1
00:00:58,370 --> 00:01:07,440
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki</i>

2
00:02:16,270 --> 00:02:20,670
<i> مرحباً! عد إلى وعيك! مرحباً!</i>

3
00:02:20,670 --> 00:02:22,510
<i> الحلقـــــــــــــــــ 8 ــــــــــــــــــة</i>

4
00:02:30,430 --> 00:02:35,810
<i> إصابة في الجانب الأيسر، ضغط الدم 70/40.<br> ضغط النبض يستمر إلى 150 إنه نزيف!</i>

5
00:02:35,810 --> 00:02:37,550
<i> هناك اشتباه في نزيف.<br> فلتحافظ على ضغط الدم ثابتا</i>

6
00:02:37,550 --> 00:02:40,490
<i> - جهزوا جهاز التصوير بالرنين المغناطيسي ( MRI)<br> - نعم</i>

7
00:02:42,690 --> 00:02:47,070
ما الذي يحدث؟ هل إستغرق التحقيق وقتاً أطول؟

8
00:03:15,410 --> 00:03:19,380
<i> تشو ريم، لا تنصدمي مما سأقوله لكِ</i>

9
00:03:19,380 --> 00:03:24,330
<i> لقد تعرض المحقق تشوي لحادثة.<br> و هو الآن يخضع لعملية جراحية</i>

10
00:03:43,310 --> 00:03:46,190
[1402ــــ تشوي مو غاك]

11
00:03:57,710 --> 00:04:02,990
أيها الضبط تشوي!

12
00:04:02,990 --> 00:04:07,260
أيها الضابط تشوي، إستيقظ! ما العمل؟

13
00:04:07,260 --> 00:04:10,470
ماذا قالوا بخصوص الضابط تشوي؟<br> ما مدى خطورة إصابته؟

14
00:04:10,470 --> 00:04:12,340
هل هناك خطر على حياته؟

15
00:04:12,340 --> 00:04:14,940
أوه تشو ريم، هدئي من روعكِ

16
00:04:14,940 --> 00:04:17,730
ما العمل؟

17
00:04:19,740 --> 00:04:22,550
تشو ريم، دعينا نذهب إلى الخارج

18
00:04:33,750 --> 00:04:38,500
لقد فقد الكثير من دمه و بسبب الصدمة فقد وعيه

19
00:04:38,500 --> 00:04:40,660
لماذا قد يتعرض إلى حادث؟

20
00:04:40,660 --> 00:04:44,020
أعتقد بأنه قد إلتقى بالقاتل المتسلسل عندما ذهب للتحقيق.

21
00:04:44,020 --> 00:04:50,160
لقد قال جملة واحدة: <i>"لقد رأيت وجه السفاح".<br></i>و بعدها فقد الوعي

22
00:04:50,160 --> 00:04:52,220
ذلك السفاح؟

23
00:04:52,220 --> 00:04:56,800
ذلك الشخص حاول قتل الضابط تشوي؟

24
00:05:01,820 --> 00:05:03,680
هيه، يا شباب

25
00:05:04,920 --> 00:05:07,820
ماذا تعنين بأن المحقق تشوي قد رأى وجه المجرم؟

26
00:05:07,820 --> 00:05:09,760
هل رأى وجه المجرم حقاً؟

27
00:05:09,760 --> 00:05:10,980
من يكون؟

28
00:05:10,980 --> 00:05:14,730
سوف نكتشف كل شيء عندما يستفيق المحقق تشوي

29
00:05:15,400 --> 00:05:17,180
أستأذن

30
00:05:18,200 --> 00:05:20,790
المحقق كي والمحقق أي، إذهبا إلى مسرح الجريمة على الفور

31
00:05:20,790 --> 00:05:22,960
جدا الشاهد الذي عثر على المحقق تشوي بعد الهجوم.

32
00:05:22,960 --> 00:05:24,510
نعم، سيدتي

33
00:05:24,510 --> 00:05:29,780
فلتنشر خبر تعرض المحقق تشوي إلى كمين،<br>و استخدم في ذلك جميع إتصالاتك

34
00:05:29,780 --> 00:05:32,250
قد يبلغ أحدهم عن شيء ما

35
00:05:33,060 --> 00:05:39,190
أود رؤية وجه المحقق تشوي للحظة

36
00:05:40,480 --> 00:05:45,000
إن رؤيتكم لوجه المحقق تشوي لن يحل القضية

37
00:05:52,190 --> 00:05:56,500
حقاً، إن الملازم يوم بي هي شخص لن<br> ينزف دماً حتى و إن قمت بطعنها (مثل كوري)

38
00:05:56,500 --> 00:06:00,680
نحن الملامون، هي لم تتفوه بأي شيء خاطئ.

39
00:06:00,680 --> 00:06:03,720
- هل فعلت شيئاً خاطئاً؟<br>- لا، أنت لم تفعل

40
00:06:03,720 --> 00:06:07,070
يجب أن يكون على ما يرام

41
00:06:15,490 --> 00:06:19,800
آه، لم هناك موقع أعمى (حيث لا يمكن لكامرا المراقبة التصوير) <br>حيث تعرض المحقق تشوي للهجوم؟

42
00:06:20,560 --> 00:06:22,080
لا يمكننا أن نرى أي شيء

43
00:06:22,080 --> 00:06:24,080
هل يوجد هناك أي كامرا أخرى للمراقبة؟

44
00:06:24,080 --> 00:06:25,510
لا، لا يوجد

45
00:06:25,510 --> 00:06:31,150
إن الوغد الذي قام بطعن محققنا هو حقاً سفاح متوحش

46
00:06:31,840 --> 00:06:35,360
هل كان هناك أي شخص مشتبه به؟ أي أحد يمكنك أن تفترض تورطه؟

47
00:06:36,070 --> 00:06:40,500
- لا، لقد قال محققنا تشوي بأنه قد رأى وجه ذلك الوغد.<br> ماذا يفترض بنا أن نفعل

48
00:06:40,500 --> 00:06:43,460
إذا كان الشخص الذي يعمل هنا لم ير وجه ذلك الرجل؟

49
00:06:43,460 --> 00:06:45,930
لماذا؟ لم أنت جالس هنا؟

50
00:06:45,930 --> 00:06:48,600
يفترض بك أن تلزم مكانك

51
00:06:48,600 --> 00:06:51,990
لقد قلت بأن المحقق الذي تعرض للطعن قد رأى وجه السفاح

52
00:06:51,990 --> 00:06:54,970
آه... لقد خضع لعملية جراحية،

53
00:06:54,970 --> 00:06:59,740
و هو فاقد للوعي، لذلك نحن نتحرى هنا الآن

54
00:06:59,740 --> 00:07:03,030
إن الإمساك بالمجرم هو مسألة وقت فقط

55
00:07:29,820 --> 00:07:33,640
<i> السمكة الذهبية<br> الرجل الوحيد</i>

56
00:07:36,160 --> 00:07:37,680
<i>السمكة الذهبية <br> الرجل الوحيد</i>

57
00:07:37,680 --> 00:07:40,460
<i> -...السمكة الذهبية<br></i> -... السمكة الذهبية

58
00:07:40,460 --> 00:07:44,750
<i>- يجب أن تلتقي بالرجل الوحيد<br></i>- يجب أن تلتقي بالرجل الوحيد

59
00:08:00,990 --> 00:08:03,010
تشو ريم

60
00:08:07,550 --> 00:08:09,250
تشو ريم ؟

61
00:08:09,960 --> 00:08:11,500
آن، نعم أيها الشيف؟

62
00:08:11,500 --> 00:08:15,510
هل من خطب ما؟ <br> لا تبدين على ما يرام

63
00:08:17,180 --> 00:08:19,350
ما الأمر؟

64
00:08:19,350 --> 00:08:22,560
لقد تم نقل الضابط تشوي إلى المستشفى

65
00:08:22,560 --> 00:08:25,700
أوه، حقاً؟ <br> لماذا؟

66
00:08:25,700 --> 00:08:28,630
عندما كان خارجاً للتحقيق

67
00:08:30,290 --> 00:08:35,320
إلتقى صدفة بسفاح الباركود

68
00:08:35,320 --> 00:08:38,470
الشخص الذي قام بقتل جو ما ري و الدكتور تشون

69
00:08:39,100 --> 00:08:44,120
آه... المجرم. و هل رأى المجرم؟

70
00:08:44,120 --> 00:08:45,740
أجل

71
00:08:47,320 --> 00:08:52,490
إذن يبدو بأنه سيكون بإمكانكم القبض على المجرم قريباً

72
00:08:53,210 --> 00:08:56,900
حسناً، إذا استفاق فإنني أفترض ذلك

73
00:08:56,900 --> 00:09:00,170
و لكنه لم يستعد وعيه بعد

74
00:09:02,450 --> 00:09:05,060
أوه، تلك مشكلة كبيرة

75
00:09:17,180 --> 00:09:22,680
و لكن لماذا بإعتقادكم ذهب المجرم إلى<br> صندوق التخزين الخاص بتشون بايك غيونغ؟

76
00:09:22,680 --> 00:09:24,380
وعرض نفسه لمخاطرة كبيرة

77
00:09:24,380 --> 00:09:28,800
حسناً، من المحتمل بأنه أراد الحصول على شيء ما هنا.

