﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,401
<font color="Cyan">(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:02,403 --> 00:00:04,304
هل أنت رجل صالح؟ -
.أجل -

3
00:00:04,305 --> 00:00:05,060
هل أنتَ فاسد؟

4
00:00:05,773 --> 00:00:09,575
.زوجكِ لم يعُد يحبّكِ أو يرغب بكِ

5
00:00:11,833 --> 00:00:15,415
.تركتِ مقاطعتكِ -
.لدي رجل صالح يعتني بها نيابة عنّي -

6
00:00:15,416 --> 00:00:18,018
.كل الرجاء طموحين -
.ليس (كالف) -

7
00:00:18,019 --> 00:00:23,285
.هذا المغزى، (لاجرثا) ستعود من الغارة -
أتعتقد حقًا أنني لم أفكّر بذلك؟ -

8
00:00:23,623 --> 00:00:27,726
.لقد وهبتكَ نفسي، أرجوكَ لا تتركني -
.زوجكِ قد عاد -

9
00:00:28,294 --> 00:00:32,065
لا أريد أن يكون هناك صراع أبدي
.بيننا وبين المسيحيين

10
00:00:32,066 --> 00:00:35,769
نصرة آلهة المسيحيين ستعنى
.هلاك ودمار جميع آلهتنا

11
00:00:35,770 --> 00:00:38,707
.إنكِ تتركين أطفالكِ ورائكِ مجددًا -
.سيكونون بأمان معكِ -

12
00:00:51,085 --> 00:00:56,791
<font color="Orange">المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

13
00:00:56,792 --> 00:01:01,135
<font color="Orange">لو كان لدي قلب لأحببتك

14
00:01:02,558 --> 00:01:06,869
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

15
00:01:08,254 --> 00:01:12,931
<font color="Orange">بعد مرور الليل عندما أستيقظ

16
00:01:13,716 --> 00:01:19,532
<font color="Orange">سأرى ما يجلبه الغد

17
00:01:25,569 --> 00:01:29,192
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

18
00:01:30,719 --> 00:01:35,607
<font color="Cyan">|| فايكنج ||
الموسـ 3 ـم، الحلقـ 5 ـة
"غاصب"

19
00:01:53,446 --> 00:01:55,077
.أخبرني عن (باريس)

20
00:01:55,818 --> 00:01:58,085
مجددًا؟ -
.من فضلكَ -

21
00:02:00,580 --> 00:02:04,602
.ذهبت لهناك مرة واحدة -
.أكمل -

22
00:02:05,120 --> 00:02:12,906
.كنت أزور دير بـ (فرانكيا)، خارج (باريس)
.ويومٍ ما، أخذني الرهبان لرؤيتها

23
00:02:13,870 --> 00:02:20,608
.كانت مُذهلة
.تبدو  وحسب كأنها تنبُع من المياه

24
00:02:21,538 --> 00:02:25,406
.لم أرى في حياتي كلها شيء مماثل
.كان أشبه بالحلم

25
00:02:25,407 --> 00:02:34,345
كان لديها جدران هائلة، وداخل الجدران هناك مباني
.من الرخام والحجر وكنائس، ليست كغيرها

26
00:02:35,155 --> 00:02:38,572
أتذكّر صخب أجراسها
.تدعو المؤمنين للصلاة

27
00:02:41,954 --> 00:02:45,437
ولكن ما أتذكره أكثر
.كانت امرأة جميلة

28
00:02:46,942 --> 00:02:49,605
!لم تخبرني هذا الجزء من قبل

29
00:02:49,606 --> 00:02:55,617
كدت... أخَّل بعهد امتناعي
.عن الزواج

30
00:03:03,750 --> 00:03:06,394
عمَّ يتحدثون؟ -
مَن؟ -

31
00:03:06,911 --> 00:03:09,829
.(راجنر) وهذا القسّ

32
00:03:11,497 --> 00:03:18,761
.انظر لهم، مجتمعين معًا
!هذا يشعرني بالاشمئزاز

33
00:03:24,844 --> 00:03:28,142
.إنكَ محظوظ -
لماذا؟ -

34
00:03:28,143 --> 00:03:29,738
.لأنكَ لم يسبق وتزوجت

35
00:03:31,991 --> 00:03:36,798
لم أكُن لأعود إلى هنا
.إن لم يكن من أجل أبنائي

36
00:03:38,518 --> 00:03:40,503
.على الأقل لديكَ أبناء

37
00:03:48,620 --> 00:03:52,933
...(بورون) -
ما الخطب يا (بيون)؟ -

38
00:03:53,894 --> 00:03:57,282
أتشعرين بالعطش؟ -
.كلّا -

39
00:03:58,243 --> 00:04:04,250
لا أشعر بالعطش، أو الجوع
.أو أني على قيد الحياة

40
00:04:36,801 --> 00:04:39,197
مَن كنتما تنتظران؟ -
.(تورستين) -

41
00:04:40,380 --> 00:04:41,590
كليكما؟

42
00:04:46,266 --> 00:04:47,766
.(تورستين) في (فالهالا)

43
00:05:05,579 --> 00:05:06,771
.ستكون كما يُرام

44
00:05:23,938 --> 00:05:25,198
.خذها

45
00:05:29,567 --> 00:05:31,153
أين أبنائي؟

46
00:05:31,154 --> 00:05:34,070
!(سيجي) -
.لدي ما أخبركَ به -

47
00:05:35,198 --> 00:05:36,390
!(سيجي)

