﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,534
<font color="#Gold" size=24>... سابقاً فى (فايكنجز)</font>

2
00:00:02,536 --> 00:00:05,504
إني عازم على الوفاء بمعاهدتنا

3
00:00:05,506 --> 00:00:09,641
في المقابل يجب أن يقاتل بعضكم لصالح الأميرة (كوينتريس)

4
00:00:09,643 --> 00:00:12,511
ذلك ليس جزءاً من اتفاقنا المسبق

5
00:00:12,513 --> 00:00:13,746
ولكني سأقاتل

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,016
عمي يدعى (بريت وولف)

7
00:00:17,018 --> 00:00:18,183
لقد سرق عرشي

8
00:00:18,185 --> 00:00:19,284
وأخيك الأصغر؟

9
00:00:19,286 --> 00:00:20,619
اسمه (بيرجريد)

10
00:00:20,621 --> 00:00:22,421
لقد سمم عمي عقله

11
00:00:22,423 --> 00:00:24,556
لما يهاجمون عمي فقط؟

12
00:00:33,067 --> 00:00:36,635
الملك (إيكبرت) يقول أن كل هذه الأرض ملك لكم

13
00:00:36,637 --> 00:00:39,304
هناك العديد من المزارع على هذه الأرض التي يمكنكم أخذها

14
00:00:39,306 --> 00:00:42,307
(راجنر) و (لاجرثا) يتحدثون فقط عن الزراعة

15
00:00:42,309 --> 00:00:45,811
اقنع عائلتك بدعمي لأصبح الحاكم

16
00:00:48,000 --> 00:00:58,000
<font color="#Gold" size=24>مسلسل (فايكنجز)</font>

17
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
{\1c&H0000FF&\3c&Gold&\b4\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs25} الموسم الثالث - الحلقة الثانية
{\1c&HFF4500&\3c&HFFFFFF&\b4\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs25} بعنوان (الهائم)

18
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
{\fad(500,500)\}{\1c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\b4\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs25}ترجمة
{\1c&HFF4500&\3c&HFFFFFF&\b4\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs25} أحمد جمال على
{\fnAdvertisingBold\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000\4c&H09ACFF&}www.facebook.com/AGSubs

19
00:02:34,787 --> 00:02:36,488
إنك لا تأكل

20
00:02:36,823 --> 00:02:38,223
أعلم

21
00:02:38,625 --> 00:02:40,225
لست جائعاً

22
00:02:41,294 --> 00:02:43,328
للمرة الأولى فى حياتك

23
00:02:46,432 --> 00:02:48,433
هناك مرة أولى لكل شيء

24
00:02:49,435 --> 00:02:51,770
خذ، هذه ستساعدك

25
00:02:53,239 --> 00:02:54,506
شكراً لك

26
00:02:57,644 --> 00:03:02,681
لعل (فرايا) ترقد بجانبك الليلة
وتعتني بك يا صديقي

27
00:03:18,865 --> 00:03:21,533
إني سعيدة للغاية بموت عمي

28
00:03:22,435 --> 00:03:24,403
رغم أني مازلت لا أصدق ذلك

29
00:03:25,371 --> 00:03:26,838
لقد شاهدتيه مقتولاً

30
00:03:28,408 --> 00:03:29,508
أجل

31
00:03:30,543 --> 00:03:31,777
أجل شاهدته

32
00:03:31,779 --> 00:03:33,512
... ولكني الآن

33
00:03:33,514 --> 00:03:36,782
الآن، أريد رأسه

34
00:03:37,417 --> 00:03:39,318
أريد رأسه، أحتاج رأسه

35
00:03:40,353 --> 00:03:42,287
حينها سأصدق

36
00:03:43,489 --> 00:03:44,690
(فلوكى)

37
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
أجلب لي رأس الملك

38
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
حسناً، سأجلبها لك

39
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
فجثته لم تدفن بعد

40
00:04:02,242 --> 00:04:04,343
لما تكرهين عمك كل ذلك الكره؟

41
00:04:06,679 --> 00:04:12,317
هل تعتقد أن أخي الأكبر هو الوحيد الذي
قام بإغتصابي حينما كنت طفلة