78
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
شيء ما لا يجب أن يتم كشفه للآخرين؟

79
00:09:30,800 --> 00:09:31,870
أي نوع من الأشياء؟

80
00:09:31,870 --> 00:09:34,340
و كيف لي أن أعرف ذلك؟

81
00:09:34,930 --> 00:09:38,730
شيء ما كصندوق أسود يصور (يمكن أن يُعَرِّف به) وجه المجرم؟

82
00:09:38,730 --> 00:09:42,020
هذا صحيح. شيء مثل ذلك، مثلاً.<br> شيء ما لا يمكن تركه لوحده

83
00:09:42,020 --> 00:09:45,430
ربما كان الدكتور تشون شاهداً

84
00:09:45,430 --> 00:09:49,330
شاهد يمكنه الإدلاء بشهادات ضد المجرم.

85
00:09:49,330 --> 00:09:51,460
و لذلك السبب تم قتله

86
00:09:51,460 --> 00:09:57,630
لقد خرج القاتل من حلقة 12 شهرا لقتل ضحاياه فقط<br> للقضاء على تشون بايك غيونغ، مما يعني... <br>(كان السفاح يقتل ضحية كل 12 شهرا)

87
00:09:58,210 --> 00:10:01,970
من المحتمل أن يكون تشون بايك كيونغ شاهداً على مسرح الجريمة.

88
00:10:02,840 --> 00:10:06,760
هذا يعني بأن الضابط تشوي هو...

89
00:10:06,760 --> 00:10:11,100
الوحيد الذي يعرف شكل المجرم

90
00:10:11,100 --> 00:10:13,180
الشاهد

91
00:10:15,020 --> 00:10:16,440
أيها الضابط تشوي

92
00:10:17,090 --> 00:10:20,490
أنت تتظاهر بالنوم هنا لأنك تشعر بالخوف، أليس كذلك؟

93
00:10:20,490 --> 00:10:21,570
ما الذي تقوله...

94
00:10:21,570 --> 00:10:25,390
يقولون بأن أذني الشخص تبقى مفتوحة حتى النهاية...

95
00:10:25,390 --> 00:10:27,390
كما يقال بأن التحدث إلى مريض في غيبوبة يسرع من شفاءه.

96
00:10:27,390 --> 00:10:29,350
ماذا تعني بـ "النهاية"؟

97
00:10:36,750 --> 00:10:40,470
و لكن الأمر يبدو حقاً كما لو أنه يسمع...

98
00:10:40,470 --> 00:10:43,210
أيغو...

99
00:10:43,210 --> 00:10:45,570
لقد قالوا بأن نتائج الجراحة كانت جيدة

100
00:10:45,570 --> 00:10:49,010
بحسب الطبيب، فإنه سوف يستيقظ خلال ثلاثة أيام

101
00:10:49,010 --> 00:10:52,590
فلنتطلع إلى ذلك. عودوا إلى بيوتم و خذوا قسطاً من الراحة

102
00:10:52,590 --> 00:10:54,730
سوف أبقى هنا للمراقبة.

103
00:10:54,730 --> 00:10:56,290
لا. أنا سأفعل ذلك

104
00:10:56,290 --> 00:11:01,210
لقد بقيتِ هنا طوال الوقت. حتى و إن كان<br> ذلك لفترة قصيرة، إذهبي و نامي قليلاً

105
00:11:01,210 --> 00:11:04,070
إنه عضو من فريقي. لا بأس.

106
00:11:06,010 --> 00:11:08,910
أيها القائد كانغ، سوف أطلب منك هذا.

107
00:11:11,410 --> 00:11:15,730
هيه... إذا كنتم حقا ترغبون بالبقاء مستيقظين طوال الليل،

108
00:11:15,730 --> 00:11:18,650
فبإمكانكم أن تعملوا بدلا مني في قسم الشرطة هذه الليلة...

109
00:11:18,650 --> 00:11:22,630
هيه، مهلا، أيها المحقق كي. <br>هيه، أيها المحقق أي. مهلا!

110
00:11:49,310 --> 00:11:52,730
أيها الرئيس هل تُعبئ وجبات الطعام ؟

111
00:11:52,730 --> 00:11:54,690
لا.

112
00:11:54,690 --> 00:11:58,690
إن الأمر يزعجني، منذ أن سمعت عن إصابة المحقق تشوي.

113
00:11:58,690 --> 00:12:01,430
لذا فكرت بتحضير الطعام و الذهاب إلى المستشفى.

114
00:12:01,430 --> 00:12:03,790
هل تُريدين المجيء معي، آنسة تشو ريم؟

115
00:12:03,790 --> 00:12:07,030
شكراً لك. سأساعدك.

116
00:12:09,460 --> 00:12:11,130
لكن...

117
00:12:11,130 --> 00:12:15,550
هل إستعاد المحقق تشوي وعيه؟

118
00:12:15,550 --> 00:12:20,270
لقد أخبروني بأنهم سوف يتصلون بي إذا<br> أستيقظ، لكن لم أتلقى أي إتصال إلى الآن.

119
00:12:20,930 --> 00:12:22,430
آه...

120
00:12:25,890 --> 00:12:28,790
كم عدد المحققين الباقين في المستشفى...؟

121
00:12:28,790 --> 00:12:30,930
لا أعلم كم صندوقاً من الطعام أحضر.

122
00:12:30,930 --> 00:12:35,510
إذا كان الوضع مثل البارحة، فأعتقد بأنه سيكون هناك أربعة محققين.

123
00:12:37,110 --> 00:12:39,450
آه، حقاً؟

124
00:12:39,450 --> 00:12:43,810
يجب علي أن أجعله لذيذاً وأطلب منهم العناية بالمحقق تشوي إذاً.

125
00:12:46,760 --> 00:12:49,070
نحن هنا. مرحباً.

126
00:12:49,070 --> 00:12:52,110
يا إلهي، آوه، أنسة تشو ريم.

127
00:12:52,110 --> 00:12:55,090
آوه، أنا جائع جداً. لقد إنتظرنا لوقت طويل جداً.

128
00:12:55,090 --> 00:12:58,410
لقد أنتظرتم طويلاً، أليس كذلك؟ خذوا بعضاً منه سريعاً. الشيف حضّره بنفسه.

129
00:12:58,410 --> 00:13:02,250
هنالك المزيد هنا <br>-آوه نعم، سنأكله جيداً، شيف كون.

130
00:13:02,250 --> 00:13:05,150
شكراً. <br>- نعم، خذوا الكثير.

131
00:13:05,150 --> 00:13:07,370
سأذهب لغرفة المحقق تشوي.

132
00:13:07,370 --> 00:13:08,030
نعم، نعم.

133
00:13:08,030 --> 00:13:09,510
رحلة آمنة.

134
00:13:09,510 --> 00:13:14,630
نعم، نعم.

135
00:13:53,970 --> 00:13:56,270
شيف كون جاي هي؟

136
00:13:56,270 --> 00:13:57,870
نعم.

137
00:13:57,870 --> 00:14:00,290
لقد التقينا عند تشريح جثه جو ماري، أليس كذلك؟

138
00:14:00,290 --> 00:14:04,950
آه، أنتِ الرئيسة،؟ شكراً لعملك.

139
00:14:04,950 --> 00:14:10,230
لا بُد أنه صعب عليك لأنك قد شهدت هذا الأمر مرتين بالفعل .

140
00:14:11,410 --> 00:14:16,570
إذا الشرطة أمسكت بالجاني بسرعة ، فإنها ستكون راحة كبيرة بالنسبة لي.

141
00:14:18,430 --> 00:14:21,870
عادة الناس الذين يعرفون الضحية

142
00:14:21,870 --> 00:14:25,910
يميلون إلى تجنب الشرطة عمداً.

143
00:14:25,910 --> 00:14:29,350
لكن أنت لا تفعل ذلك.

144
00:14:29,350 --> 00:14:34,930
أنا ذلك النوع من الأشخاص الذين لا يتجنبون المسائل<br> الصعبة ولكن يواجهونها ويحلونها بدلاً من ذلك.

145
00:14:34,930 --> 00:14:39,890
كما هو متوقع، أنت تماماً مثل الطهاة الناجحين بشكل لايصدق.

146
00:14:40,670 --> 00:14:41,650
على أي حال،

147
00:14:41,650 --> 00:14:45,890
أشكرك بدلاً عن المحقق تشوي لقدومك إلى هنا.

148
00:14:47,290 --> 00:14:51,230
أتمنى الشفاء العاجل للشرطي تشوي . <br> أعتني بنفسك .

149
00:15:06,470 --> 00:15:10,750
🎶 <i> ضوء الشمس الأحمر </i> 🎶

150
00:15:12,230 --> 00:15:16,290
<i> 🎶 يختفي ببطء 🎶 </i>

151
00:15:18,070 --> 00:15:19,990
<i> ♪ السماء هي كل ما أرى ♪ </i>

152
00:15:19,990 --> 00:15:23,310
[ أوه تشو ريم، تمت معاملة بطاقتك بمبلغ ₩ 94500 ]

153
00:15:23,930 --> 00:15:29,910
<i> ♪ انه لا ينتهي أبداً ، نحن يمكننا أن تطير ♪ </i>

154
00:15:32,190 --> 00:15:36,130
هاي. المحقق تشوي سيكون بخير.

