1
00:01:40,538 --> 00:01:49,923
<font color="#ffff00">"لعبة العروش"</font>
<font color="#ffff00">الموسم الخامس - الحلقة الخامسة</font>
<font color="#ffff00">"اقتل الفتى"</font>
AFLamHQ.CoM

2
00:02:37,118 --> 00:02:39,487
آسف جداً، مليكتى

3
00:02:39,537 --> 00:02:41,371
كان رجلاً صالحاً

4
00:02:41,406 --> 00:02:44,793
"كانوا يطلقون عليه "باريستان الجرىء

5
00:02:44,828 --> 00:02:47,865
لقد عبر قارة كاملة ليخدمنى

6
00:02:47,899 --> 00:02:50,402
كان صديقاً مخلصاً

7
00:02:52,155 --> 00:02:54,574
ومات فى حارة

8
00:02:54,624 --> 00:02:57,661
ذبحه جبناء يتسترون وراء أقنعة

9
00:03:00,298 --> 00:03:02,917
يمكننا الإنسحاب إلى منطقة الهرم

10
00:03:02,919 --> 00:03:06,254
لنقوم بتأمينها وإستخدامها كقاعدة لإدارة البلاد

11
00:03:06,257 --> 00:03:09,425
ثم نقوم بتنظيف المدينة

12
00:03:09,476 --> 00:03:13,331
حى تلو الحى
شارع تلو الآخر

13
00:03:13,364 --> 00:03:15,633
حتى لا يجد الجرذان مكاناً للإختباء

14
00:03:19,489 --> 00:03:22,107
أفضّل إقتراحك الأول

15
00:03:22,109 --> 00:03:25,945
اجمع قادة عائلات "ميرين" الكبيرة
واحضرهم لى

16
00:03:27,449 --> 00:03:31,202
ولكننى قائد عائلتى

17
00:03:33,340 --> 00:03:34,761
!لا يا مليكتى

18
00:03:35,207 --> 00:03:37,843
لم تكن لى علاقة بالأمر

19
00:03:37,878 --> 00:03:39,795
!جلالتكِ

20
00:04:10,168 --> 00:04:11,753
تقدموا

21
00:04:12,748 --> 00:04:16,238
لا يمكنكِ أن تفعلى هذا

22
00:04:28,857 --> 00:04:30,274
خطوة أخرى

23
00:04:42,397 --> 00:04:44,054
سوف يلتهموكم

24
00:04:44,777 --> 00:04:46,174
اذا أمرتهم بذلك

25
00:04:47,258 --> 00:04:48,742
قد يأكلوك حتى اذا لم أأمرهم

26
00:04:50,349 --> 00:04:51,222
أولادى

27
00:04:54,146 --> 00:04:56,377
البعض يقولون أن علىّ التخلى عنهم

28
00:04:58,354 --> 00:05:00,534
لكن الأم الصالحة لا تتخل أبداً عن أطفالها

29
00:05:03,962 --> 00:05:05,159
تقوم بتأديبهم اذا لزم الأمر

30
00:05:12,865 --> 00:05:15,882
لكنها لا تتخل عنهم

31
00:05:40,926 --> 00:05:42,477
مَن برىء؟

32
00:05:43,026 --> 00:05:45,478
ربما كلكم كذلك

33
00:05:47,527 --> 00:05:49,579
ربما لا أحد منكم

34
00:05:51,729 --> 00:05:53,980
...ربما

35
00:05:54,028 --> 00:05:56,880
علىّ أن أدع القرار للتنانين

36
00:05:58,530 --> 00:06:00,513
"كل الرجال يموتون"

37
00:06:10,733 --> 00:06:12,484
لا نرغب بملأ بطونهم

38
00:06:16,240 --> 00:06:18,159
ربما غداً

39
00:06:54,338 --> 00:06:57,623
ورغم أن "ديناريس" تحافظ
"على قبضتها فى "خليج العبيد

40
00:06:57,674 --> 00:07:01,094
لكن القوى تتصاعد ضدها من الداخل والخارج

41
00:07:01,129 --> 00:07:06,050
وترفض أن تغادر حتى تؤمن الحرية لمَن كانوا عبيداً

42
00:07:07,387 --> 00:07:09,138
يبدو أنها إمرأة قوية

43
00:07:09,188 --> 00:07:11,056
ووحيدة

44
00:07:11,108 --> 00:07:12,692
تحت الحصار

45
00:07:12,727 --> 00:07:16,112
بلا عائلة ترشدها أو تحميها

46
00:07:16,147 --> 00:07:20,235
آخر نسيب لها يبعد آلاف الأميال

47
00:07:20,269 --> 00:07:23,822
عديم الجدوى، يحتضر

48
00:07:25,376 --> 00:07:28,077
"لا تقل ذلك، سيد "ايمون

49
00:07:28,163 --> 00:07:33,167
تارغاريان" وحيدة فى العالم"

50
00:07:33,218 --> 00:07:35,754
شىء مفجع

51
00:07:38,642 --> 00:07:40,476
"سيد "ايمون

52
00:07:40,510 --> 00:07:42,763
القائد

53
00:07:42,814 --> 00:07:45,766
سام"، أود أن أتحدث إليه وحدنا"

54
00:08:01,119 --> 00:08:02,788
كيف تشعر؟

55
00:08:02,839 --> 00:08:05,456
شعور رجل عُمره مئة عام

56
00:08:05,508 --> 00:08:07,927
يتجمد ببطء حتى الموت

57
00:08:12,183 --> 00:08:15,102
أحتاج لنصحك

58
00:08:15,136 --> 00:08:17,689
هناك شىء أود فعله
...شىء

59
00:08:17,724 --> 00:08:19,141
علىّ أن أفعله

60
00:08:19,191 --> 00:08:21,594
"لكنه سيتسبب بتقسيم "مراقبى الليل

61
00:08:21,628 --> 00:08:23,230
بشكل مؤلم

62
00:08:23,479 --> 00:08:25,985
نصف الرجال سيكرهوننى بمجرد أن أصدر الأمر

63
00:08:26,691 --> 00:08:30,328
نصف الرجال يكرهونك بالفعل، حضرة القائد

64
00:08:30,363 --> 00:08:32,414
افعلها

65
00:08:32,448 --> 00:08:34,276
لكنك لا تعرف ما سأفعله

66
00:08:34,396 --> 00:08:36,102
هذا لا يهم

67
00:08:36,137 --> 00:08:37,505
أنت تعرف

68
00:08:40,291 --> 00:08:44,345
ستجد القليل من السعادة فى حُكمك

69
00:08:44,379 --> 00:08:46,932
...لكن ببعض الحظ

70
00:08:46,966 --> 00:08:50,529
ستجد القوة لتفعل ما يجب عليك فعله

71
00:08:52,543 --> 00:08:56,143
"اقتل الفتى يا "جون سنو

72
00:08:56,195 --> 00:08:59,697
الشتاء كاد يصل

73
00:08:59,733 --> 00:09:02,484
اقتل الفتى

74
00:09:02,536 --> 00:09:05,604
ودع الرجل يولد

75
00:09:14,551 --> 00:09:17,052
أين بقية "الأحرار" الآن؟

76
00:09:17,086 --> 00:09:18,887
أين ذهبوا؟

77
00:09:23,294 --> 00:09:25,362
مَن يقودهم؟

78
00:09:25,397 --> 00:09:27,866
"كانوا يتبعون "مانس

79
00:09:27,900 --> 00:09:30,290
لن يتبعوا أحداً آخر

80
00:09:33,084 --> 00:09:35,152
ماذا عنك؟

81
00:09:36,556 --> 00:09:39,090
صعب أن أحكم وأنا مقيد

82
00:09:42,679 --> 00:09:44,380
ماذا اذا حررتك؟

83
00:09:44,431 --> 00:09:45,747
لماذا قد تفعل هذا؟

84
00:09:47,485 --> 00:09:50,387
لأنك لست عدوى

85
00:09:50,439 --> 00:09:52,107
وأنا لست عدوك

86
00:09:52,141 --> 00:09:55,027
كنت تبدو كعدو لى عندما كنت تقتل أصدقائى

87
00:09:55,061 --> 00:09:57,814
مراقبو الليل" يقسمون منذ 8000 عاماً"

