1
00:00:00,000 --> 00:00:05,130
<i>التوقيت و الترجمه مقدمه لكم من فريق المحللون@viki</i>

2
00:00:06,530 --> 00:00:10,060
. يانغ سيونغ هون قُبض عليه في الصين بسبب المتاجرة في المخدرات

3
00:00:10,060 --> 00:00:15,080
<i>. يبدو أنّ يانغ سيونغ هون كان لديه كمية كبيرة من المخدرات، وسجلات التعامل بها، في منزله في الصين.</i>

4
00:00:15,080 --> 00:00:18,240
.أعتقد أنه نفس نوع المخدرات المستخدم مع الضحية الأولى و الثانية

5
00:00:18,240 --> 00:00:22,700
.أيضاً رغم أنّه يملك الكثير من القوة بكوريا، لكن الدعم و المال هو لا شيء في الصين

6
00:00:22,700 --> 00:00:24,980
،إذا قام بهذا القدر من تهريب المخدرات

7
00:00:24,980 --> 00:00:28,220
.رغم أنّه لن يُعدم، سيُحكم عليه بالسجن الأبدي

8
00:00:28,220 --> 00:00:32,150
لا...لكن كيف، فجأةً؟

9
00:00:32,150 --> 00:00:33,410
.أحدهم أعطى إشارة

10
00:00:33,410 --> 00:00:38,130
.لأكون دقيقاً، رسالة تعاون مع التحقيقات اُُرسِلت

11
00:00:38,130 --> 00:00:39,720
من؟

12
00:00:39,720 --> 00:00:41,740
... هذا

13
00:00:42,540 --> 00:00:45,010
... أنا أعني... هذا

14
00:00:46,270 --> 00:00:48,720
<i> .أختي(نونا) جي آن</i>

15
00:00:50,180 --> 00:00:54,140
<i>.بصدق، إذا كان شخصاً لا نستطيع أن نقبض عليه بشكل شرعي</i>

16
00:00:54,140 --> 00:00:57,980
<i> .فكرتُ في أن هذه الطريقه ستكون أفضل</i>

17
00:00:59,220 --> 00:01:02,390
. لا. هذا ليس صائباً

18
00:01:02,390 --> 00:01:05,920
.هذا النوع من الأفكار ليس صائباً، أخلاقياً

19
00:01:06,620 --> 00:01:09,070
<i>،على الرغم من كونه خطأً في رأسي</i>

20
00:01:09,070 --> 00:01:12,930
<i> . جزء مني يشعر بسعاده بالغة</i>

21
00:01:13,510 --> 00:01:16,370
.لا، هذا ليس صائباً كضابطة شرطة

22
00:01:16,370 --> 00:01:18,950
.لا تفكري بهذا حتّى

23
00:01:18,950 --> 00:01:25,040
<i>.لكن، بصفتي شخصاً مدنيّاً شا جي أن، لي هيون، ذلك الإنسان... لا</i>

24
00:01:25,040 --> 00:01:30,200
<i> .أُعجِبتُ بطريقة تفكير هذا الشخص قليلاً فقط</i>

25
00:01:33,940 --> 00:01:38,580
... هذا صحيح...فلنقل بأنّ كل هذا يعجبُني، لكن

26
00:01:41,010 --> 00:01:44,880
لا، إذا كنت سترسلها، كان يجب أن ترسلها تحت اسمك. لماذا أرسلتها باسمي؟

27
00:01:44,880 --> 00:01:47,180
.هذا لأنّني لا أملكُ السلطة لكتابة وثيقة رسمية

28
00:01:47,180 --> 00:01:50,020
لكن، لماذا كان عليك استخدام اسمي؟ لماذا؟

29
00:01:50,020 --> 00:01:52,890
ألا تعرف صعوبه الموقف الذي سأكون فيه؟

30
00:01:52,890 --> 00:01:57,280
كيف يكون هناك وغد عديم الحياء مثلك؟

31
00:02:00,680 --> 00:02:03,570
. مارستُ بعض الفنون العسكرية و أنا في أكادمية الشرطة

32
00:02:03,570 --> 00:02:06,710
تريدُ أن أُطيحَ بك، أليس كذلك؟

33
00:02:08,400 --> 00:02:09,990
.حسناً

34
00:02:10,810 --> 00:02:14,270
إذاً هل يجبُ أن نكتشف من هو الأكثر وقاحةً بيننا؟

35
00:02:14,270 --> 00:02:16,140
.الآن، هذا دوري

36
00:02:16,140 --> 00:02:18,780
ما الذي تتحدث عنه؟ ماذا" دورك"؟

37
00:02:18,780 --> 00:02:22,900
كم عدد المرات التي زحفتِ فيها إلي منزلي؟ كيف عرفتِ عنواني؟

38
00:02:22,900 --> 00:02:25,930
أنت أرسلته لي. انظر؟

39
00:02:25,930 --> 00:02:29,330
. 773-5-<br>.نعم-

40
00:02:29,330 --> 00:02:33,550
.لكن هذا 8-773

41
00:02:33,550 --> 00:02:34,450
ماذا؟

42
00:02:34,450 --> 00:02:39,630
. إذا ذهبتِ حيث قلتُ لكِ لكنتِ بعيدة بعدة منازل عبر الشارع

43
00:02:39,630 --> 00:02:43,030
لكنّكِ جئتِ إلى هنا من محاولة واحدة. كيف هذا؟

44
00:02:43,730 --> 00:02:45,590
...حسناً

45
00:02:46,360 --> 00:02:48,100
تتبعتُ المستكشف

46
00:02:48,100 --> 00:02:51,730
.اللحظه التي رأيتِ العنوان فيها، عرفتِ أنّه هذا المنزل

47
00:02:51,730 --> 00:02:56,120
.من المحتمل أنك لم تعرفي بمجرد النظر إلى الرقم لأنكِ لا تتذكرين العنوان

48
00:02:56,120 --> 00:03:02,240
"أنتِ فقط نظرتِ حول المكان و افترضتي" آه، هذا هو المكان

49
00:03:02,240 --> 00:03:03,100
... هذا

50
00:03:03,100 --> 00:03:08,170
. لدي الكثير من الوقت بيدي و أشعر بالملل لذلك سوف أحلها الآن

51
00:03:08,170 --> 00:03:10,780
لغز "المكان الأخير"-

52
00:03:15,100 --> 00:03:16,960
.أنتِ

53
00:03:18,060 --> 00:03:20,630
ما هي هويتك؟

54
00:03:24,750 --> 00:03:27,700
<i> هل يجب أن أُخبره بصدق؟</i>

55
00:03:27,700 --> 00:03:32,760
<i> من أنا و كيف أعرفه؟</i>

56
00:03:35,160 --> 00:03:37,070
...أنا

57
00:04:09,420 --> 00:04:11,390
<i>من أنتِ؟</i>

58
00:04:13,250 --> 00:04:15,940
<i> أنا... أنا</i>

59
00:04:16,560 --> 00:04:20,070
<i> هل تعرف الأنجليزيه؟ بارتنر. هل تعرف معناها؟</i>

60
00:04:20,070 --> 00:04:23,060
<i> .هذه كلمة انجليزيه معناها شريكي</i>

61
00:04:23,060 --> 00:04:25,950
<i> .أنا شريكتك</i>

62
00:04:29,990 --> 00:04:32,100
...أنا

63
00:04:37,300 --> 00:04:38,430
<i> .اغربي عن وجهي</i>

64
00:04:38,430 --> 00:04:40,130
<i> ماذا؟</i>

65
00:04:43,700 --> 00:04:44,870
<i>.اغربي عن وجهي</i>

66
00:04:44,870 --> 00:04:46,580
<i> لماذا؟</i>

67
00:04:49,640 --> 00:04:51,080
<i>اغربي عن وجهي</i>

68
00:04:51,080 --> 00:04:52,840
<i> مجدداً؟</i>

69
00:05:26,110 --> 00:05:32,050
<i> .الشخص الذي قتل أبي... هو أنا</i>

70
00:05:34,150 --> 00:05:36,880
...بخصوص من أنا

71
00:05:43,500 --> 00:05:48,000
. قلت لكَ أنّني واحدة من المعجبين

72
00:05:50,100 --> 00:05:56,590
معجبة تعرفُ المنزل الذي اعتدتُ أن أعيش فيه و الذي لا يعرفه أحد؟

