1
00:00:04,610 --> 00:00:06,700
<i>الحلقة ٥</i>

2
00:00:16,290 --> 00:00:26,430
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

3
00:02:13,270 --> 00:02:14,740
مرحباً؟

4
00:02:14,740 --> 00:02:16,790
أنه أنا. أين أنتِ؟

5
00:02:16,790 --> 00:02:18,390
لماذا؟

6
00:02:18,390 --> 00:02:20,290
أخرجِي. أنا في حيكِ.

7
00:02:20,290 --> 00:02:22,840
لماذا تخبرني بأن أخرج بينما أنت لا تعلم أين أنا؟

8
00:02:22,840 --> 00:02:25,090
أنت تأكلين النودلز في البيت، أليس كذالك؟

9
00:02:25,090 --> 00:02:28,690
<i>يمكنني سماع التلفاز أيضاً. أسرعي وأخرجي.</i>

10
00:02:52,080 --> 00:02:54,330
هل منزلك بهذا البعد؟

11
00:02:54,330 --> 00:02:57,480
هل تتسلقي الجبال وتعبري الأنهار؟

12
00:02:57,480 --> 00:03:02,900
لماذا أنت هكذا مجدداً؟ أنا خرجت أثناء أكلي للنودلز.

13
00:03:10,580 --> 00:03:13,100
لمَ تنظر إلي بهذه الأعين؟

14
00:03:13,100 --> 00:03:16,120
هل الوقت مناسب للقيام بأشياء كتلك بالمنزل؟

15
00:03:16,120 --> 00:03:19,930
ماهو الأمر الذي يجعلك غير راض مجدداً؟

16
00:03:19,930 --> 00:03:24,390
ألن نتدرب على المسرحية الهزلية؟ <br>  إنها فرصتك الأخيرة، أليس كذالك؟

17
00:03:27,150 --> 00:03:28,840
هل أتيت للتدرب على المسرحية الهزلية؟

18
00:03:28,840 --> 00:03:32,410
لماذا؟ ألا تريدين ذلك؟ <br> إذا كنتِ مشغولة. سأغادر، إذاً.

19
00:03:32,410 --> 00:03:35,170
لا. إنه ليس هكذا.

20
00:03:35,170 --> 00:03:39,250
لقد قطعت مسافه طويله لذا أعتقد بأنه يجب علينا أن نتدرب.

21
00:03:39,250 --> 00:03:43,470
أي مكان سيكون جيد..؟ <br> هناك؟ هناك؟

22
00:03:43,470 --> 00:03:46,070
لقد قلتِ بأنكِ خرجت أثناء تناولك للنودلز.

23
00:03:46,070 --> 00:03:47,960
إتبعِيني.

24
00:03:49,470 --> 00:03:52,810
دائماً يغادر وحده دون أن يكثر من الكلمات.

25
00:03:54,320 --> 00:03:56,330
انتظرني!

26
00:04:00,240 --> 00:04:03,950
حسناً. <br> لماذا أتيت إلى سيؤل؟

27
00:04:04,870 --> 00:04:09,090
لقد أحضرت ٢٠ ألف دولار للعيش في سيؤل مثلك!

28
00:04:09,090 --> 00:04:15,110
بما أني أشتريت منزلاً مع فتحه جنوبية، <br> مع دخول أشعه الشمس إليه،

29
00:04:15,110 --> 00:04:17,180
أشعر أنني قادر على العيش في سيؤل.

30
00:04:18,150 --> 00:04:21,030
لا تندهش و أستمع، حسناً؟

31
00:04:21,030 --> 00:04:27,180
إذا إشتريته ب ٢٠ ألف، لن يكون هناك أشعه شمس للأبد.

32
00:04:27,180 --> 00:04:32,550
لا! هذه كذبة!

33
00:04:32,550 --> 00:04:36,010
الجميع يعلم إلا أنت!

34
00:04:36,010 --> 00:04:38,000
كيف يمكنك البقاء على قيد الحياة في سيؤل مع هذا السلوك؟

35
00:04:38,000 --> 00:04:39,960
لكن مع ذلك،

36
00:04:40,660 --> 00:04:42,870
أستطيع أن أعيش في سيؤل!

37
00:04:56,160 --> 00:05:00,220
<i>دجاج دانغ دانغ</i>

38
00:05:03,080 --> 00:05:06,720
هل يمكنني أخذ الفاتورة، إذا سمحت؟ <br> - لقد دفعها لك مسبقاً زبون آخر.

39
00:05:06,720 --> 00:05:11,360
عذراً؟ <br> - لقد طلب مني أن أخبرك أن الريف يستحق العيش فيه، و أن تتشجع.

40
00:05:28,930 --> 00:05:33,610
أنا أسف لتسببي بالمشاكل لفريقنا.

41
00:05:33,610 --> 00:05:37,230
سأتحمل أي عقاب أستحقه.

42
00:05:38,890 --> 00:05:44,090
شكرا جزيلاً لمعاملتكم الجيدة وللحب الذي منحتموه لي.

43
00:05:44,090 --> 00:05:47,210
بينما كنت في فريق التحقيق في الجرائم العنيفة.

44
00:05:48,030 --> 00:05:50,460
أنا أسف جدا ً.

45
00:06:02,530 --> 00:06:04,240
محقق تشوي.

46
00:06:04,960 --> 00:06:08,690
شكراً لإعتقالك لي بسرعة.

47
00:06:08,690 --> 00:06:11,530
كان من الممكن أن أقوم بما هو أسوأ.

48
00:06:12,480 --> 00:06:14,030
أنا أسف.

49
00:06:14,030 --> 00:06:16,330
الوقت الذي قضيناه معاً كان قليلاً فقط،

50
00:06:16,950 --> 00:06:19,570
لكنني أحببت صحبتي لك، محقق تشوي.

51
00:06:21,870 --> 00:06:23,810
أنا أحببته أيضاً.

52
00:06:24,860 --> 00:06:28,610
هل يمكنني مصافحة يدك لمره واحدة؟

53
00:07:12,510 --> 00:07:14,670
<i> تاك جي سوك <br> الوظيفة : محطة شرطة جنوب سيؤل <br><i> الرتبة: عريف</i></i>

54
00:07:15,410 --> 00:07:18,170
أحزم هذا.

55
00:07:23,310 --> 00:07:26,770
قضية المدرب القاتل قد أغلقت الأن.

56
00:07:26,770 --> 00:07:31,950
كانت فقط قضية حيرتنا من خلال التشبه بحالة الباركود .

57
00:07:31,950 --> 00:07:36,840
من الآن فصاعداً ، سنبدأ التحقيق في قضية قاتل الباركود المتسلسل .

58
00:07:36,840 --> 00:07:40,760
رجاءً ركزوا على الحصول على الأدلة لقضية جو ما ري .

59
00:07:43,340 --> 00:07:45,400
تحركوا، إذا أردتم.

60
00:07:50,250 --> 00:07:55,840
آه حقاً. هي باردة جداً أنا أعتقد أنها لا تملك دماً حتى.

61
00:07:55,840 --> 00:08:00,150
أريد الإستقالة حالاً لكن،

62
00:08:00,150 --> 00:08:04,380
لا بد لي من تأجيل ذلك حتى وصولي إلى التقاعد الكامل.

63
00:08:06,270 --> 00:08:07,770
لنتحرك!

64
00:08:07,770 --> 00:08:09,800
ألم تقل أنك ستعمل بجد <br> لأنك أمتلكت سيارة جديدة؟

65
00:08:09,800 --> 00:08:14,230
هاي، أنا لم أدع ألينا فاشالافناشافانوفا تركب فيها إلى الآن.

66
00:08:14,230 --> 00:08:16,500
لنتحرك !

67
00:08:27,150 --> 00:08:32,010
أنت على الخط ! يجب عليك التحرك قليلاً إلى اليمين.

68
00:08:37,340 --> 00:08:41,480
هكذا بالضبط، للأمام. توقف.

69
00:08:42,130 --> 00:08:44,190
هل هو جيد؟ <br> -نعم.

70
00:08:44,190 --> 00:08:47,520
هاي، هل يجب علي تحريكه قليلاً إلى الجانب؟

71
00:08:47,520 --> 00:08:50,960
ماذا إذا خدشت من السيارة التي بجانبنا؟ لقد أشتريتها للتو!

72
00:08:50,960 --> 00:08:56,000
يجب علينا توضيح هذا <br> لقد أشتريت سيارة للتو والتي كانت مستعملة مدة ١٠ سنوات.

73
00:08:56,000 --> 00:08:57,860
هل يجب علي النزول؟ <br> -هاي أنتظر!

74
00:08:57,860 --> 00:09:00,850
لنتحرك إلى الجانب ! <br> - أنه غير مهم !

75
00:09:00,850 --> 00:09:05,030
حسناً...هاي، لا تنزل عندما السيارة ستتحرك !

76
00:09:11,110 --> 00:09:15,560
<br>

77
00:09:15,560 --> 00:09:17,320
ما هذا؟

78
00:09:17,320 --> 00:09:20,150
هنالك شخص على السطح!

79
00:09:20,950 --> 00:09:23,780
أغلق المنطقة هنا!

