1
00:00:16,200 --> 00:00:19,300
<i> الحلقــــــــــــــ 14 ــــــــــــــــــــــة</i>

2
00:00:24,480 --> 00:00:27,700
هاه؟ أكان ذلك صوت إطلاق للنار؟

3
00:00:27,700 --> 00:00:29,180
نعم

4
00:00:36,440 --> 00:00:39,940
ما الذي تفعله؟ هيه؟

5
00:00:52,980 --> 00:00:55,040
أين هي الملازم يوم؟

6
00:00:57,240 --> 00:01:00,820
بما أنك تبحث عنها، فأتصور بأنها قد إختفت

7
00:01:00,820 --> 00:01:04,740
أخبرني أيها الوغد، أين هي الملازم يوم؟

8
00:01:14,900 --> 00:01:17,920
أيها المحقق تشوي، أتركه! دعه!

9
00:01:17,920 --> 00:01:19,960
ما خطبك؟ إهدأ

10
00:01:19,960 --> 00:01:23,080
لقد قام ذلك الوغد باختطاف الملازم يوم

11
00:01:23,080 --> 00:01:25,420
يجب علينا أن نعثر على الملازم يوم بسرعة

12
00:01:26,460 --> 00:01:29,440
اختطف الملازم يوم؟ هل هذا صحيح؟

13
00:01:29,440 --> 00:01:30,480
أجل

14
00:01:30,480 --> 00:01:35,400
ما كل هذا؟ لماذا تم اختطاف الملازم يوم؟

15
00:01:48,660 --> 00:01:50,400
تشو ريم

16
00:01:51,540 --> 00:01:53,280
مسرور بلقائك

17
00:02:00,820 --> 00:02:05,040
أين الملازم يوم؟ أخبرني بسرعة!

18
00:02:06,520 --> 00:02:08,460
تشو ريم، لقد أصبحتِ...

19
00:02:09,160 --> 00:02:12,460
مقربة جداً من الشرطة

20
00:02:14,360 --> 00:02:17,480
أعرف بأنك قد قمت باختطاف الملازم يوم،<br> لأنها كانت ترتدي نفس الثياب التي ألبسها

21
00:02:17,480 --> 00:02:21,080
لذا أخبرني بسرعة، أين الملازم يوم؟!

22
00:02:21,080 --> 00:02:22,620
تشو ريم

23
00:02:28,940 --> 00:02:32,140
كنت أعتقد بأننا مقربان من بعضنا البعض يا تشو ريم

24
00:02:32,140 --> 00:02:34,080
أظن بأن الأمر ليس كذلك

25
00:02:34,980 --> 00:02:37,600
أنا حقاً لا أشعر بالرضا

26
00:02:39,820 --> 00:02:41,540
أنت...

27
00:02:43,000 --> 00:02:45,740
لن تحصل على المسامحة أبداً

28
00:03:05,840 --> 00:03:12,740
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@ Viki </i>

29
00:03:29,020 --> 00:03:35,100
أيها المحقق تشوي! أيها المحقق تشوي، هنا في الداخل!<br> أيها المحقق تشوي! أيها المحقق تشوي!

30
00:03:41,060 --> 00:03:43,580
أيها المحقق تشوي! !!

31
00:04:04,520 --> 00:04:07,520
ماذا حدث للملازم يوم؟

32
00:04:07,520 --> 00:04:09,380
هل تم اختطافها فعلاَ؟

33
00:04:09,380 --> 00:04:11,740
سيكون علينا أن ننتظر و نرى حتى نتأكد

34
00:04:11,740 --> 00:04:14,680
فلتحضر تسجيلات كامرات المراقبة بالقرب من المطعم الصيني، رجاءً

35
00:04:14,680 --> 00:04:17,000
لكي نرى إلى أين ذهبت السيارة

36
00:04:17,000 --> 00:04:20,320
أيها المحقق كي، من فضلك، فلتعرف الأماكن التي ذهب إليها كوون جاي هي اليوم

37
00:04:20,320 --> 00:04:23,240
أنا و المحقق يي كنا نراقبه حقاً

38
00:04:23,240 --> 00:04:25,580
كوون جاي هي لم يغادر منزله مطلقاً!

39
00:04:25,580 --> 00:04:28,780
بجدية، أين هي الملازم يوم إذًا؟

40
00:04:29,600 --> 00:04:31,720
إن كان كوون جاي هي قد فعل ذلك

41
00:04:33,180 --> 00:04:35,860
ألن يقوم بقتلها بعد اليوم السادس؟

42
00:04:51,440 --> 00:04:54,340
هل أصبت بخيبة أمل لأنني أنا هي التي اختطفتها؟

43
00:04:54,340 --> 00:05:00,020
ربما كانت خطتك الأساسية تتمثل في اختطاف الشاهدة، أوه تشو ريم

44
00:05:01,100 --> 00:05:05,280
لقد إرتكبت خطأً كبيراً، فليس هذا ما يفعله كوون جاي هي في العادة

45
00:05:06,020 --> 00:05:08,840
أعتقد بأنه لا بأس بكِ أنتها الملازم يوم

46
00:05:10,440 --> 00:05:16,220
هل هذه هي الغرفة السرية خلف حجرة الدراسة؟

47
00:05:16,220 --> 00:05:20,500
كما شاهدت في الشاشة من قبل، فلا أحد يستطيع الدخول إلى هنا

48
00:05:20,500 --> 00:05:23,680
مهما صرختِ، فلا يمكن لأحد أن يسمعكِ

49
00:05:25,360 --> 00:05:30,080
أوه، سوف أقول لكِ

50
00:05:31,360 --> 00:05:34,920
ماذا عليكِ أن تفعلي من الآن فصاعداً

51
00:05:35,800 --> 00:05:37,760
الباركود؟

52
00:05:37,760 --> 00:05:44,460
هنا، يجب عليكِ أن تدوني لي، كل شيء عن حياتكِ كاملة

53
00:05:44,460 --> 00:05:48,820
متى ولدتِ، أي نوع من الوالدين كان لديكِ

54
00:05:48,820 --> 00:05:51,300
الأوقات الجيدة، الأوقات السيئة...

55
00:05:51,300 --> 00:05:52,320
<br>

56
00:05:52,320 --> 00:05:56,160
و كل الأمور التي اكتشفتِها بعد أن أصبحتِ محققة

57
00:05:56,160 --> 00:06:01,260
كل ما يخصكِ أيتها الملازم يوم، بدون إغفال أي شيء

58
00:06:01,260 --> 00:06:04,420
هل جعلت جميع ضحاياك يقومون بهذا

59
00:06:04,420 --> 00:06:07,360
و بعدها نقشت الباركود على معاصمهم؟

60
00:06:11,000 --> 00:06:13,900
سأعطيكِ ستة أيام

61
00:06:14,720 --> 00:06:17,480
لقد عشت على حيوات أشخاص آخرين

62
00:06:17,480 --> 00:06:21,680
و التي لم تستطع الحصول عليها أو رغبت بها لنفسك

63
00:06:22,440 --> 00:06:25,080
و شعرت بمتعة بديلة

64
00:06:29,200 --> 00:06:32,140
إن كتبتِ تطلبين مني الإبقاء على حياتكِ، فسوف أقتلكِ

65
00:06:32,960 --> 00:06:38,420
إن أظهرتِ تعاطفاً، فسوف أقتلكِ أيضاً <br> و إن رفضتِ...

66
00:06:40,020 --> 00:06:42,500
فسأقتلكِ الآن فوراً

67
00:06:50,240 --> 00:06:55,600
إذًا، فقد تلقيتِ اتصالاً، منذ أيام، من إتحاد الخريجين <br>يبحثون عن شخص يدعى تشوي أون سيول؟

68
00:06:55,600 --> 00:06:59,380
نعم، لقد كان ذلك بارك سونغ جين...