42
00:04:13,419 --> 00:04:15,821
لقد كان عمي هو من دعاه لذلك

43
00:04:16,489 --> 00:04:18,790
منذ كنت فى السادسة من عمري وهو يقوم باستغلالي

44
00:04:18,792 --> 00:04:21,460
لقد انتهك جسدي وروحي

45
00:04:21,761 --> 00:04:27,091
وأمرني ألا أقاوم ملاطفات الكثير من الرجال
الذين كان يجلبهم لي قائلاً أنهم يسعون إلى المتعة

46
00:04:28,269 --> 00:04:32,638
جميعهم سعوا إلى إرضاء شهواتهم بالنوم مع طفلة

47
00:04:33,640 --> 00:04:37,342
وأخرهم كان أخي الذى تقاسمني مع عمي

48
00:04:38,311 --> 00:04:41,413
وحتى عندما بكيت وقلت أنهم يؤلمونني

49
00:04:41,415 --> 00:04:43,015
لم يتوقفوا

50
00:04:45,051 --> 00:04:46,852
لم يتوقفوا أبداً

51
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
ها هو الملك (بريت وولف)

52
00:05:18,951 --> 00:05:20,585
أعطني إياه

53
00:06:06,966 --> 00:06:10,035
كنت جيدة اليوم، لقد استمتعت بالقتال

54
00:06:10,970 --> 00:06:13,372
شاهدتك تقاتلين جيداً اليوم

55
00:06:14,374 --> 00:06:16,108
ولكنك تخاطرين كثيراً

56
00:06:17,043 --> 00:06:19,945
لقد دخلتي معركة ولم تلتزمي بالوقوف بجانبي

57
00:06:20,780 --> 00:06:23,415
لا تفعلي ذلك يا (بورن)، فمازال هناك الكثير لتتعلميه

58
00:06:24,083 --> 00:06:26,818
هل أصبحت فجأة لا تؤمن بالهتنا؟

59
00:06:27,653 --> 00:06:29,554
ألا تؤمن بالقدر؟

60
00:06:30,123 --> 00:06:33,458
أهذا (بيورن) حقاً، ابن (راجنر)

61
00:06:33,826 --> 00:06:36,695
أم أنه محتال يبدو مثله تماماً؟

62
00:06:37,463 --> 00:06:39,931
أفعل ذلك فقط لأني أهتم لأمرك

63
00:06:39,933 --> 00:06:41,700
بل لأني امرأة

64
00:06:42,602 --> 00:06:44,870
كلا -
بلى -

65
00:06:48,474 --> 00:06:49,608
تزوجينني

66
00:06:50,676 --> 00:06:51,777
ماذا؟

67
00:06:52,879 --> 00:06:55,013
اطلب الزواج منك، فما ردك؟

68
00:06:59,552 --> 00:07:00,719
موافقة

69
00:07:01,554 --> 00:07:03,522
اقبل الزواج منك يا (بيورن)

70
00:07:03,524 --> 00:07:04,956
قبلت زواجك

71
00:07:11,030 --> 00:07:12,664
جيد

72
00:09:07,813 --> 00:09:09,714
لما فعلت ذلك؟

73
00:09:12,084 --> 00:09:14,119
إنها فقط زاوية ساقه

74
00:09:15,821 --> 00:09:17,088
لم أستطع منع نفسي

75
00:09:19,625 --> 00:09:21,293
ها أنتم هنا

76
00:09:22,929 --> 00:09:24,763
إني أبحث عن ملككم

77
00:09:30,270 --> 00:09:33,905
بالطبع لم تفهم كلمة مما قلت؟

78
00:09:41,747 --> 00:09:43,615
شكراً لك

79
00:10:10,377 --> 00:10:11,743
لا

80
00:10:14,714 --> 00:10:17,649
على الأقل فهمت ذلك، أليس كذلك؟

81
00:10:30,396 --> 00:10:31,696
لا

82
00:10:34,767 --> 00:10:36,201
(رولو)

83
00:10:59,892 --> 00:11:05,096
(أسلستين) اسأل الملك عمن كان يرزع تلك الأرض التي أعطانا إياها