155
00:15:36,130 --> 00:15:38,510
أشربي هذا و أهدئي.

156
00:15:38,510 --> 00:15:41,450
أنا لست في مزاج لشرب القهوه الحلوة.

157
00:15:41,450 --> 00:15:44,630
أشربيه على أي حال. سترين أنه فعال.

158
00:15:44,630 --> 00:15:47,350
أنا أخبرك بأني لن أشربه.

159
00:15:53,950 --> 00:15:55,170
أوه!

160
00:15:56,210 --> 00:15:57,470
هاي، هذه ليست بقهوة.

161
00:15:57,470 --> 00:16:00,590
ممم، يا أنف الكلب.

162
00:16:04,370 --> 00:16:05,570
أنه سوجو، آليس كذلك؟

163
00:16:05,570 --> 00:16:08,470
لقد اشتريته من المتجر و سكبته هنا.

164
00:16:09,210 --> 00:16:13,630
أشربي بعض السوجو و هدئي من قلقك حول المحقق تشوي .

165
00:16:15,490 --> 00:16:16,890
ماذا عن الأطباق الجانبية؟

166
00:16:17,770 --> 00:16:19,490
سأجهِزها.

167
00:17:09,210 --> 00:17:16,190
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

168
00:18:11,690 --> 00:18:16,170
<i> ♪ مبروك، مبروك ♪</i>

169
00:18:16,170 --> 00:18:21,050
[ تهانينا على شفائك. كن في صحة جيدة. ]

170
00:18:21,050 --> 00:18:25,890
<i> ♪ تهانينا، تهانينا ♪</i>

171
00:18:25,890 --> 00:18:29,810
يبدو بأن هذا قد فشل .

172
00:18:29,810 --> 00:18:33,950
أوه ، تبدو وكأنها رسالة تهنئة خاصة.

173
00:18:33,950 --> 00:18:38,050
الجاني علِم عن نشاطِنا.

174
00:18:38,050 --> 00:18:40,630
من أمرك بالقيام بهذا؟

175
00:18:40,630 --> 00:18:42,450
أعطِني هاتفك.

176
00:18:46,930 --> 00:18:48,670
أنت حقاً لم ترى وجه الجاني؟

177
00:18:48,670 --> 00:18:50,830
آه، حقاً.

178
00:18:50,830 --> 00:18:54,670
أنا فقط تلقيت الأمر عبر الهاتف ، كيف لي أن أرى وجهه ؟

179
00:18:54,670 --> 00:18:55,530
<i>الهاتف مغلق. </i>

180
00:18:55,530 --> 00:18:58,770
أنه لا يرد على الهاتف. أنه مغلق.

181
00:18:58,770 --> 00:19:03,470
نحن خُدعنا من قبل القاتل.

182
00:19:03,470 --> 00:19:06,290
سأعطيك هذا الهاتف بعد المزيد من التحقيق الدقيق.

183
00:19:06,290 --> 00:19:08,790
آه.

184
00:19:08,790 --> 00:19:11,330
آه، الجاني، ذلك النذل، هو مزعج جداً.

185
00:19:11,330 --> 00:19:13,950
هذا يغضبني كثيراً.

186
00:19:29,210 --> 00:19:36,270
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

187
00:19:49,930 --> 00:19:52,050
<br>

188
00:20:27,130 --> 00:20:28,530
أنا آسف

189
00:20:28,530 --> 00:20:33,270
الخطة فشلت، مرة أخرى، خسرنا مقابل المجرم

190
00:20:34,170 --> 00:20:36,340
نحن لم نخسر

191
00:20:37,330 --> 00:20:40,300
إنه تعادل

192
00:20:40,300 --> 00:20:42,950
دعنا نفكر به كأخذ وعطاء

193
00:20:42,950 --> 00:20:44,710
عذراً؟

194
00:20:44,710 --> 00:20:51,700
المجرم حصل على نقطة كونه واثق بأن الشرطة لا تعرف وجهه

195
00:20:51,700 --> 00:20:54,380
وما النقطة التي حصلنا عليها؟

196
00:20:54,380 --> 00:20:57,890
نحن تأكدنا أن المجرم قريب منا

197
00:20:57,890 --> 00:21:02,220
معلومتنا الخاطئة نقلت له بشكل سريع

198
00:21:02,220 --> 00:21:04,990
وخطط تبعاً لها

199
00:21:04,990 --> 00:21:08,860
لذا هذا دليل مؤكد أن المجرم قريب منا

200
00:21:09,920 --> 00:21:12,190
أجل، أنتِ على حق

201
00:21:14,040 --> 00:21:19,290
على أية حال، من المريح أنه لم يحدث شيء لك

202
00:21:19,290 --> 00:21:23,590
بما أنها كانت خطة خطرة عليك للإمساك به

203
00:21:23,590 --> 00:21:26,950
كان عليّ رؤية وجهه عندما طعنني

204
00:21:26,950 --> 00:21:29,440
هذا مؤسفٌ حقاً

205
00:21:30,640 --> 00:21:36,440
أرجوك أسترح اليوم. سيكون بالخارج ضباط شرطة لحمايتك.

206
00:21:36,440 --> 00:21:38,140
سأذهب الآن

207
00:21:38,820 --> 00:21:41,020
مع السلامة

208
00:21:44,250 --> 00:21:51,420
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس @Viki</i>

209
00:22:00,610 --> 00:22:04,060
على أي حال، من الأفضل أن يكون كذباً من أن تكون متألماً.

210
00:22:04,060 --> 00:22:05,720
هل تعتقدين هذا؟

211
00:22:05,720 --> 00:22:08,170
كيف استطعت التمثيل بأنكَ فاقد للوعي؟

212
00:22:08,170 --> 00:22:10,740
بالواقع، توقعت أنكَ تمثل

213
00:22:10,740 --> 00:22:13,850
أعتقدت أن هناك شيء خاطئ

214
00:22:13,850 --> 00:22:16,740
لكنكِ بدوتِ حزينة للغاية

215
00:22:16,740 --> 00:22:18,880
مالذي تقصده؟

216
00:22:21,920 --> 00:22:24,720
<i>كيف حال الضابط تشوي؟ كم تأذى؟</i>

217
00:22:24,720 --> 00:22:27,760
<i>لا يوجد أي خطر على حياته أو شيء كهذا، صحيح؟</i>

218
00:22:31,470 --> 00:22:34,940
كنتِ تبكين بألم لدرجة دمعت عيناي

219
00:22:34,940 --> 00:22:38,480
كنتُ سأستيقط وأبكي معك وأنسى أمر الخطة

220
00:22:39,200 --> 00:22:42,410
حسناً، حتى لو رأيت شخص آخر مستلقي هكذا

221
00:22:42,410 --> 00:22:46,750
من الطبيعي أن تكون حزيناً وتبكي

222
00:22:46,750 --> 00:22:48,600
ألا تعرف هذا؟

223
00:22:49,380 --> 00:22:51,220
اذاً كنتِ حزينة؟

224
00:22:51,990 --> 00:22:56,220
لم يكن لديّ أي فكرة أنك تقوم بعمل خطر كهذا

225
00:22:56,220 --> 00:22:59,350
لذا، فكر بصحتك وعملك في المرة المقبلة.

226
00:22:59,350 --> 00:23:03,930
من المريح أنه لم يحدث لك شيء، هل تعرف <br>كم كان قلبي يرتجف من الخوف؟

227
00:23:09,740 --> 00:23:12,730
هاي! هاي!

228
00:23:12,730 --> 00:23:14,990
وااه!

229
00:23:14,990 --> 00:23:17,790
أوه، يالها من صدمة

230
00:23:17,790 --> 00:23:20,000
أنا آسفة. لابد من أنك متفاجأ

231
00:23:20,000 --> 00:23:22,770
لقد وضعتني بموقف خطر للغاية

232
00:23:22,770 --> 00:23:26,730
أوه تشو ريم، أنتِ أكثرخطورة بالنسبة لي من المجرم.

233
00:23:27,740 --> 00:23:31,270
اذاً سأريك الخطر الحقيقي

234
00:23:35,390 --> 00:23:36,480
ملفوف<br> هل أنت راضي؟

235
00:23:36,480 --> 00:23:40,120
<i>كلا. الذي على الجانب يبدو طازج أكثر</i>

236
00:23:43,330 --> 00:23:45,780
أنتَ تستخدمني هكذا

237
00:23:45,780 --> 00:23:48,880
<i>الناس سيعتقدون أنني حبيبتك إن رأوني</i>

238
00:23:48,880 --> 00:23:49,960
بالطبع

239
00:23:49,960 --> 00:23:53,480
يا إلهي! ماذا تقصد بـ"بالطبع"؟

240
00:23:53,480 --> 00:23:56,690
أنا أقول، أن الجزر خلفك<br><i>(كلمتا "بالطبع" و"جزر" هما متشابهتان باللغة الكورية)</i>

241
00:24:07,430 --> 00:24:09,100
الآن أذهبي للأمام

242
00:24:09,100 --> 00:24:11,240
بأي طريق؟ هكذا؟

243
00:24:11,890 --> 00:24:13,210
على اليمين

244
00:24:13,210 --> 00:24:15,260
اليمين؟

245
00:24:18,540 --> 00:24:21,940
أجل. للأمام... توقفي!