48
00:05:36,955 --> 00:05:38,829
!(سيجي) -
قلت، أين أبنائي؟ -

49
00:05:39,566 --> 00:05:40,809
!(سيجي)

50
00:05:42,500 --> 00:05:44,035
...(رولو)، (رولو)

51
00:05:44,036 --> 00:05:45,945
.أين (سيجي)؟ لا أستطيع إيجادها -
...(رولو)! (رولو) -

52
00:05:45,946 --> 00:05:47,423
.(سيجي) ماتت

53
00:05:52,926 --> 00:05:53,956
كيف؟

54
00:05:56,329 --> 00:06:03,151
.(أوبِ) و(فيتسك) سقطوا ببحيرة جليدية
.(سيجي) أنقدتهم ولكنها غرقت

55
00:06:04,339 --> 00:06:06,314
.ولم نستطع العثور على الجثة

56
00:06:07,846 --> 00:06:11,386
.الآلهة أخطأت -
.كلّا، الآلهة لا تُخطئ أبدًا -

57
00:06:21,977 --> 00:06:23,280
.هذا ذنبّي

58
00:06:26,497 --> 00:06:28,712
.لم أعاملها جيدًا

59
00:06:30,056 --> 00:06:31,389
.هذه الحقيقة

60
00:06:33,581 --> 00:06:35,051
.جميعكم تعرفون ذلك

61
00:06:36,935 --> 00:06:38,662
.هذا ذنبّي

62
00:06:53,948 --> 00:06:55,110
!(رولو)

63
00:06:58,072 --> 00:06:59,268
!(رولو)

64
00:07:03,139 --> 00:07:05,618
لمَّ كانت تعتني (سيجي) بأبنائنا؟

65
00:07:06,853 --> 00:07:09,983
.كنّا نتناوب على رعايتهم
.ذلك اليوم صادف أنه دور (سيجي)

66
00:07:09,985 --> 00:07:12,994
...بيوم آخر كان يمكن أن أكون أنا -
.لا أسألكِ أنتِ يا (هلجا) -

67
00:07:13,733 --> 00:07:15,134
.بل أسألكِ أنتِ

68
00:07:17,359 --> 00:07:21,396
.(هلجا) محقة
.ثلاثتنا تناوبنا على رعاية كل أبنائنا

69
00:07:22,766 --> 00:07:27,111
،أترين، إنني أجد ذلك طريفًا
.كون أطفال (سيجي) ماتوا

70
00:07:30,175 --> 00:07:31,799
.يجب أن أذهب لرؤية (بورون)

71
00:07:42,478 --> 00:07:44,683
(بورون)؟ -
.كلّا! لا تقتربي -

72
00:07:45,592 --> 00:07:47,352
...(بورون) -
!كلّا -

73
00:07:48,534 --> 00:07:49,829
ما الأمر؟

74
00:07:51,163 --> 00:07:54,813
كيف أساعدكِ؟ -
.لا أريد أي مساعدة -

75
00:07:55,599 --> 00:07:56,792
.أرجوكِ

76
00:07:58,142 --> 00:08:00,615
كيف تساعديني في هذا؟

77
00:08:15,942 --> 00:08:17,750
!(رولو)

78
00:08:17,751 --> 00:08:19,848
أتريد المزيد من الخمر؟

79
00:08:23,537 --> 00:08:24,781
لمَّ لا؟

80
00:08:25,738 --> 00:08:29,483
.أعطِه مشروب آخر
!إنه لم يدفن أحزانه بعد

81
00:08:30,891 --> 00:08:32,687
ماذا قلت؟

82
00:08:32,688 --> 00:08:36,925
اسمعني، لقد فقدت أحد أبنائي
.أثناء قتالنا لصالح المسيحيين

83
00:08:36,926 --> 00:08:42,603
!جميعنا خسرنا أشخاصًا
.إخوة... أقرباء... أصدقاء

84
00:08:42,825 --> 00:08:44,552
ما الذي يميّز خسارتكَ؟

85
00:08:46,860 --> 00:08:49,298
!ليس من الصواب أن تعبثوا معي

86
00:08:50,181 --> 00:08:52,960
!انظروا له! انظر لحالكَ

87
00:08:53,199 --> 00:08:55,303
!لو كنت (راجنر) الآن، لا مشكلة

88
00:08:55,304 --> 00:08:56,822
!توقّف يا عمّي

89
00:08:59,874 --> 00:09:02,234
ماذا تفعل؟ -
!توقّف! لا تتصرف بغباء -

90
00:09:02,235 --> 00:09:04,115
.سيقتلونكَ -
.يُمكنهم المحاولة -

91
00:09:04,767 --> 00:09:05,861
!تراجعوا

92
00:09:06,787 --> 00:09:09,540
.لا يمكنني السماح لكَ بفعل ذلك -
!ابتعد عن طريقي يا (بيون) -

93
00:09:09,935 --> 00:09:14,931
.لا أريد أن أقتلكَ -
.إن كانت هذه إرادة الآلهة، فلتكن -