84
00:11:15,808 --> 00:11:19,310
يقول أنه قام بإخراج الكثير من المزارعين (الساكسونيين) من أراضيهم
<font color="#Gold" size=18>(الساكسونيين): مجموعة من القبائل التي سكنت إنجلترا قديماً فى العصور الوسطى</font>

85
00:11:21,280 --> 00:11:26,284
إذن اسأله عما إذا كانوا سيصبحون معادين لنا؟
وإن كان

86
00:11:27,353 --> 00:11:30,855
فمن سيضمن سلامة مزارعنا ومجتمعاتنا؟

87
00:11:53,279 --> 00:11:56,181
إنه سيضمن سلامتكم وأمنكم بنفسه

88
00:11:58,184 --> 00:12:01,052
أشكرك أيها الملك من صميم قلبي

89
00:12:03,756 --> 00:12:10,462
لطالما كان حلم (راجنر) أن يجد أرضاً صالحة للزراعة
من أجل صغارنا، وأن نعيش بسلام مع الآخرين

90
00:12:11,197 --> 00:12:14,232
والآن أصبح حلمي أيضاً

91
00:12:30,483 --> 00:12:32,250
ماذا يقول؟

92
00:12:33,385 --> 00:12:35,487
يسأل عما إذا كنت امرأة حرة؟

93
00:13:06,218 --> 00:13:09,354
إنهم قادمون، لنستعد

94
00:13:09,356 --> 00:13:13,024
انظر لما فعلوه -
انظر للقارب الذي فى المقدمة -

95
00:13:49,395 --> 00:13:53,464
سيدي، إن جيشك تخلى عنك وهرب
انجو بنفسك

96
00:13:55,100 --> 00:13:59,437
أخي الحبيب (بيرجريد)، ابقى مكانك

97
00:14:01,507 --> 00:14:04,576
انتظر فلن يمسك أذى

98
00:14:05,244 --> 00:14:07,412
(بيرجريد) أرجوك، ثق بي

99
00:14:07,414 --> 00:14:09,981
لا تسمع مستشاريك الكاذبون

100
00:14:10,449 --> 00:14:13,918
لا يجب أن تثق بها، لقد قتلت أخاك
وسوف تقتلك

101
00:14:15,054 --> 00:14:18,590
ولكني أحبها -
النجاة أولاً، والحب لاحقاً -

102
00:14:18,592 --> 00:14:21,025
هيا، هيا الآن، فقد فات الأوان

103
00:14:26,198 --> 00:14:27,332
سيدي

104
00:14:29,501 --> 00:14:30,969
انتظر يا (بيرجريد)

105
00:15:57,690 --> 00:16:02,627
لقد جهز الملك (إيكبرت) بعض العمال الذين عملوا\~هنا سابقاً لمساعدتنا على زراعة الأراضي

106
00:16:22,648 --> 00:16:24,115
ماذا يقولون؟

107
00:16:24,117 --> 00:16:28,386
يقولون أن أجدادهم كانوا يستخدموا بعض هذه الأدوات

108
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
تلك هديتي لك

109
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
قيمة تلك الهدية عندي أكبر قدراً من قيمة قلادة محلاة بالأحجار الكريمة

110
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
أشكرك من كل قلبي

111
00:17:34,187 --> 00:17:36,087
أيمكنني إخبارك بشيء؟

112
00:17:37,589 --> 00:17:39,490
رأيت حلماً

113
00:17:39,825 --> 00:17:46,264
حلمت بشخص غريب رجل لا يملك
وجهاً أو أي شيء أستطيع رؤيته

114
00:17:47,566 --> 00:17:51,069
كان هناك ثلج على الأرض
وكان يسير صوبي عبر ذلك الثلج

115
00:17:51,071 --> 00:17:53,104
لذلك لم يكن لخطاه صوت على الأرض

116
00:17:53,272 --> 00:17:57,408
وكانت ذراعيه ممدودة، ويحمل في واحدة منهم
كرة ثلج مشتعلة