80
00:09:25,250 --> 00:09:29,640
مرحبا، شكرا لك. شكرا لك. أرجوك أدخل. <br><i>١٠ دقائق قبل الحادثة</i>

81
00:09:29,640 --> 00:09:33,120
شيف! شكراً لدعوتك لي.

82
00:09:33,120 --> 00:09:35,430
نعم، مرحباً. هل كان سهلاً عليك إيجاد الطريق إلى هنا؟

83
00:09:35,430 --> 00:09:40,190
بالطبع! لقد تبعت الإرشادات التي أعطيتني إياها، <br> ووصلت إلى هنا بسرعة هكذا.

84
00:09:42,110 --> 00:09:44,230
لماذا؟ ماهو، أيها الشيف؟

85
00:09:44,230 --> 00:09:48,140
إذاً أنتِ أتيتي بسرعة إلى هنا هكذا.

86
00:09:48,140 --> 00:09:51,450
أُدخلي. <br> - بالطبع.

87
00:09:52,190 --> 00:09:54,140
يبدو لذيذاً!

88
00:09:59,920 --> 00:10:01,410
أجلسي هنا.

89
00:10:01,410 --> 00:10:03,400
حسناً.

90
00:10:04,230 --> 00:10:06,270
ليس لدي وقت!

91
00:10:06,270 --> 00:10:08,730
لمَ لا يحضر الطعام؟

92
00:10:08,730 --> 00:10:12,760
تشو ريم، أنتظري هنا دقيقة. أنا ذاهب إلى المطبخ.

93
00:10:12,760 --> 00:10:14,840
حسناً

94
00:10:20,450 --> 00:10:23,690
ماذا تفعل؟ أنهم ينتظرون طعامهم. <br> لماذا لم يخرج بعد؟

95
00:10:23,690 --> 00:10:25,360
لم أتلق التأكيد بعد.

96
00:10:25,360 --> 00:10:27,870
أين هو الشيف؟ أين هو شيف هونغ؟

97
00:10:27,870 --> 00:10:31,440
لقد ذهب إلى السطح لإحظار البهارات، <br>ولم يرجع بعد.

98
00:10:32,790 --> 00:10:35,870
هذا ليس محلي، لكن ليس لدي خيار بما أننا مشغولون.

99
00:10:37,420 --> 00:10:39,870
حضرمن هذه مرة أخرى،

100
00:10:39,870 --> 00:10:42,170
وسلمهم للزبائن.

101
00:10:42,170 --> 00:10:43,990
حسناً، شيف.

102
00:10:45,140 --> 00:10:48,690
ما الذي يقوم به شيف هونغ الأن؟

103
00:11:10,520 --> 00:11:12,350
الطاهي هونغ!

104
00:11:12,350 --> 00:11:15,190
مالذي تفعله هنا، أيها الطاهي هونغ؟

105
00:11:18,400 --> 00:11:20,250
الطاهي هونغ!

106
00:11:20,250 --> 00:11:23,520
<br>

107
00:11:23,520 --> 00:11:24,410
<br>

108
00:11:24,410 --> 00:11:27,250
<br>

109
00:11:39,210 --> 00:11:43,160
ذلك...

110
00:11:44,050 --> 00:11:46,560
ماذا! لا يوجد أحد سواك هنا!

111
00:11:46,560 --> 00:11:49,660
أنا أعتقلك كمشتبه به حالاً

112
00:11:49,660 --> 00:11:53,440
أنتظر، أرجوك أستمع لي

113
00:11:53,440 --> 00:11:55,250
لا يمكنكم الخروج من هنا. إنها جريمة قتل

114
00:11:55,250 --> 00:11:57,930
لا يسمح لأحد الدخول أو الخروج. أنا أمنعكم من فعل هذا

115
00:11:57,930 --> 00:12:00,980
إنها جريمة قتل. أرجوكم تعاونوا معنا<br>-عذراً

116
00:12:00,980 --> 00:12:01,700
أعتذر !

117
00:12:01,700 --> 00:12:03,390
سيدي الطاهي!

118
00:12:09,190 --> 00:12:10,870
لنذهب

119
00:12:10,870 --> 00:12:14,190
أنتظروا دقيقة جميعكم! لا يمكنكم الدخول!

120
00:12:16,060 --> 00:12:18,560
أنا آسفة

121
00:12:18,560 --> 00:12:20,390
لا بأس

122
00:12:20,390 --> 00:12:22,080
<br>

123
00:12:24,220 --> 00:12:26,240
هل هو شخصٌ تعرفه؟

124
00:12:26,930 --> 00:12:28,570
أجل

125
00:12:28,570 --> 00:12:30,980
إنه طاه يعمل تحت إمرتي

126
00:12:30,980 --> 00:12:33,290
وغادر حديثاً ليبدأ عملاً جديداً

127
00:12:33,290 --> 00:12:35,180
لماذا قتلته؟

128
00:12:37,400 --> 00:12:39,110
بإمكانك رؤية علامات الخنق

129
00:12:39,110 --> 00:12:42,420
هل خنقته ورميته من الأعلى؟

130
00:12:51,050 --> 00:12:53,680
أنا لن أجيب

131
00:12:53,680 --> 00:12:55,590
سأتصل بمحاميّ

132
00:12:55,590 --> 00:12:59,130
هذا يبدو جيداً. إتصل بالمحامي في مركز الشرطة

133
00:12:59,130 --> 00:13:02,010
محقق تشوي<br>-أجل

134
00:13:09,380 --> 00:13:11,140
<br>

135
00:13:25,230 --> 00:13:28,450
<i>لم أرى أية روائح على يديّ الطاهي كون</i>

136
00:13:28,450 --> 00:13:31,220
<i>الطاهي كون لم يخنقه</i>

137
00:13:32,100 --> 00:13:34,050
<i>لا بأس</i>

138
00:13:37,120 --> 00:13:38,790
<i>إنها نفس الرائحة !</i>

139
00:13:38,790 --> 00:13:41,070
<i>إنه الشخص الذي خنقه !</i>

140
00:13:47,790 --> 00:13:49,890
لابد أن كون جاي هي رجل قادر

141
00:13:49,890 --> 00:13:53,240
جعل محاميه يحضر له ملابس جديدة

142
00:13:53,240 --> 00:13:57,930
أوه... ذوقه يناسب ذوقي تماماً

143
00:13:57,930 --> 00:14:00,920
عليّ أن أسأله عن ماركة هذا الجاكيت

144
00:14:04,680 --> 00:14:06,960
هل تعتقد أننا سنتمكن من الحصول على مذكرة لإعتقاله؟

145
00:14:07,490 --> 00:14:09,330
ألا تعتقد ذلك؟

146
00:14:09,330 --> 00:14:13,040
لقد كان لوحده على السطح الذي سقط منه شخص مخنوق

147
00:14:13,040 --> 00:14:16,390
كما أنه سيكون هناك بحث لمصادرة <br>الأشياء المشبوهة بمنزله غداً صباحاً

148
00:14:20,520 --> 00:14:23,450
<i>ضابط تشوي. لنتقابل للحظة</i>

149
00:14:30,530 --> 00:14:32,110
أيها الضابط تشوي!

150
00:14:32,110 --> 00:14:34,130
لقد عدت للتو من ذاك السطح.

151
00:14:34,130 --> 00:14:36,890
الطاهي هونغ كان يزرع الفلفل الحار هناك

152
00:14:36,890 --> 00:14:40,880
الرائحة لم تكن هناك. كما أن<br>الطاهي كون لا يملك تلكَ الرائحة على يديه أيضاً

153
00:14:40,880 --> 00:14:43,390
الرائحة التي كانت على عنق الرجل الميت كانت قوية للغاية

154
00:14:43,390 --> 00:14:46,970
ورأيت الشخص الذي يملك نفس الرائحة على يديه شخصياً

155
00:14:46,970 --> 00:14:50,230
فهمت. أنا رأيته شخصياً ايضاً

156
00:14:50,830 --> 00:14:55,850
رأيت بكل وضوح وجه الطاهي كون عندما كان ينظر<br>لهونغ تشيول سو وهو يقع

157
00:14:55,850 --> 00:14:57,750
هذا مزعجٌ، حقاً

158
00:14:57,750 --> 00:15:00,430
ما أقوله، أن الطاهي كون ليس الشخص الذي قتله حقاً

159
00:15:00,430 --> 00:15:03,300
لقد قلتُ لك، لم يكن هناك رائحة على يديّ الطاهي كون

160
00:15:03,300 --> 00:15:07,490
بنفس زمن الوقوع، لم يكن هناك سوى الطاهي كون<br>على السطح، الدليل واضحٌ للغاية

161
00:15:07,490 --> 00:15:10,040
لم يكن الطاهي كون. من المستحيل أن يكون هو!