94
00:09:27,767 --> 00:09:29,393
!سأقاتلكم جميعًا

95
00:09:56,049 --> 00:09:57,315
!أجهز عليه

96
00:10:15,657 --> 00:10:17,336
!أجهز عليه

97
00:10:17,337 --> 00:10:19,151
!انهض -
!انهض -

98
00:10:34,922 --> 00:10:36,137
!اضربني

99
00:10:39,910 --> 00:10:41,930
!اضربني

100
00:11:59,829 --> 00:12:02,449
لمَّ تركتِ (سيجي) تعتني بأبنائي؟

101
00:12:06,325 --> 00:12:07,686
.لقد أخبرتكَ

102
00:12:12,119 --> 00:12:15,388
لمَّ سار الأولاد على بحيرة مجمدة؟

103
00:12:17,486 --> 00:12:19,853
ما الذي جعلهم يفعلون ذلك؟

104
00:12:20,707 --> 00:12:24,420
.إنهم فضوليين، مثل والدهم

105
00:12:35,090 --> 00:12:39,621
أهذا كل شيء؟ -
ما الذي تبقى لأخبركَ به؟ -

106
00:13:15,017 --> 00:13:17,077
ألا تريد ممارسة الجنس؟

107
00:13:27,901 --> 00:13:29,313
ما بكَ؟

108
00:13:30,678 --> 00:13:33,761
أمارست الكثير من الجنس
في (إنجلترا) فلا تحتاجه؟

109
00:13:38,585 --> 00:13:41,383
ربما المزيد من شعبنا يمكنهم الذهاب
.والانضمام للاستيطان

110
00:13:42,324 --> 00:13:43,474
.أجل

111
00:13:43,972 --> 00:13:49,959
يُمكنهم الذهاب والعمل لصالح
!ملك مسيحي، ببلد مسيحية

112
00:13:51,237 --> 00:13:53,999
ربما يُمكنهم أيضًا اعتناق
المسيحية! لمَّ لا؟

113
00:13:54,479 --> 00:13:59,120
.أيّما يختارون فهذا قرارهم -
مَن سألكَ أيها القسّ؟ -

114
00:13:59,121 --> 00:14:00,590
!(فلوكي) -
ماذا؟ -

115
00:14:01,514 --> 00:14:02,735
.إنه مسيحي

116
00:14:03,286 --> 00:14:08,848
.لطالما كان مسيحيًا
.لا أدري لمَّ يستمع له (راجنر)

117
00:14:08,849 --> 00:14:10,207
.هذا صحيح

118
00:14:10,208 --> 00:14:15,099
.لا أدري لمَّ يستمع لي (راجنر)
!ليس وهو بإمكانه الاستماع لكَ يا (فلوكي)

119
00:14:17,378 --> 00:14:20,434
.طابت ليلتكم، فلتحفظكم الآلهة

120
00:14:27,181 --> 00:14:28,283
!(بيون)

121
00:14:29,576 --> 00:14:30,695
ماذا؟

122
00:14:32,091 --> 00:14:34,824
ماذا تعني بـ"ماذا"؟
ماذا حدث لكَ؟

123
00:14:36,304 --> 00:14:40,279
.تعاركت مع عمّي -
تعاركت مع (رولو)؟ -

124
00:14:40,280 --> 00:14:44,848
.أردت منعهم عن قتله -
.لا أفهم -

125
00:14:45,225 --> 00:14:46,723
.لا يهّم

126
00:14:48,634 --> 00:14:55,385
أأنتَ ذاهب لرؤية (بورون)؟
.كلّا، إنها لا تريد رؤيتي

127
00:14:56,546 --> 00:15:00,842
.إن احتاجت لي، ستخبرني
.إنها امرأة بالغة وليست طفلة

128
00:15:03,538 --> 00:15:04,866
.طابت ليلتكِ

129
00:15:16,019 --> 00:15:17,791
ما الذي تخفينه؟

130
00:15:19,668 --> 00:15:25,021
.لستُ أحمق يا (هلجا)
.حدث شيء هنا ونحن غائبين

131
00:15:26,659 --> 00:15:29,167
.شيء حدث أدى لموت (سيجي)

132
00:15:37,728 --> 00:15:39,513
.هائم جاء إلى هنا

133
00:15:42,094 --> 00:15:45,736
،جميعنا حلمنا به
.أنا و(آسلوج) و(سيجي)

134
00:15:46,563 --> 00:15:49,759
،قال أن اسمه (هاربارد)
.وكان لديه بعض الهبات

135
00:15:49,760 --> 00:15:55,532
.يسرد القصص ويستطيع شفاء الناس
.شفى (آيفار) من ألمه

136
00:15:56,979 --> 00:15:59,589
اسمه كان (هاربارد)؟ -
.أجل -

137
00:16:00,415 --> 00:16:01,961
.هذا ما أخبرنا به

138
00:16:03,390 --> 00:16:07,014
وماذا فعل أيضًا، (هاربارد) هذا؟

139
00:16:11,003 --> 00:16:15,160
،لقد أغوى (آسلوج)
.لقد ضاجعته

140
00:16:16,696 --> 00:16:22,660
.كان هو سبب عدم اعتنائها بأبنائها -
وقال أن اسمه (هاربارد)؟ -