117
00:17:57,743 --> 00:18:01,145
... وفي الآخرى -
الآخرى كانت مغطاة بالدماء -

118
00:18:02,181 --> 00:18:05,349
وتركت الدماء أثراً على الثلج خلفه -
أجل -

119
00:18:05,351 --> 00:18:07,518
وكانت القطرات تتبخر على الأرض المتجمدة؟

120
00:18:08,387 --> 00:18:09,720
أنت أيضاً -
أجل -

121
00:18:09,722 --> 00:18:13,458
كلاكما؟ -
جميعنا حلمنا بالحلم ذاته -

122
00:18:14,493 --> 00:18:16,327
هل كنت خائفة؟ -
لا -

123
00:18:17,696 --> 00:18:19,230
شعرت بسعادة غامرة

124
00:18:20,632 --> 00:18:22,700
شعرت بمشاعر الترقب

125
00:18:23,535 --> 00:18:26,838
وعندما استيقظت، شعرت بخيبة أمل
أنه مجرد حلم

126
00:18:27,773 --> 00:18:29,340
أنت متنبئة

127
00:18:30,275 --> 00:18:32,443
يمكنك رؤية الأشياء، ماذا يعني ذلك؟

128
00:18:33,812 --> 00:18:35,513
ليس لدي فكرة

129
00:18:36,782 --> 00:18:37,782
لا أعلم

130
00:18:51,497 --> 00:18:54,765
أرى موسم حصاد، يحتفل فيه بالدماء

131
00:18:55,901 --> 00:18:58,870
أرى محتالاً يقتلك بسلاحه

132
00:18:59,705 --> 00:19:07,745
أرى زواج بين المحراث والسيف سيدعمك
حتى تصبحين عذراء مرة آخرى

133
00:19:26,632 --> 00:19:29,634
(أسلستين) يجب عليك أن تبارك ذلك المنزل

134
00:19:29,636 --> 00:19:32,703
اسأل الله أن يبارك سكانه الجدد

135
00:19:34,173 --> 00:19:35,506
لنصلي

136
00:19:35,508 --> 00:19:40,845
باسم الأب والابن والروح القدس آمين

137
00:19:41,446 --> 00:19:45,650
أنا الرب الهك الذي أخرجتك من أرض مصر
... من بيت العبودية

138
00:19:45,652 --> 00:20:15,580
إن الحاكمة (إنجستاد) تركتم لكي تزرع بإنجلترا

139
00:20:16,515 --> 00:20:18,382
ما نفع ذلك لنا؟

140
00:20:20,686 --> 00:20:24,922
بسلمية وبالقانون، قررنا عزل
الحاكمة التي لم تكن هنا قط

141
00:20:25,824 --> 00:20:28,492
الحاكمة التي أتت للسلطة بالقتل

142
00:20:28,494 --> 00:20:34,632
الحاكمة التي لا تملك بين رجليها سوى لحية ماعز

143
00:20:36,769 --> 00:20:40,605
سوف أصبح حاكمك، إذا أردتم

144
00:20:43,308 --> 00:20:44,308
عاش الحاكم (كالف)

145
00:20:48,914 --> 00:20:53,985
عاش الحاكم (كالف)، عاش الحاكم (كالف)

146
00:21:02,000 --> 00:21:04,500
الملك (إيكبرت) مضطر للعودة إلى قصره

147
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
ولكنه يسأل عما إذا كنت تقبلين مرافقته

148
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
والبقاء هناك لبضعة أيام

149
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
أخبره أنني موافقة

150
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
فأنا بحاجة إلى الاغتسال

151
00:21:18,910 --> 00:21:20,044
ستأتي

152
00:21:37,629 --> 00:21:39,497
إلى أين قد يكون ذهب؟

153
00:21:40,432 --> 00:21:42,800
(راجنر) إن أخي سجين لدي مستشاريه

154
00:21:42,802 --> 00:21:44,568
إذن، إلى أين قد يأخذونه؟

155
00:21:44,836 --> 00:21:47,738
إلى المدينة لجلب التعزيزات -
ذلك ليس جيداً -

156
00:21:50,709 --> 00:21:52,310
اذهب وأعثر على المدينة

157
00:21:57,683 --> 00:21:58,849
قد الطريق

158
00:22:03,622 --> 00:22:05,623
لما لم تذهب معهم؟

159
00:22:13,799 --> 00:22:15,700
أهناك أي أخبار عن جيشنا؟

160
00:22:16,535 --> 00:22:17,802
ليس بعد

161
00:22:18,837 --> 00:22:22,073
كيف لنا أن نفشل بوجود (راجنر لوثبروك)؟

162
00:22:22,741 --> 00:22:29,080
منذ رأيت (راجنر لوثبروك) وعشيرته
بمنزل والدي، وأنا مفتونة بأولئك الرجال