69
00:06:59,380 --> 00:07:04,540
لقد قام ذلك الشخص بحجز المطعم و دفع الحساب أيضاً

70
00:07:04,540 --> 00:07:05,940
أوه، فهمت. شكرا لكِ

71
00:07:05,940 --> 00:07:07,680
حسناً

72
00:07:09,420 --> 00:07:10,760
بارك سونغ جين

73
00:07:10,760 --> 00:07:14,420
نعم. إسم بارك سونغ جين مكتوب هنا

74
00:07:14,420 --> 00:07:17,540
هل هو هذا الشخص، ربما؟

75
00:07:17,540 --> 00:07:19,700
لا، لقد كان رجلاً عجوزاً

76
00:07:19,700 --> 00:07:21,280
هل يمكنك أن تدقق النظر أكثر؟

77
00:07:21,280 --> 00:07:24,740
لست أدري. أنا لست متأكداً حقاً

78
00:07:24,740 --> 00:07:26,500
حسناً

79
00:07:29,140 --> 00:07:33,120
أيمكنني أن أشاهد تسجيلات كاميرا المراقبة؟

80
00:07:33,120 --> 00:07:35,440
<i> شكراً لك</i>

81
00:07:36,240 --> 00:07:38,300
آه، إنها هنا

82
00:07:38,300 --> 00:07:41,160
لقد دفع شخص آخر الحساب

83
00:07:41,160 --> 00:07:44,920
نعم، لقد دفع نقداً

84
00:07:55,220 --> 00:07:58,200
هل ستطلب (الطعام) من عندي؟

85
00:07:58,960 --> 00:08:02,940
سيدي، تستطيع أن تطلب أي شيء تريده

86
00:08:09,100 --> 00:08:13,740
آه، ربما، كان الشخص الذي أخذك إلى المطعم الصيني

87
00:08:13,740 --> 00:08:15,740
هو هذا الشخص؟

88
00:08:23,440 --> 00:08:25,240
لا

89
00:08:26,160 --> 00:08:27,360
لا؟

90
00:08:27,360 --> 00:08:30,340
لم يكن شخصاً صغيراً في السن مثله

91
00:08:44,920 --> 00:08:49,060
هل تعتقد حقاً بأن الملازم يوم هناك في الداخل؟

92
00:08:49,060 --> 00:08:50,880
إن لم تكن هناك، فأين يمكن أن تكون حقاً؟

93
00:08:50,880 --> 00:08:55,700
في الوقت الحالي، كل ما علينا فعله هو بألا نغفل عن كوون جاي هي

94
00:08:57,380 --> 00:09:01,180
يبدو بأن هذا الأمر سيستغرق وقتا طويلا حقا. سيكون عليّ أن أجهز نفسي له

95
00:09:01,180 --> 00:09:03,560
سيكون علينا شراء أشياء مثل وسائد مقاعد لينة و جيدة التهوية

96
00:09:03,560 --> 00:09:05,160
أنا...

97
00:09:06,200 --> 00:09:08,920
يجب أن أشتري جوارب بأصابع القدمين

98
00:09:32,740 --> 00:09:36,420
<i> لقد مضى يومان على اختطاف الملازم يوم</i>

99
00:09:36,420 --> 00:09:41,660
<i> لم نحرز أي تقدم و بدلا من ذلك كان علينا قضاء وقتنا في ألم</i>

100
00:09:44,460 --> 00:09:50,040
[اليوم الثالث لإختفاء يوم مي]

101
00:09:53,200 --> 00:09:55,340
أيتها الملازم يوم

102
00:09:57,060 --> 00:09:59,480
لا يمكنكِ الكتابة على هذا النحو

103
00:10:01,400 --> 00:10:07,520
هذا الجزء، حيث تقولين بأنكِ أردتِ أن تصبحي ضابطة للشرطة<br> للمرة الأولى، منذ أن كنتِ في المدرسة الثانوية

104
00:10:07,520 --> 00:10:10,120
أريد أن أعرف المزيد بشأن هذا الجزء

105
00:10:10,120 --> 00:10:14,540
أكتبي بشكل أكثر دقة لماذا إتخذت هذا القرار

106
00:10:17,470 --> 00:10:20,230
أنهي ذلك قبل أن أعود

107
00:10:35,810 --> 00:10:39,810
أكتبي بطريقة أكثر صدقا، اتفقنا؟

108
00:10:43,770 --> 00:10:46,730
هلا أعطيتني ساعة يدوية؟

109
00:10:47,590 --> 00:10:53,840
إذا عرفت ما الوقت، فسأتمكن من الكتابة بطريقة أكثر تنظيماً

110
00:10:53,840 --> 00:10:56,100
لا، لا يمكنكِ

111
00:10:56,100 --> 00:10:59,160
أنا أتحكم بكل شيء. كل ما عليكِ

112
00:10:59,160 --> 00:11:02,120
هو أن تفعلي كما آمركِ

113
00:11:17,890 --> 00:11:19,810
مسند هوائي.

114
00:11:23,420 --> 00:11:29,080
أيها المحقق كي، أنت مدهش، تحصل على الطلبيات حتى في الشارع.

115
00:11:29,080 --> 00:11:33,400
وااو، أعتقد بأنه بإمكاني العيش الآن.<br> آه~ إنه منعش.

116
00:11:34,120 --> 00:11:36,100
آه، تفضل.

117
00:11:36,100 --> 00:11:40,770
وااو~ هذا جيد، العالم أصبح أفضل بكثير.

118
00:11:46,780 --> 00:11:50,580
أنتم أيها الرفاق تعملون بجهد. سأذهب إلى حدث للتوقيع للمعجبين الآن.

119
00:11:50,580 --> 00:11:53,920
إذاً ذهبت الآن، سأعود خلال أربع ساعات.

120
00:11:53,920 --> 00:11:58,780
حتى ذلك (الوقت)، خذها بسهولة وإرتاح بسلام.

121
00:12:03,720 --> 00:12:05,550
أيشش!

122
00:12:05,550 --> 00:12:09,470
<i>مناقشة شعبية جديدة<br> الوصفة الذهبية الخاصة بـ كوون جاي هي</i>

123
00:12:11,670 --> 00:12:13,470
<i>شكراً.</i>

124
00:12:17,160 --> 00:12:18,060
<i>شكراً.</i>

125
00:12:18,060 --> 00:12:20,820
نعم، شكراً لكِ.

126
00:12:22,560 --> 00:12:23,640
ما هو إسمكِ؟

127
00:12:23,640 --> 00:12:25,830
تشوي أون سول.

128
00:12:32,050 --> 00:12:34,430
آه، هذه أنتِ.

129
00:12:35,890 --> 00:12:37,980
لقد أتيتِ إلى هنا لوحدكِ؟

130
00:12:39,820 --> 00:12:44,260
ألم تحضري كتاباً؟ سأهديكِ واحداً

131
00:12:44,260 --> 00:12:46,800
ما الذي تريدين مني ان اكتُبه؟

132
00:12:48,020 --> 00:12:50,860
لا تؤذي الملازم يوم.

133
00:12:52,440 --> 00:12:55,660
خذني بدلاً(منها).

134
00:12:55,660 --> 00:12:58,200
هل أحببتي الرسالة؟

135
00:13:11,610 --> 00:13:13,150
<i>يا إلهي! ذلك الشخص!!!</i>

136
00:13:13,150 --> 00:13:14,210
<i>يا إلهي! ما هذا؟</i>

137
00:13:14,210 --> 00:13:15,490
<i>ما الذي حدث؟</i>

138
00:13:15,490 --> 00:13:18,060
<i>لماذا هو هكذا؟( يتصرف هكذا)</i>

139
00:13:24,300 --> 00:13:26,180
أنا على ما يرام.

140
00:13:27,460 --> 00:13:30,550
أنا أعلم بأنها مخبأة بشكل جيد في منزلك.

141
00:13:31,380 --> 00:13:35,940
سأعثر عليك وسأسحقك بشكل كامل.

142
00:13:46,870 --> 00:13:48,420
<br>

143
00:13:48,420 --> 00:13:51,100
<i>توقفوا عن أخذ الصور!</i>

144
00:13:51,100 --> 00:13:54,740
<br>

145
00:13:58,780 --> 00:14:05,860
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@ Viki </i>

146
00:14:07,790 --> 00:14:09,520
لم أصدق بالبداية،

147
00:14:09,520 --> 00:14:12,690
ولكن أين تعتقدين بأنكِ قادمة لوحدكِ هنا ومن غير خوف، هاه؟

148
00:14:12,690 --> 00:14:16,660
الملازم يوم في منزل كوون جاي هي بالتأكيد.