141
00:16:23,208 --> 00:16:25,575
أواثقة أنه قال ذلك؟ -
.أجل، قال ذلك -

142
00:16:26,599 --> 00:16:30,399
ولكن ما المهم في ذلك؟
.أبعد (آسلوج) عن أبنائها

143
00:16:30,400 --> 00:16:34,659
.كان موت (سيجي) خطؤه -
.كلّا، ليس خطؤه -

144
00:16:35,376 --> 00:16:38,682
.خطئها، خطئكِ، خطأ الجميع -
ماذا تعني؟ -

145
00:16:39,365 --> 00:16:43,344
.إنكَ ترعبني -
.(هاربارد) لم يكن بشريًا -

146
00:16:43,345 --> 00:16:47,796
.(هاربارد) إله
.جاء لزيارتنا

147
00:16:47,797 --> 00:16:52,500
.وزيارة كهذه تستحق أن يُحتفل بها -
حتى ولو كانت تؤدي للموت؟ -

148
00:16:53,092 --> 00:16:56,126
،إن كانت تؤدي للموت
.فبدورها تؤدي للحياة

149
00:16:57,190 --> 00:16:59,329
.تلك طريقة الآلهة

150
00:16:59,567 --> 00:17:04,490
.هذا ما يجب أن يفهمه (راجنر) -
.ولكنّي لا أريد إخبار (راجنر) -

151
00:17:04,491 --> 00:17:06,824
.ليس من شأني إخبار (راجنر) -
.لا، لا، لا -

152
00:17:07,455 --> 00:17:12,212
.لا، إنكِ محقة
.هذا شأني أنا

153
00:17:18,091 --> 00:17:20,286
!يجب أن أتحدث للإيرل (إنجستاد)

154
00:17:21,324 --> 00:17:24,072
!يجب أن أتحدث للإيرل (إنجستاد)

155
00:17:27,124 --> 00:17:29,188
!يجب أن أتحدث للإيرل (إنجستاد) -
.ادخُل -

156
00:17:32,028 --> 00:17:37,523
.إيرل (إنجستاد)، سمعنا توًا بعودتكِ
.هناك بعض الأخبار

157
00:17:37,524 --> 00:17:41,978
...ممتلكاتك وأراضيكِ ومقاطعتكِ
.تم اغتصابهم

158
00:17:43,258 --> 00:17:45,639
!كرر ما قلت -
!هذه الحقيقة -

159
00:17:46,160 --> 00:17:47,954
.تم خلعكِ من السلطة

160
00:17:48,223 --> 00:17:50,649
.سامحيني، إنّي مجرّد رسول -
مَن الذي فعل ذلك؟ -

161
00:17:50,650 --> 00:17:54,586
مَن الذي اغتصب سلطتي؟ -
.(كالف) -

162
00:17:56,937 --> 00:17:57,988
.(كالف)

163
00:18:00,874 --> 00:18:03,912
.هذا مستحيل -
.ورغم ذلك قد حدث -

164
00:18:04,346 --> 00:18:07,366
(كالف) أعلن نفسه الحاكم
.الجديد لـ(هيديبي)

165
00:18:09,354 --> 00:18:14,748
لقد دعمتكَ في (وسكس)، الآن عليكَ
.دعمي، معًا يمكننا إسقاط هذا الغاصب

166
00:18:14,749 --> 00:18:18,429
.أولاً، لقد جئتِ لـ(وسكس) بإرادتكِ

167
00:18:18,722 --> 00:18:24,578
ثانيًا، إن قامت حرب أهلية
.سيموت العديد من شعبنا

168
00:18:26,053 --> 00:18:28,551
هل مقاطعتكِ مهمة لكِ بهذا القدر؟

169
00:18:28,552 --> 00:18:30,111
.أجل -
لماذا؟ -

170
00:18:30,112 --> 00:18:33,329
!لأنها من حقّي

171
00:18:38,417 --> 00:18:43,930
حسنٌ، لم يسبق وكان هناك فائدة
.من الجدال معكِ يا (لاجرثا)

172
00:18:44,823 --> 00:18:46,562
.علينا الذهاب والتحدث إليه

173
00:19:02,231 --> 00:19:03,746
مَن يكون (هاربارد)؟

174
00:19:09,884 --> 00:19:11,434
مَن يكون (هاربارد)؟

175
00:19:15,365 --> 00:19:16,863
مَن يكون (هاربارد)؟

176
00:19:24,086 --> 00:19:25,291
أتريد أن تعلم؟

177
00:19:27,500 --> 00:19:33,134
.سأخبركَ عن (هاربارد)
.سأخبركَ ماذا كان يمثّل لابنكَ

178
00:19:34,601 --> 00:19:36,546
.ابنكِ الذي تركته خلفكَ

179
00:19:38,186 --> 00:19:41,389
.بينما كنت بعيدًا، (هاربارد) ساعده

180
00:19:45,907 --> 00:19:47,836
.لقد طيّب ألم (آيفار)