163
00:22:29,082 --> 00:22:31,482
وخاصة طرقهم الوثنية

164
00:22:31,484 --> 00:22:34,418
كنت راهباً فى (لينذزفارن) يا (أسلستين)

165
00:22:34,420 --> 00:22:36,687
ولكنك عشت بين الوثنيين

166
00:22:36,988 --> 00:22:38,956
أخبرني، كيف يبدو الأمر؟

167
00:22:41,993 --> 00:22:44,895
سيدة (جوديث) إنك امرأة مسيحية صالحة

168
00:22:45,997 --> 00:22:48,099
كيف يمكنني أن أوصف لك أشياء كتلك؟

169
00:22:50,001 --> 00:22:51,702
جربني

170
00:23:00,112 --> 00:23:04,648
تخيلي الشمس تشرق بالليل
والقمر أثناء النهار

171
00:23:05,650 --> 00:23:08,686
ثم تخيلي أن كل ما تعرفينه عن المسيح عيسى

172
00:23:08,688 --> 00:23:09,854
غير صحيح

173
00:23:10,789 --> 00:23:17,661
وأن الآله الحقيقي بمثابة رجل حي يملك عين واحدة
وعباءة، وقبعة عريضة الحواف

174
00:23:18,730 --> 00:23:22,867
وأن هذا الرجل (أودين) ملك الآلهة، يعلم ما تخفي القلوب

175
00:23:23,535 --> 00:23:25,102
ومصائر كل البشر

176
00:23:26,471 --> 00:23:30,775
وأنه نفسه، شنق على شجرة
ومات، وولد من جديد

177
00:23:32,744 --> 00:23:37,014
كل ذلك حدث قبل سيدنا المسيح بفترة طويلة

178
00:23:38,550 --> 00:23:40,885
أتؤمن بهذا الأودين؟

179
00:23:44,956 --> 00:23:47,658
إني أتساءل ما هو الإيمان؟ يا سيدتي

180
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
أتتحدث عن (أودين) يا (أسلستين)؟

181
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
ماذا تقول؟

182
00:23:58,000 --> 00:24:04,000
أني أحب (أودين) والمسيح عيسى

183
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
ماذا عساي أن أقول غير ذلك؟

184
00:24:21,000 --> 00:24:26,000
لدي هدية آخرى لك يا (لاجرثا)

185
00:24:31,236 --> 00:24:34,905
امتلاك الحجارة أسهل بكثير من امتلاك الأرض

186
00:24:45,150 --> 00:24:46,684
أتسمحين لي؟

187
00:25:14,179 --> 00:25:15,679
جميلة

188
00:25:47,045 --> 00:25:48,279
أيها العجوز

189
00:25:57,689 --> 00:25:59,056
أين أنت؟

190
00:26:20,845 --> 00:26:23,781
كان مقيداً -
وينزف الدماء -

191
00:26:23,982 --> 00:26:25,849
الكثير من الدماء عليه

192
00:26:26,284 --> 00:26:27,952
الكثير من الدماء فى كل مكان

193
00:26:29,287 --> 00:26:31,188
لقد كان حلم فحسب

194
00:26:33,024 --> 00:26:34,892
أجل، حلم فحسب

195
00:26:54,779 --> 00:26:55,846
توقف

196
00:27:10,895 --> 00:27:12,963
أتعرف لورد (بيرجريد)؟

197
00:27:13,331 --> 00:27:15,232
بالطبع تعرفه

198
00:27:17,636 --> 00:27:19,069
أين هو؟

199
00:27:19,838 --> 00:27:21,105
لا أعلم

200
00:27:21,272 --> 00:27:22,806
إلى أين كنت ذاهب؟

201
00:27:28,279 --> 00:27:29,980
لدي بعض الأعمال فى (ريبتون)