73
00:05:56,590 --> 00:06:00,760
هل سمعت من قبل عن معجبة مطارِدة؟

74
00:06:00,760 --> 00:06:01,730
ما نوع المعجبة؟

75
00:06:01,730 --> 00:06:05,790
. من الممكن أنك لا تعرف لأنك عشت في أمريكا لوقت طويل، لكن يوجد هذا النوع في كوريا

76
00:06:05,790 --> 00:06:10,390
.معرفة هذا البيت أمر في بالغ السهولة. هذا كل ما عليك معرفته

77
00:06:10,390 --> 00:06:14,520
مطارِدَة. هلي يمكن تلخيص الأمر بهذه الكلمة؟

78
00:06:14,520 --> 00:06:19,300
.أيّاً كان ما تعتقده فهذا يعود لك

79
00:06:20,820 --> 00:06:23,600
. أنتِ معجبة بي لهذا الحد

80
00:06:23,600 --> 00:06:26,860
. حسناً... سأقول أنّني أصدقكِ

81
00:06:26,860 --> 00:06:30,740
كيف يمكن أن أدفع لكِ؟ ماذا تريدين؟

82
00:06:37,150 --> 00:06:39,020
هذا النوع من الأشياء؟

83
00:06:39,500 --> 00:06:41,180
. توقف

84
00:06:41,970 --> 00:06:43,680
.لا تفعل هذا

85
00:06:44,600 --> 00:06:47,050
.أنا امرأة جُرِحت في السابق

86
00:06:47,810 --> 00:06:50,720
،تتبعتُك بقلب معجبة

87
00:06:50,720 --> 00:06:55,830
،و تتبعتك في كل وقت جئتَ فيه إلى كوريا

88
00:06:55,830 --> 00:06:58,810
.لكن أنتَ لا تميزني حتّى

89
00:06:59,440 --> 00:07:01,450
.لي هيون

90
00:07:01,450 --> 00:07:05,270
.امرأة جُرِحت لا يجب أن يزعجها أحد

91
00:07:05,270 --> 00:07:07,100
.إذاً

92
00:07:11,340 --> 00:07:14,350
. قلت لك لا يجبُ أن تفعل هذا

93
00:07:14,350 --> 00:07:16,850
إذاً، ماذا أفعل؟

94
00:07:16,850 --> 00:07:20,240
.مطارِدة مجروحة تكون مخيفة

95
00:07:20,240 --> 00:07:24,840
هل يجب أن أُبلِغ الشرطة؟ أوه، لكن ما العمل

96
00:07:24,840 --> 00:07:27,670
.عندما يكون المطارد هو الشرطة

97
00:07:27,670 --> 00:07:29,930
—هذه المطارِدة الشرطية -<br> .أنتِ -

98
00:07:29,930 --> 00:07:31,990
.نعم، أنا

99
00:07:32,950 --> 00:07:34,870
.أحتاجُ أن أضبط نفسي

100
00:07:34,870 --> 00:07:39,080
.لا، لأكون دقيقة، ضبطت نفسي الآن

101
00:07:39,080 --> 00:07:43,850
.أنا استيقظتُ تماماً بمجردي رؤيتي لك

102
00:07:45,030 --> 00:07:47,540
فجأةً مستيقظه كلياً؟-<br>.نعم -

103
00:07:47,540 --> 00:07:51,360
.أنتَ ذكرى من الماضي

104
00:07:51,360 --> 00:07:54,690
.أنا مطاردتُكَ السابقة

105
00:07:55,800 --> 00:07:57,590
الآن

106
00:07:58,930 --> 00:08:01,510
.يُعجبُني، اكسو (EXO)

107
00:08:03,930 --> 00:08:04,950
انتظري، ما ذلك؟

108
00:08:04,950 --> 00:08:09,010
إنّهم موجودون، صغار للغايه و أطفال مليئين بالحياة

109
00:08:09,010 --> 00:08:13,490
،مختلفون كثيراً عنك، تفيض منهم طاقه الشباب

110
00:08:13,490 --> 00:08:16,400
.إنّهم أوبا صغار في السن

111
00:08:16,400 --> 00:08:18,540
.لذلك استرح

112
00:08:18,540 --> 00:08:24,310
.لا أحتاج أن اعرف أيّ شيء أخر عنك

113
00:08:27,700 --> 00:08:33,260
.لذلك سواء كان ذلك عن ماضينا أو الهوية، دعنا نقم بتسوية هذا النوع من الأشياء

114
00:08:33,260 --> 00:08:39,600
.فلتكن لنا علاقة جيدة، نظيفة جداً، مثل شركاء التحقيق

115
00:08:46,070 --> 00:08:48,640
!أه. حقاً. هذا الشخص. يا

116
00:08:50,510 --> 00:08:53,930
آه. من دون أخلاق...آه

117
00:08:56,710 --> 00:08:59,840
طلب التعاون في تحقيق مخدرات؟

118
00:09:01,260 --> 00:09:06,280
من؟ هل من المحتمل أنّه البروفيسور ديفيد لي؟

119
00:09:08,830 --> 00:09:12,000
أرسلت تشا جي آن المراسلات الرسمية؟

120
00:09:13,400 --> 00:09:16,600
<i>قلتَ أنّه لم يكن أحد ورائك و أنّه أنت فقط، صحيح؟</i>

121
00:09:16,600 --> 00:09:20,790
<i>أنّكَ من فعل كل شيء، صحيح؟</i>

122
00:09:20,790 --> 00:09:22,950
.هل الأمر كذلك

123
00:09:22,950 --> 00:09:25,840
.أوكي. فهمت

124
00:09:39,100 --> 00:09:41,800
.تعاليا لمكتبي حالاً

125
00:09:58,980 --> 00:10:03,950
.إنّه ليس ضابط شرطة حتّى ولكنّك تركتَ يانغ سيونغ هون يُستَجوب بشكل غير قانوني من قبل شخص ليس مستشاراً رسمياً حتّى

126
00:10:03,950 --> 00:10:07,900
إذا لم يكن هذا كافياً، ماذا؟ طلبُ مساعدة من الصين حول تحقيقات المخدرات؟

127
00:10:09,390 --> 00:10:13,590
الشرطة تسلّمُ مواطناً لنا لبلد أجنبي؟

128
00:10:13,590 --> 00:10:17,130
هل لهذا معنى بالنسبة لكم؟

129
00:10:17,130 --> 00:10:17,940
.أنا آسفة

130
00:10:17,940 --> 00:10:21,240
...لا، إنّه كذلك و لكن

131
00:10:21,240 --> 00:10:24,110
ماذا يمكننا أن نفعل عندما يتم حظر كل طرُق التحقيق؟

132
00:10:24,110 --> 00:10:26,060
ألن تُغلِقَ فمك؟

133
00:10:28,480 --> 00:10:30,600
هل قلتم أنّها كانت شا جي آن؟

134
00:10:30,600 --> 00:10:33,640
!أصدر إجراءات تأديبية و انقلها إلى مكان هادئ على الفور

135
00:10:33,640 --> 00:10:36,100
لكي لا تتصرف من تلقاء نفسها دون استشارة مرةً أخرى. هل تفهمون؟

136
00:10:36,100 --> 00:10:37,440
...أيها النائب المفوض، ذلك

137
00:10:37,440 --> 00:10:39,360
.يمكنكم المغادرة

138
00:10:40,200 --> 00:10:41,390
.أيّها النائب المفوض، أرجوكَ

139
00:10:41,390 --> 00:10:43,420
!لا نستطيع فعل ذلك

140
00:10:43,420 --> 00:10:44,620
ماذا؟

141
00:10:44,620 --> 00:10:47,350
.سأحمي أعضاء فريقي

142
00:10:52,180 --> 00:10:53,600
.اجعل ذلك يحدث الآن على الفور

143
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
!سبق أن قلتُ أنّني لا أستطيع

144
00:10:55,400 --> 00:11:01,330
فريقك ليس فريقاً عادياً؟ هل تريد مني تفكيك فريقك؟