88
00:09:57,864 --> 00:10:00,865
أن يكونوا درعاً يحرس ممالك البشر

89
00:10:01,837 --> 00:10:05,039
ومنذ 8000 عاماً ونحن لا ننفذ القسم جيداً

90
00:10:05,073 --> 00:10:08,160
أنتم تنتمون لممالك البشر

91
00:10:08,194 --> 00:10:10,162
كلكم

92
00:10:10,164 --> 00:10:12,999
والآن سيتغيّر كل شىء؟

93
00:10:13,001 --> 00:10:15,001
نعم -
لماذا الآن؟ -

94
00:10:15,053 --> 00:10:19,056
"لأنى الآن قائد "مراقبى الليل

95
00:10:19,090 --> 00:10:22,228
ماذا تريدنى أن أفعل؟

96
00:10:22,261 --> 00:10:24,680
حضرة القائد؟

97
00:10:26,350 --> 00:10:28,435
"أريدك أن تذهب شمال "الجدار

98
00:10:28,487 --> 00:10:32,272
اجمع بقية "الأحرار" حيثما كانوا واحضرهم هنا

99
00:10:32,324 --> 00:10:35,861
سأفتح البوابة لهم وأدخلهم

100
00:10:35,911 --> 00:10:38,998
"سأجد لهم أرضاً ليعيشوا جنوب "الجدار

101
00:10:39,032 --> 00:10:42,618
لن يركعوا لك، ولا أنا

102
00:10:42,670 --> 00:10:45,539
لا أريدهم أن يركعوا لى

103
00:10:45,541 --> 00:10:48,042
أريدهم أن يقاتلوا معى عندما يحين الوقت

104
00:10:48,044 --> 00:10:50,846
يوم أن أطلب من قومى أن يقاتلوا معكم

105
00:10:50,880 --> 00:10:53,799
فسوف يقوموا بإخراج أحشائى من معدتى

106
00:10:53,851 --> 00:10:54,885
ويجعلونى ألتهمها

107
00:10:54,935 --> 00:10:57,854
وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟

108
00:10:57,889 --> 00:11:00,975
...النساء، الأطفال، الكبار، المرضى

109
00:11:01,026 --> 00:11:02,861
ماذا سيحل بهم؟

110
00:11:02,895 --> 00:11:04,946
أنت تحكم عليهم بالموت

111
00:11:04,981 --> 00:11:08,768
أسوأ من الموت لأن كبرياءك يمنعك من عقد السلام

112
00:11:12,206 --> 00:11:14,308
أو ربما ليس كبرياءاً

113
00:11:16,245 --> 00:11:17,830
ربما أنت مجرد جبان

114
00:11:24,755 --> 00:11:27,842
سهل عليك أن تقول هذا وأنا مقيد

115
00:11:52,340 --> 00:11:54,007
قومك يحتاجون لقائد

116
00:11:54,042 --> 00:11:57,295
وعليهم أن يتجهوا جنوب "الجدار" قبل فوات الأوان

117
00:11:57,297 --> 00:11:59,430
ليس لدينا الكثير من الوقت
وهم لديهم وقتاً أقل

118
00:11:59,465 --> 00:12:02,384
الووكرز" قادمون وسينالوا من قومك أولاً"

119
00:12:04,138 --> 00:12:06,973
لا أطلب منك عقد السلام لتنقذ نفسك

120
00:12:07,024 --> 00:12:10,811
افعل هذا لتنقذ قومك

121
00:12:19,238 --> 00:12:21,491
"معظمهم فى "هاردهوم

122
00:12:21,525 --> 00:12:22,826
أتعرف ذلك المكان؟

123
00:12:22,828 --> 00:12:24,712
"شمالاً عند "ستورولد بوينت

124
00:12:24,746 --> 00:12:26,914
يمكننى إعطائك عشرة أحصنة وتسعة رجال

125
00:12:26,966 --> 00:12:28,845
يمكنك الوصول هناك فى أسبوع

126
00:12:28,883 --> 00:12:30,503
سنحتاج لسفن

127
00:12:31,971 --> 00:12:34,507
سأتحدث مع الملك "ستانيس" ليعيرك أسطوله

128
00:12:37,895 --> 00:12:39,480
حسناً اذاً

129
00:12:41,283 --> 00:12:43,519
ستأتى معى

130
00:12:44,419 --> 00:12:47,190
<i>"أنت قائد "مراقبى الليل</i>

131
00:12:47,241 --> 00:12:49,526
عليهم أن يسمعوا الخبر منك

132
00:12:49,528 --> 00:12:51,828
عليهم أن يعلموا أن السفن التى سيركبوها

133
00:12:51,862 --> 00:12:54,081
لن تُحرق فى منتصف البحر

134
00:12:54,116 --> 00:12:59,287
تعال معى وإلا لن أذهب

135
00:13:07,216 --> 00:13:10,018
ستُدخل "البربر" هنا عبر بواباتنا؟

136
00:13:10,052 --> 00:13:13,556
سيموت الرجال والنساء والأطفال
بالآلاف اذا لم نفعل شيئاً