181
00:19:50,355 --> 00:19:52,303
.انظر كم هو هادئ

182
00:19:53,332 --> 00:19:57,470
.إنه نائم
.لم يسبق وأن ذاق النوم

183
00:19:59,456 --> 00:20:02,363
.وكان (هاربارد) مَن أوقف معاناته

184
00:20:15,300 --> 00:20:16,393
أكان صالحًا؟

185
00:20:18,139 --> 00:20:20,396
(هاربارد) هذا؟

186
00:20:27,926 --> 00:20:30,627
.أجل، كان رجلاً صالحًا

187
00:21:49,775 --> 00:21:50,970
(جوديث)؟

188
00:21:52,563 --> 00:21:53,638
.نعم

189
00:21:55,317 --> 00:21:57,093
ما خطبكِ يا (جوديث)؟

190
00:21:58,720 --> 00:22:01,761
،إنكِ على هذا الحال لكِ عدة أيام
أأنتِ مريضة؟

191
00:22:03,423 --> 00:22:06,260
أتريديني أن أستدعي الطبيب؟ -
.كلّا -

192
00:22:09,579 --> 00:22:12,792
.لا يُمكنه فعل شيء حيال حالتي -
حالتكِ؟ -

193
00:22:14,076 --> 00:22:15,631
أي حالة؟

194
00:22:20,900 --> 00:22:24,386
!أجيبيني
.أنا زوجكِ

195
00:22:30,015 --> 00:22:31,807
.إنّي حبلى -
ماذا؟ -

196
00:22:36,184 --> 00:22:40,505
.إنّي حبلى -
.حسنٌ، هذا مستحيل -

197
00:22:40,968 --> 00:22:44,794
إننا لم نتضاجع كزوج وزوجة
.منذ ولادة ابننا

198
00:22:46,130 --> 00:22:48,143
...لقد أخبرتيني -
.الأمر حقيقي -

199
00:22:55,237 --> 00:22:57,166
طفل من هذا؟

200
00:22:59,663 --> 00:23:01,541
طفل من هذا؟

201
00:23:07,181 --> 00:23:08,495
.يا للهول

202
00:23:09,540 --> 00:23:11,042
.يا للهول

203
00:23:13,436 --> 00:23:15,621
!يا إلهي

204
00:23:29,841 --> 00:23:30,891
بُني؟

205
00:23:33,203 --> 00:23:35,493
ما الخطب؟ -
.لا شيء -

206
00:23:40,233 --> 00:23:41,640
.تعال معي إذًا

207
00:23:43,306 --> 00:23:46,719
.هذا الرجل جاء إليّ

208
00:23:46,720 --> 00:23:51,270
إنه مزارع، كان يساعد الشماليين
.في إقامة مستوطنتهم

209
00:23:51,271 --> 00:23:53,969
.أخبر ابني ماذا حدث

210
00:23:58,980 --> 00:24:01,085
.كان هناك بعض المشاكل

211
00:24:01,086 --> 00:24:04,446
بعض الخلافات بين الشماليين
.ومُلاك الأراضي

212
00:24:05,076 --> 00:24:06,702
.لم يكن شيئًا جلل في البداية

213
00:24:06,703 --> 00:24:09,852
نزاعات حدودية، الأمور المعتادة
.بيننا نحن المزارعين

214
00:24:09,853 --> 00:24:11,976
ثم أصبح الأمر خطيرًا
.وكان هناك تهديدات

215
00:24:11,977 --> 00:24:14,150
.حاولت البقاء بعيدًا

216
00:24:14,151 --> 00:24:18,625
،أشرب الخمر، وأحمد الرب على كل شيء"
!وأدع الخلق للخالق" هذا ما أقوله

217
00:24:18,860 --> 00:24:22,522
.أجل، لا تُبالي بكل ذلك
ماذا حدث تاليًا؟

218
00:24:25,675 --> 00:24:31,356
.أحد مَزارِع الشماليين هوجمت وحرقت
.مات بعض الأشخاص

219
00:24:33,002 --> 00:24:41,602
وماذا قال المعتدين للشماليين؟ -
.قالوا أنها مجرّد بداية -

220
00:24:42,248 --> 00:24:44,545
.وأنهم سيعودون مجددًا ويقتلوهم جميعًا

221
00:24:46,863 --> 00:24:55,274
الآن أنت تعلم أن هذا الاستيطان، واتفاقي
.مع (راجنر لوثبروك)، يعني الكثير لي

222
00:24:56,343 --> 00:24:59,807
،لذا فأنا أريد شخصًا
،شخص يمكنني الوثوق به

223
00:24:59,808 --> 00:25:05,054
،أن يذهب للمستوطنة مع قوة ضخمة
.ويضع حدًا لهذه الخلافات

224
00:25:09,438 --> 00:25:14,419
ولكنّكَ عدت توًا لـ(وسكس)
.ولزوجتكَ وطفلكَ

225
00:25:14,420 --> 00:25:19,084
لذا، سأتفهّم إن لم ترغب
.في تركهم بهذه السرعة

226
00:25:19,085 --> 00:25:20,963
.سأذهب

227
00:25:24,395 --> 00:25:27,179
إن كنت واثقًا؟ -
.قلت سأذهب -

228
00:26:05,897 --> 00:26:07,914
.نتقابل مجددًا يا (راجنر)

229
00:26:09,048 --> 00:26:18,360
.أدري، ليس وأنتَ ملكًا، الملك (راجنر)
ماذا يريد ملكًا من عراف بسيط؟

230
00:26:19,303 --> 00:26:25,464
.هناك مدينة تُدعى (باريس) -
.(باريس)، أجل، لقد رأيت أبوابها -

231
00:26:27,363 --> 00:26:31,370
وأرى أن أبوابها تصل
.إلى هنا حتى عيناي

232
00:26:31,890 --> 00:26:36,187
ماذا يعني ذلك؟ -
.يعني ما قلته تمامًا -

233
00:26:37,053 --> 00:26:40,126
،إنّي لا أكذب بخصوص ما أراه
،مولاي (راجنر)

234
00:26:40,127 --> 00:26:46,791
فقط أحيانًا أحجب أشياء، إذ أن البشر
.لا يُمكنهم تحمُل أهوال الواقع

