 --> 00:53:00,676
{\fnAdvertisingBold}	...في حين أنّها قد تجعلكِ أقوى

1103
00:53:00,710 --> 00:53:02,811
{\fnAdvertisingBold}	.تجعلكِ أيضاً حزينة

1104
00:53:05,982 --> 00:53:09,718
{\fnAdvertisingBold}	أريد أنْ أجنّب أولادي
.حياة الاضطراب والألم

1105
00:53:11,754 --> 00:53:14,623
{\fnAdvertisingBold}	.وأعلم أنّه يُمكنكِ تقدير ذلك

1106
00:53:18,928 --> 00:53:21,229
{\fnAdvertisingBold}	.إنّنا نفهم بعضنا يا جين

1107
00:53:23,266 --> 00:53:25,567
{\fnAdvertisingBold}	في الواقع، أعتقد إنّنا في بعض
الأحيان نفهم بعضنا البعض

1108
00:53:25,601 --> 00:53:28,503
{\fnAdvertisingBold}	.أفضل من فهم أي مِنّا لبيل

1109
00:53:34,310 --> 00:53:36,211
{\fnAdvertisingBold}	.منزلك آمن

1110
00:53:40,750 --> 00:53:44,386
{\fnAdvertisingBold}	.بالطبع هو كذلك يا ليبي

1111
00:53:58,835 --> 00:54:02,871
{\fnAdvertisingBold}	لطالما تساءلت كيف
.يكون الشعور معك

1112
00:54:25,361 --> 00:54:27,062
{\fnAdvertisingBold}	...إنّنا، آه

1113
00:54:27,096 --> 00:54:32,634
{\fnAdvertisingBold}	.حسناً، لقد خاطرنا بأنْ طلبناكم هنا اليوم

1114
00:54:32,668 --> 00:54:34,135
{\fnAdvertisingBold}	،قد يقول البعض إنّها مخاطر محسوبة

1115
00:54:34,170 --> 00:54:35,770
{\fnAdvertisingBold}	والبعض الآخر يمكنه
،القول مخاطر لا داعي لها

1116
00:54:35,805 --> 00:54:40,041
{\fnAdvertisingBold}	ولكن بغض النظر عمّا تقوم بطباعته
عندما تخرج عبر ذلك الباب

1117
00:54:40,076 --> 00:54:41,876
{\fnAdvertisingBold}	.إنّنا نقف إلى جانب عملنا

1118
00:54:45,147 --> 00:54:51,052
{\fnAdvertisingBold}	إنّنا ندرك الخوف الذي
.يحيط بموضوع الجنس

1119
00:54:59,495 --> 00:55:02,597
{\fnAdvertisingBold}	.بطرق بدأنا فهمها فقط

1120
00:55:02,631 --> 00:55:04,799
{\fnAdvertisingBold}	.لكنّها لم تكن دائماً على هذا النحو

1121
00:55:04,834 --> 00:55:07,135
{\fnAdvertisingBold}	،تعلمون، قبل الثورة الصناعية

1122
00:55:07,169 --> 00:55:09,204
{\fnAdvertisingBold}	.آه، عاش الناس في المزارع

1123
00:55:09,238 --> 00:55:12,707
{\fnAdvertisingBold}	.وكانت الأم، تأخذ الغداء للأب في الحقل

1124
00:55:12,742 --> 00:55:14,309
{\fnAdvertisingBold}	و، آه، كانا يأكلان

1125
00:55:14,343 --> 00:55:19,013
{\fnAdvertisingBold}	ثم يفعلا شيئاً آخر
.هناك تحت ظل شجرة

1126
00:55:19,048 --> 00:55:21,483
{\fnAdvertisingBold}	.في ذلك العالم، كان الجنس مُسلّم به

1127
00:55:21,517 --> 00:55:25,420
{\fnAdvertisingBold}	...تعلمون، كان مبجل، ويُستمتع به

1128
00:55:25,454 --> 00:55:27,989
{\fnAdvertisingBold}	.حتى ولو لم يُفهم علمياً

1129
00:55:30,626 --> 00:55:35,463
{\fnAdvertisingBold}	إنّنا نؤمن أنّ كتابنا
،"الاستجابة الجنسية للإنسان"

1130
00:55:35,498 --> 00:55:39,834
{\fnAdvertisingBold}	،سيجعلنا جميعا نستأنس بذواتنا الطبيعية

1131
00:55:39,869 --> 00:55:44,773
{\fnAdvertisingBold}	.متحرّرين من الخوف
ولكن أيضاً مُكتملي الفهم

1132
00:55:44,807 --> 00:55:47,275
{\fnAdvertisingBold}	...لذلك

1133
00:55:50,212 --> 00:55:54,783
{\fnAdvertisingBold}	نشكركم لتشريفنا بالمجيء
...إلى هنا اليوم

1134
00:55:54,817 --> 00:55:57,018
{\fnAdvertisingBold}	.ونقدّر اهتمامكم بكتابنا

1135
00:55:57,052 --> 00:55:59,154
{\fnAdvertisingBold}	...إذا سمحت لي -
حقاً، يا سيّد باكلاند؟ -

1136
00:55:59,188 --> 00:56:00,588
{\fnAdvertisingBold}	لماذا تطلب التحدّث الآن

1137
00:56:00,623 --> 00:56:03,391
{\fnAdvertisingBold}	بينما كنت قد اختطفته بدون
اعتذار طوال فترة بعد الظهر؟