162
00:15:10,040 --> 00:15:12,060
حاولي أن تفكري بهذا

163
00:15:12,060 --> 00:15:15,190
على السطح، لم يكن هناك أحد سواه هو والضحية

164
00:15:15,190 --> 00:15:16,610
كانا يتناقشان

165
00:15:16,610 --> 00:15:19,990
عندما خنق الطاهي كون عنق الضحية<br>ودفعه للدرابزين

166
00:15:19,990 --> 00:15:22,710
عندها فقد الضحية قوة جسده

167
00:15:22,710 --> 00:15:25,680
وأنتهى به الأمر أن وقع من أعلى السطح<br>دون أن يتحمل ذلك

168
00:15:25,680 --> 00:15:28,590
إنه ليس كذلك، أيها الضابط تشوي!<br>-على أي حال

169
00:15:28,590 --> 00:15:30,650
لا تقولي أي شيء بشأن هذه القضية

170
00:15:30,650 --> 00:15:33,320
بما أن الطاهي كون هو المجرم بالتأكيد

171
00:15:33,320 --> 00:15:35,040
حقاً

172
00:15:35,040 --> 00:15:38,090
لن أخبرك بأيّ شيء حتى لو طلبتَ مني!

173
00:15:45,160 --> 00:15:47,180
هل أنت تشتبه بي مجدداً؟

174
00:15:47,900 --> 00:15:51,160
أرجوك، أشرب هذا من تشو ريم

175
00:15:53,550 --> 00:15:55,670
آنسة تشو ريم؟

176
00:15:56,390 --> 00:15:58,330
تشو ريم خاصتي

177
00:15:58,330 --> 00:15:59,840
طلبت مني مساعدتك بجدية دون أن أزعجك

178
00:15:59,840 --> 00:16:03,270
بما أنك تدعي البراءة

179
00:16:07,740 --> 00:16:11,460
غداً صباحاً، إن لم نجد شيئاً بمنزلك بعد البحث

180
00:16:11,460 --> 00:16:14,180
لن تحصل على مذكرة أعتقال بالحال

181
00:16:15,040 --> 00:16:18,910
على أية حال، أعلمني إن أزعجكَ أي شيء

182
00:16:19,710 --> 00:16:23,590
بالطبع. شكراً لك، ايها الضابط تشوي

183
00:16:26,140 --> 00:16:30,730
على أية حال، أوه تشو ريم كانت قلقة بشأن كلبك مونغ تشي

184
00:16:30,730 --> 00:16:33,100
كانت تتسآئل إن كنتَ ستدعه بالمنزل وحده هكذا

185
00:16:34,530 --> 00:16:37,080
آه... مونغ تشي؟

186
00:16:44,810 --> 00:16:51,730
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس@Viki</i>

187
00:17:03,440 --> 00:17:06,850
!آه، مونغ تشي

188
00:17:08,850 --> 00:17:11,110
...مونغ تشي

189
00:17:11,110 --> 00:17:13,880
لقد مرّ وقت طويل، كيف كنت؟

190
00:17:14,490 --> 00:17:18,760
مونغ تشي، هل علينا الذهاب لمنزلي؟

191
00:17:24,040 --> 00:17:25,840
...أوه، هذا

192
00:17:26,380 --> 00:17:30,160
رائحة عطر جو ماري

193
00:17:30,930 --> 00:17:34,190
أوه صحيح، لقد كانت بعلاقة مع الطاهي كون

194
00:17:34,190 --> 00:17:37,130
لابد أنه شيء يعتز به

195
00:17:37,130 --> 00:17:39,220
لنذهب، مونغ تشي

196
00:17:42,090 --> 00:17:44,290
<br>

197
00:17:44,970 --> 00:17:46,880
يا إلهي!

198
00:17:46,880 --> 00:17:50,890
أوه تشو ريم، آسف. هل أخفتك؟

199
00:17:50,890 --> 00:17:53,530
أوه كلا، لا بأس

200
00:17:53,530 --> 00:17:55,710
هل أتيت بسبب الطاهي كون؟

201
00:17:55,710 --> 00:17:59,310
سمعتُ أنكِ ستأخذين مونغ تشي

202
00:17:59,310 --> 00:18:00,400
أجل

203
00:18:00,400 --> 00:18:02,570
حسناً، أعتني جيداً بمونغ تشي

204
00:18:02,570 --> 00:18:05,140
أعتقد أنني سأبقى لبعض الوقت هنا

205
00:18:05,140 --> 00:18:08,780
آه، حظاً موفقاً اذاً

206
00:18:27,970 --> 00:18:29,960
طبيب تشيون<br>-أجل

207
00:18:30,570 --> 00:18:33,230
هذا محرج للغاية، لكن...

208
00:18:33,230 --> 00:18:35,930
لا أعتقد أنه الوقت المناسب لي لأكون مزعج

209
00:18:35,930 --> 00:18:39,280
لا بأس، بإمكانك إخباري بأي شيء

210
00:18:48,600 --> 00:18:51,810
<i>لقد كنتُ أعمل بشكل مفرط لأوسع عملي</i>

211
00:18:51,810 --> 00:18:56,490
<i>هناك دفترٌ بنكي لديّ، إن وصل لأيدي الشرطة<br>بالغد</i>

212
00:18:56,490 --> 00:18:59,260
<i>سيسبب ضرراً كبيراً لي</i>

213
00:18:59,260 --> 00:19:01,060
<i>أنا أطلب منكَ هذا المعروف</i>

214
00:19:01,060 --> 00:19:03,840
<i>أرجوك أعتني به</i>

215
00:19:12,810 --> 00:19:14,590
<i>بجانب الكنبة</i>

216
00:19:14,590 --> 00:19:17,770
<i>ستجد ثلاثة صناديق بداخلهم زجاجات نبيذ</i>

217
00:19:17,770 --> 00:19:22,260
<i>الدفتر البنكي بالصندوق الذي بالوسط</i>

218
00:19:43,040 --> 00:19:44,310
<i>الشرطة الموثوقة، بلدة آمنة</i>

219
00:19:44,310 --> 00:19:46,910
إنها مذكرات جو ماري

220
00:19:46,910 --> 00:19:49,420
تبعاً لوصف صديقة جو ما ري

221
00:19:49,420 --> 00:19:53,100
مذكرات جو ماري هي بنفس شركة هذا المنتج

222
00:19:53,100 --> 00:19:56,220
أرجوكم أنظروا لهذه بينما تبحثون عن المذكرات

223
00:19:58,000 --> 00:20:02,600
حقيقة أنها أبتلعت المفتاح قبل قتلها

224
00:20:02,600 --> 00:20:06,250
يعني أن أسم القاتل مكتوب بمذكراتها

225
00:20:06,250 --> 00:20:09,510
أظن إن قمنا ببحث المصادرة لمنزل الطبيب تشيون<br>سنتمكن من ايجادها

226
00:20:09,510 --> 00:20:11,660
لا أفهم لماذا لا يوجد أمر بشأن هذا

227
00:20:11,660 --> 00:20:13,750
هذا لأنه لا يوجد دليل

228
00:20:13,750 --> 00:20:15,810
علينا إيجاد دليل

229
00:20:16,380 --> 00:20:19,250
عندما أختفت مذكرات جو ماري

230
00:20:19,250 --> 00:20:22,780
بإمكاننا استنتاج ذلك...

231
00:20:22,780 --> 00:20:26,310
أن المشتبه به أخذها

232
00:20:26,950 --> 00:20:30,480
مذكرة تفتيش المصادرة لمنزل الطاهي كون وصلت

233
00:20:30,480 --> 00:20:32,230
حسناً، دعوها هناك

234
00:20:32,230 --> 00:20:36,540
إذاً الشخص الذي أخذ المذكرات هو المجرم بالتأكيد

235
00:20:36,540 --> 00:20:38,300
علينا المغادرة الآن

236
00:20:38,300 --> 00:20:42,120
جدولنا...<br>-فهمت هذا

237
00:20:45,440 --> 00:20:49,810
فلنأخذ كل شيء من الشيف كوون جاي هي، بقدر ما نستطيع

238
00:20:49,810 --> 00:20:51,470
هيا بنا

239
00:21:09,360 --> 00:21:12,060
<i>لقد كانت رائحة الدغل عشبي (أحد أنواع نبتة الشيح) واضحة </i>

240
00:21:12,060 --> 00:21:14,500
<i>إنها ليست هذه أيضاً </i>

241
00:21:17,080 --> 00:21:20,750
ساخن! ساخن! آه! ساخن!

242
00:21:22,640 --> 00:21:27,980
عفواً، فلتضعي المزيد من الشيح، من فضلك

243
00:21:37,850 --> 00:21:38,750
مرحباً أيتها الجدة

244
00:21:38,750 --> 00:21:40,560
نعم، كيف حالكِ؟

245
00:21:41,810 --> 00:21:44,230
إن لها رائحة ذكية

246
00:21:50,160 --> 00:21:51,870
هاه؟

247
00:21:53,930 --> 00:21:57,590
.آه، اللعنة... إنني متعبة جداً

248
00:21:57,590 --> 00:22:01,480
لقد ذهبت إلى كل مكان يمكن أن يكون فيه دغل عشبي (شيح)،<br> غير أنني لا أستطيع العثور على ذلك الرجل ذي النظارات!

249
00:22:01,480 --> 00:22:05,180
آه، ذراعاي، كتفاي و ظهري!