202
00:27:29,982 --> 00:27:35,085
لابد وأنه شيء مهم جداً الذي جعلك تجري كالرياح

203
00:27:55,073 --> 00:27:58,075
لا أعلم أين لورد (بيرجريد)، صدقني

204
00:28:09,421 --> 00:28:12,322
لا أصدقك، متأسف

205
00:28:17,797 --> 00:28:21,098
يمكنني نزع عين أو بعض الأسنان
أتفضل شيئاً معين؟

206
00:28:28,940 --> 00:28:31,075
لما لا تقول شيء فحسب؟

207
00:28:31,376 --> 00:28:33,210
... أذكر مكان

208
00:28:34,412 --> 00:28:35,713
اسما

209
00:28:36,949 --> 00:28:42,853
حتى لو كان كذباً فقد يحفظ
ذلك بصرك لبعض الوقت

210
00:28:47,058 --> 00:28:50,194
هناك حصن حديدي على قمة التل البركاني

211
00:28:51,196 --> 00:28:53,163
ذهب (بيرجريد) وجيشه إلى هناك

212
00:28:53,165 --> 00:28:55,499
ينتظرون وصول التعزيزات -
حسناً -

213
00:29:06,144 --> 00:29:08,212
... شيء عجيب

214
00:29:08,847 --> 00:29:14,351
قدرة الشخص على معرفة متى
يقول الشخص الآخر الحقيقة

215
00:29:18,757 --> 00:29:21,125
ليس لدي مشكلة معك يا صديقي

216
00:29:23,027 --> 00:29:24,461
لنأكل سويا

217
00:29:28,299 --> 00:29:30,367
فلسنا جميعاً كرجال الشمال

218
00:29:56,161 --> 00:29:57,995
معذرة سيدتي

219
00:29:57,997 --> 00:30:00,531
لم أرد إزعاجك

220
00:30:01,065 --> 00:30:02,900
... كنت فقط أتذكر

221
00:30:02,902 --> 00:30:07,237
أنا متأكدة أنك لم تنسى أبداً كونك خطاطاً
أو راهباً

222
00:30:09,507 --> 00:30:12,209
ولهذا أتيت اسألك معروفاً

223
00:30:13,511 --> 00:30:15,512
أريدك أن تسمع اعترافي

224
00:30:16,948 --> 00:30:18,949
... لم أكن قسيس قط، لا أستطيع

225
00:30:18,951 --> 00:30:21,451
الأسقف (إدموند) ليس هنا

226
00:30:21,453 --> 00:30:24,087
ويجب أن اعترف وإلا سأعيش فى عذاب

227
00:30:58,289 --> 00:31:00,924
سامحني يا أبتي، فقد اخطأت

228
00:31:02,627 --> 00:31:05,429
وما الذي اقترفتيه يا ابنتي؟

229
00:31:06,397 --> 00:31:09,233
ذنوبي بأفكاري وليست بأفعالي

230
00:31:10,869 --> 00:31:13,270
إذن فذنوبك ليست بكبيرة

231
00:31:14,305 --> 00:31:15,625
مازالت كبيرة

232
00:31:18,576 --> 00:31:20,577
ما هي تلك الأفكار؟

233
00:31:23,348 --> 00:31:30,487
حلمت بأني مستلقية عارية بجانب رجل غير زوجي

234
00:31:33,558 --> 00:31:38,161
... هل كنت مستلقية فحسب أم

235
00:31:38,163 --> 00:31:41,999
مارسنا الحب، واستمتعت به كثيراً

236
00:31:44,435 --> 00:31:46,403
لقد اخطأت بالتأكيد

237
00:31:46,604 --> 00:31:47,971
أجل

238
00:31:49,307 --> 00:31:50,507
... من؟

239
00:31:52,443 --> 00:31:54,544
من ذلك الرجل الذي نمتي معه؟

240
00:31:58,683 --> 00:32:02,119
أنه أنت يا (أسلستين)