137
00:13:13,606 --> 00:13:16,809
دعهم يموتوا
لدينا قومنا لنعتنى بهم

138
00:13:16,860 --> 00:13:19,813
كمية أعداء أقل

139
00:13:19,863 --> 00:13:21,565
عدد أقل

140
00:13:21,616 --> 00:13:24,335
ماذا؟ -
لاشىء -

141
00:13:24,368 --> 00:13:28,206
"انظروا، هناك مزرعة جيدة فى "غيفت

142
00:13:28,241 --> 00:13:30,577
أرض لا يستخدمها أحد الآن

143
00:13:30,579 --> 00:13:32,629
مجموعة من القرى المهجورة

144
00:13:32,663 --> 00:13:34,798
ولماذا تعتقد أن المزارعين تركوا تلك القرى؟

145
00:13:34,832 --> 00:13:38,113
<i>لأن "البربر" قاموا بغزوها لسنوات</i>

146
00:13:38,548 --> 00:13:39,683
!قضوا عليها

147
00:13:40,244 --> 00:13:41,926
كما قضوا على أهل هذا الفتى

148
00:13:42,579 --> 00:13:44,864
!أجل

149
00:13:44,915 --> 00:13:48,535
<i>نحن نقاتلهم منذ آلاف السنين</i>

150
00:13:48,586 --> 00:13:50,620
لقد ذبحوا قرى كاملة

151
00:13:50,622 --> 00:13:52,653
<i>ذبحوا إخواننا</i>

152
00:13:52,773 --> 00:13:54,927
ونحن ذبحنا إخوانهم

153
00:13:56,463 --> 00:14:00,238
سأتبعك لأى مكان
تعلم ذلك

154
00:14:01,546 --> 00:14:04,304
"لكنهم قتلوا "غرين -
نعم -

155
00:14:04,305 --> 00:14:06,371
"وقتلوا "بيب -
أجل -

156
00:14:06,491 --> 00:14:09,132
<i>قتلوا 50 من إخواننا</i>

157
00:14:09,251 --> 00:14:11,563
<i>لا يمكن أن أنسى هذا</i>

158
00:14:11,614 --> 00:14:12,733
لا أسامح هذا الفعل

159
00:14:12,853 --> 00:14:14,976
"أنت كنت حاضراً فى "قبضة القدماء

160
00:14:15,537 --> 00:14:18,241
أنت تعلم ما سيحل بهم اذا تركناهم

161
00:14:18,361 --> 00:14:20,401
<i>"يمكننا أن نتعلم العيش مع "البربر</i>

162
00:14:20,522 --> 00:14:23,378
<i>أو يمكننا أن نضيفهم لجيش الموتى</i>

163
00:14:23,412 --> 00:14:27,800
مهما كانوا الآن فهم أفضل من ذلك

164
00:14:55,667 --> 00:14:57,535
شكراً

165
00:14:57,586 --> 00:14:59,203
<i>"أولى"</i>

166
00:15:00,974 --> 00:15:03,876
<i>اذا كان لديك ما تقوله لى</i>

167
00:15:03,878 --> 00:15:05,595
<i>قله</i>

168
00:15:12,354 --> 00:15:14,389
لا بأس

169
00:15:15,808 --> 00:15:17,893
لا تعنى هذا، أليس كذلك؟

170
00:15:19,530 --> 00:15:22,150
إخبارك لـ"البربر" أنك ترغب بعقد السلام

171
00:15:22,200 --> 00:15:24,184
ستفعلها لتخدعهم فقط

172
00:15:24,219 --> 00:15:25,737
ليست خدعة

173
00:15:25,788 --> 00:15:27,322
لقد احرقوا قريتى

174
00:15:27,374 --> 00:15:29,408
اطلقوا سهماً على رأس أبى

175
00:15:29,409 --> 00:15:30,610
أمامى مباشرةً

176
00:15:30,730 --> 00:15:34,280
ذبحوا أمى، وكل شخص أعرفه

177
00:15:42,041 --> 00:15:44,978
أعرف شعور أن تفقد مَن تحبهم

178
00:15:47,097 --> 00:15:49,399
أعرف أن هذا صعب عليك

179
00:15:50,936 --> 00:15:53,772
لكن الشتاء قادم

180
00:15:53,774 --> 00:15:57,309
ونعرف ما سيأتى معه

181
00:15:57,343 --> 00:15:59,244
لا يمكننا مواجهته وحدنا

182
00:16:04,669 --> 00:16:07,671
هل ستحتاج لشىء آخر، حضرة القائد؟

183
00:16:10,911 --> 00:16:12,511
لا

184
00:16:46,004 --> 00:16:48,372
"إنها بعيدة جداً عن آل "لانيستر

185
00:16:49,241 --> 00:16:50,843
<i>هذا موطنها</i>

186
00:16:53,995 --> 00:16:56,113
ربما ليدى "سانسا" حالها أفضل هنا

187
00:16:57,367 --> 00:16:59,752
"حالها أفضل مع آل "بولتون

188
00:16:59,786 --> 00:17:02,456
الذين قتلوا أمها وأخيها؟

189
00:17:11,050 --> 00:17:13,852
سانسا" فى خطر حتى اذا لم تدرك ذلك"

190
00:17:27,954 --> 00:17:29,706
شكراً لك

191
00:17:31,625 --> 00:17:33,907
أنت تعيش هنا منذ فترة طويلة؟

192
00:17:35,164 --> 00:17:36,880
نعم

193
00:17:36,915 --> 00:17:39,634
هل كنت تعرف لورد "إيدارد"؟

194
00:17:41,224 --> 00:17:43,839
كنت أعرفه

195
00:17:43,841 --> 00:17:46,393
وأعرف والده من قبله

196
00:17:48,147 --> 00:17:50,515
آل "ستارك" رحلوا الآن

197
00:17:50,549 --> 00:17:52,350
ليس كلهم

198
00:17:52,401 --> 00:17:55,187
<i>أعرف مَن توجد بهذه القلعة</i>

199
00:17:55,237 --> 00:17:57,106
الجميع يعرف

200
00:17:57,158 --> 00:17:58,591
"آل "بولتون

201
00:17:58,626 --> 00:18:00,987
"لا أتحدث عن آل "بولتون

202
00:18:01,893 --> 00:18:04,615
أحتاج أن أرسل لها رسالة

203
00:18:04,666 --> 00:18:06,501
"إلى "سانسا ستارك

204
00:18:08,571 --> 00:18:09,832
مَن أنتِ؟

205
00:18:09,951 --> 00:18:13,041
إمرأة اقسمت أن تبقيها آمنة

206
00:18:13,044 --> 00:18:14,845
اقسمت لمَن؟

207
00:18:14,879 --> 00:18:17,047
أمها

208
00:18:17,083 --> 00:18:18,966
أمها ماتت

209
00:18:19,018 --> 00:18:21,770
هذا لا يعفينى من القسم

210
00:18:24,441 --> 00:18:27,394
"أنا خدمت ليدى "كاتلين

211
00:18:27,396 --> 00:18:30,030
ومازلت أخدمها

212
00:18:31,532 --> 00:18:33,502
مَن تخدم أنت؟

213
00:18:39,877 --> 00:18:41,995
<i>عودى هنا</i>

214
00:18:45,699 --> 00:18:46,883
"ميراندا"