145
00:11:01,330 --> 00:11:04,850
.لا، بما أنّنا نتحدث عن ذلك الآن، دعونا فقط نتخلص منه

146
00:11:04,850 --> 00:11:06,740
!أبي

147
00:11:19,190 --> 00:11:21,630
هل أنت بخير، قائد الفريق كانغ؟

148
00:11:26,760 --> 00:11:28,500
ماذا نفعل بخصوص نونا آجي آن؟

149
00:11:28,500 --> 00:11:31,430
رئيس الفريق كانغ هو ابن النائب المفوض؟

150
00:11:31,430 --> 00:11:33,940
هل كان هناك شخص لا يعرف هذا؟

151
00:11:33,940 --> 00:11:37,290
ماذا لو تم إرسال جي آن إلى محافظة بعيدة؟

152
00:11:37,290 --> 00:11:39,720
.جي آن ليست المشكلة. لقد قال أنّه سيتخلص من الفريق

153
00:11:39,720 --> 00:11:43,010
لماذا إذاً تدخل في هذه الحالة؟

154
00:11:44,670 --> 00:11:48,460
<i> مكتب النائب المفوض </i>

155
00:11:52,750 --> 00:11:56,740
!لي هيون، أيها الوغد الفاسد

156
00:11:56,740 --> 00:11:58,380
أنا؟

157
00:11:58,380 --> 00:12:02,410
أظنّ أنّني الشخص الذي لم يستطع حماية أعضاء الفريق حتّى

158
00:12:02,410 --> 00:12:03,480
.قد يكون ذلك أنا

159
00:12:03,480 --> 00:12:05,610
ما أنت؟

160
00:12:07,510 --> 00:12:11,030
كما هو متوقع، إنّه أنا، صحيح؟

161
00:12:19,550 --> 00:12:21,370
!تفضل و تشّكى

162
00:12:21,370 --> 00:12:22,000
أشتكي حول ماذا؟

163
00:12:22,000 --> 00:12:25,940
.جئتَ للتشكي من طلب التعاون بتحقيق المخدرات الذي يخص يانغ سيونغ هون و الذي تم إرساله

164
00:12:25,940 --> 00:12:26,800
.تفضل و تشّكى

165
00:12:26,800 --> 00:12:31,160
.أنتِ على حق. أتيتُ من أجل ذلك لأنّه عملي

166
00:12:31,160 --> 00:12:34,430
..لكن-<br>لكن؟-

167
00:12:34,430 --> 00:12:36,890
.لا أستطيعُ فعل ذلك

168
00:12:36,890 --> 00:12:43,060
.الآنسة المحققة، حصلتِ على طرد من الفريق بسبب شيء أنتِ لم ترسليه بنفسكِ

169
00:12:43,060 --> 00:12:44,460
كيف يمكن لي أن أشتكي؟

170
00:12:44,460 --> 00:12:49,030
...هذا ما كنتُ أقوله. لماذا، من أجل أشياء لم أفعلها

171
00:12:50,170 --> 00:12:52,540
...كيف عر

172
00:12:52,540 --> 00:12:54,270
.كنتُ على صواب

173
00:12:55,430 --> 00:12:58,660
.كنتُ فقط أتصّيدكِ لأنّكِ لا تبدين من ذلك النوع

174
00:12:58,660 --> 00:13:02,710
.كما توقعت لم تفعلي ذلك. لقد كنت محقاََ

175
00:13:04,630 --> 00:13:09,380
.إذاً، لنتناول الشاي معاً في وقتٍ ما، محققة تشا

176
00:13:37,240 --> 00:13:39,240
<i>هل أنت هنا؟</i>

177
00:13:39,240 --> 00:13:43,020
<i>!أتستطيعُ القراءة في وقتٍ كهذا؟</i>

178
00:13:43,020 --> 00:13:45,260
<i>كان ذلك أنت، أليس كذلك؟</i>

179
00:14:17,510 --> 00:14:21,270
.أنا آسف لم أقم برؤيتك

180
00:14:24,430 --> 00:14:26,240
...ما هذا؟ أووف

181
00:14:30,190 --> 00:14:32,200
...هذا يستمر

182
00:14:35,530 --> 00:14:39,300
آه، أنا آسف جداً. هل أنت بخي...؟

183
00:14:39,300 --> 00:14:42,950
بالطبع أنتَ لستَ كذلك. أنا آسف جداً! ماذا يمكنني أن أفعل؟

184
00:14:42,950 --> 00:14:46,120
.أنا...لستُ بخير، لكن لا بأس

185
00:14:46,120 --> 00:14:49,690
...آه! انتظر لحظة، كان لدي منديل هنا، في الوقت الحالي على الأقل استعمل

186
00:14:49,690 --> 00:14:53,220
...لا، هذا ليس هو. انتظر

187
00:14:54,500 --> 00:14:58,200
.انتظر لحظة. هذا غريب

188
00:14:58,270 --> 00:15:00,940
.قد يكون عندي واحد

189
00:15:06,760 --> 00:15:08,470
.هذا غريب

190
00:15:14,470 --> 00:15:17,210
هل أنت ضابط شرطة؟

191
00:15:17,210 --> 00:15:20,810
الأمر مشابه لذلك. هل أنت طبيب؟

192
00:15:20,810 --> 00:15:24,810
.أوه نعم! أنا أيضاً مشابه لذلك

193
00:15:41,850 --> 00:15:46,080
.ذهبتُ للتسوق هذا الصباح. ربما لأنّ شيئاً من هذا القبيل كان سيحدث

194
00:15:46,080 --> 00:15:48,240
.أنا مسرور لأنّني فعلت

195
00:15:53,420 --> 00:15:54,640
.هنا

196
00:15:54,640 --> 00:15:58,180
.آه، أنا سوف أستعير هذا بشكل جيد إذاً

197
00:15:58,180 --> 00:16:01,300
.إذاً، أنا أيضاً (سأغيّر ملابسي)

198
00:16:15,040 --> 00:16:21,980
<i>الترجمة و الوقيت مقدمة لكما من طرف المحللون@viki</i>

199
00:16:37,090 --> 00:16:39,950
...دقيقة، عنقكَ

200
00:16:53,150 --> 00:16:58,270
.لم أستخدم هذه على الناس و لا أخططُ لاستخدامها لذلك لا تقلق بشأن ذلك

201
00:16:58,270 --> 00:17:00,130
.أشعر بالارتياح

202
00:17:00,130 --> 00:17:04,490
لكن لابد من أنّكَ كنتَ تتوقع ضيفاً؟

203
00:17:04,490 --> 00:17:10,610
.آه، أنا دائماً أنتظر لأنني أعيش وحيداً

204
00:17:12,180 --> 00:17:14,490
أنا أب-كووز<br><i> (أب تُرِك وحده في حين أنّ عائلته في الخارج.) </i>

205
00:17:14,490 --> 00:17:16,430
هل ذلك صحيح؟

206
00:17:46,060 --> 00:17:49,400
.أه، لأنّه جيد

207
00:17:49,400 --> 00:17:54,560
.أنا دائماَ أشرب وحدي، والآن لديّ شخص للشرب معه

208
00:17:55,340 --> 00:17:58,630
.شخص ما يقيم في البيت المجاور الذي كان شاغراً كل هذا الوقت

209
00:17:58,630 --> 00:18:01,340
.سأكون أقل وحدة من الآن فصاعداً

210
00:18:01,340 --> 00:18:03,570
.لذلك يعجبني ذلك أيضاً

211
00:18:04,350 --> 00:18:05,980
.نعم

212
00:18:39,910 --> 00:18:42,920
<i>.أرجوكً سامحني يا الله</i>

213
00:18:42,920 --> 00:18:45,810
<i>.لا أستطيع مسامحة نفسي أيضاً</i>

214
00:19:27,980 --> 00:19:34,710
<i>المشتبه به لي هيون</i><br><i>IV</i>

215
00:19:34,710 --> 00:19:37,940
كم من الوقت عليّ البقاء هنا؟

216
00:19:38,700 --> 00:19:42,260
.من يدري... ليست هناك حصانة هنا

217
00:19:42,260 --> 00:19:45,090
.في الوقت الراهن، سوف نتخذ خطوات بموجب القانون الصيني