246
00:24:23,700 --> 00:24:27,010
مالذي تفعله؟ لقد عدت لنفس المكان!

247
00:24:27,010 --> 00:24:29,290
<i>لأنني لا أعرف مكان كعك الأرز</i>

248
00:24:29,290 --> 00:24:33,750
اذاً كان عليك ان تطلب مني شرائهم فقط<br>يالك من مزعج

249
00:24:34,570 --> 00:24:36,840
أوه، هاهي

250
00:24:36,840 --> 00:24:38,590
هل أنت راضٍ؟

251
00:24:39,270 --> 00:24:42,190
بماذا ستصنع الحساء؟ الأنشوفة؟ الأعشاب البحرية؟

252
00:24:42,190 --> 00:24:45,070
كلا أشتري الأم أس جي

253
00:24:45,070 --> 00:24:45,980
هاه؟

254
00:24:45,980 --> 00:24:48,530
<i>طبخ أمي يحتوي على نكهته</i>

255
00:24:48,530 --> 00:24:51,620
لديه تاريخ وتقاليد

256
00:24:51,620 --> 00:24:54,000
خذي وقتكِ وعودي بسرعة

257
00:24:54,000 --> 00:24:59,210
🎶<i></i> لقد جاء إلي بمحض الصدفة، أرى عطر الربيع <i>🎶</i>

258
00:24:59,210 --> 00:25:05,010
🎶 <i></i> عطرك، أنت آت به، من بعيد جداً <i>🎶</i>

259
00:25:05,010 --> 00:25:08,750
🎶 <i></i>على طرف رفرفة أنفي، على شفتاي <i>🎶</i>

260
00:25:08,750 --> 00:25:12,080
🎶 <i></i>هذا الإحساس الجيد، هذه الرعشة <i>🎶</i>

261
00:25:12,080 --> 00:25:13,610
🎶 <i></i>دون أن أعلم <i>🎶</i>

262
00:25:13,610 --> 00:25:18,850
🎶<i></i> لقد جاء إلي بمحض الصدفة، أرى عطر الربيع <i>🎶</i>

263
00:25:18,850 --> 00:25:24,660
🎶 <i></i> عطرك، آت، من بعيد جداً <i>🎶</i>

264
00:25:24,660 --> 00:25:28,200
🎶 <i></i>على طرف رفرفة أنفي، على شفتاي <i>🎶</i>

265
00:25:28,200 --> 00:25:31,680
🎶 <i></i>هذا الإحساس الجيد، هذه الرعشة <i>🎶</i>

266
00:25:31,680 --> 00:25:35,690
🎶 <i></i>دون أن أعلم، أتى الربيع بمحض الصدفة <i>🎶</i>

267
00:25:35,690 --> 00:25:41,150
🎶 <i>أنا أحبك، إذاً أنا أحبك <i>🎶</i></i>

268
00:25:41,150 --> 00:25:45,350
🎶 <i></i>إنه سهل جداً <i>🎶</i>

269
00:25:46,400 --> 00:25:48,340
هل تعرفين كيف تطبخين؟

270
00:25:48,340 --> 00:25:50,310
إنه سهل

271
00:25:50,310 --> 00:25:52,520
أرجوك، أنتظر قليلاً. سأنتهي بوقت قصير

272
00:25:52,520 --> 00:25:57,230
عليك فقط فعل ما أقوله لكِ لذا لا تفسدي الطبق<br>بأفكار غريبة

273
00:25:57,230 --> 00:26:00,670
حقاً. أخبرتكَ أن تستريح

274
00:26:00,670 --> 00:26:01,330
حسناً

275
00:26:01,330 --> 00:26:06,390
🎶 <i></i>أيها المجنون أخبرني. أستطيع أن أرى قلبك <i>🎶</i>

276
00:26:06,390 --> 00:26:12,260
🎶 <i></i>أخبرني بأنك تريده، لاتحاول إخفاءه <i>🎶</i>

277
00:26:12,260 --> 00:26:16,020
🎶 <i></i> فجأة، أمامي، الآن، أمامي <i>🎶</i>

278
00:26:16,020 --> 00:26:18,110
🎶 <i></i>هذا الشعور الجيد <i>🎶</i>

279
00:26:18,110 --> 00:26:23,170
كيف بإمكاني الإحساس بالطعم الحار؟<br>🎶 <i></i>هذه الرعشة <i>🎶</i>

280
00:26:23,170 --> 00:26:26,120
على أي حال، لا يمكنه الإحساس بنكهة الطعام

281
00:26:26,120 --> 00:26:29,900
الطعام جاهز، أيها الضابط تشوي<br>أنزل رجاءاً

282
00:26:33,400 --> 00:26:36,740
تناول بعضه إنه شهي حقاً

283
00:26:38,470 --> 00:26:40,360
ها نحن ذا

284
00:26:42,390 --> 00:26:45,310
إنه جيد

285
00:26:46,440 --> 00:26:49,130
أنتِ طباخة ماهرة

286
00:27:03,670 --> 00:27:05,690
أرجوك تناوله كله

287
00:27:11,610 --> 00:27:17,210
إنه يذكرني بطعام أمي الذي كانت تطبخه لي <br>عندما أمرض

288
00:27:17,210 --> 00:27:19,320
بفضلك أزددت قوة

289
00:27:19,320 --> 00:27:24,120
حتى وأنا لا أميز الطعم،ذلك الشعور في قلبي ما زال قائماً.

290
00:27:26,510 --> 00:27:28,420
أنا..

291
00:27:29,300 --> 00:27:31,760
بإمكاني فقط تذكر ثلاث سنين من حياتي

292
00:27:31,760 --> 00:27:32,980
هاه؟

293
00:27:32,980 --> 00:27:37,120
لا أستطيع تذكر أي شيء حدث لي قبل ثلاث سنين

294
00:27:37,120 --> 00:27:41,420
بذاك الوقت... بسبب حادث السيارة؟

295
00:27:43,040 --> 00:27:45,210
لذلك

296
00:27:46,050 --> 00:27:49,410
لا أملك ذكريات لأبي وأمي

297
00:27:51,530 --> 00:27:54,700
حتى وأن رأيت صورة والديّ

298
00:27:55,790 --> 00:28:00,090
لا أشعر بأي مشاعر. هذا مضحك. صحيح؟

299
00:28:01,030 --> 00:28:04,650
حتى وأن لم تذكره ذاكرتي

300
00:28:04,650 --> 00:28:08,240
أشعر أن عليّ الإحساس به في قلبي

301
00:28:09,900 --> 00:28:13,430
لماذا لا أشعر بأي شيء؟

302
00:28:13,430 --> 00:28:19,800
أحياناً أخاف من نفسي لنسياني كل شيء

303
00:28:19,800 --> 00:28:24,550
لكن... لماذا لا تحاولين إستعادة ذاكرتك؟

304
00:28:25,580 --> 00:28:30,090
عندما تكلم أبي عن الحادث، كان يبدو منزعجاً

305
00:28:30,090 --> 00:28:34,120
ورأسي يؤلمني عندما أفكر، وقلبي يصبح منزعجاً

306
00:28:34,120 --> 00:28:40,610
إن كان هناك مشكلة لا يمكنني حلها أفضل حل بالنسبة لي<br>هو نسيان أمرها

307
00:28:40,610 --> 00:28:43,430
هذا ما أفكر به حالياً

308
00:28:45,980 --> 00:28:51,020
حتى وإن لم تحاولي إستعادتها بالقوة، يوماً ما<br>ستعود ذاكرتك

309
00:28:52,950 --> 00:28:55,380
أعتقد أن هذا سيحدث

310
00:28:59,330 --> 00:29:01,050
أوه!