215
00:18:46,918 --> 00:18:48,987
رأيتك تحدق إليها

216
00:18:49,021 --> 00:18:50,721
سوف أتزوجها

217
00:18:50,756 --> 00:18:53,843
سيتطلب هذا أن أنظر إليها من فترة لأخرى

218
00:18:57,432 --> 00:18:59,184
قلت أنك ستتزوجنى

219
00:19:00,401 --> 00:19:02,103
وعنيت ذلك

220
00:19:02,138 --> 00:19:04,239
"عندما كنت إبناً غير شرعى يدعى "سنو

221
00:19:04,273 --> 00:19:06,525
<i>لكنى أحمل إسم "بولتون" الآن</i>

222
00:19:06,576 --> 00:19:10,713
ما أريده لم يعد الإعتبار الرئيسى

223
00:19:10,747 --> 00:19:13,117
أنا أعزز السلالة الحاكمة

224
00:19:16,121 --> 00:19:17,455
أتعتقد أنها جميلة؟

225
00:19:17,507 --> 00:19:20,192
بالطبع

226
00:19:20,226 --> 00:19:21,627
لست أعمى

227
00:19:34,778 --> 00:19:37,028
أنتِ أيضاً تعتقدين ذلك

228
00:19:40,117 --> 00:19:42,319
أتطلع إلى ليلة زفافنا

229
00:19:42,369 --> 00:19:46,157
لكن لا تقلقى
سيكون لدىّ وقتاً كافياً لكِ

230
00:19:46,159 --> 00:19:48,744
ربما سأتزوج أنا أيضاً

231
00:19:53,634 --> 00:19:56,754
أنتِ إبنة راعى الكلاب

232
00:19:56,805 --> 00:20:00,007
من مَن ستتزوجين؟
إبن راعى الإسطبل؟

233
00:20:06,233 --> 00:20:08,184
أنتِ لى

234
00:20:08,826 --> 00:20:11,238
لن تذهبى لأى مكان

235
00:20:11,273 --> 00:20:13,193
إلا اذا اضطررت للإستماع للمزيد من غيرتكِ

236
00:20:13,309 --> 00:20:16,829
الغيرة تضجرنى
تذكرين ما يحدث لمَن يضجرنى

237
00:20:19,533 --> 00:20:23,453
لن تصيبينى بالملل
أليس كذلك، "ميراندا"؟

238
00:20:41,893 --> 00:20:43,477
أبداً

239
00:21:10,311 --> 00:21:11,980
المعذرة، سيدتى

240
00:21:12,014 --> 00:21:14,350
جأت لأملأ صحن المياه

241
00:21:14,401 --> 00:21:16,268
...لا أحتاج

242
00:21:17,437 --> 00:21:19,823
مازال لديكِ أصدقاء فى الشمال

243
00:21:19,857 --> 00:21:21,487
...اذا وقعتى بأى مشكلة

244
00:21:21,607 --> 00:21:25,497
اضيئى شمعة بأعلى نافذة فى البرج المكسور

245
00:21:26,438 --> 00:21:29,117
...لكن مَن -
لستِ وحدكِ -

246
00:22:06,882 --> 00:22:09,133
يعجبنى فستانكِ

247
00:22:10,457 --> 00:22:12,304
مَن صنعه لكِ؟

248
00:22:12,338 --> 00:22:14,975
صنعته بنفسى

249
00:22:15,008 --> 00:22:17,010
حقاً؟

250
00:22:19,013 --> 00:22:20,732
مَن أنتِ؟

251
00:22:20,766 --> 00:22:23,818
أنا "ميراندا"، إبنة راعى الكلاب

252
00:22:27,240 --> 00:22:28,524
أتسمحين لى؟

253
00:22:34,918 --> 00:22:36,667
رائع

254
00:22:36,703 --> 00:22:38,703
التطريز

255
00:22:40,039 --> 00:22:42,142
مَن علّمكِ؟ -
أمى -

256
00:22:43,237 --> 00:22:47,264
يؤسفنى ما حدث لها

257
00:22:47,299 --> 00:22:48,599
شكراً

258
00:22:50,386 --> 00:22:52,554
جيد أنها علّمتكِ

259
00:22:52,556 --> 00:22:54,056
كانت موهبة

260
00:22:54,108 --> 00:22:59,062
الآن فى كل مرة ترتدى شيئاً صنعتيه

261
00:22:59,064 --> 00:23:00,897
يمكنكِ أن تتذكريها

262
00:23:00,899 --> 00:23:02,433
أفضّل لو كانت على قيد الحياه

263
00:23:02,468 --> 00:23:06,204
أعرف
ليس نفس الشعور

264
00:23:06,238 --> 00:23:09,484
لكن الذكرى جيدة

265
00:23:09,708 --> 00:23:12,128
تذكّرى كيف كانت الأمور

266
00:23:13,881 --> 00:23:16,383
كدت أنسى

267
00:23:16,417 --> 00:23:19,252
هناك شىء آخر

268
00:23:19,304 --> 00:23:21,672
<i>ليساعدكِ على التذكّر</i>

269
00:23:31,153 --> 00:23:33,605
تحت بنهاية الممر

270
00:23:34,941 --> 00:23:36,324
ما هو؟

271
00:23:36,359 --> 00:23:38,277
هذا سيفسد المفاجأة

272
00:23:39,366 --> 00:23:42,699
ادخلى، إنه آمن تماماً

273
00:23:42,750 --> 00:23:44,919
لن تصدقى ما ستشاهديه

274
00:24:47,463 --> 00:24:48,830
ثيون"؟"

275
00:24:58,761 --> 00:25:01,129
لا يجب أن تكونى هنا

276
00:25:21,238 --> 00:25:25,209
رائحتك أفضل من المعتاد الليلة

277
00:25:27,532 --> 00:25:29,799
احضر لى بعض النبيذ

278
00:25:53,946 --> 00:25:56,114
ألديك ما تخبرنى به؟

279
00:25:57,449 --> 00:25:58,762
لا، سيدى

280
00:25:58,882 --> 00:26:00,787
"ريك"