241
00:32:57,175 --> 00:32:59,343
حلمت حلما بالأمس

242
00:32:59,345 --> 00:33:08,452
رأيت (راجنر لوثبروك) يمزق كبدي ويأكله

243
00:33:12,724 --> 00:33:14,624
... توسلت إليه لكي يتوقف

244
00:33:15,626 --> 00:33:19,696
بأن قلت له أن الكبد مستنقع البدن

245
00:33:20,331 --> 00:33:27,604
ولكنه ضحك فحسب واستمر فى
أكله والدماء تتساقط من لحيته

246
00:33:29,407 --> 00:33:31,475
ماذا يعني ذلك؟

247
00:33:32,076 --> 00:33:34,144
ومن يفهم فى الأحلام؟

248
00:33:34,278 --> 00:33:36,646
هل تخشى (راجنر لوثبروك)؟

249
00:33:38,449 --> 00:33:43,153
ما من عاقل لا يخشى مزارع نصب نفسه ملكاً

250
00:33:43,755 --> 00:33:46,189
أجل، ولكن أنت أيضاً كانت بدايتك متواضعة

251
00:33:47,291 --> 00:33:48,759
ولكن أحلامي ليست متواضعة

252
00:33:50,595 --> 00:33:53,663
إذن، أتريد أن تصبح مثل (راجنر)؟

253
00:33:56,534 --> 00:33:59,770
... أريد أن أكون ذا صيت مثل (راجنر)

254
00:34:01,272 --> 00:34:02,472
أجل

255
00:34:03,174 --> 00:34:06,510
أشتهي الصيت قبل كل شيء

256
00:34:07,512 --> 00:34:12,049
أريد أن يتغنى الشعراء ببطولاتي كما يفعلون مع (راجنر)

257
00:34:13,317 --> 00:34:16,586
أريد أن تهتم بي الآلهة

258
00:34:18,056 --> 00:34:20,323
وأن يعدوا القاعات المبهجة استعداداً لقدومي

259
00:34:21,526 --> 00:34:24,127
يقولون أن (راجنر) ينحدر من نسل (أودين)

260
00:34:26,064 --> 00:34:27,531
ولكنه مازال بشري

261
00:34:27,765 --> 00:34:30,667
لو جرحته سينزف

262
00:35:03,334 --> 00:35:05,135
أنتم، أيها الأوغاد

263
00:35:05,536 --> 00:35:08,338
ماذا، لا يمكن أن تفعل أفضل من هذا يا (تورستين)

264
00:35:08,340 --> 00:35:10,574
لا أبالي بتلك اللعبة

265
00:35:11,375 --> 00:35:13,343
أريدكم أن تقتطعوا ذراعي

266
00:35:16,547 --> 00:35:20,484
ولما لا تبقيه؟ -
لأنه يقتلني أيها الأحمق -

267
00:35:21,385 --> 00:35:23,320
لم يعد ذا فائدة لي بعد الآن

268
00:35:24,388 --> 00:35:25,856
لا أريده

269
00:35:26,357 --> 00:35:28,825
فى الحقيقة، لطالما كرهت تلك الذراع

270
00:35:29,660 --> 00:35:31,194
يجب أن تختفي

271
00:35:36,134 --> 00:35:37,200
أنا سأفعلها

272
00:35:37,535 --> 00:35:39,870
(بيورن)

273
00:35:40,705 --> 00:35:42,639
دائماً ما تحترم رغبات الآخرين

274
00:35:42,641 --> 00:35:44,875
فخراً حقيقي لأبيك

275
00:35:45,676 --> 00:35:46,843
... ولكن

276
00:35:47,545 --> 00:35:49,479
أريد أن يفعلها (فلوكى)