149
00:14:16,660 --> 00:14:17,920
أنا أعلم ذلك، أيضاً.

150
00:14:17,920 --> 00:14:20,220
لقد رأيتها.

151
00:14:20,220 --> 00:14:23,710
لقد رأيت رائحة الملازم يوم على يد كوون جي هي.

152
00:14:23,710 --> 00:14:27,790
إنها بالتأكيد رائحة العطر الذي صنعته وأعطيته لها كهدية.

153
00:14:27,790 --> 00:14:29,290
إنها رسالة لنا.

154
00:14:29,290 --> 00:14:32,250
بأنها بأمان ولأن نذهب نحن ونجدها.

155
00:14:32,250 --> 00:14:36,820
إنه المنزل. الملازم يوم محتجزة داخل منزل كوون جاي هي.

156
00:14:40,700 --> 00:14:42,480
إلى أين ستذهبين؟

157
00:14:42,480 --> 00:14:45,020
الشخص الذي يريده كوون جاي هي كان أنا.

158
00:14:45,020 --> 00:14:48,550
بإستطاعتي فقط أن أقول له أن يأخذني و يطلق سراح الملازم يوم.

159
00:14:48,550 --> 00:14:51,250
ما الذي تفكرين به؟! عودي إلى وعيك أوه تشو ريم !

160
00:14:51,250 --> 00:14:54,420
هل تعتقد بأنه بإمكاني أن أكون عاقلة؟

161
00:14:54,420 --> 00:14:59,900
بسببي شخص آخر من الممكن أن يقتل...

162
00:14:59,900 --> 00:15:03,560
هل كل شيء آخر بخير طالما أنا بخير؟ هل هذا حقاً على ما يرام؟

163
00:15:05,560 --> 00:15:12,220
لا، لا أريد أن أكون شخصاً أنانياً هكذا.

164
00:15:12,220 --> 00:15:16,830
إذا ماتت الملازم يوم ، لا أستطيع أن أعيش. لا أستطيع أن أعيش.

165
00:15:16,830 --> 00:15:19,590
كيف بإمكانني أن أعيش؟

166
00:15:19,590 --> 00:15:21,810
إذاً إذا توفيتي...

167
00:15:23,710 --> 00:15:25,950
هل تعتقدين بأنني سأعيش؟

168
00:15:28,310 --> 00:15:31,190
كيف يمكنني أن اعيش بدونكِ؟

169
00:15:34,220 --> 00:15:36,600
إذاً ما الذي سنفعله؟

170
00:15:38,120 --> 00:15:44,300
حتى الآن... ذلك الذنب لمعرفة بأنني كنت أنا المسؤولة عن وفاة أختك،

171
00:15:44,300 --> 00:15:47,740
أنا محبطة جداً لذلك أنا أشعر بأنني سأموت.

172
00:15:50,320 --> 00:15:52,840
ما الذي بإمكانني فعله؟

173
00:15:57,400 --> 00:16:06,570
♪♬ <i> كان هنالك رجل أحبكِ مثل المجنون</i> ♪♬

174
00:16:06,570 --> 00:16:14,150
♪♬ <i>ذلك الرجل ما زال يعيش مع تلك الذكريات<i></i> ♪♬</i>

175
00:16:14,150 --> 00:16:18,130
أرجوك أنقذ الملازم يوم.

176
00:16:18,130 --> 00:16:21,210
أرجوك.

177
00:16:21,210 --> 00:16:24,780
حسناً.

178
00:16:26,350 --> 00:16:28,250
لا بأس.

179
00:16:56,300 --> 00:16:59,640
كيف بإمكانكِ شرب القهوة من غير أي شكوك؟

180
00:16:59,640 --> 00:17:03,200
أنا من الممكن أن أكون وضعت فيه السم.

181
00:17:03,200 --> 00:17:06,880
أنا لم أنتهي من كتابة قصصي في المدرسة الثانوية بعد.

182
00:17:06,880 --> 00:17:09,880
أنت ستكون فضولي للمعرفة، لذا فإنك لن تقتلني.

183
00:17:10,840 --> 00:17:14,120
أنتِ تبدين وبأنكِ تعلمين الكثير عني.

184
00:17:14,120 --> 00:17:20,100
أنا فجأة أريد أن أجلب الكثير من الأشخاص إلى هنا، <br>مثل التابع الخاص بكِ تشوي مو غاك.

185
00:17:20,100 --> 00:17:23,490
لم المحقق تشوي؟

186
00:17:24,800 --> 00:17:28,800
لا يوجد أي سبب لتصرفاتي.

187
00:17:30,220 --> 00:17:35,260
<i>كوون جاي هي يبرر بأن جميع جرائم القتل التي إرتكبها لحد الآن.</i>

188
00:17:35,260 --> 00:17:38,280
<i>بأنه لا يوجد سبب لها.</i>

189
00:17:40,420 --> 00:17:44,380
[اليوم الرابع من إختفاء يوم مي]

190
00:18:03,840 --> 00:18:06,500
سأبقيها بسيطة فقط.

191
00:18:07,890 --> 00:18:10,970
تستطيعين أن تأخذين وقتكِ.

192
00:18:10,970 --> 00:18:13,810
بالرغم من أنني لست متأكدة عن ماذا هذا.

193
00:18:14,690 --> 00:18:18,930
أترك الملازم يوم تذهب.

194
00:18:21,690 --> 00:18:26,810
من غير أن أعرف هويتك وكوني دائماً شاكرة لك، لا تنظر إلي بإزدراء.

195
00:18:27,570 --> 00:18:29,550
الآن نحن نعلم كل شيء عن بعضنا البعض.

196
00:18:29,550 --> 00:18:34,270
إذا أستمريتي بالتحدث هكذا، سأصبح حزيناً حقاً.

197
00:18:34,270 --> 00:18:39,430
أنت وأنا نتشارك بعلاقة مشؤومة مستمرة.

198
00:18:39,430 --> 00:18:42,890
بسببي، أخت المحقق تشوي الصغيرة توفيت.

199
00:18:43,610 --> 00:18:45,930
ومرة أخرى بسببي،

200
00:18:47,050 --> 00:18:49,580
الملازم يوم من الممكن أن تموت، أيضاً.

201
00:18:49,580 --> 00:18:52,240
آه. هذا فظيع جداً.

202
00:18:52,240 --> 00:18:55,300
أنت إرتكبت تلك الأفعال.

203
00:18:58,290 --> 00:19:00,390
الآن، أنا...

204
00:19:01,270 --> 00:19:04,010
أشعر وبكأنني سأموت.

205
00:19:04,010 --> 00:19:08,030
أنا أشعر بالأسف اتجاه ما حصل للملازم يوم لدرجة أنني أريد أن أموت.

206
00:19:08,030 --> 00:19:11,910
إذا الملازم يوم عانت من مشاكل بسببي (أي تموت)،

207
00:19:13,290 --> 00:19:16,270
لا أستطيع أن أدع ذلك يحدث.

208
00:19:16,270 --> 00:19:18,810
لا أستطيع أن أعيش.

209
00:19:23,350 --> 00:19:25,590
خذني...

210
00:19:26,870 --> 00:19:29,970
بدلاً منها

211
00:19:32,790 --> 00:19:35,500
أرجوك دع الملازم يوم تذهب.

212
00:19:35,500 --> 00:19:38,260
لا يوجد الكثير من الوقت المتبقي.

213
00:19:38,260 --> 00:19:43,900
إذا تركت الملازم يوم تذهب، أنا سآتي إليك <br>بقدماي الإثنتان وعندها بإستطاعتك أن تأخذني.

214
00:19:52,430 --> 00:19:55,890
أنا حقاً لا أفهم ما الذي تحاولين قوله.

215
00:19:56,710 --> 00:20:00,790
لا تأتي لتجديني إن كنتِ ستتكلمين كلام لا معنى له مثل هذا.