218
00:19:45,090 --> 00:19:48,570
ماذا تقول؟ هل ذلك يُعقَل؟ هاه؟

219
00:19:48,570 --> 00:19:51,840
.وزارة الشؤون الخارجية تتفاوض في الوقت الحالي لذلك دعونا ننتظر

220
00:19:51,840 --> 00:19:55,590
.لأسباب شخصية، لا يمكن القيام بذلك بسهولة في الوقت الحالي

221
00:20:01,140 --> 00:20:04,340
كيف حالهم؟

222
00:20:04,340 --> 00:20:06,690
تشا جي آن و لي هيون؟

223
00:20:07,830 --> 00:20:10,960
لا أدري، لكن أفترضُ أنّهم على ما يرام

224
00:20:11,900 --> 00:20:13,530
ماذا تفعل؟

225
00:20:13,530 --> 00:20:17,360
.لن يكون هناك أي مشاكل كبيرة. أرجوكَ اعذرنا

226
00:20:17,360 --> 00:20:20,070
.كنت متفاجئاً جداً، هيونج

227
00:20:23,250 --> 00:20:29,290
.قل لهم أن يتمتعوا في هذه الأثناء

228
00:20:30,850 --> 00:20:32,350
ماذا ستفعل؟

229
00:20:32,350 --> 00:20:38,290
.بإمكان الناس العيش بشكل جيد للغاية داخل هذه الجدران

230
00:20:43,990 --> 00:20:46,540
.لا بد أنّها تؤلم

231
00:20:49,010 --> 00:20:50,820
.سيد يانغ

232
00:20:52,130 --> 00:20:57,090
ألا تظن أن الخيار الأسهل من الأفضل القيام به في النهاية؟

233
00:20:59,330 --> 00:21:02,450
.أنا أقول لكِ أن تلغي تقرير القيادة في حالة سكر

234
00:21:02,450 --> 00:21:04,620
!أنا فقط قدتُ خمسة أمتار أمام بيتي

235
00:21:04,620 --> 00:21:08,590
ليس حتّى خمسين متراً، بل خمسة أمتار! هل يُعقل أن تكون خمسة أمتار؟

236
00:21:08,590 --> 00:21:11,210
.فتاة السنة الثالثة، كيم سو جيونغ

237
00:21:11,210 --> 00:21:15,650
آه تلك المجنونة الحمقاء تظل تكتبُ تعليقات خبيثة في الفيسبوك والتويتر الخاصان بي

238
00:21:15,650 --> 00:21:17,320
.أنا هنا لتقديم شكوى

239
00:21:18,810 --> 00:21:21,660
هل سبق أن طاردكِ أحد خلسة؟

240
00:21:21,660 --> 00:21:24,900
.لقد فعلتها مسبقاً-لا

241
00:21:24,900 --> 00:21:29,360
.مطاردة شخصٍ ما خلسة أمر فظيع

242
00:21:29,360 --> 00:21:31,110
.آه، نعم

243
00:21:31,110 --> 00:21:34,650
.زوجي السابق يطاردني خلسة

244
00:21:34,650 --> 00:21:38,200
-هل بإمكان الشرطة -<br><i>،بعد أن تم طردي من فريق التحقيقات الخاصة<i></i></i>

245
00:21:38,250 --> 00:21:41,310
<i> هذا هو الأسبوع الثاني الذي أُكمل فيه القسم المدني</i>

246
00:21:41,310 --> 00:21:43,340
متى ستخرج نتائج DNA؟

247
00:21:43,340 --> 00:21:44,870
لقد طلبتها، و لكن

248
00:21:44,870 --> 00:21:49,260
.هذا الجانب متأخر كذلك لذاعلينا أن ننتظر بضعة أيام أخرى

249
00:21:49,260 --> 00:21:53,460
...وبالتالي فإن الأدلة المتوفرة لدينا حتى الآن هي CCTV

250
00:21:53,460 --> 00:21:58,780
.و أقوال الشهود المارة و تم تأكيد الدوافع لذلك نحن سوف نحصل على اعتراف قريباً

251
00:22:00,600 --> 00:22:04,880
.كنتُ مارّةً من هنا فقط

252
00:22:04,880 --> 00:22:08,000
.هاي، اذهبي بعيداً -<br>.أنا ذاهبة-

253
00:22:13,530 --> 00:22:16,180
.أوه يا إلهي..يجب أن أذهب

254
00:22:22,920 --> 00:22:24,730
!الولاء

255
00:22:39,930 --> 00:22:42,610
<i>.أدركتُ ذلك مجدداً </i>

256
00:22:42,610 --> 00:22:48,390
<i> .كم كنت أحب التحقيق ومسارح الجريمة</i>

257
00:22:49,690 --> 00:22:51,780
<i>.أريدُ التحقيق</i>

258
00:22:51,780 --> 00:22:55,300
<i> أريد أن أقوم بالمراقبة وأنتقل إلى مسرح الجريمة </i>

259
00:22:55,300 --> 00:22:57,640
<i>.وأرغب في التكبيل بالأصفاد</i>

260
00:22:57,640 --> 00:23:02,160
.<i>و...</i> و أريد المطاردة سرياََ

261
00:23:02,160 --> 00:23:07,730
.إذا دخنتِ بعد الإقلاع عن التدخين، فسيكون من الصعب أن تتوقفي بعد ذلك

262
00:23:07,730 --> 00:23:10,050
هل قلتُ ذلك بصوتٍ عالٍ مجدداً؟

263
00:23:10,840 --> 00:23:13,960
سمعتُ أفكارك بقضل قوتي الخارقة للطبيعة، سعيدة؟

264
00:23:13,960 --> 00:23:18,860
.أنا فقط لا أدري ماذا سيفعل ذلك الوغد

265
00:23:18,860 --> 00:23:21,040
...لهذا السبب-<br>.تصرفتِ دائماً بهذه الطريقة -

266
00:23:21,040 --> 00:23:25,820
.كنتِ تتبعين، لي هيون أو أيّاً كان اسمه، مثل المجنون عندما يأتي إلى كوريا في زيارة قصيرة من أمريكا

267
00:23:25,820 --> 00:23:29,190
.ومرة أخرى عندما يذهب إلى أمريكا تصبحين مجنونة مجدداً

268
00:23:29,190 --> 00:23:32,940
.لم أكن أتبعه، كُنتُ أُشاهده

269
00:23:32,940 --> 00:23:36,050
.أوكي، استمري بمشاهدته

270
00:23:38,610 --> 00:23:45,520
<i> .قلتِ أنّكِ مطاردة سابقة لي. إذاً لن تبقي عالقةً حولي بعد الآن</i>

271
00:23:45,520 --> 00:23:48,180
...هذا لن يكون

272
00:23:52,000 --> 00:23:53,640
<i>.إذاً ارحلي بعيداً</i>

273
00:23:53,640 --> 00:23:55,090
<i>ماذا؟</i>

274
00:23:58,620 --> 00:24:00,500
<i>.ارحلي بعيداً</i>

275
00:24:00,500 --> 00:24:02,050
<i>ماذا؟</i>

276
00:24:08,050 --> 00:24:13,210
.أُحرِجتُ و لا يمكنني التحقيق معه. آه

277
00:24:13,210 --> 00:24:16,920
.ليس لديّ سبب لمراقبته

278
00:24:41,730 --> 00:24:44,930
♬ <i>نعم،بطريقة ما أيضاً </i> ♬

279
00:24:44,930 --> 00:24:48,210
<i> هيونج، ماذا تفعل؟</i>

280
00:24:48,210 --> 00:24:54,740
♬ <i>،عندما أراكَ، في الواقع </i>♬

281
00:24:54,740 --> 00:25:04,480
♬ <i>الذكريات التي لمستني اُستُدعِيَت</i>♬

282
00:25:07,610 --> 00:25:14,150
♬<i>نعم، في أيّ وقتٍ أيضاً</i> ♬

283
00:25:14,150 --> 00:25:20,680
♬ <i>،عندما أراكَ، في الواقع </i>♬<br>!واو

284
00:25:20,680 --> 00:25:30,120
♬<i>أرى الذكرى التي ضاعت منك</i> ♬

285
00:25:31,350 --> 00:25:33,650
<i>!واو</i>

286
00:25:33,650 --> 00:25:40,130
♬<i> سوف أحميكَ، أنت الذي تتلاشى </i> ♬

287
00:25:40,130 --> 00:25:46,620
♬<i>إذا كان هناك أيّ مشكلة، تذكرني</i>♬ <br><i>!واو</i>

