﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,199
<font color="#40bfff">Translated By</font> <font color="#FFA500">Dmx.4 (بدر)</font>
<font color="#40bfff">Twitter</font> <font color="#FFA500"> @Dmx_4i</font>

2
00:00:07,891 --> 00:00:12,094
"شركة ديل تقدّم"

3
00:00:13,096 --> 00:00:18,018
"للأفلام RSA إنتاج "

4
00:00:18,684 --> 00:00:24,390
"إخراج روبرت سترامبيرغ"

5
00:00:24,908 --> 00:00:30,112
"بطولة كولن هانكس"

6
00:00:31,698 --> 00:00:35,701
"جي كي سيمونز"

7
00:00:36,703 --> 00:00:39,923
"كاثرين أوهارا"

8
00:00:40,923 --> 00:00:43,576
"باراك هاردلي"

9
00:00:44,511 --> 00:00:47,881
"ألحان نيوتن هاوارد"
"مع سفين فاولكونر"

10
00:00:56,890 --> 00:01:02,396
<font color="#FFA500"> "ما يعيش بالداخل"</font>

11
00:01:29,972 --> 00:01:31,891
أخبرني سبب وجودك

12
00:01:34,844 --> 00:01:37,897
أنا هنا لأقدم يد المساعدة
لكي أجد الفتى

13
00:01:38,632 --> 00:01:39,599
أيّ فتى؟

14
00:01:40,516 --> 00:01:42,018
لا يوجد أطفال هنا

15
00:01:42,686 --> 00:01:45,739
لا أصدقك, أعلم بأمر الفتى

16
00:01:47,691 --> 00:01:52,329
هذا الفتى الذي تتحدث عنه
لم قد يحتاجك؟

17
00:01:53,112 --> 00:01:54,197
أود مساعدته

18
00:01:54,781 --> 00:01:57,117
..قال تشستر أنّه المفتاح لكي ننقذ

19
00:01:57,284 --> 00:01:59,453
قد فات الأوان

20
00:01:59,453 --> 00:02:01,421
الفتى رحل للأبد

21
00:02:06,376 --> 00:02:08,795
أنا هنا لأنّي أهتم بأمر أبي

22
00:02:18,020 --> 00:02:19,889
تعال, من هذا الطربق

23
00:02:58,094 --> 00:03:00,396
كلّا, هذا جميل للغاية

24
00:03:01,014 --> 00:03:03,400
جميل لدرجة أن عليّ إنقاذهم أجمع

25
00:03:04,100 --> 00:03:05,018
تشستر؟

26
00:03:05,134 --> 00:03:07,603
علي إنقاذهم, لا يوجد متسع من الوقت

27
00:03:07,604 --> 00:03:10,307
!هذا كل ما لدينا, انظر
انظر لهذه

28
00:03:10,407 --> 00:03:11,992
أليست رائعة؟

29
00:03:12,575 --> 00:03:13,826
بحدٍ معقول

30
00:03:13,943 --> 00:03:16,780
لكنها بداية خلقٍ جديد

31
00:03:16,780 --> 00:03:18,414
ماهي إلّا شرارة

32
00:03:20,417 --> 00:03:22,502
تايلر, إنه ذئب

33
00:03:24,003 --> 00:03:26,006
لا بأس, هو رفيقي

34
00:03:27,007 --> 00:03:33,712
حسن, صحيح
نحن أصدقاء من الذئب الآن

35
00:03:34,881 --> 00:03:36,515
سيأخذني لأجد الفتى

36
00:03:37,383 --> 00:03:39,885
حسن, هذا رائع

37
00:03:41,020 --> 00:03:43,522
لا يوجد الكثير من الوقت
وعلي أن أنقذ الكثير

38
00:03:45,307 --> 00:03:50,479
تايلر, إن رأيت الفتى 
هلّا أخبرته أنّي أفتقده؟

39
00:04:31,187 --> 00:04:32,188
!إنه أنا

40