235
00:26:46,792 --> 00:26:53,075
إذا كنت ترى، أخبرني
.إن كنت سأغزو (باريس)

236
00:26:53,836 --> 00:26:58,843
أرى أن لا الأحياء، بل الأموات
.مَن سيغزون (باريس)

237
00:27:04,025 --> 00:27:05,974
لا الأحياء بل الأموات؟

238
00:27:06,408 --> 00:27:12,139
.وأرى كذلك أن الدُب ستتوجه أميرة

239
00:27:12,831 --> 00:27:16,609
والذي لا يبشّر بالخير لكَ
.يا مولاي (راجنر)

240
00:27:28,036 --> 00:27:29,803
.توقّف! لا أريد مقاتلتكَ

241
00:27:39,100 --> 00:27:40,524
!هدوء! هدوء

242
00:27:47,639 --> 00:27:49,251
.لقد حسمت أمري

243
00:27:50,112 --> 00:27:55,505
.وهذا العام، سنهاجم (باريس) -
(باريس)؟ -

244
00:27:56,675 --> 00:27:59,084
ماذا تكون (باريس)؟

245
00:27:59,085 --> 00:28:03,459
.هذا سؤال وجيه يا أخي
.(باريس) مدينة بدولة (فرانكيا)

246
00:28:04,675 --> 00:28:09,031
!التالي -
لماذا لم تخبرنا بذلك من قبل؟ -

247
00:28:11,717 --> 00:28:13,460
.لأنني أخبركم الآن

248
00:28:14,880 --> 00:28:19,340
.أفهم أن ذلك لن يكون سهلاً

249
00:28:19,341 --> 00:28:28,484
،في جميع الأحوال، (باريس) ضخمة
.مسوّرة، محميّة جيدًا

250
00:28:30,075 --> 00:28:36,307
هذا شيء لم يسبق لشعبنا
.أن سعي له أو حلم به

251
00:28:36,308 --> 00:28:43,277
.ولكنني بدأت أفكّر وأحلم به

252
00:28:51,147 --> 00:28:52,694
.(آسليستان)

253
00:28:53,574 --> 00:28:55,311
!تعال! تعال

254
00:28:56,500 --> 00:28:59,805
.(آسليستان) ذهب إلى (باريس)

255
00:28:59,806 --> 00:29:05,433
،)ونفس الرحالة الذي أخبرني عن (إنجلترا
.أخبرني أيضًا عن هذه المدينة

256
00:29:06,778 --> 00:29:08,199
.يجب أن نعثر عليه

257
00:29:08,200 --> 00:29:10,374
!أجل

258
00:29:10,923 --> 00:29:15,803
لأنه من الجيد أن نسافر
.حاملين الأمل والشجاعة

259
00:29:19,026 --> 00:29:23,084
ولكن مازال أفضل أن نسافر
!ونحن نحمل المعرفة

260
00:29:36,480 --> 00:29:38,088
!سنحتل هذا المكان

261
00:29:46,278 --> 00:29:49,291
ماذا عن وعدك؟ -
أي وعد؟ -

262
00:29:49,515 --> 00:29:53,967
.أن نزور مقاطعتي، أن نذهب إلى (هيديبي)
.أن نتحدّث إلى الغاصب

263
00:29:58,029 --> 00:29:59,057
!(كالف)

264
00:30:01,938 --> 00:30:03,926
.تعرف لمَّ جئنا

265
00:30:04,922 --> 00:30:11,609
،لقد اغتصبت حقوقي وأراضيَّ
.وبناء على تعهّدكَ لي بالولاء والثقة

266
00:30:12,297 --> 00:30:15,587
.أتوقع منكَ أن تعيد الأرض والمنصب

267
00:30:21,009 --> 00:30:22,413
.مرحبًا يا (كالف)

268
00:30:23,325 --> 00:30:27,850
ربما يُمكننا مناقشة
.تلك الأمور على انفراد

269
00:30:31,522 --> 00:30:33,166
.كما تريد، مولاي (راجنر)

270
00:30:50,181 --> 00:30:52,628
.تفضّل بالجلوس

271
00:30:56,810 --> 00:31:03,905
أفضّل تفادي خسارة الأرواح الغير ضروري
.في خضم حرب أهلية معك

272
00:31:09,348 --> 00:31:11,436
أتمانع لو ناديتكَ إيرل (كالف)؟

273
00:31:14,042 --> 00:31:18,544
بحلول الربيع، سأكون أغزو دولة
.تُدعى (فرانكيا)

274
00:31:21,647 --> 00:31:28,325
وأوّد أن أدعوكَ، أنتَ ورجالكَ وسُفنكَ
.أن تنضموا لي في هذه الحملة

275
00:31:30,177 --> 00:31:31,854
وإذا رفضت؟

276
00:31:32,558 --> 00:31:34,749
.ستخسر كل شيء -
حتى مقاطعتي؟ -

277
00:31:35,059 --> 00:31:37,005
.تعني مقاطعتي أنا

278
00:31:39,141 --> 00:31:41,443
.هذا بينك وبين زوجتي السابقة

279
00:31:42,173 --> 00:31:43,747
.وبالتوفيق في ذلك

280
00:31:49,847 --> 00:31:54,451
هلّا جلستِ يا (لاجرثا)؟
.أدري أنكِ في الغالب تكرهينني

281
00:31:55,198 --> 00:31:57,942
دعيني أخبرك وحسب أنني
.وُلدت هنا في (هيديبي)