277
00:35:53,818 --> 00:35:55,785
هل تفعلها يا (فلوكى)؟

278
00:35:57,355 --> 00:35:58,889
أظن ذلك

279
00:36:00,691 --> 00:36:02,526
كنت سأفعل المثل لك

280
00:36:02,528 --> 00:36:03,727
أعلم

281
00:36:04,862 --> 00:36:07,164
لذلك سأفعلها

282
00:36:09,534 --> 00:36:10,834
اقطعوا كم لباسه

283
00:36:13,671 --> 00:36:14,905
تعالى هنا

284
00:36:51,275 --> 00:36:53,276
أمتأكد أنك تريد المضي قدماً؟

285
00:36:53,678 --> 00:36:57,480
لا، ليس رأسي
فقط ذراعي النتنة يا رجل

286
00:36:58,316 --> 00:36:59,683
أنهي الأمر

287
00:37:13,598 --> 00:37:15,632
شيء سيء أنها ليست ذراعك السليمة

288
00:37:17,735 --> 00:37:19,502
كان من الممكن أن تكسب بعض المال

289
00:37:30,749 --> 00:37:33,450
كونوا معه أيتها الآلهة واحفظوه

290
00:37:42,827 --> 00:37:45,428
نشكركم على حسن ضيافتك وكرمكم

291
00:37:45,430 --> 00:37:49,299
إنه دين فى رقبتنا أيها الملك (إيكبرت)

292
00:37:49,301 --> 00:37:51,401
تلك الأرض والأمل الذي قدمتهم لنا

293
00:37:51,569 --> 00:37:55,872
كلا، بل أنا من أدين لك

294
00:37:56,274 --> 00:37:59,943
بسبب تلك الرحلة التي عانيت بها

295
00:37:59,945 --> 00:38:08,351
فأنت الذي علمتني يمكن احترام ثقافتين
مختلفتين والعيش فى وئام بينهما

296
00:38:09,587 --> 00:38:10,920
شكراً لك

297
00:38:16,460 --> 00:38:21,564
رجاءاً أخبر الحاكمة (إنجستاد) أني أكن لها إعجاب كبير

298
00:38:21,566 --> 00:38:23,733
وأنها موضع ترحاب دائماً

299
00:38:37,816 --> 00:38:41,851
تقول أن القلادة جملية للغاية لدرجة أنها
اعتقدت أنه من صنع الأقزام

300
00:38:43,521 --> 00:38:45,588
ليس لدينا أقزام بإنجلترا

301
00:38:52,396 --> 00:38:55,865
تقول بالطبع لديكم، ولكنم لا ترونهم

302
00:39:03,474 --> 00:39:05,542
لم تنتظري للتكفير عن ذنبك

303
00:39:05,876 --> 00:39:08,511
إليك توبتي، فأنت مغادر

304
00:39:09,480 --> 00:39:12,949
أليس ذلك شيء جيد؟
إنه يحفظك من ارتكاب الخطيئة

305
00:39:38,943 --> 00:39:41,578
إذن أنت تحبين الراهب الشاب، أليس كذلك؟

306
00:39:44,048 --> 00:39:47,417
لا أحبه، إني مفتونة به

307
00:39:49,053 --> 00:39:52,922
حسناً، كوني حذرة يا (جوديث) بمن اخترتي الافتنان بهم

308
00:39:52,924 --> 00:39:58,628
صحيح أنه كلما كان الشخص أكثر تعقيداً
كلما كان أكثر إثارة للاهتمام

309
00:39:58,630 --> 00:40:03,600
ولكن فى الوقت ذاته يصبحون أكثر خطراً

310
00:40:04,802 --> 00:40:08,004
ولما لا تقول ذلك لنفسك، يا حماي؟

311
00:40:40,805 --> 00:40:42,505
إني أراهم

312
00:40:45,476 --> 00:40:46,910
سيدي

313
00:40:47,611 --> 00:40:49,512
أعلم أين هم -
أين هم؟ -

314
00:40:50,714 --> 00:40:52,582
أعلى ذلك التل

315
00:40:55,119 --> 00:40:57,954
إنهم يسحبوننا بعيداً عن قواربنا -
قم بجمع الرجال -

316
00:41:00,124 --> 00:41:02,525
حسناً سيدي -
أجل سيدي، حالاً -

317
00:42:24,174 --> 00:42:27,744
لقد جرحت يدي بشدة كما ترين

318
00:42:29,046 --> 00:42:30,313
... أتساءل

319
00:42:31,248 --> 00:42:33,016
هل يمكنكِ مساعدتي؟

320
00:43:40,000 --> 00:44:11,000
{\fad(500,500)\}{\1c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\b4\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs25}ترجمة
{\1c&HFF4500&\3c&HFFFFFF&\b4\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs25} أحمد جمال على
{\fnAdvertisingBold\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000\4c&H09ACFF&}www.facebook.com/AGSubs