1138
00:56:03,425 --> 00:56:05,193
{\fnAdvertisingBold}	قد أكون أسأت استخدام

1139
00:56:05,227 --> 00:56:08,463
{\fnAdvertisingBold}	حصّتي العادلة في مزيد من
،الوقت اليوم يا دكتور ماسترز

1140
00:56:08,497 --> 00:56:12,066
{\fnAdvertisingBold}	لأنّني أعتقد أنّ كتابك
،يستحق مثل هذا التدقيق

1141
00:56:12,101 --> 00:56:15,236
{\fnAdvertisingBold}	يستحق تقييماً صادقاً

1142
00:56:15,271 --> 00:56:19,140
{\fnAdvertisingBold}	لم لهذه المواد من تأثير
،بشكل اجتماعي حضاري

1143
00:56:19,175 --> 00:56:21,509
{\fnAdvertisingBold}	ليس فقط القيمة العلمية
الهائلة التي تقدّمها

1144
00:56:21,544 --> 00:56:25,313
{\fnAdvertisingBold}	...للمجتمع الطبّي

1145
00:56:25,347 --> 00:56:29,884
{\fnAdvertisingBold}	.لأنّ المساهمة تُعتبر هائلة

1146
00:56:29,919 --> 00:56:33,021
{\fnAdvertisingBold}	أعني، إنّ هذه الدراسة
تسلّط الضوء على مساحة

1147
00:56:33,055 --> 00:56:36,157
{\fnAdvertisingBold}	.كانت حتى الآن تُعد بمثابة
.الجانب المظلم من القمر

1148
00:56:36,192 --> 00:56:38,726
{\fnAdvertisingBold}	وإذا نظرنا للاتحاد الجنسي
كأمر فائق القداسة

1149
00:56:38,761 --> 00:56:40,728
{\fnAdvertisingBold}	ذلك أنّه لا يمكن أنْ
،يكون مفتوح للتشكيك

1150
00:56:40,763 --> 00:56:43,164
{\fnAdvertisingBold}	علينا أنْ نتذكر أنّه قد
اُتخذت وجهة نظر مُماثلة

1151
00:56:43,199 --> 00:56:47,635
{\fnAdvertisingBold}	.فيما يتعلّق بالنجوم في عصر غاليليو

1152
00:56:47,670 --> 00:56:49,737
{\fnAdvertisingBold}	وأعتقد أنّنا نستطيع أنْ نقول بكل أمان

1153
00:56:49,772 --> 00:56:51,906
{\fnAdvertisingBold}	لقد ضحك غاليليو ضحكته
.الأخيرة على ذلك الأمر

1154
00:58:03,322 --> 00:58:09,715
{\fnAdvertisingBold}	{\fs10}{\an9}هذا البرنامج يعرض للإنجازات
.الهامة لماسترز وجونسون
والأولاد تيسا، وهنري وجوني
.وجيني هم من وحي الخيال تماماً

1155
00:57:46,195 --> 00:57:49,397
{\fnAdvertisingBold}	.أنتِ حامل

1156
00:57:56,405 --> 00:58:00,041
{\fnAdvertisingBold}	<i> أوه </i>

1157
00:58:00,075 --> 00:58:02,343
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&BB0000&\3c&FFFFFF&}
<font color=#6B021>greatclit@gmail.comتعريب: حيدر بابكر
:استخرج النص الإنجليزي وأنجز المزامنة وصحّحها
n17t01
www.addic7ed.com -</font>

1158
00:58:02,378 --> 00:58:05,909
{\fnAdvertisingBold}	<i> باه باه--باه-باه </i>

1159
00:58:05,944 --> 00:58:09,050
{\fnAdvertisingBold}	<i> انظر إلى الأهرامات على طول نهر النيل </i>

1160
00:58:09,084 --> 00:58:10,652
{\fnAdvertisingBold}	<i> باه باه--باه-باه </i>

1161
00:58:10,686 --> 00:58:15,623
{\fnAdvertisingBold}	<i> انظر شروق الشمس على جزيرة استوائية </i>

1162
00:58:15,658 --> 00:58:17,191
{\fnAdvertisingBold}	<i> باه باه--باه-باه </i>

1163
00:58:17,226 --> 00:58:23,765
{\fnAdvertisingBold}	<i> فقط تذكر يا حبيبي في كل حين </i>

1164
00:58:23,799 --> 00:58:28,770
{\fnAdvertisingBold}	<i> إنّك تنتمي إليّ </i>

1165
00:58:28,804 --> 00:58:30,505
{\fnAdvertisingBold}	<i> باه باه--باه-باه </i>

1166
00:58:30,539 --> 00:58:35,510
{\fnAdvertisingBold}	<i> انظر إلى السوق في الجزائر القديمة </i>

1167
00:58:35,544 --> 00:58:37,078
{\fnAdvertisingBold}	<i> باه باه--باه-باه </i>

1168
00:58:37,112 --> 00:58:42,216
{\fnAdvertisingBold}	<i> أرسل لي صوراً وهدايا تذكارية </i>

1169
00:58:42,251 --> 00:58:43,885
{\fnAdvertisingBold}	<i> باه باه--باه-باه </i>

1170
00:58:43,919 --> 00:58:48,923
{\fnAdvertisingBold}	<i> فقط تذكّر عندما يتبدّى حلم </i>