216
00:20:14,230 --> 00:20:17,270
سأحضر أوه تشو ريم إلى هنا

217
00:20:18,580 --> 00:20:21,980
أتساءل إن كان هذا المكان صغير لشخصين

218
00:20:26,210 --> 00:20:28,310
أوه، صحيح

219
00:20:28,860 --> 00:20:32,870
أنتِ ستموتين بعد 52 ساعة

220
00:20:32,870 --> 00:20:35,230
سيكون الوضع بخير اذاً

221
00:20:37,930 --> 00:20:40,840
أوه تشو ريم لن تأتي إلى هنا

222
00:20:40,840 --> 00:20:43,050
بذالك الوقت

223
00:20:43,050 --> 00:20:45,490
سيكون قد قبضَ عليك

224
00:20:46,270 --> 00:20:50,550
هل تعرفين مالذي قالته لي أوه تشو ريم اليوم بالمطعم؟

225
00:20:50,550 --> 00:20:54,350
ستكونين متفاجأة لسماع ذلك

226
00:20:56,450 --> 00:20:59,980
طلبت مني إستبدالكِ بها

227
00:21:01,480 --> 00:21:03,350
ماذا؟

228
00:21:04,090 --> 00:21:08,700
طلبت مني إنقاذك وأخذها بدلاً منكِ

229
00:21:08,700 --> 00:21:12,100
لقد تأثرتُ حقاً

230
00:21:12,100 --> 00:21:15,350
أعتقد أن هذا ما يسمى " الصداقة"

231
00:21:16,910 --> 00:21:22,160
هذا الشعور لن تفهمه بحياتك

232
00:21:27,010 --> 00:21:32,430
أنا فجأة أرغب بسؤالك عن تشو ريم

233
00:21:33,910 --> 00:21:37,720
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس @Viki</i>

234
00:21:43,910 --> 00:21:46,370
هل عدتما بعد الدورية؟ أحسنتما صنعاً

235
00:21:47,060 --> 00:21:50,140
كون جاي هي تظاهر بالغباء ولم يقبل بعرضي

236
00:21:50,140 --> 00:21:54,220
تشو ريم هي الشخص الذي يريده كون جاي هي

237
00:21:54,220 --> 00:21:56,980
لكن لماذا لم يقبل بعرضك؟

238
00:21:56,980 --> 00:22:01,770
إن قبلَ به، سيكون بمثابة إعتراف أنه يخبأ الملازم يوم؟

239
00:22:01,770 --> 00:22:06,290
حتى مع أسره للناس، يستمر بعيش حياته بكل وقاحة وجرأة.

240
00:22:06,290 --> 00:22:08,720
لكنه حذر دائماً بالرغم من ذلك

241
00:22:08,720 --> 00:22:13,320
ربما لأنه ذكي للغاية لا يمكننا الإمساك به

242
00:22:14,590 --> 00:22:18,070
لكن أين يبقي ذاك الوغد الملازم يوم؟

243
00:22:18,070 --> 00:22:22,570
إنها حالياً ببيت كون جاي هي، وبالتأكيد هناك مدخل آخر

244
00:22:22,570 --> 00:22:24,270
يؤدي للغرفة السرية بداخل المنزل

245
00:22:24,270 --> 00:22:29,650
عندما طلبت منه أخذي عوضاً عنها، تعابير <br>وجهه تغيرت

246
00:22:29,650 --> 00:22:32,330
أعتقد أنه رفض لأنه كان حذر بعض الشيء

247
00:22:32,330 --> 00:22:34,750
لكن إن أصررت أكثر

248
00:22:34,750 --> 00:22:36,390
ربما سيوافق على عرضي

249
00:22:36,390 --> 00:22:39,420
كون جاي هي سيأتي بالتأكيد ليأخذ أوه تشو ريم

250
00:22:39,420 --> 00:22:41,880
هذا شيء مؤكد

251
00:22:41,880 --> 00:22:45,130
لكن حقاً...

252
00:22:45,130 --> 00:22:48,000
أليسَ لدينا خيار آخر؟

253
00:22:57,810 --> 00:23:01,500
<i>السبب وراء طلب كون جاي هي من الضحايا<br>الكتابة عن حياتهم</i>

254
00:23:01,500 --> 00:23:07,220
هو ليستمتع بإمتلاك الحق بإنهاء حياتهم

255
00:23:07,220 --> 00:23:09,820
<i>"أنا أسيطر على هذه الحياة"</i>

256
00:23:09,820 --> 00:23:15,010
<i>" أنا لا آخذ حياة هذا الشخص، بل أسيطر عليها بشكل كامل"</i>

257
00:23:15,010 --> 00:23:17,980
<i>هكذا يعمل عقله</i>

258
00:23:28,270 --> 00:23:31,660
بقي لديكِ 48 ساعة

259
00:23:32,580 --> 00:23:37,660
لماذا تعتقد أنكَ مهووس بقصص حياة الأشخاص؟

260
00:23:39,300 --> 00:23:44,650
أنسي الأمر، أيتها المحققة. أتعتقدين أنه بإمكانك كتابة تقرير عني؟

261
00:23:51,260 --> 00:23:55,240
بالبداية، كنتَ قادر على تميز وجوه الناس

262
00:23:55,240 --> 00:23:57,800
هذا كان بعد أن أسيئ إليك من قبل الناس

263
00:23:57,800 --> 00:24:01,220
وشعرت أنهم مجرد أشياء مرعبة

264
00:24:01,220 --> 00:24:04,570
عندها بدأ عمى التعرف على الوجوه بالتطور عندك

265
00:24:07,650 --> 00:24:09,510
صحيح

266
00:24:11,000 --> 00:24:14,470
عقلكَ يرفض رؤية وجوه الناس

267
00:24:16,110 --> 00:24:18,440
صحيح، مرة أخرى

268
00:24:18,440 --> 00:24:23,750
عندما أدركت أن لديك رغبة طبيعية بقتل البشر

269
00:24:24,250 --> 00:24:27,420
قررت

270
00:24:27,420 --> 00:24:30,160
أن ترى حياتهم بدل وجوههم

271
00:24:31,540 --> 00:24:33,800
صحيح مرة ثالثة

272
00:24:33,800 --> 00:24:36,170
لكن..

273
00:24:36,170 --> 00:24:40,180
لكنكَ تخدع نفسك بشكل رائع

274
00:24:40,180 --> 00:24:44,900
أنتَ لم تسيطر ابداً على حياتهم

275
00:24:45,490 --> 00:24:48,180
لا يمكنني الموافقة على هذه الكلمات

276
00:24:49,740 --> 00:24:53,130
أنتَ لستَ فضولي بشأني بعد الآن

277
00:24:53,130 --> 00:24:55,880
فهمت الآن

278
00:24:56,690 --> 00:24:59,640
أنتَ تافهٌ حقاً

279
00:25:03,820 --> 00:25:06,750
يبدو أنكِ تعتقدين أنكِ تعرفين الكثير عني

280
00:25:06,750 --> 00:25:09,330
سأعطيكِ أختبار

281
00:25:09,330 --> 00:25:12,710
إن أجبتِ بشكل صحيح، سأعطيكِ 3 ساعات زيادة

282
00:25:12,710 --> 00:25:15,150
لكن إن أخطئتِ، ستخسرين 3 ساعات من حياتك

283
00:25:15,150 --> 00:25:20,290
وإن لم تجيبي، ستموتين فقط بعد 48 ساعة

284
00:25:20,290 --> 00:25:22,200
هل أنا...

285
00:25:23,320 --> 00:25:26,420
أرغب بقتل أوه تشو ريم...