250
00:22:10,990 --> 00:22:12,790
ذلك الرجل

251
00:22:17,320 --> 00:22:19,050
ذلك الرجل!

252
00:22:40,780 --> 00:22:47,780
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

253
00:22:56,050 --> 00:22:57,970
من تكونين؟

254
00:23:19,690 --> 00:23:21,460
أوه!

255
00:23:30,600 --> 00:23:32,280
<i>.أيها الضابط تشوي، من فضلك أنقذني</i>

256
00:23:32,280 --> 00:23:34,970
<i>.أنا مطاردة من قِبَلِ قاتل</i>

257
00:23:44,670 --> 00:23:47,010
لماذا تقومين بتعقبي؟

258
00:23:49,780 --> 00:23:51,780
هل تريدين الموت؟

259
00:25:25,790 --> 00:25:27,420
<i>أوه تشو ريم!</i>

260
00:25:27,420 --> 00:25:29,760
<i>أوه تشو ريم!، أين أنتِ؟</i>

261
00:25:29,760 --> 00:25:31,320
<i> إنه الضابط!</i>

262
00:25:31,320 --> 00:25:34,610
<i>أوه تشو ريم! أوه تشو ريم!</i>

263
00:25:37,210 --> 00:25:40,730
أوه تشو ريم ؟ أوه تشو ريم!

264
00:26:51,800 --> 00:26:54,660
هل أنتِ على ما يرام؟ ألم تصابي بأي أذىً؟

265
00:26:57,320 --> 00:27:00,260
.دعينا نخرج من هنا

266
00:27:03,680 --> 00:27:05,640
لا بأس

267
00:27:17,500 --> 00:27:21,480
أنتِ لم تفعلي شيئا يدعو للفخر

268
00:27:21,480 --> 00:27:23,800
هذا هو عمل الشرطة

269
00:27:23,800 --> 00:27:27,490
هذا عمل يقوم به أناس مدربون و متعلمون!

270
00:27:27,490 --> 00:27:30,570
هل تعلمين كم هي خطرة مطاردة المجرمين؟

271
00:27:35,160 --> 00:27:37,500
هل تملكين أي إدراك، أم لا؟

272
00:27:37,500 --> 00:27:40,660
.إذا كنت على حق، فإنه القاتل

273
00:27:40,660 --> 00:27:43,490
و مع ذلك، فقد ذهبتِ إلى هناك وحدكِ. هل أنتِ جادة؟

274
00:27:43,490 --> 00:27:45,300
.أنا أقول لك، بأنه الجاني

275
00:27:45,300 --> 00:27:47,620
.و لهذا السبب فإن الأمر أكثر خطورة! إنه قاتل

276
00:27:47,620 --> 00:27:50,400
.إن الطاهي كوون هناك يواجه تهمة باطلة

277
00:27:50,400 --> 00:27:52,110
لذا، يجب علينا الإمساك بالجاني

278
00:27:52,110 --> 00:27:55,430
ألا يتوجب علينا إطلاق سراح شخص بريء؟

279
00:27:58,310 --> 00:28:02,540
.إننا بصدد التحقيق الآن. لذلك إذا إتضح بأنه بريء، فسوف نطلق سراحه

280
00:28:12,940 --> 00:28:15,760
.لا، شكراً. لقد تناولت وجبة قبل قليل

281
00:28:15,760 --> 00:28:16,880
هذه كعكة الأرز بالدغل العشبي

282
00:28:16,880 --> 00:28:20,280
أنا أعرف ماهو كعك الأرز مع الدغل العشبي. أنا شبعان الآن

283
00:28:20,280 --> 00:28:26,170
.لقد كانت هناك رائحة الشيح تنبعث من المكان حيث <br> تم خنق الشيف هونغ، الذي توفي في المطعم الإىطالي

284
00:28:27,530 --> 00:28:29,390
رائحة الشيح؟

285
00:28:29,390 --> 00:28:32,740
.لقد كانت (الرائحة) أقوى من هذه بعشرين مرة

286
00:28:32,740 --> 00:28:36,900
. و الرائحة المنبعثة من يدي الجاني كانت رائحة الشيح أيضاً

287
00:28:36,900 --> 00:28:42,130
إذًا، كنت تطاردين رائحة الشيح؟

288
00:28:42,130 --> 00:28:44,150
لا تقل ذلك حتى

289
00:28:44,150 --> 00:28:48,030
لقد ذهبت إلى محل لبيع كعك الأرز بالشيح،<br> مكان خاص بطب الأعشاب حيث يستخدمون الشيح

290
00:28:48,030 --> 00:28:52,910
و في عيادة حيث يبيعون الشيح

291
00:28:52,910 --> 00:28:55,640
غير أني لم أستطع إيجاد أي مكان به تلك الرائحة القوية

292
00:28:55,640 --> 00:29:01,280
.حسنا. لنضع جانباً رائحة الشيح، لا ينبغي لكِ<br> أن تقومي بملاحقة أي شخص بإرادة شخصية منكِ

293
00:29:01,280 --> 00:29:03,470
!ماذا تعني بـ"أي شخص"؟ إنه الجاني

294
00:29:03,470 --> 00:29:07,580
يجب علي العودة إلى قسم الشرطة، لذا سوف أغادر أولاً

295
00:29:07,580 --> 00:29:11,730
ما هذا؟ كيف يمكنك أن تغادر و نحن في وسط محادثة؟

296
00:29:11,730 --> 00:29:14,250
لا تتصرفي من تلقاء نفسكِ

297
00:29:17,380 --> 00:29:19,880
ماذا؟ "تصرفي من تلقاء..."؟

298
00:29:19,880 --> 00:29:24,170
!أوه يا إلهي! إن الحرارة شديدة هنا

299
00:29:24,170 --> 00:29:28,210
...لماذا أفعل كل

300
00:29:29,380 --> 00:29:31,400
...مهلاً

301
00:29:34,130 --> 00:29:39,070
.ورد، زنبق، فريسيا (نوع من الزهور ينتمي إلى فصيلة السوسن)،<br> نفس طفل رضيع و أقحوان

302
00:29:40,660 --> 00:29:43,080
لماذا توجد هناك الكثير من روائح الزهور؟

303
00:29:44,650 --> 00:29:47,760
إنهم لا يبيعون الشيح في متاجر الزهور، أليس كذلك؟

304
00:29:52,890 --> 00:29:55,990
ماذا؟ هل غادر بالفعل؟

305
00:29:55,990 --> 00:29:57,690
!أوه تشو ريم

306
00:30:00,200 --> 00:30:05,470
.هذ، هذا، و هذا. إنها جميعاً روائح أزهار

307
00:30:05,470 --> 00:30:06,680
ما الذي تقولينه مرة أخرى، فجأة؟

308
00:30:06,680 --> 00:30:10,010
عندما أمسكني الجاني قبل قليل، علقت روائح الزهور هنا

309
00:30:10,010 --> 00:30:11,870
.كما توجد مجموعة مختلفة منها، أيضاً

310
00:30:11,870 --> 00:30:15,040
حسنا. خذي هذا

311
00:30:17,680 --> 00:30:21,260
لقد أصبتِ في ساقك. <br>ألا بأس في عدم الذهاب إلى المستشفى؟

312
00:30:22,600 --> 00:30:29,390
.حسناً، ليس الأمر بذلك السوء. <br>فلو قمت فقط بدهن بعض الدواء، أعتقد بأنها ستكون بخير

313
00:30:41,400 --> 00:30:43,870
.هذا يدعو للإرتياح، إذًا

314
00:30:47,160 --> 00:30:48,960
أوه تشو ريم,

315
00:30:49,800 --> 00:30:52,650
إستمعي جيداً لما سأقوله لكِ

316
00:30:53,750 --> 00:30:58,860
منذ هذه اللحظة، إياكِ أن تتدخلي في شؤون الشرطة

317
00:31:00,950 --> 00:31:06,050
لقد كان كل ذلك خطئي، حيث طلبت منك<br> أن تتبعيني خلال قيامي بالتحقيقات

318
00:31:06,050 --> 00:31:08,780
إذا طلبتِ مني أن أكون شريكا لكِ في التمثيل،<br> فسوف أستمر في القيام بذلك

319
00:31:08,780 --> 00:31:13,440
و لكنكِ لستِ بحاجة لأن تكوني<br> شريكة لي في التحقيق. إنه أمر في منتهى الخطورة

320
00:31:18,870 --> 00:31:22,050
آسف، و لكنني سأتأخر على إجتماع التحقيق

321
00:31:22,050 --> 00:31:26,160
فلتتأكدي من تطهيره (الجرح)، و ضعي ما يكفي من الدواء

322
00:31:26,160 --> 00:31:28,110
سوف أذهب الآن

323
00:31:52,680 --> 00:31:57,600
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق@Viki </i>

324
00:32:07,480 --> 00:32:12,500
فلتبحثا مع الأخذ بعين الإعتبار العلاقة التي تجمع بين المشتبه به و الضحية