311
00:29:02,140 --> 00:29:04,440
ضابط تشوي لديك شيء ما هنا

312
00:29:35,650 --> 00:29:43,150
🎶 <i></i>حتى اليوم، أنا أصلي <i>🎶</i>

313
00:29:43,150 --> 00:29:51,070
🎶 <i></i>هل أستطيع أن أكون أنا الشخص المميز لديك؟ <i>🎶</i>

314
00:29:51,070 --> 00:29:58,590
🎶 <i></i>عندما أفتح عيناي، يجب أن أعطيك ياشخصي الثمين <i>🎶</i>

315
00:29:58,590 --> 00:30:05,540
🎶 <i></i>ولكنك ما تزال في قلبي <i>🎶</i>

316
00:30:15,130 --> 00:30:17,790
لقد تأخر الوقت بالفعل

317
00:30:18,490 --> 00:30:22,450
سأذهب أولاً. ليس عليكَ الخروج

318
00:30:24,350 --> 00:30:31,810
🎶 <i></i>اليوم مجدداً، أنا أحلم <i>🎶</i>

319
00:30:31,810 --> 00:30:36,770
🎶 <i></i>ألا يمكنك أن تكون ذلك الشخص الثمين لي <i>🎶</i>

320
00:30:36,770 --> 00:30:42,270
🎶 <i></i>عندما أفتح عيناي <i>🎶</i>

321
00:30:42,270 --> 00:30:47,130
🎶 <i></i> سوف نغادر مرة أخرى. حبنا المثير للشفقة. <i>🎶</i>

322
00:30:47,130 --> 00:30:54,990
🎶 <i></i>ما أزال في نفس المكان <i>🎶</i>

323
00:30:55,750 --> 00:31:04,660
🎶 <i></i>أنا أحلم <i>🎶</i>

324
00:31:09,250 --> 00:31:11,050
[إلينا فاشيلينافشيفانوفا]

325
00:31:13,150 --> 00:31:15,450
أجل، إلينا فاشيلينافشيفانوفا

326
00:31:15,450 --> 00:31:18,570
أنا أفتح الطرد الذي أرسلته

327
00:31:18,570 --> 00:31:21,050
أوه، هذا أرعبني. ما هذا؟

328
00:31:21,050 --> 00:31:22,790
إنه وجهي!

329
00:31:22,790 --> 00:31:26,230
آه، قمت برسم هذا لأنكِ أشتقتي لي؟

330
00:31:26,230 --> 00:31:29,280
حسناً، اذاً ساباسيبا (شكراً لكِ)

331
00:31:29,280 --> 00:31:34,040
سأضع الكبير على مكتبي... والمتوسط!

332
00:31:34,040 --> 00:31:38,540
سأتركه بسيارتي؟ ماذا عن الصغير؟

333
00:31:38,540 --> 00:31:40,880
أضعه بجيبي؟

334
00:31:40,880 --> 00:31:45,450
إلينا فاشيلينافشيفانوفا... أليس لديكِ عمل؟

335
00:31:47,750 --> 00:31:48,890
أنا هنا

336
00:31:48,890 --> 00:31:55,120
ها أنتِ مجدداً. لا تقولي هذا! لا يمكنكِ القدوم الى هنا؟<br>المكان خطير

337
00:31:55,120 --> 00:31:59,020
عوضاً عن هذا، سيأتي إليكِ أوبا حالاً. حسناً أنتظريني

338
00:31:59,850 --> 00:32:02,230
هذا وجهك، محقق كي

339
00:32:03,250 --> 00:32:04,670
إنه لطيف، أليس كذلك؟

340
00:32:06,050 --> 00:32:09,890
أعتقد أننا سنتمكن من أخذ فيلم كاميرة المراقبة من مركز<br>الصيد غداً

341
00:32:09,890 --> 00:32:13,350
لا بأس، بإمكاننا أحضاره قبل الإجتماع غداً

342
00:32:14,050 --> 00:32:16,080
متى سيعود تشوي مو غاك للعمل مجدداً؟

343
00:32:16,080 --> 00:32:18,040
بعد غد

344
00:32:19,650 --> 00:32:20,740
أعمل بجد سأغادر

345
00:32:20,740 --> 00:32:23,050
حسناً. مع السلامة

346
00:32:41,950 --> 00:32:45,200
بحسب تشوي مو غاك الذي إلتقى وجها لوجه مع القاتل،

347
00:32:45,200 --> 00:32:49,800
فإن الجاني يبلغ من الطول حوالي 178سم كما أن جسمه نحيل و متناغم

348
00:32:49,800 --> 00:32:52,880
وزنه سيكون حوالي 68 كغ

349
00:32:52,880 --> 00:32:56,090
إنه رجل أيمن، قوي و رشيق

350
00:32:56,090 --> 00:32:59,950
و أيضا الأشخاص الذين سمعوا صوت القاتل، السائق البديل

351
00:32:59,950 --> 00:33:02,410
و عامل المستشفى مهرج الحدث، نعلم بأنه ( القاتل)

352
00:33:02,410 --> 00:33:05,310
يتكلم بلكنة سكان سيؤل و لديه صوت هادئ و ناعم

353
00:33:05,310 --> 00:33:08,490
و نتوقع بأن يكون في أواخر العشرينات من عمره أو أواسط الثلاثينيات

354
00:33:08,490 --> 00:33:14,070
و لكن لا يمكن لهذه أن تكون من الأدلة المادية

355
00:33:14,070 --> 00:33:16,000
أمازال لا يوجد هناك أي أخبار عن تسجيلات كامرا المراقبة؟

356
00:33:16,000 --> 00:33:19,820
معك حق. سوف أذهب بنفسي و أطلبها

357
00:33:21,950 --> 00:33:24,610
إن هذا غامض جداً

358
00:33:35,750 --> 00:33:38,210
آه، حقاً

359
00:33:39,050 --> 00:33:40,700
من خلال كامرا ناصية ذلك الشارع

360
00:33:40,700 --> 00:33:45,800
<i> السيازة موقوفة في ذلك الجزء بين كامرات المراقبة تلك</i>

361
00:33:45,800 --> 00:33:50,480
كيف يمكن ألا يكون هناه أي تسجيل لمرور السيارة تحت تلك الكامرا؟

362
00:33:50,480 --> 00:33:53,430
حبا بالله، إنه يلعب دور الشبح

363
00:33:53,430 --> 00:33:56,390
في كللتا الحالتين، موقع الجريمة في قضية جو ما ري<br> و الآن في موقع الجريمة في قضية تشون بايك غيونغ

364
00:33:56,390 --> 00:34:01,030
بسبب عدم معرفتنا للكيفية التي تم بها تحريك(نقل) السيارات،<br> فإننا لا نستطيع إيجاد أي خيط في القضيتين

365
00:34:03,250 --> 00:34:05,040
ماذا تفعل أيها المحقق كي؟

366
00:34:05,040 --> 00:34:07,320
هيه، ما الأمر؟

367
00:34:07,320 --> 00:34:10,640
و ما موضوع تلك الدمية الأنثوية الشكل؟

368
00:34:13,250 --> 00:34:21,300
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

369
00:34:22,850 --> 00:34:26,050
هذه سيارة تشون بايك غيونغ

370
00:34:30,150 --> 00:34:32,650
و هم بحاجة فقط إلى شيء بهذا الحجم

371
00:34:33,350 --> 00:34:37,330
لوضع القطعة الصغيرة فيه

372
00:34:37,330 --> 00:34:41,990
وضع السيارة الصغيرة داخل السيارة الكبيرة...

373
00:34:42,750 --> 00:34:44,680
و تحريكها بهذا الإتجاه

374
00:34:46,150 --> 00:34:49,840
هناك إلى اليسار. عد إلى الفيديو الخاص بموقع الجريمة في قضية جو ما ري

375
00:34:50,550 --> 00:34:55,830
<i>[الطريق المحادي لموقع الجريمة في قضية جو ما ري] <br> [موقع جريمة تشون بايك غيونغ/ الطريق المجاور لمنطقة صيد السمك]</i>

376
00:34:56,650 --> 00:34:58,840
قم بتكبير ذلك

377
00:35:03,450 --> 00:35:06,900
موقع جريمة تشون بايك غيونغ. فلتعد إلى المكان المجاور لمنطقة صيد السمك

378
00:35:06,900 --> 00:35:09,450
بين 11 مساءً و 12 صباحًا

379
00:35:09,450 --> 00:35:11,510
<i>[الطريق المحادي لموقع الجريمة في قضية جو ما ري] <br> [موقع جريمة تشون بايك غيونغ/ الطريق المجاور لمنطقة صيد السمك]</i>

380
00:35:11,510 --> 00:35:13,840
<i> إنه على حق </i>

381
00:35:14,550 --> 00:35:16,290
إنه الشخص نفسه

382
00:35:16,290 --> 00:35:18,560
إذًا ذلك الرجل...