286
00:25:26,420 --> 00:25:29,720
أم لا؟

287
00:25:35,060 --> 00:25:38,960
أنتَ لا ترغب بقتلها

288
00:25:40,630 --> 00:25:42,280
كلا

289
00:25:43,740 --> 00:25:46,270
أنا حقاً أرغب بقتلها

290
00:25:51,150 --> 00:25:53,930
هذا سيء للغاية

291
00:25:53,930 --> 00:25:59,430
لقد خسرتِ 3 ساعات من حياتك بأقل من 10 دقائق

292
00:26:01,130 --> 00:26:03,890
الآن بقي لديكِ 45 ساعة

293
00:26:03,890 --> 00:26:08,910
يوم الجمعة، الساعة السابعة، سأقتلكِ

294
00:26:10,090 --> 00:26:12,850
أستمتعتُ بالحديثِ معك

295
00:26:33,230 --> 00:26:35,490
<i>[اليوم الخامس من إختفاء يوم مي]</i>

296
00:26:35,490 --> 00:26:37,150
قائد الفريق

297
00:26:37,150 --> 00:26:40,310
أنتما هنا؟ من يراقب منزل كون جاي هي؟

298
00:26:40,310 --> 00:26:44,000
أتينا هنا بعد التبديل مع محققين آخرين

299
00:26:44,000 --> 00:26:45,190
عمل جيد

300
00:26:45,190 --> 00:26:48,990
إن دخل من المدخل السري كنا سنكتشفه فوراً أثناء المراقبة

301
00:26:48,990 --> 00:26:53,150
لكن كون جاي هي يدخل من الباب الرئيسي بكل ثقة<br>هذا يقودني للجنون

302
00:26:53,830 --> 00:26:56,250
لابد أنه يدخل من الباب سري فقط عندما يقوم بأمر سيء

303
00:26:56,250 --> 00:27:00,470
حياة الملازم يوم بخطر. يا إلهي، ماذا علينا أن نفعل؟

304
00:27:00,470 --> 00:27:03,060
علينا أن نسرع ونجد الممر السري

305
00:27:03,060 --> 00:27:05,350
أيغووو...

306
00:27:18,680 --> 00:27:20,340
<i>الملازم يوم مي</i>

307
00:27:20,340 --> 00:27:24,660
<i>تأكدي من قراءة هذا الأيميل الذي سأرسله لكِ</i>

308
00:27:24,660 --> 00:27:27,650
<i>أنا لم أناديك أوني (أختي الكبرى) من قبل</i>

309
00:27:27,650 --> 00:27:30,480
<i>لذا سأناديك بـ أوني من الآن فصاعداً</i>

310
00:27:30,480 --> 00:27:33,590
<i>أوني، دعينا نذهب برحلة لأكل لحم البقر</i>

311
00:27:33,590 --> 00:27:35,490
<i>عليكِ أن تبتهجي</i>

312
00:27:35,490 --> 00:27:38,240
<i>سنتقابل مجدداً بالتأكيد</i>

313
00:27:46,330 --> 00:27:48,540
<i>أنا أقبل إستبدال الملازم يوم بكِ</i>

314
00:27:48,540 --> 00:27:52,350
<i>قابليني غداً الساعة 10 صباحاً<br>أمام محطة قطار نامجويوك</i>

315
00:27:56,100 --> 00:27:58,820
"أنا أقبل إستبدال الملازم يوم بكِ

316
00:27:58,820 --> 00:28:03,080
"قابليني غداً الساعة 10 صباحاً<br>أمام محطة قطار نامجويوك

317
00:28:03,590 --> 00:28:06,440
إنه ليس رقم كون جاي هي لكنه هو بالتأكيد من مضمون الرسالة

318
00:28:06,440 --> 00:28:09,890
الغرض من هذه الخطة أن نجعل كون جاي هي يخرج <br>من الممر السري

319
00:28:09,890 --> 00:28:13,590
إنه ذاهب ليخطف أوه تشو ريم لذا بالتأكيد سيخرج من الممر السري

320
00:28:13,590 --> 00:28:16,810
ضعوا رائحة يمكنني رؤيتها على كون جاي هي

321
00:28:16,810 --> 00:28:19,050
نضع رائحة معينة على كون جاي هي

322
00:28:19,050 --> 00:28:22,610
وأنتِ تشو ريم ستلحقين رائحته وتجدين الممر السري

323
00:28:22,610 --> 00:28:25,810
عندما نلاحظ وجوده في المكان الذي طلب ان يتقابلا فيه

324
00:28:25,810 --> 00:28:27,760
سأرسل إشارة لأوه تشو ريم

325
00:28:27,760 --> 00:28:32,200
إن فشلت خطة خطف أوه تشو ريم<br>غالباً ما سيعود عبر الباب السري

326
00:28:32,200 --> 00:28:38,150
وبتلك اللحظة، سنلحق بأوه تشو ريم التي وجدت الممر السري<br>من رائحته وتتم المهمة

327
00:28:38,150 --> 00:28:41,770
لكن الوقت المتبقي للضابطة يوم فقط 24 ساعة

328
00:28:41,770 --> 00:28:45,310
هذا الوقت، هو آخر محاولة. علينا النجاح بأي ثمن

329
00:28:45,310 --> 00:28:49,170
تشو ريم، هذا خطير للغاية. هل ستكونين بخير؟

330
00:28:49,170 --> 00:28:50,420
أجل

331
00:28:51,150 --> 00:28:53,580
مازلت سأقوم بهذا حتى وإن كان ذلك خطراً

332
00:29:00,090 --> 00:29:02,550
خسرتِ 3 ساعات البارحة

333
00:29:02,550 --> 00:29:05,800
لذا لديكِ فقط 20 ساعة متبقية

334
00:29:07,020 --> 00:29:11,910
إن تركتني أسألك 3 أسئلة، بإمكانك أخذ 3 ساعات آخرى من حياتي

335
00:29:13,910 --> 00:29:16,970
أليست حياتكِ ثمينة؟

336
00:29:19,070 --> 00:29:21,810
حسناً. أسأليني

337
00:29:22,840 --> 00:29:26,660
لماذا قتلت الطبيب تشون بايك جيونغ؟

338
00:29:28,400 --> 00:29:31,830
قتلته لأنه عرفَ بأنني أقتل الناس

339
00:29:32,980 --> 00:29:35,990
أينَ مذكرات جو ماري؟

340
00:29:35,990 --> 00:29:39,210
إنها بالأعلى بغرفة المعيشة. لا يبدو أن أحداً قد وجدها

341
00:29:39,210 --> 00:29:42,530
تركتهم برعاية الطبيب تشون

342
00:29:42,530 --> 00:29:44,180
فهمت

343
00:29:46,050 --> 00:29:47,650
همم...

344
00:29:47,650 --> 00:29:50,810
كانت السبب لموت الطبيب تشون، بالرغم من ذلك

345
00:29:50,810 --> 00:29:53,130
اسألي آخر سؤال

346
00:29:53,130 --> 00:29:57,230
لماذا ترسم شيفرة على أذرع الناس؟

347
00:29:59,630 --> 00:30:02,650
عندما ينتهوا من كتابة حياتهم لي

348
00:30:02,650 --> 00:30:06,150
يصبحون هؤلاء البشر صدف فارغة

349
00:30:06,150 --> 00:30:09,340
فهم يصبحون غلافاً للكتب ليس إلاّ.

350
00:30:09,340 --> 00:30:11,510
هذا لأنكَ لا يمكنك التعرف على وجوههم، صحيح؟

351
00:30:11,510 --> 00:30:14,820
لقد سألتي أسألتكِ الثلاثة بالفعل

352
00:30:15,920 --> 00:30:21,520
وخسرتي 3 ساعات بأقل من 10 دقائق

353
00:30:21,520 --> 00:30:24,660
لديكِ الآن 17 ساعة لتعيشي

354
00:30:25,170 --> 00:30:29,710
غداً، الجمعة عند الساعة الـ4 مساءاً، سأقتلك

355
00:30:47,440 --> 00:30:50,610
{اليوم السادس منذ إختفى الملازم يوم مي}

356
00:30:58,250 --> 00:31:01,720
لم أحصل على الكثير من النوم هذا الصباح

357
00:31:02,510 --> 00:31:06,650
.نعم. كوانغ جاي هيي لم يخرج من بابه الأمامي

358
00:31:07,110 --> 00:31:10,030
{ستة ساعات حتى بلاغ موت الملازم يوم مي}

359
00:31:42,850 --> 00:31:44,560
مرحباً؟

360
00:31:45,450 --> 00:31:49,840
.تشوي إن سول ضعي هاتفك داخِل الخزانة

361
00:31:53,840 --> 00:31:58,570
.قمت بذلك <br>لن يكون معكِ جهاز إرسال في الأذن، أليس كذلك؟

362
00:31:59,670 --> 00:32:01,680
لا، لا أملك أي شئ من هذا القبيل

363
00:32:03,470 --> 00:32:08,330
إذا كانت الشرطة تتبعكِ عن كثب، سيتم إنهاء هذه الصفقة على الفور