325
00:32:12,500 --> 00:32:13,790
نعم

326
00:32:13,790 --> 00:32:15,880
أيها المحقق لي، فلتصعد إلى فوق

327
00:32:15,880 --> 00:32:20,200
واو، متى سيكون بإمكاني العيش في مكان كهذا؟

328
00:32:37,570 --> 00:32:40,810
واو! بكم هذه الأرض؟

329
00:32:40,810 --> 00:32:45,080
. إنها المرة الأولى التي يكون فيها المنزل بهذه النظافة أثناء التحقيق

330
00:32:45,080 --> 00:32:47,040
.لا بد أن الشيف كوون يكسب الكثير من المال

331
00:32:47,040 --> 00:32:50,490
قد يبدو كلامي رخيصاً، و لكنه يعيش في منزل يشبه القصر

332
00:32:50,490 --> 00:32:52,850
.إنه يدير سلسلة مطاعم. فهو ثري

333
00:32:52,850 --> 00:32:56,940
.على أي حال، لم يكن هناك الكثير لأخذه بالرغم من أنني قد فتشت في كل مكان

334
00:32:56,940 --> 00:32:58,720
.فلنذهب

335
00:32:59,580 --> 00:33:00,860
. أوه، صحيح

336
00:33:00,860 --> 00:33:07,070
هذه قضية أخرى، و لكن كيف تسير التحقيقات في قضية تشون بايك غيونغ؟

337
00:33:07,070 --> 00:33:10,350
.تشون بايك غيونغ ليس لديه أفراد عائلة

338
00:33:10,350 --> 00:33:13,370
لقد تزوج قبل 4 سنوات، ثم توفيت زوجته منذ سنتين و نصف

339
00:33:13,370 --> 00:33:15,530
سبب الوفاة كان قصوراً في وظيفة القلب

340
00:33:15,530 --> 00:33:17,750
هل تم التأكد من قصور القلب ذاك؟

341
00:33:17,750 --> 00:33:20,950
لقد تم التأكد من أن الزوجة كانت تعاني من مشاكل في قلبها مذ كانت صغيرة

342
00:33:20,950 --> 00:33:23,170
كانت العلاقة بين الإثنين عظيمة

343
00:33:23,170 --> 00:33:27,760
حتى أنهما قد إنتقلا للعيش في جزيرة جيجو،<br> لكي تتمكن الزوجة من المكوث في مكان به هواء جيد

344
00:33:27,760 --> 00:33:29,110
هل كان يعيش في جزيرة جيجو؟

345
00:33:29,110 --> 00:33:33,660
لقد إستقال تشون بايك غيونغ من وظيفته في أفضل مستشفى في سيؤل

346
00:33:33,660 --> 00:33:36,160
وانتقل إلى مستشفى بايكروك في جيجو من أجل زوجته.

347
00:33:36,160 --> 00:33:39,630
مستشفى بايكروك في جيجو؟

348
00:33:39,630 --> 00:33:41,120
ما خطبك منذ وقت سابق؟

349
00:33:41,120 --> 00:33:46,220
جزيرة جيجو، مستشفى جيجو بايكروك؟ <br>هل هناك شيء يتعارض مع عذر (المكان) بسبب هذا؟

350
00:33:46,220 --> 00:33:48,780
ألا يمكنه الذهاب إلى جزيرة جيجو لكي يتذكر ماضيه؟

351
00:33:48,780 --> 00:33:53,020
متى كان ذلك يا سونباي؟ متى عمل تشون بايك عيونغ في جزيرة جيجو؟

352
00:33:53,020 --> 00:33:56,890
.تشون بايك غيونغ... أوه، إنه هنا

353
00:33:56,890 --> 00:34:00,870
من سبتمبر 2011 إلى حين وفاة زوجته في سبتمبر من 2012

354
00:34:00,870 --> 00:34:04,020
لقد عاش في جزيرة جيجو مدة عام

355
00:34:04,950 --> 00:34:06,350
.أنظر إلى هذا

356
00:34:06,350 --> 00:34:11,480
إن فبراير 2012، يدخل ضمن المدة الزمنية لهذه القضية، حيث تم العثور على تلك الجثث

357
00:34:13,090 --> 00:34:19,170
أيها المحقق تشوي، فلتذهب إلى جزيرة جيجو<br> على الفور و تحقق في مسألة إختفاء جو ما ري<br> و مكان وجود تشون بايك غيونغ

358
00:34:19,170 --> 00:34:21,430
لا بد أن تكون هنالك ثغرة ما فيما يتعلق<br> بالحجة الخاصة لتشون بايك غيونغ

359
00:34:21,430 --> 00:34:23,580
نعم، لقد فهمت

360
00:34:24,670 --> 00:34:26,460
نعم، أيها المحقق بايك

361
00:34:26,460 --> 00:34:30,530
إنها المسافة حيث يمكنك الذهاب و العودة بدراجة هوائية

362
00:34:30,530 --> 00:34:31,770
نعم

363
00:34:31,770 --> 00:34:37,450
ثم إبحث عن منزل يدفع أصحابه أعلى فاتورة<br> للكهرباء ضمن ضمن محيط دائرة بقطر 3 كولومترات

364
00:34:37,450 --> 00:34:39,390
نعم، نعم. شكراً لك

365
00:34:39,390 --> 00:34:41,920
نعم، مرحباً

366
00:34:41,920 --> 00:34:44,600
!نعم، أهلاً

367
00:34:44,600 --> 00:34:46,640
إن هذا...

368
00:34:46,640 --> 00:34:49,080
"مرحباً هناك، أنا تاجر. شكراً لك"

369
00:34:49,080 --> 00:34:52,610
<i>"مرحباص هناك، أنا تاجر. شكراً لك"</i>

370
00:34:58,470 --> 00:35:00,480
<i>.أوبا، أنا جائعة</i>

371
00:35:00,480 --> 00:35:03,070
<i>ما الشيء الجيد في سيول؟</i>

372
00:35:03,830 --> 00:35:08,320
<i>أوبا، أنا جائعة. ما الشيء الجيد في سيول؟</i>

373
00:35:09,330 --> 00:35:12,990
<i>إن تشوي أون سول حمقاء</i>

374
00:35:15,900 --> 00:35:17,940
<i>"إن تشوي أون سول حمقاء"</i>

375
00:35:17,940 --> 00:35:20,790
<i>ما هذا؟</i>

376
00:35:54,090 --> 00:35:58,610
<i>أي، تشوي أون سول! إنه أمر في منتهى "الريفية" <br>بالنسبة لكِ بأن تتناولي المعكرونة<br> باللحم بعد أن جئت كل هذه المسافة إلى سيول</i>

377
00:35:58,610 --> 00:36:01,000
<i>يجب أن تأكلي أضلاع الخنزير المقلية عندما تأتين إلى نامسان</i>

378
00:36:01,000 --> 00:36:06,140
<i>إنهم يأكلون ضلع الخنزير في جزيرة<br> جيجو أيضا. حتى أن طعمها هناك أشهى بكثير</i>

379
00:36:06,140 --> 00:36:07,500
<i>فلنذهب لتناول المعكرونة باللحم</i>

380
00:36:07,500 --> 00:36:10,020
<i>تستطيع أن تتناولها لشهر كامل عندما تعود إلى البيت غداً</i>

381
00:36:10,020 --> 00:36:12,340
<i>-...لا <br>- أضلاع الخنزير المقلية بنامسان</i>

382
00:36:12,340 --> 00:36:13,700
<i>-...لحم <br>- أضلاع الخنزير المقلية بنامسان</i>

383
00:36:13,700 --> 00:36:16,250
<i>-...لحم<br>- أضلاع الخنزير المقلية بنامسان<br>- هيا! </i>

384
00:36:16,250 --> 00:36:18,360
<i>- أوبا، أنت سيِّء!<br>- سيِّء؟</i>

385
00:36:18,360 --> 00:36:21,500
<i>- أجل<br>- أنتِ جميلة</i>

386
00:36:21,500 --> 00:36:23,990
<i>.بجدية</i>

387
00:37:08,060 --> 00:37:10,830
نعم، تشون بايك غيونغ؟

388
00:37:10,830 --> 00:37:13,900
مؤكد بأنه كان في مستشفانا

389
00:37:13,900 --> 00:37:16,490
متى كان ذلك؟

390
00:37:17,380 --> 00:37:20,150
أليس ذلك في 9 أو 10 فبراير؟

391
00:37:20,150 --> 00:37:22,250
.أجل، أيها المحقق. لقد كان ذلك بتاريخ 10 فبراير

392
00:37:22,300 --> 00:37:24,670
<i>و قد غادر بعد رؤية أحد السجلات الطبية</i>

393
00:37:24,670 --> 00:37:26,210
<i>و لمن كان ذلك (التقرير الطبي)؟</i>

394
00:37:26,210 --> 00:37:29,600
<i>.مهلاً لحظة. دعني أتحقق من ذلك</i>

395
00:37:31,770 --> 00:37:34,080
<i>.إنها تشوي أون سيول</i>

396
00:37:34,080 --> 00:37:36,310
تشوي أون سيول؟

397
00:37:37,150 --> 00:37:39,840
تشون بايك غيونغ، كان يبحث عن السجل الطبية لتشوي أون سيول؟

398
00:37:39,840 --> 00:37:41,140
.نعم

399
00:37:41,140 --> 00:37:47,070
لقد إطلع على سجلاتها في وحدة العناية المركزة، <br>صور الأشعة السينية و سجلات الجراحة الخاصة بها

400
00:37:47,070 --> 00:37:50,520
وحدة العناية المركزة، صور الأشعة السينية، عملية جراحية...