00:05:04,004 --> 00:05:04,888
أبتاه

41
00:05:06,189 --> 00:05:07,189
مرحبًا تايلر

42
00:05:10,009 --> 00:05:11,110
أهو أنت بحق؟

43
00:05:14,396 --> 00:05:16,199
بجعبتي الكثير لأخبرك

44
00:05:18,951 --> 00:05:20,487
أنا آسف حقًا

45
00:05:21,904 --> 00:05:25,491
لقد كنت جاهلًا, كنت طفلًا وحسب

46
00:05:31,298 --> 00:05:37,420
كان خطئي, جعلت من أتفه الأمور تقف
بطريق الأهم, وهو أنت

47
00:05:37,887 --> 00:05:41,007
لكن فرصتي قد ولّت بأن أكون معك

48
00:05:42,809 --> 00:05:44,094
كن هنا الآن

49
00:05:45,928 --> 00:05:46,762
أبتاه

50
00:05:51,517 --> 00:05:52,685
أهلًا صاحبي, ماذا لديك؟

51
00:05:56,523 --> 00:05:58,108
هل راقت لك؟

52
00:06:00,694 --> 00:06:01,694
بالطبع

53
00:06:05,915 --> 00:06:06,916
شكرًا لك

54
00:06:16,293 --> 00:06:17,009
هذا رائع

55
00:06:42,869 --> 00:06:44,988
لا يمكنك الإختباء منّا

56
00:06:46,206 --> 00:06:46,740
مهلًا

57
00:06:47,456 --> 00:06:48,625
..توقف, مهلًا

58
00:06:48,625 --> 00:06:49,908
كلّا, لا لا لا

59
00:06:50,293 --> 00:06:52,211
فكّر بما أنت مقبل على فعله

60
00:07:34,586 --> 00:07:39,509
"هذا مذهل يا ابني"
"مع الحب, أباك"

61
00:07:54,307 --> 00:07:57,777
لا, عليّ إعادة تصميم ورشة العمل

62
00:07:59,446 --> 00:08:02,615
عليّ ذلك, لأن سأحتاج للمزيد من المساحة

63
00:08:02,615 --> 00:08:04,317
وأود المزيد من الأغراض

64
00:08:04,317 --> 00:08:06,485
مرحبًا

65
00:08:08,404 --> 00:08:12,991
أهلًا, يا أمي
يوجد الكثير من العمل لننجزه

66
00:08:12,992 --> 00:08:15,628
على الورشة, وعلى المسرح

67
00:08:16,495 --> 00:08:18,497
أأنت بخير؟

68
00:08:19,214 --> 00:08:20,500
هو بخير وحسب

69
00:08:21,300 --> 00:08:23,502
بل بأفضل حال

70
00:08:28,891 --> 00:08:33,012
أخبار سعيدة للمحبين الحاليين والمستقبليين
(بمسرح (ما بعد العالم

71
00:08:33,395 --> 00:08:37,015
تايلر ديلاني, ابن الراحل ديلاني
سيتولّى بنفسه

72
00:08:37,015 --> 00:08:39,902
مشروع أباه بأكمله

73
00:08:39,903 --> 00:08:42,489
 وخلال مؤتمر صحفي قد أعلن

74
00:08:42,489 --> 00:08:46,493
(أن المغامرات في (ما بعد العالم
: سيستمر, قائلًا

75
00:08:46,493 --> 00:08:50,113
أبي علمني درس, علينا جميعًا أن نحذوه

76
00:08:50,113 --> 00:08:55,919
بأن السحر الداخلي هو ما يخلق السحر الخارجي

77
00:09:02,509 --> 00:09:06,012
<font color="#FFA500"> "ما يعيش بالداخل"</font>

78
00:09:06,437 --> 00:25:45,637
<font color="#40bfff">Translated By</font> <font color="#FFA500">Dmx.4 (بدر)</font>
<font color="#40bfff">Twitter</font> <font color="#FFA500"> @Dmx_4i</font>