364
00:32:08,330 --> 00:32:10,110
أنا لوحدي

365
00:32:10,110 --> 00:32:12,950
<i>خلال ستة ساعات القادمة,</i>

366
00:32:12,990 --> 00:32:15,550
<i>الملازم يوم مي ستموت على الساعة ٤</i>

367
00:32:15,550 --> 00:32:20,110
لماذا؟<br> -لقد كان رهان متهور على حياتها

368
00:32:20,150 --> 00:32:24,340
.لقد أخبرتك أنني سأذهب. أرجوك دع الملازم يوم مي تعيش

369
00:32:24,340 --> 00:32:27,300
إذا كنتِ تريدين إنقاذها. لا تقومي بأي خِدع لا فائده منها

370
00:32:28,090 --> 00:32:33,330
ماذا أفعل بعد ذلك؟<br> .أنا سأرى ما إذا كان أي شخص معكِ

371
00:32:33,360 --> 00:32:35,870
من الأن وخلال٣٠ دقيقة، قومي بالركض

372
00:32:35,870 --> 00:32:39,740
<i>إلى المجمع الرياضي و إنتظريني</i>

373
00:33:10,640 --> 00:33:13,380
.لا أرى أين أخفى كوانغ جاي هي نفسه

374
00:33:13,400 --> 00:33:17,550
في الوقت الراهن، عندما قال أنه ذاهب إلى بيته،<br> لا بد أنه كان يعني انه سيكون في مكان ما، أليس كذلك؟ <br> -نعم.

375
00:33:17,570 --> 00:33:22,150
.للأن، أرجوكم أذهبوا إلى المجمع الرياضي أولاً

376
00:33:22,200 --> 00:33:26,640
.هذه فرصتنا الوحيدة. أرجوكما حاوِلا أن لا يتم القبض عليكما

377
00:33:27,290 --> 00:33:31,860
<i>.اليوم في الرابعة مساءً، هو قال أنه سوف يقتل الملازم يوم مي</i>

378
00:34:20,380 --> 00:34:22,590
لماذا ليس هناك أي إتصال؟

379
00:34:24,000 --> 00:34:25,900
.أشعر بدوار

380
00:34:36,560 --> 00:34:40,210
ماذا يحدث؟<br>-ليس هناك أي إتصال.

381
00:34:46,620 --> 00:34:48,990
.ربما لأنها ركضت كثيراً، لكنها تبدو متعبه

382
00:34:49,050 --> 00:34:52,530
إذا وجدنا كوانغ جاي هيي، يمكن لأوه تشو ريم ترك هذا التحقيق

383
00:34:53,050 --> 00:34:54,950
.لكنني لا أرى كوانغ جاي هيي

384
00:35:10,840 --> 00:35:17,760
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@ Viki </i>

385
00:35:30,680 --> 00:35:33,670
.أعتقد أنه يجب علي الإنتقال إلى مكان أخر

386
00:35:34,400 --> 00:35:38,840
.تعالي إلى حديقة السعادة. سأعطِك عشرون دقيقة

387
00:35:46,310 --> 00:35:48,200
.لقد قال حديقة السعادة

388
00:35:49,340 --> 00:35:51,460
.حديقة السعادة؟ لنذهب

389
00:36:20,450 --> 00:36:24,860
أحسنتي. يجب أن يكون هناك صندوق تحت الكرسي

390
00:36:28,340 --> 00:36:31,470
.وجدته<br>-أفتحي الصندوق...

391
00:36:31,500 --> 00:36:34,380
و ضعي قطعة القماس على فمِكِ ثم إستنشقي

392
00:36:34,890 --> 00:36:37,810
.إذا نِمتي لدقيقة، سأذهب لأخذك

393
00:36:37,830 --> 00:36:40,810
أو أنا لن أخذك

394
00:36:51,910 --> 00:36:57,360
هذه...هي الرائحة التي خرجت من الطبيب تشون بايك جايونغ

395
00:37:01,410 --> 00:37:06,560
إذا لم تستنشقيه الأن، لنسنا أمر الصفقة

396
00:37:14,200 --> 00:37:16,780
لا يمكنني تحديد موقع كونغ جاي هيي بعد

397
00:37:21,520 --> 00:37:25,780
هل سوف تستسلمين؟<br>-لا

398
00:37:55,590 --> 00:37:58,610
أنت لا تعتقد أنها سوف تموت، أليس كذلك؟

399
00:37:59,380 --> 00:38:01,650
لا يمكنني رؤية ذلك

400
00:38:18,810 --> 00:38:22,650
لقد ظهر كوانغ جاي هيي. أرجوكما تحركا الأن

401
00:38:35,280 --> 00:38:36,720
تشو ريم

402
00:39:19,380 --> 00:39:22,110
أنسة! أنسة! أنسة أوه تشو ريم!

403
00:39:22,140 --> 00:39:26,280
أنا كنت أركض، ورأيت هذه السيدة الشابة تقع على...

404
00:39:26,330 --> 00:39:29,200
لذلك بينما كنت ذاهِب، أنا رجعت

405
00:39:29,860 --> 00:39:32,820
ماذا تفعل؟ أخبِر الشرطة بسرعة!

406
00:39:42,670 --> 00:39:46,730
أه نعم. مرحباً <br>-ليساعدنا أحدكم هنا!

407
00:39:49,570 --> 00:39:52,630
ساعدونا أرجوكم

408
00:39:52,630 --> 00:39:56,520
يا إلهي! هل أنتِ بخير؟

409
00:39:56,520 --> 00:39:59,760
هل أنتِ بخير؟

410
00:41:05,960 --> 00:41:15,760
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس @Viki </i>

411
00:41:27,820 --> 00:41:29,680
<i> رمز المرور مقبول</i>

412
00:41:52,000 --> 00:41:55,150
تشعرين بالفضول لما حدث لشوي أون سيول، أليس كذلك؟

413
00:41:55,150 --> 00:41:57,730
لقد عرفتِ صديقة جيدة

414
00:41:59,400 --> 00:42:02,680
بدلاً منكِ، قالت بأنها سوف تضحي بنفسها

415
00:42:03,310 --> 00:42:07,290
حتى أنها قد تنفست الغاز المنوم طواعية

416
00:42:14,420 --> 00:42:18,610
هل فعلت شيئا خاطئا أو إخترت المكان غير المناسب؟

417
00:42:18,610 --> 00:42:22,070
كان علي أن أختار مكانا أكثر خصوصية

418
00:42:28,120 --> 00:42:30,730
إنها 1:30

419
00:42:32,050 --> 00:42:34,500
بقي لديكِ ساعتان و ثلاثون دقيقة

420
00:42:53,030 --> 00:42:56,350
تشو ريم! تشو ريم، هل أنتِ على ما يرام؟

421
00:43:10,840 --> 00:43:14,660
تشو ريم، هل أنتِ بخير؟ لقد تعرضتِ لصدمة حقيقية، أليس كذلك؟

422
00:43:14,660 --> 00:43:16,690
أنا بخير

423
00:43:22,630 --> 00:43:26,010
لقد توقفت إشارة جهاز تحديد الموقع على بعد 400 متر من منزله

424
00:43:26,010 --> 00:43:27,620
كم يستغرق ذلك من هنا؟

425
00:43:27,620 --> 00:43:30,270
20 دقيقة بالسيارة

426
00:43:31,470 --> 00:43:35,650
هذه هي الرائحة التي وضعناها على كوون جاي ه. أنظري إلى الرائحة مسبقاً

427
00:43:40,740 --> 00:43:45,020
بعيوننا، لا يمكننا رؤية أو حتى إشتمام هذه الرائحة

428
00:43:50,680 --> 00:43:54,610
[تبقى ساعتان على موت يوم مي]

429
00:44:07,930 --> 00:44:09,760
أستطيع أن أراها

430
00:44:11,410 --> 00:44:13,730
هنا، هكذا

431
00:44:13,730 --> 00:44:16,640
لقد قمت برش الكثير من الرذاذ في الداخل!