282
00:31:57,943 --> 00:32:00,753
أنتمي لهنا ولدي رغبة
.شرسة لأكون حاكمها

283
00:32:03,008 --> 00:32:09,307
لدي حُجة أفضل من حُجتكِ
.ورغم ذلك أنا معجب بكِ كثيرًا

284
00:32:10,376 --> 00:32:18,251
.لستُ واثق إن كنت أؤمن كثيرًا بالمناصب
.المنصب مجرّد فرصة لخدمة الناس هنا

285
00:32:19,404 --> 00:32:23,743
.أريد أن أفعل ذلك -
.لقد خنتني -

286
00:32:23,744 --> 00:32:29,784
.والحقيقة أنكَ خططت لخيانتي
.ولابُد أنكَ خططت لذلك منذ فترة طويلة

287
00:32:31,622 --> 00:32:38,463
...أجل، فعلت
.على الرغم من حقيقة أنني رغبت بكِ

288
00:32:39,517 --> 00:32:42,721
رغبت بيّ؟ -
.أجل -

289
00:32:42,722 --> 00:32:50,030
.طوال فترة تخطيطي لإسقاطكِ كنت أرغب بكِ
.لم أتوقف عن الرغبة بكِ

290
00:32:53,237 --> 00:32:55,973
ماذا يُفترض أن أفعل حيال هذه المعلومة؟

291
00:33:02,686 --> 00:33:04,687
ماذا تريدين أن تفعلي؟

292
00:33:10,408 --> 00:33:19,927
.لطالما تم تفضيل (راجنر) عليّ
.من قبل والدي ووالدتي، ثم من (لاجرثا)

293
00:33:20,859 --> 00:33:24,062
لماذا لا أرغب بخيانته؟

294
00:33:24,063 --> 00:33:28,982
:لماذا لا أريد الصراخ بوجهه قائلاً
"!أترى، أنا على قيد الحياة أيضًا"

295
00:33:31,811 --> 00:33:36,246
كوني على قيد الحياة لا يعني
.شيء، لا يهم ماذا أفعل

296
00:33:36,714 --> 00:33:41,136
،(راجنر) هو أبي، هو أمي
.إنه (لاجرثا)، إنه (سيجي)

297
00:33:41,622 --> 00:33:47,773
،إنه كل شيء لا يُمكنني فعله
.كل شيء لا أستطيع أن أكونه

298
00:33:49,399 --> 00:33:51,057
.إنّي أحبّه

299
00:33:51,888 --> 00:33:56,484
.إنه شقيقي
.أعادني لكنفه

300
00:33:56,970 --> 00:33:59,266
!ولكنني بغاية الغضب

301
00:34:00,357 --> 00:34:06,127
لماذا مازلت غاضب بشدة؟
!أخبرني أنتَ أيها الحكيم

302
00:34:07,432 --> 00:34:08,996
!أو سأخبركَ أنا

303
00:34:10,381 --> 00:34:18,747
هذا لأنني عديم الفائدة وعاجز وتملؤني
.الطموحات والعلاقات الفاشلة

304
00:34:23,260 --> 00:34:25,979
.لا فائدة من حياتي الآن

305
00:34:32,231 --> 00:34:34,571
ما المضحك في ذلك؟

306
00:34:36,037 --> 00:34:43,457
،(رولو)، لو كنت تعرف ما تخبئه لكَ الآلهة
.لخرجت ترقص عاريًا على الشاطئ

307
00:34:45,317 --> 00:34:47,173
.لا أفهم

308
00:34:47,174 --> 00:34:50,818
،سأخبركَ كما أخبرت (راجنر)
.الدُب سيتزوج أميرة

309
00:34:50,819 --> 00:34:54,226
ويُمكنني إخبارك أنكَ ستكون
.حاضر بالمراسم

310
00:34:54,227 --> 00:34:56,610
.الآن اذهب واتركني

311
00:34:58,171 --> 00:35:00,727
{\pos(190,200)}
<font color="Cyan">مستوطنة الفايكنج، (وسكس)

312
00:35:20,153 --> 00:35:21,719
.اقتلوا الوثنيين

313
00:35:21,720 --> 00:35:22,740
.أمرك سيّدي

314
00:37:50,686 --> 00:37:54,053
!تعالوا

315
00:37:55,840 --> 00:37:59,025
!يا أصدقائي، ما فعلناه من أجل هذا

316
00:38:00,468 --> 00:38:03,852
!كان كله من أجل ربنا

317
00:38:11,903 --> 00:38:19,374
،أبينا، الذي في السماء"
"...فليتقدّس اسمك

318
00:38:21,471 --> 00:38:24,351
لأين تذهبين؟ -
.لا أدري -

319
00:38:24,569 --> 00:38:28,985
ولكن والدكَ لن يقاتل
.من أجل كرامتي أو ملكيتي

320
00:38:28,986 --> 00:38:30,286
.لا يُمكنني البقاء هنا

321
00:38:31,829 --> 00:38:35,063
.يبدو أننا سبق وعشنا هذه اللحظة -
.لا تُحاول منعي -

322
00:38:36,383 --> 00:38:38,385
،يُمكنك المغادرة إذا أردت
.أنتِ امرأة حرّة

323
00:38:38,624 --> 00:38:41,006
ولكن لا تتظاهري أنكِ لا تريدين
.الذهاب إلى (باريس)