281
00:26:04,725 --> 00:26:06,627
هى رأتنى

282
00:26:06,629 --> 00:26:08,129
مَن؟

283
00:26:08,180 --> 00:26:11,016
"سانسا"
"ليدى "سانسا

284
00:26:11,050 --> 00:26:12,717
جاءت لمرعى الكلاب

285
00:26:13,915 --> 00:26:15,164
رأتك؟

286
00:26:15,216 --> 00:26:17,417
نعم
أنا آسف، سيدى

287
00:26:17,468 --> 00:26:19,337
اعذرنى
...لم أعتقد

288
00:26:19,388 --> 00:26:21,339
تعال

289
00:26:29,601 --> 00:26:32,403
"لا يجب أن تخفى الأسرار عنى، "ريك

290
00:26:32,437 --> 00:26:34,271
اجث على ركبتيك

291
00:26:46,788 --> 00:26:48,706
اعطنى يدك

292
00:27:10,818 --> 00:27:12,652
أسامحك

293
00:27:23,834 --> 00:27:26,970
أتمنى أن تكون غرفتكِ مناسبة لكِ، سيدتى

294
00:27:27,005 --> 00:27:29,172
نعم، شكراً لك

295
00:27:29,174 --> 00:27:31,008
اسمحى لى

296
00:27:34,813 --> 00:27:36,432
أمى

297
00:27:36,483 --> 00:27:38,400
"شكراً يا "رامزى

298
00:27:48,531 --> 00:27:53,168
سيدتى، نحن الشماليين كلنا عائلة واحدة

299
00:27:53,202 --> 00:27:56,624
صلة الدم لدينا تعود لآلاف السنين

300
00:27:56,675 --> 00:27:59,643
لذا أود أن أشرب نخب عُرسنا

301
00:27:59,679 --> 00:28:03,048
"لتنتشر سعادتنا من "موت كايلين

302
00:28:03,050 --> 00:28:04,215
"إلى "لاست هيرث

303
00:28:04,267 --> 00:28:06,185
نخب عُرسكما

304
00:28:06,219 --> 00:28:08,137
نخب عُرسكما

305
00:28:14,697 --> 00:28:18,033
بالتأكيد صعب عليكِ التواجد بمكان غريب

306
00:28:18,068 --> 00:28:20,903
هذا ليس مكاناً غريباً
هذا موطنى

307
00:28:20,905 --> 00:28:23,187
الناس هم الغرباء

308
00:28:27,496 --> 00:28:29,297
أنتِ محقة

309
00:28:29,331 --> 00:28:30,881
غرباء جداً

310
00:28:34,087 --> 00:28:35,722
المزيد من النبيذ من فضلك

311
00:28:42,230 --> 00:28:44,950
<i>سمعت أنكما تقابلتما</i>

312
00:28:44,984 --> 00:28:48,020
مكان مناسب لذلك

313
00:28:49,941 --> 00:28:53,276
أود أن أتخيل أن آخر مرة تحدثتما

314
00:28:53,328 --> 00:28:55,279
كانت بهذه الغرفة

315
00:28:57,950 --> 00:29:00,619
<i>هل مازلتى غاضبة منه</i>

316
00:29:00,669 --> 00:29:02,538
<i>...بعد</i>

317
00:29:07,178 --> 00:29:08,379
ما فعله؟

318
00:29:08,429 --> 00:29:10,764
لا تقلقى

319
00:29:10,798 --> 00:29:12,968
الشمال يتذكر

320
00:29:14,354 --> 00:29:16,472
عاقبته على ما فعل

321
00:29:16,523 --> 00:29:18,891
"لم يعد من الـ"آيرنبورن

322
00:29:18,942 --> 00:29:22,146
"لم يعد "ثيون غرايجوى

323
00:29:22,148 --> 00:29:23,980
إنه رجل جديد

324
00:29:25,483 --> 00:29:28,453
شخص جديد على أى حال

325
00:29:28,487 --> 00:29:30,155
أليس كذلك يا "ريك"؟

326
00:29:30,157 --> 00:29:31,824
نعم، سيدى

327
00:29:31,875 --> 00:29:34,044
"هذا إسمه الجديد... "ريك

328
00:29:34,078 --> 00:29:36,164
لماذا تفعل هذا؟

329
00:29:38,082 --> 00:29:41,303
لأن "ريك" لديه ما يقوله لكِ

330
00:29:41,337 --> 00:29:42,938
أليس كذلك يا "ريك"؟

331
00:29:53,151 --> 00:29:54,853
إعتذار

332
00:30:00,661 --> 00:30:03,830
اعتذر لليدى "سانسا" على ما فعلته

333
00:30:05,167 --> 00:30:08,169
اعتذر عن إغتيالك لأخويها

334
00:30:14,044 --> 00:30:15,628
أنا آسف

335
00:30:17,049 --> 00:30:19,183
"انظر إليها يا "ريك

336
00:30:20,351 --> 00:30:22,053
<i>الإعتذار لا يعنى أى شىء</i>

337
00:30:22,055 --> 00:30:24,655
<i>اذا لم تكن تنظر لعينىّ مَن أمامك</i>

338
00:30:30,865 --> 00:30:33,734
<i>أنا آسف -
آسف على ماذا؟ -</i>

339
00:30:34,953 --> 00:30:36,738
لقتلى أخويكِ

340
00:30:47,302 --> 00:30:50,171
هكذا، انتهى الأمر

341
00:30:50,222 --> 00:30:53,726
<i>ألا يشعر الجميع بتحسن؟ أنا أشعر به</i>

342
00:30:53,760 --> 00:30:56,679
الأمر كان يزداد توتراً

343
00:31:02,103 --> 00:31:05,239
أتدرين يا سيدتى؟

344
00:31:05,274 --> 00:31:08,109
بعد أن قام بقتل أخويكِ

345
00:31:08,160 --> 00:31:10,612
وبعد رحيل معظم عائلتكِ

346
00:31:12,665 --> 00:31:18,873
فقد اصبح "ريك" أقرب شىء لديكِ من أقاربكِ الأحياء

347
00:31:20,209 --> 00:31:22,177
"ريك"

348
00:31:22,211 --> 00:31:24,095
ستقوم بتقديم العروس

349
00:31:26,800 --> 00:31:30,437
يجب أن يفعلها أحد
ومَن أفضل منه؟

350
00:31:30,471 --> 00:31:31,939
حسناً؟ حسناً؟

351
00:31:31,973 --> 00:31:35,360
نعم، نعم. جيد جداً

352
00:31:35,394 --> 00:31:37,396
رائع

353
00:31:38,923 --> 00:31:41,818
أنا و"والدا" لدينا خبر جيد أيضاً

354
00:31:41,820 --> 00:31:43,620
بما أننا كلنا هنا

355
00:31:48,994 --> 00:31:51,156
سننجب طفلاً

356
00:31:56,721 --> 00:31:58,556
أنا سعيدة جداً لأجلكِ

357
00:31:58,590 --> 00:32:00,558
...من شكلها

358
00:32:00,592 --> 00:32:03,477
يقول السيد "وولكان" أنه سيكون ولداً

359
00:32:18,865 --> 00:32:20,583
<i>كيف تكون متأكداً؟</i>

360
00:32:20,616 --> 00:32:22,835
من ماذا؟

361
00:32:22,869 --> 00:32:24,771
أنها حامل

362
00:32:24,804 --> 00:32:26,841
...أقصد

363
00:32:26,874 --> 00:32:28,541
كيف تعرف؟

364
00:32:28,543 --> 00:32:31,904
وولكان" اكّد لى بدون شك"

365
00:32:40,057 --> 00:32:43,477
اذاً كيف فعلتها؟

366
00:32:43,528 --> 00:32:45,363
ماذا؟

367
00:32:45,398 --> 00:32:47,732
حملها

368
00:32:47,783 --> 00:32:49,835
أعتقد أنك تعرف كيف يتم هذا الإجراء

369
00:32:49,870 --> 00:32:52,955
...بالطبع، لكن كيف

370
00:32:52,990 --> 00:32:53,996
وجدته؟

371
00:32:54,116 --> 00:32:56,877
لقد اخزيت نفسك على العشاء

372
00:32:56,911 --> 00:32:59,247
"بعرضك لذلك الكائن أمام الفتاه "ستارك

373
00:32:59,298 --> 00:33:01,884
واذا كان ولداً؟

374
00:33:04,087 --> 00:33:05,755
أنت قلق على موقعك

375
00:33:05,805 --> 00:33:07,891
موقعى واضح جداً

376
00:33:07,925 --> 00:33:10,727
أنا إبنك

377
00:33:10,761 --> 00:33:13,264
حتى يأتى بديل أفضل

378
00:33:22,526 --> 00:33:24,694
لم تسألنى عن أمك قط

379
00:33:29,200 --> 00:33:31,619
لماذا أفعل ذلك؟

380
00:33:31,621 --> 00:33:34,457
انجبتنى، وماتت

381
00:33:35,626 --> 00:33:38,313
وها نحن

382
00:33:38,433 --> 00:33:40,671
كانت فلاحة

383
00:33:41,080 --> 00:33:43,507
جميلة بالطريقة التقليدية

384
00:33:43,509 --> 00:33:45,751
"كانت زوجة "ميلر

385
00:33:45,871 --> 00:33:49,228
يبدو أنهما تزوجا بدون علمى أو موافقتى

386
00:33:49,503 --> 00:33:51,211
لذا أمرت بشنقه

387
00:33:51,331 --> 00:33:54,772
وأخذتها تحت الشجرة التى كان يتدلى منها

388
00:33:54,822 --> 00:33:56,282
تعاركت معى طوال الوقت

389
00:33:56,401 --> 00:33:59,076
كانت محظوظة أنى لم أشنقها معه

390
00:33:59,111 --> 00:34:01,274
<i>بعدها بسنة جاءت إلى البوابات</i>

391
00:34:01,394 --> 00:34:03,256
<i>وهى تحمل طفلاً يصرخ</i>

392
00:34:03,376 --> 00:34:05,951
<i>طفلاً كانت تدّعى أنه لى</i>

393
00:34:06,002 --> 00:34:07,596
كدت أن أضربها بالسوط

394
00:34:07,716 --> 00:34:10,124
وأن ألقى بالطفل فى النهر

395
00:34:15,174 --> 00:34:17,014
لكنى نظرت إليك

396
00:34:17,049 --> 00:34:19,985
<i>ورأيت حينها ما أراه الآن</i>

397
00:34:20,020 --> 00:34:22,221
أنت إبنى

398
00:34:34,072 --> 00:34:37,058
ستانيس باراثيون" لديه جيش"
"فى "كاسل بلاك

399
00:34:37,517 --> 00:34:40,303
ولن يبق هناك كثيراً

400
00:34:40,305 --> 00:34:42,972
"يريد الحصول على "العرش الحديدى

401
00:34:42,974 --> 00:34:46,466
والطريق إلى "كينجز لاندنج" يمر
عبر "وينترفيل" مباشرةً