432
00:44:16,640 --> 00:44:18,820
يمكنكِ رؤيتها بوضوح، أليس كذلك؟

433
00:44:25,150 --> 00:44:28,690
واو، لا يمكنني أن أصدق بأن هذا يحدث بالفعل

434
00:44:28,690 --> 00:44:31,250
منذ اليوم سوف يتم إغلاق قضية جرائم قتل الباركود

435
00:44:31,250 --> 00:44:35,870
من سيقوم بوضع الأصفاد في يدي كوون جاي هي؟ <br>تلك هي المسألة الأبرز في هذا التحقيق!

436
00:44:47,650 --> 00:44:50,080
ما هذا؟

437
00:44:55,310 --> 00:44:58,410
ما الذي يحدث فجأة؟

438
00:44:58,410 --> 00:45:00,510
ما الخطب؟ أهذا بسبب المطر؟

439
00:45:00,510 --> 00:45:02,360
سوف أذهب لإحضار مظلة

440
00:45:02,360 --> 00:45:04,640
عندما تمطر، لا يمكنها رؤية الرائحة

441
00:45:05,350 --> 00:45:06,250
ماذا؟

442
00:45:06,250 --> 00:45:09,580
هل تختفي الرائحة بفعل المطر؟

443
00:45:09,580 --> 00:45:14,160
عندما يهطل المطر، لا تستطيع (تشو ريم) رؤية الروائح بشكل واضح

444
00:45:15,430 --> 00:45:17,720
سوف أبذل قصارى جهدي

445
00:45:40,760 --> 00:45:45,000
أيتها الملازم يوم... يجب عليّ أن أنقذكِ

446
00:45:52,100 --> 00:45:54,480
هذه ليس هي...

447
00:45:55,600 --> 00:45:58,330
هذه فقط ليست هي...

448
00:45:58,330 --> 00:46:02,180
- فلننهض هيا<br>- لا!

449
00:46:04,190 --> 00:46:09,040
لقد قال كوون جاي هي بأنه سوف يقتلها على الساعة 4 مساءً

450
00:46:22,720 --> 00:46:28,080
بصراحة، من بين جميع الأشخاص الذين كتبوا سِيَر حياتهم

451
00:46:28,080 --> 00:46:32,570
أنتِ، أيتها الملازم يوم، كنت أكثر شخص<br> يكتب بلا مبالاة و بدون أية عواطف

452
00:46:32,570 --> 00:46:34,500
كما يمكنني أن أرى ما هو مزيف على الفور

453
00:46:34,500 --> 00:46:37,740
أنا لست كاتبة كما تعلم

454
00:46:37,740 --> 00:46:41,080
كنت في مشكلة كبيرة لأنني كنت أسرد قصصا وهمية لم تكن حقيقية حتى

455
00:46:42,360 --> 00:46:46,020
بقي من عمركِ ساعتان

456
00:46:47,260 --> 00:46:51,310
إذا كتبتِ بعناية و إحساس، يمكنني أن أمد من وقتك

457
00:46:52,450 --> 00:46:57,510
القصص التي سمعتها من حكايا الناس، قصص الأفلام،<br> حاولت أن أكتبها و كأنها من سيرتي الخاصة

458
00:46:57,510 --> 00:46:59,460
لقد كان ذلك صعبا جدا عليّ

459
00:47:09,350 --> 00:47:11,460
هنا

460
00:47:12,160 --> 00:47:15,040
دونتِ مجرد أكاذيب؟

461
00:47:15,040 --> 00:47:21,390
و إذًا، ما الذي يستحق أن أكتب من أجله أسراري داخل ذلك (الكتاب)؟

462
00:47:21,390 --> 00:47:23,750
كل الآخرين...

463
00:47:23,750 --> 00:47:27,710
قد ماتوا بقولهم الحقيقة في الوقت المتبقي من حياتهم

464
00:47:29,970 --> 00:47:34,520
الحقيقة؟ هذا مضحك جداً

465
00:47:35,370 --> 00:47:40,810
27 مارس 2014... وفاة بارك مي جا

466
00:47:41,920 --> 00:47:45,720
هل كتبت بأنها قد إلتقت برجل آخر و تخلت عن طفلها؟

467
00:47:46,350 --> 00:47:49,880
أراهن بأنها قد كتبت أنها قد طلقت لكي<br> تصبح شامانا( وسيط روحاني) أفضل، أليس كذلك؟

468
00:47:52,370 --> 00:47:56,180
أي شرطي جيد يستطيع رؤية الفرق بين <br>ما هو حقيقي و ما هو كذب من خلال تقرير قضية ما

469
00:47:56,180 --> 00:47:59,780
و لكن لماذا لا يمكنك معرفة الإختلاف حتى بعد أن قمت بقتلهم؟!

470
00:47:59,780 --> 00:48:02,030
توقفي عن الكذب

471
00:48:03,450 --> 00:48:07,700
الناس... يقولون الحقيقة عندما يواجهون الموت

472
00:48:07,700 --> 00:48:12,610
إنك... تتصرف تماما كطفل

473
00:48:14,500 --> 00:48:16,720
توقفي عن السخرية مني

474
00:48:19,290 --> 00:48:21,900
لدي هذه الحيوات

475
00:48:23,200 --> 00:48:27,630
لقد حصلت على حيواتهم كلها و من ثم قمت بقتلهم

476
00:48:27,630 --> 00:48:29,860
لقد أنهيتها عنهم

477
00:48:29,860 --> 00:48:32,530
و لكِ أنت، سوف أنهيها أيضاً

478
00:48:34,330 --> 00:48:37,320
حيوات أولئك الناس التي لا يعرفها أحد

479
00:48:37,320 --> 00:48:40,220
أنا أقرؤها و أشعر بها

480
00:48:40,220 --> 00:48:42,570
و أحتفظ بها كحياتي الخاصة

481
00:48:42,570 --> 00:48:45,980
أنت، نفسك، تعرف مسبقاً

482
00:48:45,980 --> 00:48:50,160
بأنها لعبة خاسرة تماماً

483
00:48:51,460 --> 00:48:55,120
أتساءل ما إذا كان لا يزال بمقدوركِ التحدث بهذه الطريقة بعد ساعتين

484
00:48:55,830 --> 00:48:59,960
بعد ساعتين، سوف أقتلكِ

485
00:49:18,210 --> 00:49:21,930
[يوم مي 1985 8.8 - 2015.4.3]

486
00:49:28,500 --> 00:49:31,040
هل تلك هي سيرتي الذاتية؟

487
00:49:34,380 --> 00:49:39,970
عندما سأموت، سوف تقوم برسم رمز الباركود على معصمي

488
00:49:42,000 --> 00:49:45,140
أنتِ تعرفين ذلك جيدا، لأنكِ محققة

489
00:49:45,140 --> 00:49:47,810
من الجيد بأنه ليس عليّ أن أفسر الأمر

490
00:49:55,220 --> 00:50:00,830
من كل الأمور التي سبق لي أن شاهدتها، هذا هو الأكثر صبيانية على الإطلاق

491
00:50:00,830 --> 00:50:02,160
أنت لا تعرف، صحيح؟

492
00:50:03,200 --> 00:50:06,960
بأن التصرفات التي تأتي عليها الآن، هي في مستوى متدنٍ جدا من النضج

493
00:50:06,960 --> 00:50:09,920
حتى و إن سببتِني و سخرتِ مني، فهذا لا يهم أبداً

494
00:50:10,800 --> 00:50:14,080
لن أفقد رباطة جأشي الآن

495
00:50:14,080 --> 00:50:18,310
سوف أقوم بقتلكِ في الوقت الذي إخترته لكِ

496
00:50:19,500 --> 00:50:22,650
إنني لا أفعل هذا لأنني أشعر بالخوف

497
00:50:22,650 --> 00:50:26,770
من خلال غريزة البشري، لم أرغب بقول شيء ما لك؟

498
00:50:26,770 --> 00:50:29,910
إنني حقا أريد أن أقول لك

499
00:50:31,400 --> 00:50:35,570
إنك مجرد لاشيء من الدرجة الثانية

500
00:50:47,100 --> 00:50:50,200
لم يتبق لكِ إلا شيء بسيط أكثر من الساعة

501
00:50:51,300 --> 00:50:53,300
سوف ينتهي الأمر عما قريب

502
00:51:02,100 --> 00:51:05,420
إن المطر لا يتوقف

503
00:51:05,420 --> 00:51:08,040
دعونا لا نقف هنا هكذا

504
00:51:08,040 --> 00:51:13,600
فلنذهب إلى مكان ما نحتمي فيه من المطر و نفكر في هذا الأمر ملياً