324
00:38:41,007 --> 00:38:45,063
.أعرف أنكِ تريدين الذهاب إلى (باريس)
.حلمت بثلاثتنا نذهب معًا

325
00:38:46,006 --> 00:38:47,101
أتفهمين؟

326
00:38:48,215 --> 00:38:50,011
.أتفهمين؟ لن تغادرين

327
00:38:51,829 --> 00:38:55,788
.إنكَ رجل الآن يا (بيون)
!تصرّف كرجل

328
00:39:14,821 --> 00:39:18,107
.هناك أمور لا تعرفها عن (هاربارد) هذا

329
00:39:18,851 --> 00:39:21,380
!بخصوص (هاربارد) وزوجتكَ

330
00:39:23,759 --> 00:39:25,755
.(هلجا) أخبرتني بكل شيء

331
00:39:27,238 --> 00:39:35,295
أخبرتني أن (هاربارد) أبعد (آسلوج)
.عن أطفالها، أبعدها عن أبنائكَ

332
00:39:36,745 --> 00:39:42,167
.وأنهم كانوا يخرجون معًا
...وكانوا يتسللون لأكواخ السمك و

333
00:39:46,079 --> 00:39:47,420
.عدة مرات

334
00:39:49,730 --> 00:39:52,104
!(هلجا) قالت أن رائحة السمك كانت تغطيها

335
00:39:53,691 --> 00:39:55,354
.هذا ما حدث

336
00:39:56,782 --> 00:40:02,241
.هذا ما حدث وأنتَ بعيدًا
.انتظر! هناك المزيد يا (راجنر)

337
00:40:02,242 --> 00:40:03,545
.هناك المزيد

338
00:40:04,303 --> 00:40:10,313
ألا تعرف مَن يكون (هاربارد)؟
.(هاربارد) اسم ثان لـ(أودين)

339
00:40:10,314 --> 00:40:14,776
.كان (أودين) مَن ضاجع زوجتكَ
.كان الإله (أودين) مَن جاء إلى (كاتيجات)

340
00:40:26,524 --> 00:40:38,254
إنّي أشعر بالعار من أن كلمتي كملك
!لم تعني شيء لكم

341
00:40:39,437 --> 00:40:46,819
!من أنكم خططتم لهذه الكارثة سرًا بينكم

342
00:40:46,820 --> 00:40:56,441
من أنكم أخذتم على عاتقكم انتهاك
!معاهدة وقعتها بحسن نية

343
00:41:01,280 --> 00:41:05,346
الرب أعلم ماذا سيفعل الشماليون
.ردًا على هذه الأحداث الشنيعة

344
00:41:06,954 --> 00:41:14,336
اسمي وكلمتي كملك (وسكس)
!لن تعني شيء بالنسبة لهم

345
00:41:17,893 --> 00:41:21,925
!ولكن لا يُمكن ذلك، لا يُمكن
!لا يُمكن

346
00:41:21,926 --> 00:41:25,549
لا يُمكنني أن أسمح
.أو أتسامح مع الخيانة

347
00:41:25,550 --> 00:41:26,608
!حُراس

348
00:41:27,464 --> 00:41:33,307
!أقبضوا على هذا الرجل! وهذا الرجل! وهذا
!وهذا! جميعهم بتهمة الخيانة

349
00:41:33,891 --> 00:41:38,404
.والسيّد (رادولف)، أقبضوا عليه أيضًا

350
00:41:38,405 --> 00:41:44,587
...انتظر، يا سيدي -
،إذ أنّي لم أظهر له سوى... الحب -

351
00:41:44,588 --> 00:41:48,281
وتلك الخيانة هي مكافأتي؟

352
00:41:50,651 --> 00:41:53,034
!اغرب عن ناظري

353
00:41:54,398 --> 00:41:58,093
و(آيثلولف)، أتظن أنكَ ستهرب ببساطة؟

354
00:42:01,722 --> 00:42:04,822
!غادروا جميعكم

355
00:42:04,823 --> 00:42:07,483
!أريد التحدث على انفراد مع ابني

356
00:42:38,582 --> 00:42:39,995
.أشكركَ

357
00:42:40,671 --> 00:42:43,061
.أشكركَ يا بُني

358
00:42:45,809 --> 00:42:48,620
.أنجزت المهمة بنجاح

359
00:42:50,104 --> 00:42:54,658
كيف لم يسبق وسمحنا لهؤلاء
الشماليين بالاستيطان هنا؟

360
00:42:54,682 --> 00:42:57,212
!الأمر لا يُصدق

361
00:43:00,297 --> 00:43:05,096
ولقد لعبت دوري جيدًا، أليس كذلك؟ -
.بلي يا أبي، ببراعة -

362
00:43:06,276 --> 00:43:12,256
وبتلك الحيلة، أسرنا كل هؤلاء
،النُبلاء الذين كانوا يعارضونني

363
00:43:12,257 --> 00:43:16,603
ولدينا سبب الآن لنتخلّص
.منهم بشكل دائم

364
00:43:17,724 --> 00:43:23,241
.هذا نجح بشكل جيّد -
...لا -

365
00:43:24,914 --> 00:43:28,592
.بل نجح بشكل رائع يا بُني

366
00:43:30,232 --> 00:43:33,356
.حتى الإمبراطور (ِشارلمانج) كان ليوافق

367
00:43:34,111 --> 00:43:35,915
ألا تظن ذلك؟