288
00:25:46,620 --> 00:25:57,680
♬ <i>أنا أحنّ إليكَ لذلك ابقى لبعض الوقت</i> ♬

289
00:25:59,530 --> 00:26:06,020
♬<i> سوف أحميكَ، أنت الذي تتلاشى </i> ♬

290
00:26:06,020 --> 00:26:09,300
♬<i>إذا كان هناك أيّ مشكلة</i>♬

291
00:26:09,300 --> 00:26:12,480
<i>هاي أيّها الفتى العبقري! هل تتذكرني؟</i><br> ♬<i>تذكرني </i> ♬

292
00:26:12,480 --> 00:26:19,130
♬ <i>أنا أحنّ إليكَ لذلك ابقى لبعض الوقت</i> ♬

293
00:26:19,130 --> 00:26:23,880
...فتى عبقري. عبقري، عبقري<br> ♬ <i> و انظر إليّ</i> ♬

294
00:26:25,390 --> 00:26:28,070
♬ <i>.لا يمكنني ان أتوقف</i> ♬

295
00:26:28,090 --> 00:26:30,740
<i>كم عددهم؟ -<br> 571 -<br></i><i>♬.أنا خائف</i>♬

296
00:26:30,740 --> 00:26:35,770
<i>.هاي، أثبت أنّهم حقاً 571</i><br>♬ <i>كيف يجب أن أفعل</i> ♬

297
00:26:35,770 --> 00:26:37,990
<i>!هاي! لقد أصبتَ</i><br><i>♬.ما لا أستطيع فعله</i> ♬

298
00:26:37,990 --> 00:26:41,970
<i>!571! لقد أصبتَ</i><br><br><i> ♬.انظر إليّ</i> ♬

299
00:26:41,970 --> 00:26:46,050
<i>هاي، أنت حقاً عبقري؟ حقاً؟ </i><br> ♬ <i>.تذكرني </i>♬

300
00:26:54,960 --> 00:26:56,040
مرحباً؟

301
00:26:56,040 --> 00:26:58,160
<i> هل تتذكرني؟</i>

302
00:26:58,160 --> 00:27:00,380
...أنا السيد يانغ جين سوك، تعرف، مع أبوك

303
00:27:00,380 --> 00:27:02,560
.أتذكرك

304
00:27:02,560 --> 00:27:04,670
.إذاً أنت تتذكرني

305
00:27:04,670 --> 00:27:07,290
.كنتُ شخصاً لا يُنسَى

306
00:27:07,290 --> 00:27:09,850
.نعم، لأنّك كنتَ غبياً

307
00:27:09,850 --> 00:27:11,310
<i> ماذا؟ </i>

308
00:27:11,310 --> 00:27:13,100
لكن، لماذا اتصلت بي؟

309
00:27:13,100 --> 00:27:16,760
.أوه، سمعتُ أنّكَ عُدتَ إلى كوريا

310
00:27:16,760 --> 00:27:20,000
أريدُ أن ألتقي بك، فأين يُعتبَر مكاناً مناسباً؟

311
00:27:20,000 --> 00:27:21,580
أين يجب أن نلتقي و في أيّ وقت؟

312
00:27:21,580 --> 00:27:24,650
.أيّ مكان و زمان، أنا ليس لديّ حقاً أفكار لمقابلتكَ

313
00:27:24,650 --> 00:27:26,540
<i>...لا، أنا </i>

314
00:27:27,430 --> 00:27:31,690
.الأمر ليس بذلك الأهمية، و لكن لديّ شيء أقوله لكَ

315
00:27:31,690 --> 00:27:34,470
.إنّه ليس مهماً كذلك، لكن عندي شيء أعطيه لكَ

316
00:27:34,470 --> 00:27:36,300
<i>.عندما يكون مهماً، اتصل بي </i>

317
00:27:36,300 --> 00:27:42,250
،هذا... منذ هروب لي جون يونغ

318
00:27:42,250 --> 00:27:45,360
<i>.كنتُ أَتعَقبُ أمكنة تواجده بمفردي</i>

319
00:27:46,580 --> 00:27:47,780
هل وجدته؟

320
00:27:47,780 --> 00:27:52,290
<i> .هل تظن أنّني وجدته؟ لو فعلت كنتُ لأُمسِكَ به</i>

321
00:27:52,330 --> 00:27:53,790
<i>...لكن</i>

322
00:27:53,790 --> 00:27:58,520
.الأمر ليس كما لو أنّني لا أملكُ أيّ معلومات

323
00:27:58,520 --> 00:27:59,780
أين يجبُ أن ألتقي بكَ؟

324
00:27:59,780 --> 00:28:03,050
<i> هل تريدُ أن تأتي إلى منزلي؟</i>.سأرسلُ لكَ العنوان

325
00:28:03,050 --> 00:28:05,900
أو أستطيعُ الذهاب إلى منزلكَ. هل أفعل؟

326
00:28:05,900 --> 00:28:08,670
.سأراكَ في التاسعة. قل لي عنوانكَ

327
00:28:08,670 --> 00:28:11,190
<i>.أوكي، إذاً اكتبها عندك</i>

328
00:28:11,190 --> 00:28:14,930
جانغموك-دونغ # 109

329
00:28:25,390 --> 00:28:27,860
<i> في مقر السكن، سرقة وقتل من قبل شخص في ال 20 من عمره </i>

330
00:28:27,860 --> 00:28:30,430
<i> .المتهم بقضية السرقة و القتل بِأهيون-دونغ مسجون</i>

331
00:28:37,590 --> 00:28:41,270
.الولد العبقري جاء مبكراً

332
00:28:45,120 --> 00:28:46,670
...أنتَ

333
00:28:48,810 --> 00:28:51,090
لماذا تفعلُ هذا؟

334
00:30:39,160 --> 00:30:43,470
<i> . الشخص الذي تحاول الوصول إليه غير متاح في هذه الأثناء، ستُحوّل إلي البريد الصوتي</i>

335
00:31:26,400 --> 00:31:27,830
<i> .هذه 119 مركز اتصال حالات الطوارئ</i>

336
00:31:27,830 --> 00:31:29,420
.تم طعن شرطي بسكين

337
00:31:29,420 --> 00:31:32,240
.يبدو فاقداً وعية وينزف بشدة

338
00:31:32,240 --> 00:31:35,220
الضحية هو الشرطي يانغ جي سوك. العنوان هو

339
00:31:35,220 --> 00:31:38,900
. جيونغ موك دونغ#109 جونغدو فيلا #205

340
00:31:45,350 --> 00:31:46,930
هل أنت مستيقظ؟

341
00:31:46,930 --> 00:31:49,820
هل تستطيع التعرف عليّ؟

342
00:31:51,260 --> 00:31:52,820
من فعل هذا بك؟

343
00:31:52,820 --> 00:31:57,110
هل أنت قادر على شرح من يكون و كيف يبدو؟

344
00:32:01,690 --> 00:32:03,550
.أرجوكَ أخبرني

345
00:32:07,750 --> 00:32:11,370
!أيّها شالرطي يانغ. أجاشي

346
00:33:04,840 --> 00:33:08,610
.يجب أن تريني وجهك. كل الأقنعة لا تُعجبُني

347
00:33:16,160 --> 00:33:19,160
ألا يمكننا أن نتحدث بدلاً عن هذا؟

348
00:34:14,310 --> 00:34:16,510
.أرجوك سامحني

349
00:34:17,410 --> 00:34:20,350
.أنا لا أستطيع فعل أيّ شيء حيال نفسي

350
00:36:02,650 --> 00:36:05,380
...كيف تجرأ، لشرطي

351
00:36:09,710 --> 00:36:13,230
هل حصلت علي أي شهود و الشخص الذي أبلغ؟

352
00:36:13,230 --> 00:36:15,620
،امم، حسناً، الطابق السفلي كان فارغاً

353
00:36:15,620 --> 00:36:20,090
.و هناك جدة تعيش بالطابق الأول، لكن لم تكن مدركة لما يحدث