401
00:37:51,270 --> 00:37:56,560
لقد قتلت أختي أون سيول مباشرة بعد دخولها إلى<br> غرفة الطوارئ. ماذا تعني بالعناية المركزة و الجراحة؟

402
00:37:56,560 --> 00:37:59,070
أون سيول خاصتي لم يكن لديها سجل طبي

403
00:37:59,070 --> 00:38:01,220
ماذا؟

404
00:38:01,220 --> 00:38:02,810
عن ماذا تتحدث؟

405
00:38:02,810 --> 00:38:05,730
دعني أرى السجلات الطبية. فلترني السجلات <br>الطبية الخاصة بتشوي أون سيول

406
00:38:05,730 --> 00:38:08,530
<i>السجل الطبي الخاص بمريضة قسم الطوارئ</i>

407
00:38:08,530 --> 00:38:10,580
تشوي أون سيول

408
00:38:10,580 --> 00:38:13,560
4 مايو 1994

409
00:38:15,040 --> 00:38:19,120
تاريخ ميلاد أختي أون سيول في مارس 1995

410
00:38:24,370 --> 00:38:26,800
<i>[في اليوم التالي]</i>

411
00:38:31,610 --> 00:38:37,250
في هذا المنزل يدفعون فاتورة شهرية للكهرباء بقيمة 1500$. لأن هناك مريضاً

412
00:38:37,250 --> 00:38:40,750
فإنهم يستخدمون آلة لتنقية الهواء و معدات طبية أخرى

413
00:38:40,750 --> 00:38:43,780
هذا المنزل يفع فاتورة شهرية تصل إلى حوالي 2600$

414
00:38:43,780 --> 00:38:46,640
اتضح بأنه كان مكاناً غير قانوني للمقامرة، و قد تمكنا من إلقاء القبض عليهم.

415
00:38:46,640 --> 00:38:49,160
و ماذا عن هذا المنزل؟

416
00:38:49,160 --> 00:38:53,910
- الشهر الماضي، و بفاتورة للكهرباء قد وصلت إلى حوالي 1900$...<br>- هل من الممكن أن يكون منزلاً للأزهار

417
00:38:53,910 --> 00:38:56,670
لدى المشتبه به علاقة بمنزل للأزهار

418
00:38:59,240 --> 00:39:02,090
.هذا صحيح... إنه منزل أزهار

419
00:39:10,990 --> 00:39:13,780
بعد العد حتى 3، سوف تدخل

420
00:39:13,780 --> 00:39:17,380
1، 2، 3!

421
00:39:21,020 --> 00:39:22,980
<i></i>

422
00:39:22,980 --> 00:39:27,870
أنتم محاصرون!<br> لا تتحركوا!

423
00:39:27,870 --> 00:39:29,290
<i></i>

424
00:39:29,290 --> 00:39:33,020
...يمكن لتشوي مو غاك أن يموت (إذا لم ندخل)

425
00:39:43,030 --> 00:39:44,890
نحن سوف... نهتم بالباقي!

426
00:39:44,890 --> 00:39:46,640
نعم، سيدي!

427
00:39:53,480 --> 00:39:55,600
هناك أحد ما هنا، أليس كذلك؟

428
00:39:55,600 --> 00:39:58,280
.سوف نقوم بإقتحام المكان

429
00:40:09,400 --> 00:40:12,120
واو... مدهش!

430
00:40:12,120 --> 00:40:17,120
لقد كان على حق. إنها الماريخوانا... <br>تماماً كما توقع الضابط تشوي مو غاك

431
00:40:17,120 --> 00:40:20,960
لا عجب بأن يكون لهذا المكان فاتورة الكهرباء مرتفعة كتلك

432
00:40:20,960 --> 00:40:23,200
إن له رائحة تشبه الشيح الياباني (من الأعشاب الطبية)

433
00:40:25,220 --> 00:40:28,310
إن رائحته أقوى بكثير من الشيح

434
00:40:29,820 --> 00:40:32,690
هيه!

435
00:40:37,730 --> 00:40:43,100
بما أن هؤلاء الأشخاص قد إعترفوا، فلتحبسهم بتهمة إنتاج

436
00:40:43,100 --> 00:40:45,190
مخدرات و مواد غير قانونية

437
00:40:45,190 --> 00:40:46,910
أرجو المعذرة

438
00:40:48,140 --> 00:40:54,710
كذلك، هناك شيء آخر. يانغ سوك جين، <br>أنت موقوف بتهمة قتل الطاهي الإيطالي ، هونغ تشول سو

439
00:40:55,970 --> 00:40:57,600
لم يكن أنا.

440
00:40:57,600 --> 00:41:00,880
هل قتلت أو شئ؟ ما هي مشكلتك؟

441
00:41:00,880 --> 00:41:08,240
أنت أتصلت على هونغ شول سوو، الذي قال بأنك <br>لا تستطيع القيام بأمور الماريوانا تلك بعد في المطعم، إلى السطح.

442
00:41:10,700 --> 00:41:15,600
<i> أنت هددت هونغ شول سوو ليشتري المايروانا.</i>

443
00:41:15,600 --> 00:41:20,830
<i>لكن هونغ شول لم يستمع و أنت بدأت خنقه لأنك كنت غاضباً.</i>

444
00:41:20,830 --> 00:41:24,710
<i>لكن حينها مات هونغ شول سوو. أنت كنت مصدوم.</i>

445
00:41:24,710 --> 00:41:29,900
<i>لذا أنت حاولت أن تجعله يبدو كأن هونغ شول<br> حاول الإنتحار عبر دفعه من على السطح.</i>

446
00:41:29,900 --> 00:41:33,270
<i>لكن حينها سمعت أحد قادم إلى الأعلى,</i>

447
00:41:33,270 --> 00:41:35,620
<i>لذا إختبأت بسرعة.</i>

448
00:41:35,620 --> 00:41:40,970
<i>الشخص الذي قدم إلى الأعلى كان رئيس <br>هونغ شول, شيف كوانغ جاي هي .</i>

449
00:41:42,020 --> 00:41:46,070
هذا هو ما أعتقده أنا و الرئيس كانغ هيوك.

450
00:41:53,320 --> 00:41:57,070
ضعهم في السجن حالاً.

451
00:41:59,860 --> 00:42:02,090
الشرطي تشوي...

452
00:42:03,750 --> 00:42:06,590
أقصد محقق تشوي... ماذا تفعل الآن؟

453
00:42:06,590 --> 00:42:10,490
بسرعة أذهب وحرر الشيف كون جاي هي.

454
00:42:10,490 --> 00:42:12,390
نعم.

455
00:42:30,670 --> 00:42:32,560
نعم، عمل جيد محامي شين.

456
00:42:32,560 --> 00:42:33,860
نعم.

457
00:42:33,860 --> 00:42:35,720
إذاً أرجوك إرتاح.

458
00:42:35,720 --> 00:42:37,610
حسناً.

459
00:42:58,690 --> 00:43:00,820
أرجوكِ أدخلِي.

460
00:43:01,820 --> 00:43:04,560
معلم، أنه شيء مريح، أليس كذلك؟

461
00:43:04,560 --> 00:43:06,960
آه، نعم. لندخل.

462
00:43:06,960 --> 00:43:11,690
أنه شيء مريح أليس كذلك، مونغ شا؟ <br> لنذهب !

463
00:43:11,690 --> 00:43:13,250
<i>سجلات المستشفى ؟</i>

464
00:43:13,250 --> 00:43:17,310
كنت تقول أن سبب ذهاب تشون بايك كيونغ<br> الى جيجو كان من أجل سجلات المستشفى؟

465
00:43:17,310 --> 00:43:18,520
نعم.

466
00:43:18,520 --> 00:43:23,550
المتهم ذهب إلى المستشفى الذي كان<br> يعمل به و بحث عن السجلات الطبية لتشوي اون سيول .

467
00:43:23,550 --> 00:43:26,190
هل قلت تشوي اون سيول للتو ؟

468
00:43:26,190 --> 00:43:28,180
نعم.

469
00:43:29,380 --> 00:43:34,020
تشوي اون سيول هي ابنة الصيادين الذين<br> كانوا الضحية الثانية لقاتل الباركود المتسلسل .

470
00:43:34,020 --> 00:43:37,130
ولدت في ١١ مايو ١٩٩٤.

471
00:43:37,130 --> 00:43:38,670
إبنة الصياد ؟

472
00:43:38,670 --> 00:43:43,920
الشاهد في قضية جو ري, يبحث عن سجلات المستشفى للإبنة ؟

473
00:43:43,920 --> 00:43:50,330
ولكن لماذا تعتقدين انه يبحث عن ذلك الآن عندما كان الحادث قبل ٣ سنوات ؟

474
00:43:54,390 --> 00:43:58,710
ظهرت لي كمتوفاة، عندما قمت بالبحث عنها عن طريق رقم هويتها.