402
00:34:47,472 --> 00:34:50,504
ينوى أن يأخذ الشمال

403
00:34:52,174 --> 00:34:54,392
لكن الشمال لنا

404
00:34:54,427 --> 00:34:56,562
لك ولى

405
00:34:57,564 --> 00:35:00,183
هل ستساعدنى على هزيمته؟

406
00:35:01,686 --> 00:35:03,519
نعم

407
00:35:11,248 --> 00:35:13,700
أهذه كل الكتب؟

408
00:35:14,869 --> 00:35:16,620
كل الكتب؟

409
00:35:17,756 --> 00:35:20,842
فى العالم -
لا -

410
00:35:20,876 --> 00:35:24,881
هناك الآلاف والآلاف من الكتب

411
00:35:24,883 --> 00:35:27,133
فى الواقع هذه المكتبة صغيرة للغاية

412
00:35:27,183 --> 00:35:28,851
حيث نشأت، كانت هناك كتب أكثر؟

413
00:35:28,886 --> 00:35:31,722
أبى ليس متعلماً بشكل جيد

414
00:35:34,092 --> 00:35:37,729
يقولون أن القلعة بها أكبر مكتبة فى العالم

415
00:35:37,731 --> 00:35:39,198
أين هى؟

416
00:35:40,367 --> 00:35:42,886
القلعة؟

417
00:35:42,920 --> 00:35:44,655
فى البلدة القديمة

418
00:35:51,106 --> 00:35:52,765
آسفة أنى لا أعرف الكثير من الأشياء

419
00:35:52,885 --> 00:35:55,970
غيلى"، انظرى لى"

420
00:35:56,005 --> 00:35:59,925
<i>أنتِ تعرفين مئة شىء لا أعرفه</i>

421
00:35:59,976 --> 00:36:02,229
يمكنكِ إشعال النار بالخشب المبلل

422
00:36:02,263 --> 00:36:04,682
يمكنكِ الطهو
يمكنكِ خياطة الجروح

423
00:36:04,733 --> 00:36:07,436
يمكننى غسيل القماش
يمكننى تنظيف الأرض

424
00:36:07,486 --> 00:36:10,823
...حسناً -
لماذا توجد أكبر مكتبة بالقلعة؟ -

425
00:36:10,857 --> 00:36:13,993
<i>هناك يدرّبون الأسياد</i>

426
00:36:14,028 --> 00:36:15,562
كالسيد "ايمون"؟

427
00:36:15,596 --> 00:36:18,364
أردت أن أكون مثله وأنا صغير

428
00:36:20,920 --> 00:36:25,173
"بدلاً من ذلك أصبحت من رجال "مراقبى الليل

429
00:36:27,714 --> 00:36:30,581
المغامرات أكثر هنا على أى حال

430
00:36:32,135 --> 00:36:34,269
لم أكن لأقابلكِ

431
00:36:39,379 --> 00:36:42,062
جلالتك

432
00:36:49,488 --> 00:36:51,740
أنت "سامويل تارلى"؟

433
00:36:51,742 --> 00:36:54,844
نعم، جلالتك

434
00:36:54,879 --> 00:36:57,163
"والدك "رانديل تارلى

435
00:36:59,751 --> 00:37:02,754
"لقد هزم أخى فى معركة "آشفورد

436
00:37:04,005 --> 00:37:06,975
<i>"المعركة الوحيدة التى خسرها "روبرت</i>

437
00:37:07,009 --> 00:37:10,596
أخبرته أنه لا يجب أن يبتعد غرباً بهذا الشكل
لكنه لم يستمع لى

438
00:37:12,953 --> 00:37:15,819
<i>والدك جندى بارع</i>

439
00:37:15,853 --> 00:37:17,938
لا تبد كالجنود

440
00:37:19,158 --> 00:37:21,944
"لكن اخبرونى أنك قتلت "وايت ووكر

441
00:37:21,946 --> 00:37:23,778
نعم، جلالتك

442
00:37:23,830 --> 00:37:25,081
<i>كيف؟</i>

443
00:37:25,116 --> 00:37:27,250
"بخنجر مصنوع من "زجاج التنين

444
00:37:27,285 --> 00:37:28,277
زجاج التنين"؟"

445
00:37:28,502 --> 00:37:30,121
"ما يطلقون عليه "السبج

446
00:37:30,172 --> 00:37:32,456
أعرفه
"موجود لدينا فى "دراغونستون

447
00:37:32,508 --> 00:37:34,072
لماذا يقتل "السبج" شيئاً مثل "وايت ووكر"؟

448
00:37:34,191 --> 00:37:36,211
لا أعلم

449
00:37:36,262 --> 00:37:38,104
كنت أراجع كل المخطوطات القديمة

450
00:37:38,132 --> 00:37:40,383
آملاً أن أجد شيئاً
...وكل ما تعلمته

451
00:37:40,434 --> 00:37:43,338
هو أن "أطفال الغابة" كانوا يصطادون
"بإستخدام "زجاج التنين

452
00:37:43,459 --> 00:37:47,608
ليدى "ميليساندر" اخبرتنى أن الموتى
"يتقدمون نحو "الجدار

453
00:37:50,564 --> 00:37:52,173
رأيتهم، جلالتك

454
00:37:52,293 --> 00:37:54,150
ماذا رأيت؟

455
00:37:54,152 --> 00:37:57,054
جيش الموتى

456
00:37:57,088 --> 00:38:00,757
...وعندما يأتون -
علينا أن نعلم كيف نقاتلهم -

457
00:38:04,531 --> 00:38:07,082
"استمر بالقراءة، "سامويل تارلى

458
00:38:24,438 --> 00:38:26,240
حان الوقت

459
00:38:26,274 --> 00:38:28,525
جلالتك

460
00:38:28,576 --> 00:38:31,079
ألا يفضّل أن ننتظر؟

461
00:38:31,113 --> 00:38:33,960
"عندما يعود "جون سنو" مع "البربر
سيكون لدينا الآلاف من الرجال

462
00:38:34,031 --> 00:38:35,552
"اذا عاد "جون سنو" مع "البربر

463
00:38:35,564 --> 00:38:37,250
لا يمكننا الإنتظار هذه المدة

464
00:38:37,285 --> 00:38:40,871
لدينا الأفضلية. رجال أكثر، خيل أكثر
كلهم شبعى ومستريحين

465
00:38:40,873 --> 00:38:43,875
"لكن كل يوم ننتظره تتجه الأمور لصالح "بولتون

466
00:38:43,926 --> 00:38:46,011
الشتاء قد يأتى بأى لحظة

467
00:38:46,046 --> 00:38:47,846
يجب أن نتصرف الآن
اصدر الأمر

468
00:38:47,881 --> 00:38:49,382
سنتحرك عند المشرق

469
00:38:49,383 --> 00:38:51,134
سأختار بعض الرجال للبقاء

470
00:38:51,185 --> 00:38:53,604
لحماية الملكة والأميرة

471
00:38:53,638 --> 00:38:55,518
لا حاجة لذلك
سيأتيان معنا

472
00:38:57,225 --> 00:38:59,227
إنه طريق وعر، جلالتك

473
00:38:59,277 --> 00:39:02,030
...ألن يكونا أكثر أماناً -
هنا؟ -

474
00:39:02,065 --> 00:39:05,735
نصف هؤلاء المراقبين قتلة ومغتصبين

475
00:39:06,821 --> 00:39:08,705
لا، سيأتيان معنا

476
00:39:11,877 --> 00:39:13,877
كما تشاء، جلالتك

477
00:39:39,411 --> 00:39:42,114
أتعتقد أن أبى سيسمح لى بالنزول إلى القبو؟

478
00:39:42,116 --> 00:39:43,756
المعذرة؟

479
00:39:43,784 --> 00:39:45,535
"فى "وينترفيل

480
00:39:45,585 --> 00:39:47,621
كل ملوك الشمال مدفونين هناك

481
00:39:47,623 --> 00:39:49,455
...بران البنّاء" والملك "دورين" و"