383
00:35:18,560 --> 00:35:24,680
هو السفاح الذي قام بطعن محققنا تشوي مو غاك؟

384
00:36:03,350 --> 00:36:05,380
لا بد أن حزنك عظيم

385
00:36:05,380 --> 00:36:08,820
لترقد روح الفقيد تشون بايك غيونغ بسلام

386
00:36:08,820 --> 00:36:11,410
شكرا لكم أيها المحققون

387
00:36:18,450 --> 00:36:21,220
قمتم بعمل جيد

388
00:36:23,450 --> 00:36:25,250
شيف كوون

389
00:36:30,650 --> 00:36:33,150
هل أنتم عائدون من الصلاة من أجل المتوفى

390
00:36:33,150 --> 00:36:34,140
نعم

391
00:36:34,140 --> 00:36:35,360
هل جئت إلى هنا من أجل ذلك أيضاً؟

392
00:36:35,360 --> 00:36:38,510
إنه من عائلة الفقيد

393
00:36:38,510 --> 00:36:45,330
لقد تمكنا من إتمام هذه الجنازة بفضل مساعدته، بإنفاقه من ماله الخاص

394
00:36:45,330 --> 00:36:47,870
أيها الرئيس كوون، شكراً جزيلاً

395
00:36:47,870 --> 00:36:50,240
لا داعي للشكر

396
00:36:50,240 --> 00:36:53,680
إذًا، إعملوا بجد

397
00:36:53,680 --> 00:36:57,260
نعم، صحبتك السلامة

398
00:37:02,950 --> 00:37:05,000
فلنذهب إلى الداخل

399
00:37:06,450 --> 00:37:10,370
ألم يكن الشيف كوون جاي هي غريب الأطوار بعض الشيء للتو؟

400
00:37:10,370 --> 00:37:12,470
هل تقصد عدم تعرفه علينا؟

401
00:37:12,470 --> 00:37:13,830
نعم

402
00:37:13,830 --> 00:37:18,400
لقد إلتقت أعيننا بالتأكيد و لكنه فقط مضى متجاوزا إياي

403
00:37:18,400 --> 00:37:21,830
حسنا، ربما كانت لديه بعض المشاعر السيئة اتجاهنا، نحن رجال الشرطة

404
00:37:22,750 --> 00:37:27,230
فهو لن يكون مرتاحا لأننا دائما نراه بأعين الشك

405
00:37:28,850 --> 00:37:33,240
قبيل قليل، عندما نظرت إلى صورة تشون بايك غيونغ

406
00:37:33,240 --> 00:37:35,840
خطرت بعض الأمور بذهني

407
00:37:36,950 --> 00:37:41,020
ما الذي كان يريد أن يقوله لي؟

408
00:37:41,650 --> 00:37:46,230
ألم يقل لك بأنه كان يريد مقابلتك لإثبات براءته

409
00:37:46,230 --> 00:37:50,030
نعم. لقد شعرت بذلك بالفعل منذ البداية

410
00:37:50,750 --> 00:37:54,690
المدير تشون ذهب إلى جزيرة جيجو لكي يرى السجل الطبي الخاص بابنة زوجي الغواصين

411
00:37:54,690 --> 00:37:58,790
لماذا كان يبحث عنه؟ السجل الخاص بشخص قد مات بالفعل؟

412
00:37:58,790 --> 00:38:02,860
ما الذي كان يريد معرفته؟

413
00:38:02,860 --> 00:38:05,970
لا بد لنا من إكتشاف ما كان يريد معرفته...

414
00:38:05,970 --> 00:38:12,310
إذا فكرنا في الأمر ببساطة، فإنه قد أراد فقط أن يعرف بشأن تشوي أون سيول

415
00:38:12,310 --> 00:38:15,590
و لكن، مرة أخرى، لماذا تشوي أون سيول التي توفيت قبل أكثر من ثلاث سنوات؟

416
00:38:15,590 --> 00:38:23,000
ربما... إذا كان قد شاهد تشوي أون سيول الحية، من المحتمل بأنه أراد التأكد

417
00:38:23,000 --> 00:38:25,640
إنه مسجل كميت بالفعل

418
00:38:25,640 --> 00:38:28,260
يجب عليك أن تأتي معي إلى مكان ما

419
00:38:41,150 --> 00:38:44,030
مرحبا، سونباي

420
00:38:48,050 --> 00:38:51,420
أنا الضابط تشوي من فريق التحقيق الخاص في قضية القتل بالتسلسل

421
00:38:52,250 --> 00:38:55,440
لقد أخبرتك بوضوح بأنه لا يوجد لدي ما أقوله

422
00:38:55,440 --> 00:38:57,830
لذا، لا تجعلني أتكلم أكثر

423
00:39:00,550 --> 00:39:03,020
أوه جاي بيو

424
00:39:03,020 --> 00:39:07,600
كما يمكنك أن ترى، لقد كنا في جنازة للتو

425
00:39:09,450 --> 00:39:12,000
لقد كانت هناك ضحية أخرى لسفاح الباركود

426
00:39:12,000 --> 00:39:15,330
لقد تم قتل شخصين في خلال شهر

427
00:39:15,330 --> 00:39:17,310
أوه جاي بيو

428
00:39:17,310 --> 00:39:22,870
تشوي أون سيول التي ماتت في المستشفى بجيجو هي شقيقتي أون سيول

429
00:39:25,250 --> 00:39:30,040
تشوي أون سيول التي أُخطئ بأنها الشاهدة و قُتِلَت، كانت شقيقتي

430
00:39:30,040 --> 00:39:32,820
من فضلك، دعني أقابل تشوي أون سيول الحية

431
00:39:34,650 --> 00:39:41,620
كنت أعتقد بأن أولئك الذين كانت لديهم علاقة شخصية<br> بقضية ما قد تم إستبعادهم من التحقيقات؟

432
00:39:42,650 --> 00:39:46,510
لأن برنامج حماية الشهود الذي أسسته و وضعته قيد التنفيذ

433
00:39:46,510 --> 00:39:52,370
يمكن لتشوي أون سيول أن تكون قد سجلت ميتة. بمجرد إعلانها ميتة

434
00:39:52,370 --> 00:39:57,830
قمت بإنهاء برنامج حماية الشهود و إستقلت من وظيفتك كضابط شرطة

435
00:39:59,150 --> 00:40:00,970
توقفي عن تأليف الروايات

436
00:40:00,970 --> 00:40:06,210
تشوي أون سيول قد ماتت، ولا حياة لها على الإطلاق

437
00:40:06,210 --> 00:40:10,880
أنا لا أحب أسلوب حياة رجال الشرطة، و لذلك السبب إستقلت

438
00:40:11,850 --> 00:40:14,480
توقفا عن مضايقتي

439
00:40:14,480 --> 00:40:16,650
ما سبب إخفائك لتشوي أون سيول؟

440
00:40:19,870 --> 00:40:23,530
أنا لا أعرف تشوي أون سيول

441
00:41:05,610 --> 00:41:09,300
تشون بايك غيونغ، ما الذي كنت تحاول قوله؟

442
00:42:03,620 --> 00:42:06,440
"المريض الذي أنقذت حياته... "

443
00:42:06,460 --> 00:42:11,090
<i>المريض الذي أنقذت حياته شكرني لكوني منقذه.</i>

444
00:42:11,130 --> 00:42:14,800
<i>لقد تسائلت إذا كان لدي الحق حقاً لسماع ذلك.</i>

445
00:42:14,820 --> 00:42:19,780
<i>لقد إعتقدت بإنه يجب علي أن أفعل ما بوسعي <br>فقط للمريض الذي يأتي إلي.</i>

446
00:42:19,780 --> 00:42:22,150
<i> ما ينقذ أو ينهي حياة مريض</i>

447
00:42:22,200 --> 00:42:27,150
<i>هو ليس الطبيب لكن مصير المريض.</i>

448
00:42:29,680 --> 00:42:31,560
"مصير المريض... "

449
00:42:50,030 --> 00:42:54,420
"ال - ش - ا- ه - د...

450
00:43:12,430 --> 00:43:20,300
على - قيد - الح - ياة. "

451
00:43:28,780 --> 00:43:31,440
الشاهد على قيد الحياة؟

452
00:43:34,630 --> 00:43:36,350
الشاهد...

453
00:43:37,920 --> 00:43:40,280
على قيد الحياة.

454
00:43:48,510 --> 00:43:51,620
إنه طلب قُدم من قبل أحد الأقارب، لذلك مسموح لكم بالدخول.

455
00:43:51,670 --> 00:43:54,460
رجاءً أسرعوا.

456
00:43:56,350 --> 00:43:59,990
تفضل أرجوك.<br>- عم المدير تشون يجب أن يدخل.

457
00:44:00,020 --> 00:44:02,470
أرجوك أدخل وجده.

458
00:44:02,510 --> 00:44:04,620
لأنه شيء صعب بالنسبة لي.

459
00:44:06,480 --> 00:44:09,030
آه، حسناً. لقد فهمت.

460
00:44:38,670 --> 00:44:40,480
تشوي أون سيول،

461
00:44:41,550 --> 00:44:45,320
كيف من الممكن أن تكونِي على قيد الحياة؟

462
00:44:47,620 --> 00:44:51,570
لقد قال تشون بايك غيونغ بأن الشاهدة على قيد الحياة.

463
00:45:09,180 --> 00:45:14,560
أنتِ تعملين عملين بوقت جزئي. هل تستطيعين شراء الأكل بنقودك؟

464
00:45:14,580 --> 00:45:18,190
آه، صحيح! هل الضابط تشوي يشعر بالتحسن الآن؟

465
00:45:19,370 --> 00:45:22,650
أنه على الأرجح على ما يرام.<br> - بالطريقة التي أراها،

466
00:45:22,690 --> 00:45:24,930
أنتِ لم تتكلمي ولو مرة واحدة عن الضابط تشوي.

467
00:45:24,960 --> 00:45:30,090
لا أعلم. بعد الذي حدث في ذلك اليوم، لم تصلني رسالة نصية حتى.

468
00:45:30,710 --> 00:45:32,290
بعد الذي حدث؟

469
00:45:33,920 --> 00:45:35,800
هل أنتم الإثنان قبلتما بعضكما البعض؟

470
00:45:37,950 --> 00:45:40,400
لقد قبلكِ ولم يتصل بكِ؟

471
00:45:40,400 --> 00:45:44,010
الضابط تشوي، هذا الوغد. هيه! فقط إنفصلي عنه بالفعل.