475
00:43:58,710 --> 00:44:02,190
لم هو يبحث عن سجلها للمستشفى الآن ؟

476
00:44:06,280 --> 00:44:10,440
وإذا وجدنا دليلاً واحداً صلباً، عندها اعتقد بان المدير تشون بايك كيونغ سينتهي .

477
00:44:19,830 --> 00:44:24,900
كنت في مركز الشرطة لبضعة أيام،<br> حتى ظننت أنني لن أكون قادراً على تناول<br>هذا الطعام الذي كان في الثلاجة لبضعة أيام.

478
00:44:24,900 --> 00:44:28,410
ولكن ربما لأنني فصلت بينها ، هي لا تزال طازجه.

479
00:44:28,410 --> 00:44:29,860
هذا صحيح...

480
00:44:29,860 --> 00:44:31,630
آوه شو ريم <br> -نعم؟

481
00:44:31,630 --> 00:44:32,870
هل الستيك جيد بالنسبه لك؟

482
00:44:32,870 --> 00:44:35,950
بالطبع! أنا أحبه.

483
00:44:35,950 --> 00:44:39,290
لقد أشتريت هذه مباشرة من المزرعة.

484
00:44:39,290 --> 00:44:41,250
سأصنع هذا الستيك لذيذاً جداً.

485
00:44:41,250 --> 00:44:43,220
حسناً.

486
00:44:43,220 --> 00:44:46,440
لقد سمعت أنك وثقتي بي وحاولتي مساعدتي كثيراً.

487
00:44:46,440 --> 00:44:49,840
آه، أنه لا شئ.

488
00:44:49,840 --> 00:44:51,270
هل يجب علي مساعدتك بهذا؟

489
00:44:51,270 --> 00:44:52,740
آوه، أنه جيد.

490
00:44:52,740 --> 00:44:54,470
أنا سأقوم به، يمكنك الجلوس.

491
00:44:54,470 --> 00:44:59,290
لكن لكان من الرائع وجود المحقق تشوي هنا معنا. هذه الفرصة الرائعة...

492
00:44:59,290 --> 00:45:02,580
آه، هو لا يملك أي حظ في الأكل.

493
00:45:03,880 --> 00:45:05,270
أجعلها غير ناضجه جداً.

494
00:45:05,270 --> 00:45:07,720
آه، حسناً.

495
00:45:27,120 --> 00:45:30,090
<i>تشوي اون سول</i>

496
00:45:43,090 --> 00:45:45,990
لماذا هو نفس التشوي اون سول؟

497
00:45:48,500 --> 00:45:50,310
لماذا؟

498
00:45:55,750 --> 00:46:01,000
محقق تشوي، ضع القضيه على شاشة العرض.

499
00:46:01,800 --> 00:46:05,630
أنه ملف كنت أجمعه بنفسي.

500
00:46:05,630 --> 00:46:07,790
ضعه على العرض.

501
00:46:19,490 --> 00:46:25,880
قتل بالشق على الحلق... جيجو-دو...

502
00:46:25,880 --> 00:46:28,890
لهما نفس الأسماء.

503
00:46:28,890 --> 00:46:31,000
من هي؟

504
00:46:34,020 --> 00:46:36,280
أنها أختي الصغرى.

505
00:46:40,060 --> 00:46:43,170
أنا آسف. أردت أن أقول لك هذا مسبقاً...

506
00:46:43,170 --> 00:46:45,180
لكن لم أستطع.

507
00:46:46,530 --> 00:46:49,460
هنالك ما لم أخبرك به أيضاً.

508
00:46:49,460 --> 00:46:56,970
ابنة الصيادين ، تشوي اون سيول ، <br>هي الشاهد الوحيد الحي الذي رأى وجه الجاني .

509
00:47:02,800 --> 00:47:06,130
أوه، أنا إمتلأت .لا يمكنني الأكل بعد الآن.

510
00:47:06,130 --> 00:47:07,020
أنظر إلى معدتي.

511
00:47:07,020 --> 00:47:10,210
لقد أحضرت التحلية. هل شبعت إلى هذا الحد؟

512
00:47:10,210 --> 00:47:15,350
إنه لأمر مخز أن أقول، ولكن المرأة لها بطون مختلفة عن الطعام والحلوى.

513
00:47:15,350 --> 00:47:18,540
سأستمتع به. <br> -بالطبع.

514
00:47:19,320 --> 00:47:21,470
سأجرب هذه.

515
00:47:25,100 --> 00:47:29,250
أنه لذيذ. حقاً. إنه حقاً نوعي.

516
00:47:29,250 --> 00:47:32,610
كيف حال عملك في الفرقة ؟ هل هو ممتع؟

517
00:47:32,610 --> 00:47:35,020
بالطبع، ولكن لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال كونه غير ممتع.

518
00:47:35,020 --> 00:47:38,130
أنه صعب ، وأنا لا أجني الكثير من المال أيضاً.

519
00:47:38,130 --> 00:47:40,960
إذا ربما يجب عليك القيام بوظائف بدوام جزئي . أيضاً.

520
00:47:40,960 --> 00:47:43,490
يجدر بي ذلك،

521
00:47:43,490 --> 00:47:47,020
ولكن أيام الراحة لم يتم تعيينها ، انها ليست سهلة كما اعتقدت أنه سيكون.

522
00:47:47,020 --> 00:47:51,890
أين يمكنك أن تجد رئيساً مثل الملاك الذي يدع العاملين بدوام جزئي يذهبون بسهوله ؟

523
00:47:51,890 --> 00:47:55,990
إذاً لماذا لا تحاولِي العمل بدوام جزئي في مطعمي ؟

524
00:47:55,990 --> 00:48:00,610
سأحاول أن أكون رئيس مثل الملاك الذي يتعامل بسهوله مع العاملين بدوام جزئي لديه.

525
00:48:00,610 --> 00:48:02,150
حقاً؟

526
00:48:02,150 --> 00:48:06,950
نعم، ولكن بدلاً من ذلك، إذا لم تعملي بجد فسأكون غاضباً حقاً.

527
00:48:06,950 --> 00:48:10,220
أنتِ لست ضيفتي بعد الأن.

528
00:48:12,000 --> 00:48:15,830
شكراً لك ! شكراً لك جزيلاً!

529
00:48:23,520 --> 00:48:29,620
شهدت الأبنة مسرح الجريمة عندما كان الجاني يختطف والديها.

530
00:48:30,860 --> 00:48:34,610
الجاني قام بمطاردة الأبنة التي هربت

531
00:48:34,610 --> 00:48:37,430
ووقعت الأبنه في حادث.

532
00:48:38,360 --> 00:48:42,370
الجاني الذي تعرف على أسم الأبنة من الزي المدرسي أو على حقيبه الظهر،

533
00:48:42,370 --> 00:48:44,950
ذهب إلى المستشفى الذي نُقلت إليه الأبنة .

534
00:48:45,780 --> 00:48:47,800
هناك...

535
00:48:49,720 --> 00:48:52,120
تشوي اون سول...

536
00:48:53,370 --> 00:48:56,070
لقد تعرف على الأسم

537
00:48:58,780 --> 00:49:02,210
و شق رقبتها بقسوة و قتلها .

538
00:49:04,440 --> 00:49:09,890
الجاني أخطأ الأبنه و قتل أختك التي كانت تحمل نفس الاسم...

539
00:49:10,650 --> 00:49:12,810
تشون بايك كيونغ !

540
00:49:14,240 --> 00:49:16,270
شرطي تشوي!

541
00:49:16,270 --> 00:49:18,360
شرطي تشوي!

542
00:49:22,190 --> 00:49:26,310
تشون بايك كيونغ ! هل أخطأت الشاهد بأختي و قتلتها ، ألم تفعل ؟!

543
00:49:26,310 --> 00:49:30,230
أختي التي قتلتها ، أنظر إلى وجهها بشكل صحيح.

544
00:49:30,230 --> 00:49:31,890
انها ليست الشاهد .

545
00:49:31,890 --> 00:49:35,050
انها ليست الشاهد!

546
00:49:35,050 --> 00:49:39,370
محقق تشوي، توقف! لقد قلت لك توقف!

547
00:49:52,200 --> 00:49:53,430
أنا آسف، قائدة الفريق .

548
00:49:53,430 --> 00:49:58,790
القضية التي تشمل أفراد الأسرة، هو التحقيق الذي يجب على المرء الإبتعاد عنه<br> . <i> مبدأ <i> هو شيء </i> </i>

549
00:49:59,530 --> 00:50:02,090
أنت قلت لي أولاً.

550
00:50:03,010 --> 00:50:06,660
أريد أن أحل هذه القضية.

551
00:50:06,660 --> 00:50:11,430
أنا لا أريد أن يكون هناك مشكلة عن طريقها يتم تأخير التحقيق.

552
00:50:12,850 --> 00:50:18,920
أنا لم أسمع عن حادث أختك حتى اليوم.

553
00:50:53,240 --> 00:50:56,510
.هذه رائحة الضابط تشوي.