482
00:39:49,457 --> 00:39:51,842
الأمور الهامة أولاً
الطريق طويل

483
00:39:51,876 --> 00:39:53,845
ثم سيكون علينا الحصول على القلعة

484
00:39:53,879 --> 00:39:55,296
هل ستكون هناك معركة؟

485
00:39:55,347 --> 00:39:57,800
نعم، أميرتى
...لكنكِ لن تكونى بالقرب من

486
00:39:57,850 --> 00:40:01,052
"كفى كلاماً عن المعارك، سير "دافوس

487
00:40:01,104 --> 00:40:02,521
ستخيفها

488
00:40:02,556 --> 00:40:04,975
<i>نعم، مليكتى</i>

489
00:40:07,362 --> 00:40:10,314
لست خائفة -
أنا خائف -

490
00:40:10,399 --> 00:40:13,318
عندما تبدأ المعركة
عدينى أنكِ ستقومى بحمايتى

491
00:40:13,403 --> 00:40:15,455
أعدك

492
00:40:35,263 --> 00:40:38,683
"أتمنى أن تعلم ما تفعله مع هؤلاء "البربر

493
00:40:38,733 --> 00:40:41,102
أحتاج لتلك السفن

494
00:40:42,155 --> 00:40:45,324
ستستعيدها
أقسم لك

495
00:40:46,861 --> 00:40:49,196
رحلة آمنة، جلالتك

496
00:40:50,199 --> 00:40:52,033
وشكراً لك

497
00:41:20,870 --> 00:41:22,704
<i>!اركبوا</i>

498
00:42:14,303 --> 00:42:16,304
لا

499
00:42:16,306 --> 00:42:18,273
مازلت ضعيفاً

500
00:42:18,308 --> 00:42:22,812
منذ متى وأنا هنا؟

501
00:42:23,507 --> 00:42:24,878
ثلاثة أيام

502
00:42:29,288 --> 00:42:30,789
سير "باريستان"؟

503
00:42:36,708 --> 00:42:37,905
أنا خذلته

504
00:42:41,956 --> 00:42:43,763
خذلت رجالى

505
00:42:44,809 --> 00:42:46,479
خذلت مليكتى

506
00:42:46,599 --> 00:42:48,207
لم تخذل أحداً

507
00:42:49,017 --> 00:42:50,663
لقد قاتلت بشجاعة

508
00:42:52,283 --> 00:42:54,164
ستقاتل مجدداً

509
00:42:56,588 --> 00:42:58,824
<i>أتشعر بالعار؟</i>

510
00:43:00,360 --> 00:43:02,861
<i>لقد تعرضتم لكمين، وكانوا يفوقوكم عدداً</i>

511
00:43:02,912 --> 00:43:04,831
<i>كان من المستحيل أن تتنبأ بهذا</i>

512
00:43:04,864 --> 00:43:06,916
هذا ليس السبب

513
00:43:09,370 --> 00:43:11,588
الإصابة فى الحرب

514
00:43:11,623 --> 00:43:14,959
لا عار فى هذا

515
00:43:15,012 --> 00:43:17,129
أنا أشعر بالعار

516
00:43:17,180 --> 00:43:19,715
لأنه عندما اخترق السكين جسدى

517
00:43:19,766 --> 00:43:23,103
ووقعت على الأرض

518
00:43:23,137 --> 00:43:25,055
كنت خائفاً

519
00:43:26,608 --> 00:43:28,693
كل الرجال يخشون الموت

520
00:43:28,727 --> 00:43:31,513
لا، ليس الموت

521
00:43:34,067 --> 00:43:36,736
خشيت

522
00:43:36,786 --> 00:43:41,703
ألا أرى "ميساندى" من جزيرة "ناث" مرة أخرى

523
00:44:17,670 --> 00:44:20,841
الآن اعطيتى الأسياد ما يستحقونه

524
00:44:20,875 --> 00:44:22,425
...اذا أعطيت كل شخص ما يستحقه

525
00:44:22,460 --> 00:44:24,628
لن يبق أحداً لأحكمه

526
00:44:24,630 --> 00:44:27,182
سير "باريستان" نصحنى بإتباع الرحمة

527
00:44:27,216 --> 00:44:29,897
عند تعاملى مع هذه المدينة
حتى صباح يوم مصرعه

528
00:44:29,937 --> 00:44:32,722
داريو ناهاريس" يعتقد أن"
علىّ أن أقتل الأسياد السابقين

529
00:44:32,773 --> 00:44:35,935
<i>وأن أترك بقية المدينة تعتنى بنفسها</i>

530
00:44:36,393 --> 00:44:38,145
ما رأيكِ؟

531
00:44:39,615 --> 00:44:41,733
جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة

532
00:44:41,784 --> 00:44:44,153
ليكون لى رأى بهذه الأمور

533
00:44:44,204 --> 00:44:46,656
أنتِ مناسبة كأى شخص آخر

534
00:44:48,075 --> 00:44:50,328
تعلمين سبب وجودى هنا

535
00:44:50,329 --> 00:44:53,414
وتعلمين مَن سيعانى أكثر اذا انهارت المدينة

536
00:44:53,465 --> 00:44:56,635
<i>اذاً ما رأيكِ؟</i>

537
00:44:58,838 --> 00:45:02,342
يمكننى إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ

538
00:45:02,393 --> 00:45:05,679
رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ

539
00:45:07,399 --> 00:45:11,019
رأيتكِ تتكأين على خبراتهم عندما كانت خبرتكِ غير كافية

540
00:45:11,071 --> 00:45:14,123
وتزنين الآراء التى يضعوها أمامكِ

541
00:45:15,826 --> 00:45:18,829
ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ

542
00:45:21,700 --> 00:45:24,202
لأنه كان هناك خيار أفضل

543
00:45:24,236 --> 00:45:26,588
خيار لم يره أحد سواكِ

544
00:45:43,310 --> 00:45:46,563
مليكتى، أرجوكِ لا تفعلى هذا

545
00:45:46,565 --> 00:45:48,567
<i>وماذا عن "كل الرجال يموتون"؟</i>

546
00:45:48,569 --> 00:45:51,151
لم أرغب أن أموت جباناً

547
00:45:55,909 --> 00:45:58,545
يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق

548
00:46:00,415 --> 00:46:02,883
الإعتراف بالخوف يتطلب شجاعة

549
00:46:04,252 --> 00:46:06,588
وكذلك الإعتراف بالخطأ

550
00:46:08,057 --> 00:46:10,677
جأت هنا لأخبرك أنى كنت مخطأة

551
00:46:13,564 --> 00:46:16,182
كنت مخطأة وأنت محقاً

552
00:46:18,153 --> 00:46:20,272
بخصوص العادات

553
00:46:21,691 --> 00:46:24,527
بشأن جمع شمل أهل هذه المدينة

554
00:46:27,915 --> 00:46:30,117
سأعيد فتح حلبات القتال

555
00:46:31,086 --> 00:46:32,670
للأحرار فقط

556
00:46:32,704 --> 00:46:36,926
العبودية لن تعود إلى "ميرين" أبداً
ليس وأنا على قيد الحياه