472
00:45:44,580 --> 00:45:48,390
آه، صحيح! عليكِ أن تواعديه أولاً.

473
00:45:50,980 --> 00:45:55,590
إذهبِي. <br> -لماذا؟ <br> - إذهبِي قبل أن يطردوكِ من عملك.

474
00:45:55,590 --> 00:45:58,190
إذهبِي!

475
00:46:00,900 --> 00:46:02,400
عملت بجد.<br> - نعم، عملت بجد.

476
00:46:09,240 --> 00:46:16,210
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

477
00:47:17,870 --> 00:47:21,210
ما الذي أحضرك إلى هنا دون حتى أن تتصل؟<br>- إنتظري لحظة.

478
00:47:23,100 --> 00:47:26,510
ما الذي تفعله؟هل تبحث عن شخصٍ ما؟

479
00:47:26,560 --> 00:47:30,350
آه، لا. هل تناولتِ عشاءكِ؟ لنأكل.

480
00:47:30,400 --> 00:47:33,610
ماذا علي أن أفعل؟ لقد أخبرتُ والدي بأني سأكل معه اليوم في المنزل.

481
00:47:33,660 --> 00:47:36,480
حقاً؟ لنأكل معاً في المرة القادمة؟

482
00:47:36,480 --> 00:47:38,910
إذا كنت ستأتي، كان عليك أن تتصل بي أولاً.

483
00:47:38,940 --> 00:47:40,890
هل كُسر هاتفك خلال هذا الفترة؟

484
00:47:40,910 --> 00:47:44,390
آسف، لقد كنت مشغولاً قليلاً. إذهبي إلى الداخل.

485
00:47:45,610 --> 00:47:48,970
حسناً. <br>- أنا سأرحل.

486
00:48:09,730 --> 00:48:13,460
أبي!<br>- لقد عدتِ.

487
00:48:13,460 --> 00:48:16,790
لماذا حقيبة السفر؟ هل أنت ذاهب إلى مكانٍ ما؟

488
00:48:16,810 --> 00:48:19,460
لقد وجدت مكان عمل جيد في كانغنيونغ.

489
00:48:19,460 --> 00:48:21,940
يجب علي أن أغادر غداً بسرعة.

490
00:48:22,510 --> 00:48:25,970
لقد تعودت أن تذهب وأنت في عجلة من أمرك أحياناً;

491
00:48:25,970 --> 00:48:28,070
ولكن لا يزال، أنت ستذهب فجأة هكذا غداً؟

492
00:48:28,130 --> 00:48:32,240
يجب عليكِ أن تكونِي سعيدة عندما لا أكون موجود، لانه<br> لن تسمعيني وأنا أتذمر.

493
00:48:32,290 --> 00:48:35,260
سأعود قريباً، لذلك إعتني بنفسك.

494
00:48:36,270 --> 00:48:40,370
هنا أبي. أعد براعم الفاصولياء.

495
00:48:41,020 --> 00:48:44,140
بالطبع، سأكلها قريباً.

496
00:48:45,460 --> 00:48:50,130
تشو ريم، كيف حالُكِ هذه الأيام؟

497
00:48:51,060 --> 00:48:53,620
حسناً، نفس الشيء.

498
00:48:54,900 --> 00:48:58,410
ألا زلتِ لا تتذكرين أي شيء من الماضي؟

499
00:48:59,730 --> 00:49:04,190
لا. فأنا أحصل على الصداع في كل مرة أفكر فيها بالموضوع.

500
00:49:05,240 --> 00:49:06,630
لقد رأيت.

501
00:49:08,230 --> 00:49:11,410
ربما ستتذكرين في يومٍ من الأيام. إغتسلِ وتعال.

502
00:49:11,450 --> 00:49:13,890
سأجهز الطعام. <br> - حسناً.

503
00:49:53,430 --> 00:49:56,400
أنا بالتأكيد قتلتكِ ذلك اليوم في غرفة الطوارئ.

504
00:49:56,430 --> 00:49:58,910
لذا أنتِ ما زلتِ على قيد الحياة؟

505
00:50:09,690 --> 00:50:11,700
نعم، مدير الإنتاج نوه.

506
00:50:13,350 --> 00:50:16,240
ما الذي علينا أن نفعله من أجل حلقة الغد؟

507
00:50:17,070 --> 00:50:21,610
ليس شيء معقد، ولكن شيء مبسط أكثر.

508
00:50:21,610 --> 00:50:24,890
لا، ليس أكل على النمط الأمريكي، ولكن على النمط الكوري.

509
00:50:28,220 --> 00:50:30,910
لقد فكرت في وصفة عظيمة الآن.

510
00:50:30,910 --> 00:50:35,660
حساء الأعشاب البحرية. حساء أعشاب بحرية مميز جداً.

511
00:50:35,660 --> 00:50:38,290
مع صدفة أُذن البحر...

512
00:50:38,290 --> 00:50:41,420
بالطبع، سأجلب المحتويات بنفسي.

513
00:50:41,420 --> 00:50:43,700
شكراً لك.

514
00:50:52,900 --> 00:50:55,660
<i>عندما كانت صغيرة، كان إرتفاعها(طولها) قصير.</i>

515
00:50:55,660 --> 00:51:00,100
<i>لأن أون سيول أكلت جيداً عندما كانت في <br> المدرسة الإبتدائية، لقد نمت لتصبح أطول.</i>

516
00:51:00,100 --> 00:51:05,450
<i>في كل مرة سألت أون سول ماذا تريد أن<br> تأكل، الجواب كان دائماً نفس الشيء.</i>

517
00:51:05,450 --> 00:51:09,300
<i>"حساء الأعشاب البحرية، حساء الأعشاب البحرية،حساء الأعشاب البحرية،"</i>

518
00:51:09,300 --> 00:51:12,000
<i>لقد غنّت.</i>

519
00:51:12,000 --> 00:51:17,980
<i> حتى إنها لم تكون حساء أعشاب بحرية مميزة، <br> ولكن بالنظر إليها وهي تقول كم تحبها جعلتني أشعر بحالة جيدة.</i>

520
00:51:17,980 --> 00:51:22,510
<i>الجميع يضع أعشاب بحرية جيدة وقنافذ البحر الطازجة،</i>

521
00:51:22,510 --> 00:51:25,120
<i>ولكن أنا وضعت قذائف من أذن البحر فيها. </i>

522
00:51:25,120 --> 00:51:28,960
<i>أون سول قالت بأن مذاقها كالبحر.</i>

523
00:51:28,960 --> 00:51:32,760
<i>لقد أعتقدت بأنها كانت تقصد أن مذاق الحساء لاذع(مالح).</i>

524
00:51:46,460 --> 00:51:47,380
إليكِ

525
00:51:47,380 --> 00:51:49,210
- أعطني بعضا منها <br>- يمكنكِ أن تحملي هذه

526
00:51:49,210 --> 00:51:53,170
- سوف أحملها عنكِ <br>- إنتظر، يمكنني أن أحملها بنفس ــ

527
00:51:53,170 --> 00:51:54,490
مرحبا، أيها الكاتب

528
00:51:54,490 --> 00:51:56,240
نعم، مرحبا

529
00:51:56,240 --> 00:52:01,600
شيف! إعمل بجد. سوف أسبقك بالدخول

530
00:52:01,600 --> 00:52:02,570
إلى أين تذهبين؟

531
00:52:02,570 --> 00:52:06,240
آه، لقد كنت أحاول المساعدة في حمل الأمتعة

532
00:52:06,240 --> 00:52:09,470
و لكن الجميع قام بذلك مسبقا، لذلك ليس لدي ما أفعله

533
00:52:09,470 --> 00:52:12,420
لقد تعمدت إحضاركِ إلى محطة البث التلفزي

534
00:52:12,420 --> 00:52:13,720
أدخلي

535
00:52:13,720 --> 00:52:17,970
أنا لا أعرف أي شيء عن الطبخ

536
00:52:17,970 --> 00:52:21,360
من حولي، هنالك الكثير من الزملاء الأصغر سنا ممن يجيدون الطهو

537
00:52:21,360 --> 00:52:25,100
عندما أراكِ، فأنتِ تملكين الكثير من الإمكانيات، الجاذبية

538
00:52:25,100 --> 00:52:27,860
كما أنكِ جميلة

539
00:52:27,860 --> 00:52:30,300
لقد كان هذا إطراءً، أليس كذلك؟

540
00:52:30,300 --> 00:52:33,350
يمكنكِ القيام بعمل جيد على المسرح أنتِ معنا، و لكن

541
00:52:33,350 --> 00:52:35,660
إذا عرفتِ بنفسِكِ أكثر أولاً

542
00:52:35,660 --> 00:52:38,800
ألن يؤثر ذلك عليكِ إيجابيا بشكل أفضل؟

543
00:52:38,800 --> 00:52:44,140
في برنامج الطهو الخاص بي، أنا بحاجة لمذيعة تقوم بتقديم الطعام

544
00:52:44,140 --> 00:52:46,990
ما رأيكِ في أن تجربي القيام بذلك يا تشو ريم؟

545
00:52:46,990 --> 00:52:52,910
لا، أيها الرئيس، إنني لا أصل إلى ذلك القدر من المهارة. إنك تبالغ

546
00:52:52,910 --> 00:52:56,350
اليوم، فقط ألقي التحية على الناس، شاهدي الجو و اذهبي

547
00:52:56,350 --> 00:53:00,570
إحملي هذه و اتبعيني

548
00:53:00,570 --> 00:53:04,370
أيها الرئيس! أيها الرئيس!