554
00:51:04,000 --> 00:51:05,500
لماذا تعودين متأخرة هكذا ليلاً؟

555
00:51:05,500 --> 00:51:07,460
.حسناً، إن الوقت ليس متأخراً جداً

556
00:51:07,460 --> 00:51:10,870
.لقد ذهبت إلى منزل الشيف كوون

557
00:51:10,870 --> 00:51:11,760
لِمَ (ذهبتِ) إلى هناك؟

558
00:51:11,760 --> 00:51:18,080
لقد أوصلت إليه كلبه، مونغ تشي، تناولت طعام العشاء،<br> حتى أنني قد حصلت على وظيفة أيضاً

559
00:51:18,080 --> 00:51:19,870
إلتقيتِ بسانتا كلاوس

560
00:51:19,870 --> 00:51:23,010
هيه، إنه ليس بسانتا (قديس) أو جد

561
00:51:23,010 --> 00:51:25,370
إن الكثير من النساء معجبات حقاً بالشيف كوون

562
00:51:25,370 --> 00:51:27,320
هل عليكِ أن تقولي مثل هذه الأشياء الآن؟

563
00:51:27,320 --> 00:51:31,920
لماذا؟ هل جئت إلى هنا من أجل التمرين؟

564
00:51:32,580 --> 00:51:37,640
قلتِ بأنك توقفتِ عن الشرب(الكحول) بعد الذي أحدثتِه<br> من ضجة في تلك الليلة، أليس كذلك؟

565
00:51:37,640 --> 00:51:41,330
بالطبع، لقد توقفت عن ذلك. لماذا؟

566
00:51:42,360 --> 00:51:44,710
إذا كان الأمر كذلك، فلا بأس إذًا

567
00:51:44,710 --> 00:51:47,460
ما الفائدة من شرب شيء ليس صحياً بالنسبة لكِ؟

568
00:51:47,460 --> 00:51:50,080
لماذا؟ هل تريد إحتساء المشروب؟

569
00:51:50,080 --> 00:51:53,250
لقد حدث أمر سيِّء، أليس كذلك؟

570
00:51:53,250 --> 00:51:54,930
إن وجهك يبدو كالخرقة البالية

571
00:51:54,930 --> 00:51:57,300
كالخرقة البالية؟

572
00:51:57,300 --> 00:52:00,460
الطريقة التي تتحدثين بها.

573
00:52:03,320 --> 00:52:06,390
لقد كان هذا في عرض 1+1

574
00:52:06,390 --> 00:52:10,460
إشتريت واحدا، و لكنهم أعطوني واحدا آخر بالمجان. خذي.

575
00:52:10,460 --> 00:52:15,110
أوه يا إلهي! إنه لطيف جداً. ما العمل؟

576
00:52:15,110 --> 00:52:19,620
.سوف أدفع ثمن المشروبات بما أنك قد قدمت لي دمية

577
00:52:19,620 --> 00:52:24,220
أنا سأدفع عن المشروبات. و لكن ستكونين بخير، بما أنكِ لا تستطيعين الشرب؟

578
00:52:24,220 --> 00:52:26,490
أنت حقاً تتكلم كثيراً اليوم

579
00:52:26,490 --> 00:52:28,720
فقط لا تفكر في ذلك و دعنا نشرب بانتعاش

580
00:52:28,720 --> 00:52:31,340
- من الأفضل أن يكون ذلك السوجو<br>- سوجو

581
00:52:33,220 --> 00:52:35,640
- إتفقنا؟ <br>- حسنا

582
00:52:35,640 --> 00:52:38,280
.هيا. فلنذهب

583
00:52:38,280 --> 00:52:40,800
.و أنا أيضا أردت أن أشرب اليوم

584
00:53:03,320 --> 00:53:07,920
و لكن بجدية، هل من خطب ما؟

585
00:53:13,400 --> 00:53:18,000
أيو، لقد تناولت الكثير بالفعل، و ستشرب المزيد بعد؟

586
00:53:41,990 --> 00:53:45,350
ماهذه الطريقة الفوضوية التي تأكلين بها لكي يصل الحساء إلى رأسكِ؟

587
00:53:48,820 --> 00:53:50,350
قنينة أخرى من السوجو، من فضلك

588
00:53:50,350 --> 00:53:52,450
<i>حسناً!</i>

589
00:53:59,330 --> 00:54:02,100
.سوف أذهب إلى الخارج لبعض الوقت

590
00:54:19,300 --> 00:54:20,200
ما الأمر؟

591
00:54:20,200 --> 00:54:23,520
.أي ري. هذا يتعلق بصديقةٍ لصديقتي

592
00:54:23,520 --> 00:54:25,730
رجل و امرأة بينهما معرفة

593
00:54:25,730 --> 00:54:31,410
و كلاهما قد تناولا أربع وجبات سويا

594
00:54:31,410 --> 00:54:33,630
.لقد أكلا جيداً

595
00:54:33,630 --> 00:54:37,380
.ثم قدم ذلك الرجل دبدوبا للفتاة كهدية

596
00:54:37,380 --> 00:54:41,790
حسنا، إنه دبدوب يتكلم، و قد أحبته الفتاة

597
00:54:41,790 --> 00:54:43,190
هل هذا ضوء أخضر؟

598
00:54:43,190 --> 00:54:44,900
هل إبتاع الضابط تشوي دبدوبا من أجلكِ؟

599
00:54:48,200 --> 00:54:50,500
حمقاء

600
00:55:17,250 --> 00:55:23,130
.إسمع أيها الضابط تشوي. لدي ما أقوله لك

601
00:55:31,620 --> 00:55:36,960
هل يمكنني مرافقتك في المرة القادمة عندما تذهب للتحقيق؟

602
00:55:40,950 --> 00:55:43,090
أيها الضابط تشوي

603
00:55:56,980 --> 00:55:59,250
... أيها الضابط تشوي

604
00:56:04,890 --> 00:56:10,650
<i>لأنني كنت محبطاً جداً و بائس، لم أستطع النوم لأيام</i>

605
00:56:10,650 --> 00:56:15,080
<i>ثم فجأة، أصبح هناك أوقات حيث أصاب بالإغماء</i>

606
00:56:29,340 --> 00:56:33,810
<i>أون سيول، هذا شقيقكِ. هل أنتِ بخير؟</i>

607
00:56:33,810 --> 00:56:36,160
<i>لماذا أفكر في هذا الآن من بين جميع الأوقات؟</i>

608
00:56:36,160 --> 00:56:40,770
<i>عندما أتيتِ إلى سيول، كان ينبغي علينا فقط تناول حساء اللحم</i>

609
00:56:45,100 --> 00:56:47,290
<i>لقد كانت لدي أخت صغرى</i>

610
00:56:48,070 --> 00:56:50,140
<i>و لكن ليس بعد الآن</i>

611
00:56:59,950 --> 00:57:04,010
أيتها الزبونة، لا يمكنه النوم هنا

612
00:57:04,010 --> 00:57:07,490
آه، آسفة. لقد كنا نهم بالمغادرة

613
00:58:28,840 --> 00:58:32,130
<i>في الحلقة القادمة</i>

614
00:58:32,130 --> 00:58:34,770
<i>أنا هنا. بإمكاني القيام بعمل جيد حقاً، أيها الشيف</i>

615
00:58:34,770 --> 00:58:37,470
<i>أعتقد بأنكِ شخصية مسلية حقاً</i>

616
00:58:37,470 --> 00:58:39,140
<i>أوه، إنه الضابط تشوي </i>

617
00:58:39,140 --> 00:58:41,460
<i>لديك شيء أود إخباركِ إياه. إياكِ أن تقومي<br> بالتحقيق مطلقا، من الآن فصاعدا</i>

618
00:58:41,460 --> 00:58:44,890
<i>أعتقد بأنه من الغريب أن يعلن <br>تشون بايك غيونغ بأنه ذاهب إلى خارج البلاد، على الملأ</i>

619
00:58:44,890 --> 00:58:46,540
<i>و غريب أيضا بأنه لم يذهب على متن طائرة</i>

620
00:58:46,540 --> 00:58:49,670
<i>لو أنه كان ينوي الهرب، لما كان قد أعلن عن ذلك</i>

621
00:58:49,670 --> 00:58:51,480
<i>هل ما زال الدكتور تشون في كوريا؟</i>

622
00:58:51,480 --> 00:58:54,140
<i>لقد تم التأكد من أنه لم يكن من بين<br>الأشخاص الذين إستقلوا الطائرة</i>

623
00:58:54,140 --> 00:58:55,110
<i>غير ممكن</i>

624
00:58:55,110 --> 00:58:58,350
<i>أتمنى لو كان الملازم يوم معنا الآن</i>

625
00:58:58,350 --> 00:59:01,060
<i>هل تعرف كيف أشعر مؤخراً؟</i>

626
00:59:01,060 --> 00:59:03,980
<i>إنني سعيدة بأنني أستطيع، أخيراً، فعل شيء بهذه العين</i>

627
00:59:03,980 --> 00:59:06,260
<i>إنني دائما إلى جانبك</i>

628
00:59:06,260 --> 00:59:10,580
<i>إذا كان الأمر خطيرا، فيمكنك حمايتي</i>