505
00:51:13,600 --> 00:51:18,750
دعونا نهدأ جميعا و نحاول الخروج من هذا المأزق بطريقة ما

506
00:51:19,700 --> 00:51:21,770
هيا، فلنذهب

507
00:51:26,100 --> 00:51:27,920
لماذا يهطل المطر بهذه الغزارة؟

508
00:51:27,920 --> 00:51:29,560
شكرا لك

509
00:51:29,560 --> 00:51:31,410
شكراً

510
00:51:33,800 --> 00:51:35,450
أيها المحقق تشوي

511
00:51:35,450 --> 00:51:38,010
جي مين، إذهبي إلى غرفتكِ و العبي هناك

512
00:51:38,010 --> 00:51:40,510
هنالك ما أريد أن أريكِ إياه يا جدتي

513
00:51:40,510 --> 00:51:42,990
أوه، حسنا إذًا

514
00:51:52,700 --> 00:51:56,660
[بقي من الوقت ساعة على موت يوم مي]

515
00:51:57,800 --> 00:52:01,710
ألا يمكننا فقط الذهاب إلى الشرطة و تدمير منزله بالكامل؟

516
00:52:01,710 --> 00:52:06,710
لقد طلب القائد تعزيزات و لكن الطلب قد رُفِض لأنه لا يوجد هناك أي دليل

517
00:52:06,710 --> 00:52:10,440
إنها تقول بأنه بإمكانها رؤية الروائح. و لكن من يمكن أن يصدق ذلك؟

518
00:52:10,440 --> 00:52:13,010
إنني حقا على وشك أن أصاب بالجنون

519
00:52:13,010 --> 00:52:16,230
جدتي، أية صورة تعتقدين هذه؟

520
00:52:16,230 --> 00:52:19,490
أنتِ لم ترسمي أي شيء. فأنا لا أرى أي شيء

521
00:52:19,490 --> 00:52:22,150
بل هنال صورة يا جدتي

522
00:52:22,150 --> 00:52:26,030
جي مين، في عين الجدة، ليس هناك أية صورة (مرسومة)

523
00:52:26,030 --> 00:52:29,210
جدتي، أنظري جيداً

524
00:52:39,700 --> 00:52:44,200
أوه يا إلهي، هناك نجوم مخفية!

525
00:52:44,200 --> 00:52:47,640
إنها نجوم بيضاء في سماء ليل أسود

526
00:52:47,640 --> 00:52:49,710
<i> هل هذا صحيح؟</i>

527
00:52:49,710 --> 00:52:54,490
أمم، تماما كما في رسمة جي مين، ألا يجدر بنا أن نجرب ذلك؟

528
00:52:54,490 --> 00:52:56,120
في الوقت الراهن، و بسبب المطر...

529
00:52:56,120 --> 00:53:00,860
- فإن أوه تشو ريم لا تستطيع رؤية الروائح بسبب الرطوبة، أليس كذلك؟<br>- صحيح

530
00:53:00,860 --> 00:53:05,390
تماما مثل نجوم بيضاء على قطعة ورق بيضاء، فإنك فقط لا تستطيعين رؤيتها جيداً

531
00:53:07,700 --> 00:53:12,210
لقد وضعت جي مين ماءً أسود على الورقة البيضاء

532
00:53:12,210 --> 00:53:16,030
و لكي نمكن من رؤية الروائح بشكل أفضل، يمكننا وضع "الماء الأسود" على "الورقة"

533
00:53:19,100 --> 00:53:21,210
صباغة سوداء...

534
00:53:25,900 --> 00:53:35,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

535
00:53:41,000 --> 00:53:45,890
إنكِ الوحيدة التي حافظت على نظرتها حتى النهاية

536
00:53:45,890 --> 00:53:50,600
أعتقد بأنني سوف أغادر هذا العالم عما قريب

537
00:53:52,100 --> 00:53:58,600
في بعض الأحيان، كنت أفكر في الوقت الذي سأغادر فيه هذا العالم

538
00:53:58,600 --> 00:54:03,200
بأن أنسى كل شيء و أسامح الجميع

539
00:54:04,000 --> 00:54:06,920
هكذا كنت أفكر

540
00:54:09,200 --> 00:54:11,220
أليس الجميع كذلك؟

541
00:54:11,220 --> 00:54:14,300
الآن، لم أعد أعتقد بأنني كذلك(أفكر بتلك الطريقة)

542
00:54:15,400 --> 00:54:18,320
لا يمكنني أن أسامحك

543
00:54:19,700 --> 00:54:25,000
ليس بسبب ما فعلته بي أنا، و لكن بسبب ما فعلته ببني البشر

544
00:54:27,700 --> 00:54:30,540
الآن لم يتبق سوى ثلاثين دقيقة

545
00:54:30,540 --> 00:54:36,500
إنك شخص لن يتم مسامحته على الإطلاق

546
00:54:38,400 --> 00:54:39,650
أوه... الرائحة...

547
00:54:42,600 --> 00:54:45,540
فلتضع الكثير هنا رجاءً

548
00:54:54,100 --> 00:54:55,840
هل ترين أي شيء؟

549
00:55:01,300 --> 00:55:03,590
أجل، إنني أراها

550
00:55:03,590 --> 00:55:06,350
لقد بدأت برؤيتها!

551
00:55:06,350 --> 00:55:08,150
من هنا

552
00:55:08,900 --> 00:55:11,410
سيدي! هناك

553
00:55:11,410 --> 00:55:12,910
في هذا الإتجاه

554
00:55:12,910 --> 00:55:14,850
أنظري ببطء، ببطء

555
00:55:14,850 --> 00:55:16,950
باتجاه ذلك الطريق

556
00:55:34,800 --> 00:55:36,640
إنها هنا

557
00:55:51,900 --> 00:55:54,280
لقد كانت هنا

558
00:55:54,280 --> 00:55:57,020
لقد وجدناها

559
00:55:57,020 --> 00:55:58,600
يجب علينا الذهاب لنجدة الملازمة يوم مي

560
00:55:58,600 --> 00:56:00,380
سوف أتصل بالمكتب الرئسي

561
00:56:00,380 --> 00:56:04,000
أيها المحقق كي، فلتسد المدخل إلى بيت كوون جاي هي

562
00:56:04,600 --> 00:56:10,500
تشو ريم، إلى أن تحضر الشرطة، فقط إبقي هنا

563
00:56:10,500 --> 00:56:13,010
كن حذرا، أيها المحقق تشوي

564
00:56:13,700 --> 00:56:14,610
أيها المحقق كي!

565
00:56:14,610 --> 00:56:18,030
سوف أقطع عليه خط التراجع

566
00:56:27,900 --> 00:56:31,630
إنني حقا لا أحب وضع يدي على أجساد الناس

567
00:56:31,630 --> 00:56:35,790
بعد قليل، سوف يتسرب غاز مخدر إلى تلك الغرفة

568
00:56:36,900 --> 00:56:40,280
إنه نفس الغاز الذي يتم إستخدامه في المستشفيات

569
00:56:40,280 --> 00:56:44,620
إذا إستنشقتِ من ذلك الغاز فلن يكون بإمكانكِ التنفس من تلقاء نفسكِ

570
00:56:44,620 --> 00:56:50,180
و لهذا السبب يستخدمون، في المستشفى، أجهزة للتنفس الإصطناعي للمرضى

571
00:56:51,600 --> 00:56:57,640
إذا إستنشقتِ ذلك الغاز و نمتِ...

572
00:56:57,640 --> 00:57:00,940
يمكنك أن تموتي

573
00:57:00,940 --> 00:57:05,420
عندها، في ذلك الذراع

574
00:57:05,420 --> 00:57:08,240
سوف أقوم بنقش رمز الباركود

575
00:57:09,900 --> 00:57:12,380
و من ثَمَّ تكون النهاية

576
00:57:14,900 --> 00:57:18,260
آه، لقد إنتهى الوقت

577
00:58:29,800 --> 00:58:39,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@ Viki </i>