354
00:36:20,090 --> 00:36:22,200
هل ملف ال119 وصل بعد؟

355
00:36:22,200 --> 00:36:24,120
.سأتأكد الآن

356
00:36:24,120 --> 00:36:26,170
ما هو زمن الوفاة؟

357
00:36:26,170 --> 00:36:30,920
.إنّه تقريباً نفس الوقت الذي حدث فيه الإتصال ب 119

358
00:36:30,920 --> 00:36:34,800
.لا يوجد تغير في لون الدم و جسده لم يتخشب بعد

359
00:36:37,020 --> 00:36:39,200
.أعتقد أنّه مرّ عليه أقل من ساعة

360
00:36:40,780 --> 00:36:45,170
السبب الموت بالضبط سيكون معروفاً من خلال نتائج التشريح، لكن

361
00:36:45,170 --> 00:36:48,670
.لكن يبدوأنّه طعنات في البطن

362
00:36:48,670 --> 00:36:52,000
.هذه الCCTV الوحيدة في المنطقة، و تم العبث بها

363
00:36:52,000 --> 00:36:57,330
...سمعتُ أنّه كانت سرقه قبل أيام قليلة، و هذا عندما

364
00:36:57,330 --> 00:37:00,940
.لا شيء سُجِل لأنّها لم تُغَيّر بعد

365
00:37:00,940 --> 00:37:03,230
.فهمت

366
00:37:06,100 --> 00:37:07,810
.السيارة

367
00:37:09,250 --> 00:37:11,370
ألا يبدو أنّ هنالك صندوقاً أسوداً داخلها؟

368
00:37:13,910 --> 00:37:16,300
.أعتقد ذلك

369
00:37:16,300 --> 00:37:19,110
.هذه المكالمة سُجِلت حوالي 9:01 مساءاً

370
00:37:20,720 --> 00:37:23,830
<i>هذا مركز أتصالات الطواري 119-<br> يوجد شرطي تم طعنه بسكين -</i>

371
00:37:23,830 --> 00:37:26,350
<i>.يبدو فاقداً الوعي و ينزف دماً كثيراً</i>

372
00:37:26,350 --> 00:37:29,510
<i>الضحية هو الشرطي يانغ. العنوان هو</i>

373
00:37:29,510 --> 00:37:33,070
<i> جونغ موك دونغ#109 جونغدو فيلا#205</i>

374
00:37:33,070 --> 00:37:37,540
هل هذا أنا فقط أم أنّ الصوت يبدو كصوت ديف؟

375
00:37:37,580 --> 00:37:41,800
لا، دايفيد أو لي هيون. ألا يبدو مثل صوته؟

376
00:37:44,400 --> 00:37:46,950
.حصلنا على فيديو من الصندوق الأسود

377
00:37:52,250 --> 00:37:56,180
.أنا من اكتشفه

378
00:38:02,500 --> 00:38:07,150
.لسوء الحظ، السيارة رُكِنت حوالي 9:09

379
00:38:07,150 --> 00:38:11,340
.لم تلتقط صور أحدِِ يدخلُ الفيلا بل فقط يخرجها

380
00:38:13,190 --> 00:38:15,240
.انظر هنا

381
00:38:19,090 --> 00:38:21,540
.هذا بالتأكيد ذلك الفاسق، ديف

382
00:38:21,540 --> 00:38:23,040
.مستحيل

383
00:38:23,040 --> 00:38:27,250
.هذه إمكانية فقط. في الوقت الحالي

384
00:38:30,020 --> 00:38:31,840
لي هيون؟

385
00:38:33,110 --> 00:38:35,130
...ما هذا

386
00:38:35,130 --> 00:38:39,650
الإمكانية أمسكت إنساناً. من فعل هذا؟

387
00:38:39,650 --> 00:38:42,290
.أنا عبقري. عبقري

388
00:38:47,800 --> 00:38:49,000
نعم، سنباي؟

389
00:38:49,000 --> 00:38:52,480
هل تعرفين أين هو لي هيون؟

390
00:38:52,480 --> 00:38:56,300
هل أنا أم ذلك الوغد؟ كيف يجب أن أعرف؟

391
00:38:56,340 --> 00:38:57,520
.فهمتُ

392
00:38:57,520 --> 00:38:59,860
.إذا تواصل معكِ، اتصلي بي على الفور

393
00:38:59,860 --> 00:39:01,430
--انتظر، لماذ

394
00:39:01,430 --> 00:39:03,890
ما هذا؟

395
00:39:13,450 --> 00:39:18,020
<i> .تعرفين الضابط يانغ جين سوك، أليس كذلك؟ هذا الرجل، تم قتله</i>

396
00:39:32,510 --> 00:39:37,240
<i> .والمشتبه به الوحيد لهذه القضية هو لي هيون</i>

397
00:39:52,540 --> 00:39:55,420
أين هو هذا الوغد؟

398
00:40:07,950 --> 00:40:12,370
ما الأمر مع تهمة القتل؟

399
00:40:28,060 --> 00:40:29,530
<i>أنتِ هنا؟<i></i></i>

400
00:40:29,530 --> 00:40:30,330
!اههههه

401
00:40:30,330 --> 00:40:33,470
<i> .إنّه بعيد و الآن ذهب</i>

402
00:40:33,470 --> 00:40:35,610
لماذا أنت هنا؟

403
00:40:35,610 --> 00:40:38,850
حدث مفاجئء من أجل مطارِدتي القديمة؟

404
00:40:38,850 --> 00:40:42,990
هاي! ماذا تحاول أن تفعل؟

405
00:40:42,990 --> 00:40:46,280
!أنت مشتبه به و من أجل جريمة قتل ضابط شرطة فوق كل ذلك

406
00:40:46,280 --> 00:40:51,990
و تجرؤ على الزحف إلى منزلــ— لا، منزل شرطية، بدون إذن؟

407
00:40:53,220 --> 00:40:56,890
إذاً من أين جئتِ؟

408
00:40:56,890 --> 00:40:58,370
ماذا؟

409
00:41:00,210 --> 00:41:04,490
.أنا أسأل الأسئلة. أنا الشرطة و أنت المتهم

410
00:41:04,490 --> 00:41:06,820
.بالفعل لقد ذهبتِ إلى هناك

411
00:41:06,820 --> 00:41:09,400
.حسناً، ذهبت. لأمسكَ بكَ

412
00:41:09,400 --> 00:41:13,650
.لقد حدث هذا بشكلٍ أفضل! دخلتَ من تلقاء نفسكَ

413
00:41:13,650 --> 00:41:15,620
هل تبحثين عن هذه؟

414
00:41:21,480 --> 00:41:25,390
هل تظنين حقّاً انّني قتلتُ شخصاً ما؟

415
00:41:25,390 --> 00:41:28,150
.نعم، بإمكانكَ تماماً قتل شخصِِ ما و أكثر

416
00:41:28,150 --> 00:41:29,370
.لكنّني لم أقتله

417
00:41:29,370 --> 00:41:30,850
هل تتوقع أن أصدّقُ هذا؟

418
00:41:30,850 --> 00:41:32,990
.صدّقي ذلك

419
00:41:32,990 --> 00:41:36,800
.لا أرتكبُ جريمة إذا استطعتُ منع ذلك

420
00:41:38,590 --> 00:41:40,280
...لأنّ

421
00:41:41,550 --> 00:41:45,060
<i>أظن أنّ ابني</i>

422
00:41:46,510 --> 00:41:48,960
<i>.وحش</i>

423
00:42:19,010 --> 00:42:24,590
.لأن الأطفال العاديين يتمردون على آبائهم

424
00:42:24,590 --> 00:42:26,690
عن ماذا تتحدث؟

425
00:42:33,340 --> 00:42:38,590
من جميع الأماكن، لماذا أتيت إليّ و جعلتني مجنونة؟

426
00:42:38,590 --> 00:42:42,270
.أنت مدينة لي، اليوم سأكوت مديناً لكِ

427
00:42:42,270 --> 00:42:45,230
هل هذا وقت تتحدث فيه عن الديون؟

428
00:42:45,230 --> 00:42:50,080
.إذا كان هذا هو الحال، أنا جئتُ إلى هنا لأنّ ليسَ لديّ مكان آخر أذهبُ إليه. لننظرإلى الأمر على هذا النحو