549
00:53:04,370 --> 00:53:06,210
آه، أيها الرئيس!

550
00:53:06,210 --> 00:53:12,020
اليوم، سوف نريكم كيف تصنعون حساء طحالب البحر الشهي

551
00:53:12,020 --> 00:53:15,830
النقطة الأهم في هذه الوجبة هي

552
00:53:16,770 --> 00:53:19,160
هذه المحارة الكاملة

553
00:53:19,160 --> 00:53:23,010
عندما يقوم الناس بطهو حساء أذن البحر

554
00:53:23,010 --> 00:53:25,570
فإن أغلبهم يرمي القوقعة

555
00:53:25,570 --> 00:53:26,600
نعم

556
00:53:26,600 --> 00:53:30,000
بدلا من ذلك نظفوا القوقعة جيدا

557
00:53:30,000 --> 00:53:35,240
قوموا بشطفها قليلا بالماء المملح و بعد ذلك إحتفظوا بها في الثلاجة

558
00:53:36,050 --> 00:53:39,440
إذا إستعملتم هذه القوقعة عند إعداد الحساء

559
00:53:39,440 --> 00:53:42,560
سوف ترون بأنها تحمل مذاق البحر

560
00:53:42,560 --> 00:53:46,600
و سوف يكون بمقدوركم أن تشعروا به

561
00:53:46,600 --> 00:53:49,750
سوف تحصلون على الحب هذا اليوم

562
00:53:49,750 --> 00:53:52,200
- حساء...<br>- نصيحة!

563
00:53:52,200 --> 00:53:53,250
نصيحة!

564
00:53:53,250 --> 00:53:56,320
سوف أضعها (في القدر) الآن

565
00:54:04,250 --> 00:54:05,850
أحسنتم عملا جميعا!

566
00:54:05,850 --> 00:54:09,140
أحسنتم عملاً

567
00:54:09,940 --> 00:54:11,950
أحسنتم عملاً

568
00:54:13,070 --> 00:54:16,060
شيف، لقد قمت بعمل رائع

569
00:54:16,060 --> 00:54:18,010
ما رأيكِ الآن بعد أن حضرت التسجيل؟

570
00:54:18,010 --> 00:54:20,020
لقد كان أمراً ممتعاً حقاً و مثيراً

571
00:54:20,020 --> 00:54:21,980
لقد كانت اللقطات المختارة خاصة مضحكة

572
00:54:21,980 --> 00:54:24,600
حقا؟ سوف أذهب لتبديل ملابسي

573
00:54:24,600 --> 00:54:26,980
مهلا، شيف!

574
00:54:26,980 --> 00:54:29,660
هنالك ما أتساءل بشأنه؟

575
00:54:29,660 --> 00:54:31,590
و ما هو؟

576
00:54:31,590 --> 00:54:36,350
الأشياء التي قمت بإعدادها اليوم، ماذا سيحدث لها؟

577
00:54:36,350 --> 00:54:39,760
أوه، هل ترغبين بأخذها معكِ إلى البيت؟

578
00:54:39,760 --> 00:54:41,350
هل يمكنني ذلك؟

579
00:54:41,350 --> 00:54:42,950
بالطبع

580
00:54:42,950 --> 00:54:46,960
أنت! ما قمت اليوم بطهوه، سوف تأخذه موظفتي معها إلى البيت

581
00:54:46,960 --> 00:54:48,540
حسنا، لقد فهمت

582
00:54:48,540 --> 00:54:50,860
يوجد إناء هنا، فلتسكبيه هناك و خذيه معكِ

583
00:54:50,860 --> 00:54:54,540
شكرا لك. لقد قمت بعمل جيد

584
00:54:55,710 --> 00:54:58,390
لا يجب أن يتسرب

585
00:55:02,550 --> 00:55:05,150
لقد إنتظرت لوقت طويل، صحيح؟ أوه، قلبي

586
00:55:05,150 --> 00:55:09,720
كان عليكِ أن تتصلي إن كنتِ ستتأخرين.<br> لماذا تركضين؟ قد تؤذين نفسكِ

587
00:55:09,720 --> 00:55:13,850
كنت سأحضر لك هذا. إنها وجبة من جزيرة جيجو. إنه حساء قنفذ البحر و الطحالب

588
00:55:13,850 --> 00:55:16,530
حساء قنفذ البحر و الطحالب؟ حقا؟

589
00:55:16,530 --> 00:55:18,260
إنك لا تعرف مذاقه بعد حتى

590
00:55:18,260 --> 00:55:21,650
انه المزاج. مزاج تناول حساء قنفذ الأعشاب البحرية.

591
00:55:21,650 --> 00:55:24,580
واو. لقد مضى وقت طويل جدا (منذ أن تناولته)

592
00:55:25,210 --> 00:55:29,620
إليك. خذه و تناوله

593
00:55:33,660 --> 00:55:35,420
ما الأمر؟

594
00:55:37,150 --> 00:55:42,750
أنا، الذي ما أزال أتعافى من عملية جراحية،<br> يُطلَبُ مني أن أذهب إلى البيت و أحضر الحساء بنفسي؟

595
00:55:42,750 --> 00:55:46,970
آه، صحيح. و ماذا نفعل؟

596
00:55:46,970 --> 00:55:49,830
هل تريد أن نذهب إلى منزلي و نتناول صحنا منه؟ بسرعة؟

597
00:55:49,830 --> 00:55:52,210
بسرعة؟ هل نفعل ذلك؟

598
00:55:52,940 --> 00:55:55,220
سوف تتناول الحساء فقط ثم تذهب، إتفقنا؟

599
00:55:55,220 --> 00:55:57,720
يجب أن آكله مع بعض الأرز

600
00:55:57,720 --> 00:56:00,550
هذا ما كنت أقوله. تناوله مع بعض الأرز، ثم إذهب

601
00:56:00,550 --> 00:56:06,380
- يجب علي أن أشرب بعض الماء، أهضمه،<br> أتفرج على التلفاز، و إلى ذلك الحين سيكون<br> الوقت قد تأخر و...<br> حسنا

602
00:56:10,580 --> 00:56:12,410
تعال إلى هنا، تعال إلى هنا،

603
00:56:12,410 --> 00:56:16,380
- فلتجلس هنا، و سوف أقوم بتسخينه لك بسرعة <br>- حسنا

604
00:56:16,380 --> 00:56:18,820
<br>

605
00:56:24,140 --> 00:56:27,400
هل أنت جائع؟ قيم مدى شعورك بالجوع من عال، متوسط و منخفض

606
00:56:27,400 --> 00:56:29,280
متوسط

607
00:56:31,300 --> 00:56:34,530
لماذا تفعل ذلك؟ لقد قلت لك بأن تجلس و تنتظر

608
00:56:34,530 --> 00:56:36,890
أنتِ على حق

609
00:56:45,280 --> 00:56:48,110
هل حدث معك شيء؟

610
00:56:48,110 --> 00:56:52,470
لقد ذهبت لمعاينة جريمة قتل فرأيت حالة تشويه

611
00:56:52,470 --> 00:56:54,410
ألم يحدث أي شيء معكِ؟

612
00:56:54,410 --> 00:56:56,090
لقد ذهبت إلى البرنامج التلفزي

613
00:56:56,090 --> 00:57:00,160
هذا الحساء هو ما قد أعده الطاهي أثناء تسجيل البرنامج

614
00:57:00,960 --> 00:57:02,650
حسنا

615
00:57:05,280 --> 00:57:08,300
هذه وجبة من جزيرة جيجو، لذا فكر بأنها طعام من إعداد منزلي و كله

616
00:57:08,300 --> 00:57:11,050
يبدو بأنه سيكون شهيا. سأتناوله بشهية

617
00:57:11,050 --> 00:57:13,310
فلتأكل، بسرعة

618
00:57:29,180 --> 00:57:31,110
إنه طيب

619
00:57:46,720 --> 00:57:49,630
إن هذا الحساء مدهش

620
00:58:00,650 --> 00:58:02,360
ما الخطب؟

621
00:58:07,600 --> 00:58:10,310
ما المشكلة؟ ما الأمر؟

622
00:58:16,760 --> 00:58:18,510
هذا...

623
00:58:24,690 --> 00:58:26,450
هذا...

624
00:58:29,720 --> 00:58:32,290
أنا أعرف هذا المذاق

625
00:58:41,670 --> 00:58:43,780
هل تذكرتِ شيئا؟

626
00:58:46,000 --> 00:58:49,180
لا أعرف لماذا أنا هكذا

627
00:58:58,670 --> 00:59:01,450
أتذكر وجه الشخص

628
00:59:07,270 --> 00:59:17,160
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