557
00:46:36,959 --> 00:46:39,044
نعم، مليكتى

558
00:46:42,433 --> 00:46:46,387
"وحتى أقوم بتثبيت علاقة طويلة مع شعب "ميرين

559
00:46:46,437 --> 00:46:49,224
فسوف أتزوج قائد احدى العائلات القديمة

560
00:46:51,478 --> 00:46:54,480
لحسن الحظ أحدهم يجثو على ركبتيه بالفعل

561
00:47:22,649 --> 00:47:24,434
لا تقلق

562
00:47:24,485 --> 00:47:27,939
سأكون بخير
لم ينكسر شىء على ما أعتقد

563
00:47:30,109 --> 00:47:31,909
أين نحن الآن؟

564
00:47:31,945 --> 00:47:34,029
"ليس "روين

565
00:47:40,088 --> 00:47:42,757
فترات طويلة هادئة

566
00:47:42,791 --> 00:47:45,794
تتخللها لكمات فى الوجه

567
00:47:47,597 --> 00:47:49,716
"طريقة آل "مورمونت

568
00:47:53,188 --> 00:47:55,939
لنبدأ من جديد

569
00:47:57,143 --> 00:47:59,561
أعتذر على ما فعلته سابقاً

570
00:47:59,563 --> 00:48:02,565
<i>لسانى يهرب منى أحياناً</i>

571
00:48:02,616 --> 00:48:05,534
لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة

572
00:48:10,325 --> 00:48:13,485
"سوف نقضى الكثير من الوقت معاً فى الطريق إلى "ميرين

573
00:48:13,495 --> 00:48:14,880
نعم

574
00:48:16,716 --> 00:48:20,053
ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً حقاً

575
00:48:20,086 --> 00:48:21,588
هو القليل من النبيذ

576
00:48:22,423 --> 00:48:23,923
لا نبيذ

577
00:48:26,596 --> 00:48:30,098
أنا شخص يحب الشراب

578
00:48:31,769 --> 00:48:34,103
مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب

579
00:48:34,154 --> 00:48:36,190
<i>...وإلا لا يكونوا</i>

580
00:48:43,617 --> 00:48:45,117
أعرف أين نحن

581
00:48:45,168 --> 00:48:47,670
"أنت تأخذنا عبر "فاليريا

582
00:48:47,704 --> 00:48:49,088
صحيح

583
00:48:49,123 --> 00:48:51,291
هل عبرت من هنا من قبل؟

584
00:48:51,342 --> 00:48:52,877
لا

585
00:48:52,927 --> 00:48:54,879
"سوف تهدى هدية لـ"ديناريس

586
00:48:54,930 --> 00:48:57,131
من وطنها القديم فى حالة لم أعجبها أنا؟

587
00:48:57,133 --> 00:48:59,719
أعتقد أنك ستكون كافياً

588
00:49:00,854 --> 00:49:02,938
<i>تعرف ما يقولونه</i>

589
00:49:02,973 --> 00:49:06,192
"الهلاك" مازال يحكم "فاليريا"

590
00:49:06,227 --> 00:49:09,147
ماذا عن الشياطين واللهب؟

591
00:49:10,315 --> 00:49:12,033
<i>ألا تخشى "الهلاك"؟</i>

592
00:49:12,068 --> 00:49:13,870
<i>لا</i>

593
00:49:13,903 --> 00:49:16,322
لكن القراصنة يخشونه

594
00:49:21,746 --> 00:49:25,300
"البحر المدخن"

595
00:49:25,334 --> 00:49:27,302
كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم

596
00:49:27,336 --> 00:49:29,721
كيف نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟

597
00:49:30,956 --> 00:49:36,603
لآلاف السنين كان شعب "فاليريا" الأفضل
فى العالم فى كل شىء تقريباً

598
00:49:37,100 --> 00:49:39,600
...ثم

599
00:49:39,634 --> 00:49:42,387
ثم لم يعودوا كذلك

600
00:49:42,437 --> 00:49:44,054
ثم لم يعودوا كذلك

601
00:49:47,310 --> 00:49:51,481
اقتربا من بعضهما وادارا ظهريهما للنهاية"

602
00:49:51,533 --> 00:49:54,536
<i>التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض</i>

603
00:49:54,570 --> 00:49:57,372
واللون الأسود الذى التهم السماء

604
00:49:57,406 --> 00:49:59,103
اللهب الذى ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً

605
00:49:59,223 --> 00:50:01,326
حتى احرق التنانين

606
00:50:01,378 --> 00:50:03,154
لم يكن المشهد الأخير

607
00:50:03,275 --> 00:50:05,916
الذى رأته أعينهم

608
00:50:06,357 --> 00:50:08,068
ذبابة على الحائط

609
00:50:08,654 --> 00:50:12,626
"...الأمواج التى تقاذفتها رياح البحر

610
00:50:12,660 --> 00:50:15,579
مدينة الألف عام"

611
00:50:15,581 --> 00:50:17,498
وكل ما تعلّمه البشر

612
00:50:17,548 --> 00:50:21,003
التهمه "الهلاك" بلا تفرقة

613
00:50:21,054 --> 00:50:23,755
"ولم يستدر منهم أحد

614
00:50:26,059 --> 00:50:28,845
كنت سأصفق لو كان بوسعى

615
00:50:33,902 --> 00:50:36,271
أعتقد أن هذا هى

616
00:50:37,440 --> 00:50:39,575
هذا هو المتبقى

617
00:51:19,241 --> 00:51:20,492
ماذا كان هذا؟

618
00:51:27,051 --> 00:51:29,419
!"صخريين"

619
00:51:29,470 --> 00:51:31,372
!لا تدعهم يلمسوك

620
00:51:47,659 --> 00:51:49,361
!ارجع وراءى

621
00:51:51,749 --> 00:51:54,334
!مورمونت"، حررنى"

622
00:51:54,368 --> 00:51:56,536
!"مورمونت"

623
00:52:11,305 --> 00:52:13,224
!"مورمونت"

624
00:52:13,226 --> 00:52:15,360
!"مورمونت"

625
00:52:50,921 --> 00:52:52,972
تيريون"؟"

626
00:52:55,809 --> 00:52:58,313
"تيريون"

627
00:52:58,347 --> 00:53:00,014
"تيريون"

628
00:53:01,433 --> 00:53:03,436
"تيريون"

629
00:53:04,361 --> 00:53:06,739
أنت بخير

630
00:53:16,285 --> 00:53:18,621
أنت أثقل مما يبدو عليك

631
00:53:21,125 --> 00:53:23,461
هل لمسك أحدهم؟

632
00:53:26,215 --> 00:53:28,133
وأنت؟

633
00:53:33,106 --> 00:53:36,026
رأيت "الغراى سكايل" من قبل

634
00:53:36,059 --> 00:53:37,527
لكن ليس بهذا الشكل

635
00:53:37,561 --> 00:53:40,481
أعتقد أن لهذا يرسلوهم هناك

636
00:53:42,485 --> 00:53:46,005
سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم فى قلوبهم وانهوا معاناتهم

637
00:53:49,910 --> 00:53:53,163
شكراً لإنقاذك لى

638
00:53:56,502 --> 00:53:58,671
بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ

639
00:53:58,673 --> 00:54:00,954
اذا لم تكن اختطفتنى بالمقام الأول

640
00:54:05,044 --> 00:54:06,864
اذاً ماذا الآن؟

641
00:54:06,971 --> 00:54:09,055
نسير عبر الساحل

642
00:54:09,107 --> 00:54:10,941
ربما يحالفنا الحظ ونجد قرية للصيد

643
00:54:10,976 --> 00:54:12,977
ربما قارب آخر

644
00:54:12,979 --> 00:54:15,263
واذا لم يحالفنا الحظ؟

645
00:54:15,297 --> 00:54:17,983
سنسير لفترة طويلة

646
00:54:19,904 --> 00:54:23,040
سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً

647
00:54:23,074 --> 00:54:25,826
حاول أن ترتاح قليلاً

648
00:54:25,877 --> 00:54:28,613
هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم

649
00:54:28,613 --> 05:54:28,613
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛
AFLamHQ.CoM