429
00:42:56,750 --> 00:42:58,980
...آه، سأُصَابُ بالجنون

430
00:43:04,750 --> 00:43:08,770
<i>.أوه هل يجب أن يمر؟ لقد قام بعرقلة</i>

431
00:43:11,690 --> 00:43:15,690
<i>.آه، إنّه لم يصب الهدف</i>

432
00:43:17,480 --> 00:43:18,930
<i>.و الآن ذهبت للاعب الآخر</i>

433
00:43:18,930 --> 00:43:21,130
.فتاة مجنونة

434
00:43:22,700 --> 00:43:26,230
.من الواضح أنّني جُنِنْتُ

435
00:43:26,230 --> 00:43:29,250
.لا أعرفُ، لا أعرفُ

436
00:43:29,250 --> 00:43:33,310
...واو، عندما أمسكتُ به في راحة يدي

437
00:43:33,310 --> 00:43:35,100
...آه! أنا

438
00:43:48,990 --> 00:43:55,990
<i> الترجمة و التوقيت مقدمة من طرف المحللون@ viki</i>

439
00:44:06,330 --> 00:44:10,190
<i>...لقد تم إطفاء هذا الهاتف</i>

440
00:44:32,350 --> 00:44:36,900
،إذا لي هيون قتل حقاً المحقق يانغ جين سوك

441
00:44:36,900 --> 00:44:38,370
ماذا سيكون دافعه؟

442
00:44:38,370 --> 00:44:42,550
.سنعرف ذلك بعد أن نقبض عليه و نستجوبه

443
00:44:57,620 --> 00:44:59,970
ماذا عن هذا النوع من القضايا؟

444
00:44:59,970 --> 00:45:03,130
.الأطفال الصغار هم الشخصيات الرئيسية في هذه القضية

445
00:45:03,130 --> 00:45:08,770
.كان هنالك طفلان. لنسميهما أ و ب

446
00:45:08,770 --> 00:45:14,230
.ذات يوم لعب أ و ب بالأقواس و السهام

447
00:45:14,230 --> 00:45:19,530
.أ أصاب ب بسهمٍ عن طريق الخطأ

448
00:45:19,530 --> 00:45:22,840
.السهم استقر للأسف في نقطة حيوية

449
00:45:22,840 --> 00:45:25,670
."ب" مات

450
00:45:25,670 --> 00:45:29,590
.بعد أن قتل صديقه عن طريق الصدفة، جُنّ جنون "أ"

451
00:45:29,590 --> 00:45:32,780
، و أشفق الناس عليه

452
00:45:32,780 --> 00:45:34,850
لأن هذا كان بوضوح

453
00:45:34,850 --> 00:45:38,810
.حادثاً مؤسفاً

454
00:45:38,810 --> 00:45:41,640
بعد ذلك تمت تبرئة الصبي أ، صحيح؟

455
00:45:41,640 --> 00:45:43,360
.نعم

456
00:45:44,090 --> 00:45:48,090
،ولكن قبل وقوع الحادث

457
00:45:48,090 --> 00:45:51,990
.شخص ما رأى شيئاََ بالصدفة

458
00:45:51,990 --> 00:45:55,600
،في مكانٍ فارغ

459
00:45:55,600 --> 00:46:01,490
.كان أ يُطْلِقُ السهام بشكلٍ جيد و هو يتدرب

460
00:46:01,490 --> 00:46:04,700
بالتأكيد "أ" لم يقصد

461
00:46:04,700 --> 00:46:06,760
قتل صديقه حسب خطةٍ ما؟

462
00:46:06,760 --> 00:46:08,810
.لا نعرفُ ذلك

463
00:46:08,810 --> 00:46:12,500
إنها قصة في روايةِِ للجريمة

464
00:46:13,500 --> 00:46:15,320
،لكن

465
00:46:15,320 --> 00:46:19,800
.كانت هنالك جريمة حقيقية مشابهة لتلك القصة

466
00:46:19,800 --> 00:46:23,540
.طفل صغير قتل صديقاً كما لو أنّه حادث

467
00:46:24,250 --> 00:46:28,400
.حسب القانون، تلك الواقعة تم اعتبارها حادثاً

468
00:46:28,400 --> 00:46:34,030
لكنّك تظن انّها لم تكن حادثاً، صحيح؟

469
00:46:35,520 --> 00:46:39,150
.أنا أؤمن أنّها كانت جريمة قتل مفصلة و مخططٌ لها

470
00:46:39,150 --> 00:46:42,360
مستحيل... قلتَ أنّه كان طفلاً؟

471
00:46:42,360 --> 00:46:45,490
المثير للإهتمام أنّ ذلك الطفل

472
00:46:45,490 --> 00:46:48,520
أصبح شاباً ناضجاً تماماً

473
00:46:48,520 --> 00:46:51,360
.و ظهر أمام عينيّ

474
00:46:51,360 --> 00:46:53,950
من يكون؟

475
00:47:07,230 --> 00:47:10,230
.السكتة الدماغية شيء مخيف

476
00:47:10,230 --> 00:47:12,970
أن تكون جثةً حية

477
00:47:12,970 --> 00:47:14,790
بين عشية وضحاها، من كان يعرف؟

478
00:47:14,790 --> 00:47:18,320
.المهم ليس جسمكَ ولكن روحكَ

479
00:47:19,450 --> 00:47:21,180
هل هو حقاً كذلكَ؟

480
00:47:22,200 --> 00:47:26,320
.أشعرُ بالفضول لسماع ما أردتَ قولهٌ لي بشكل منفصل عن الآخرين

481
00:47:27,840 --> 00:47:33,310
.لديّ معروف أطلبُه منكَ

482
00:47:35,400 --> 00:47:38,970
.أحتاجكَ أن تكون جسدي

483
00:47:52,610 --> 00:47:58,360
<i>.لا، أنا لا أخون الشرطة أو فريقنا</i>

484
00:47:58,360 --> 00:48:02,750
<i> .أنا أُراقبُ متهماً بالقتل عن كثب من أجل التحليل الدقيق لهذه القضية</i>

485
00:48:02,750 --> 00:48:05,060
<i>.لقد اتخدتُ قراراً صعباً</i>

486
00:48:05,060 --> 00:48:09,160
.أوه، هذا حقاً عذر جبان، حقاً

487
00:48:09,840 --> 00:48:12,550
.دعني لا أُدافع عن نفسي

488
00:48:14,650 --> 00:48:20,640
.لا. فعلتُ الشيء الصواب. يجب أن تُبقي دائماً عدوكَ قريباً منك

489
00:48:20,640 --> 00:48:26,070
عدو؟ اعتقدتُ أنّكِ دعوتني مطارد؟ الآن أنا عدو؟

490
00:48:26,070 --> 00:48:28,880
.قلتُ ما في ذهني مرةً أخرى

491
00:48:28,880 --> 00:48:34,510
.الأمرُ يعمل هكذا! عندما يتوقف المعجب عن الإكتراث، فهو بصبح معجباً مضاداً، وقريباً جداً يصبحُ عدواً

492
00:48:39,760 --> 00:48:42,070
...على أية حال

493
00:48:42,070 --> 00:48:45,080
كيف عرفتَ الكلمة السرية للباب و دخلت؟

494
00:48:45,080 --> 00:48:49,790
.كنت محظوظاً. أنا فقط ضغطتُ بشكل عشوائي و فُتِحَ

495
00:48:49,790 --> 00:48:51,930
نعم صحيح. تتوقع مني أن أُصدّق ذلك؟

496
00:48:51,930 --> 00:48:54,400
<i>حادثةموت لي جونغ مين </i>

497
00:48:55,210 --> 00:48:56,540
.أوه

498
00:48:56,540 --> 00:48:59,190
بالصدفة، هل اختلستَ النظر أو لمستَ شيئاً ما؟

499
00:48:59,190 --> 00:49:02,600
<i>!كما ترين، أنا لا أعرفُ أين أو ماذا ألمس</i>

500
00:49:02,600 --> 00:49:04,590
هل تحتاجين للمساعدة؟

501
00:49:05,940 --> 00:49:07,670
.لا، لا بأس

502
00:49:08,910 --> 00:49:11,960
،في المستقبل لا تلمس أي شيء من دون إذن مني

503
00:49:11,960 --> 00:49:14,790
.ولا تختلس النظر إلى ملابسي الداخلية مثل المنحرف

504
00:49:14,790 --> 00:49:16,810
.لن أختلس النظر إليهم

505
00:49:21,420 --> 00:49:24,300
لماذا ذهبتَ إلى منزل الكابتن يانغ؟

506
00:49:24,300 --> 00:49:28,690
ألا يجبُ أن تسأليني كيف أعرفه أولاً حتى لا يبدو الأمر غريباً؟

507
00:49:28,690 --> 00:49:30,510
.فقد أجب عن السؤال

508
00:49:30,510 --> 00:49:34,210
.أعرفه من طفولتي وذهبتُ إلى هناك لألقي التحية

509
00:49:34,210 --> 00:49:37,220
هذا كل شيء؟ -<br>.هذا كل شيء -

510
00:49:37,220 --> 00:49:40,010
.حسناً، لنقل أنّهُ كذلك

511
00:49:40,010 --> 00:49:42,170
ألا تظن أنّه من الأفضل أن تسلّم نفسكَ؟

512
00:49:42,170 --> 00:49:43,940
.لا

513
00:49:43,940 --> 00:49:47,580
.أوه، هذا يقودني إلى الجنون

514
00:49:47,580 --> 00:49:50,020
...ما هي خطتكَ

515
00:49:52,030 --> 00:49:54,130
ما هذا؟

516
00:49:54,130 --> 00:49:58,900
.الثياب التي كنت أرتديها. عليها دم المحقق يانغ

517
00:49:58,900 --> 00:50:00,750
إذاً ماذا بشأن تلك الثياب؟

518
00:50:18,050 --> 00:50:21,800
<i>هل يجب أن أقول انني سرقتهم أم اشتريتهم؟<br>(₩100,000) </i>

519
00:50:23,260 --> 00:50:27,710
.سأُصابُ بالجنون، إنّهُ سارق و مجنون

520
00:50:27,710 --> 00:50:30,470
.قلتُ أنّني لم أقتله

521
00:50:30,470 --> 00:50:35,800
ما إذا كان كل هذا نكتة؟ ابتداءاً من اليوم، ستبدأُ بصنع تابوتكَ. أنت تعلم ذلك، صحيح؟

522
00:50:35,800 --> 00:50:37,790
.حسناً

523
00:50:37,790 --> 00:50:40,550
إذاً ماذا ستفعل الآن؟

524
00:50:44,180 --> 00:50:48,600
،عملتَ بجد. أنا —<i> طُرِدتَ—</i> من فريق التحقيقات الخاصة

525
00:50:48,600 --> 00:50:50,960
.المحققة تشا جي آن

526
00:50:50,960 --> 00:50:52,820
.لقد عملتِ بجهد

527
00:50:52,820 --> 00:51:00,500
سأقوم بزيارة مسرح الجريمة. أنا سأكون هنا و لا بد من أنّكَ متعب، لذلك ألا تريد أن ترتاحَ لمدة 30 دقيقة وتعود بعدها؟

528
00:51:00,500 --> 00:51:02,430
أستطيعُ فعل ذلك؟

529
00:51:02,430 --> 00:51:09,190
.أنا حسّاسة نوعاً ما. أحتاجُ لرؤية مسرح الجريمة بمفردي، و أن أركز بهدوء جداً

530
00:51:09,190 --> 00:51:11,970
.سوف أتصل بكَ عندما أنتهي. إذهب أرجوك

531
00:51:11,970 --> 00:51:14,220
.حسناً -<br>.أوكي-

532
00:51:25,800 --> 00:51:29,290
<i>.ليس مهماً كثيراً، لكن لديّ شيء أقوله لكَ</i>

533
00:51:29,290 --> 00:51:32,410
<i>.ليس بالأمر المهم، لكن لديّ شيء أُعطيه لك</i>

534
00:51:32,410 --> 00:51:38,650
<i>.أنا، بمفردي، حققتُ في قضية لي جون يونغ بعد هروبه</i>

535
00:51:39,560 --> 00:51:41,590
<i>ماذا يمكنُ أن يكون ذلك؟ </i>

536
00:51:43,150 --> 00:51:47,140
أنت حقّاً لا تعرفُ سبب دعوة الكابتن يانغ لك لمنزله؟

537
00:51:47,140 --> 00:51:48,850
.لا

538
00:51:49,450 --> 00:51:52,510
.الجاني هرب عن طريق القفز إلى الأسفل من خلال هذه النافذة

539
00:51:52,510 --> 00:51:53,960
.نعم

540
00:51:54,760 --> 00:52:00,620
.ليست هناك حتّى كاميرا أمن واحدة في الشارع. أنا سأُصابُ بالجنون

541
00:52:02,190 --> 00:52:04,270
هل تبحثُ عن شيءٍ ما؟

542
00:52:04,270 --> 00:52:06,380
.أنا أشاهد فقط

543
00:52:10,730 --> 00:52:13,330
<i>أنت حقاً لم ترى وجه الجاني؟ </i>

544
00:52:25,070 --> 00:52:28,920
.كان المكان مظلماً، و كان يرتدي قبعةً و قناعاً

545
00:52:30,890 --> 00:52:35,900
...طوله حوالي 178 سم و بنية جسده كشخصٍ عادي. و

546
00:52:35,900 --> 00:52:37,670
و؟

547
00:52:39,860 --> 00:52:40,900
.هذا كل شيء

548
00:52:40,900 --> 00:52:43,050
ماذا؟ هذا كل شيء؟

549
00:52:43,050 --> 00:52:45,960
.إذا كنا نُعبِّر عن مهاراته القتالية بإمّا عالية، متوسطة أو منخفضة، فقد كانت عالية

550
00:52:45,960 --> 00:52:48,510
.كان تقريباً يضاهيني في المهارة

551
00:52:48,510 --> 00:52:53,110
!هراء... أخبرني شيئاً مفيداً

552
00:52:53,110 --> 00:52:57,230
.كانت عرضاً عادياً. لم يكن هناك شيء مميز في ذلك

553
00:52:57,230 --> 00:53:01,020
.الأمر الذي كان غريباً يخص المحقق يانغ

554
00:53:06,590 --> 00:53:09,220
.لم تكن هناك جروح دفاعية على الإطلاق

555
00:53:09,220 --> 00:53:11,260
جروح دفاعية؟

556
00:53:13,290 --> 00:53:17,490
.عندما كان يتعرضُ للطعن مرات عديدة، لم يحاول منع السكين و لو لمرة واحدة

557
00:53:17,490 --> 00:53:20,940
البشر بشكلٍ غريزي يدافعون بأيديهم عندما يُهَاجَمُون بسكين

558
00:53:20,940 --> 00:53:25,120
.بسبب غريزة البقاء. أكثر من ذلك، إذا كان شرطياً

559
00:53:25,120 --> 00:53:29,000
.على الأقل ذلك القدر من الدفاع يجبُ أن يكون عادياً

560
00:53:29,000 --> 00:53:30,750
.أتساءل عن السبب

561
00:53:41,340 --> 00:53:44,780
—ماذا؟ لماذا؟ هل هناك شيء آخر غريب

562
00:54:08,780 --> 00:54:12,890
<i>.من المخيف القدوم إلى مسرح جريمة بالليل</i>

563
00:54:12,890 --> 00:54:18,340
<i>.هناك الكثير من الملاحظات العاتبة التي تطوف في مسرح الجريمة</i>

564
00:54:18,340 --> 00:54:20,560
!آه، سنباي سون

565
00:54:29,610 --> 00:54:31,820
لكن لماذا أردتَ القدوم إلى مسرح الجريمة مجدداً؟

566
00:54:31,820 --> 00:54:35,800
.حسناً، أردتُ فقط أن أرى إذا قمتُ بإفلاتِ أيّ شيء

567
00:54:36,310 --> 00:54:40,850
لكن هل تظن حقّاً أنّ لي هيون هو الفاعل؟

568
00:54:40,850 --> 00:54:45,180
...ايقوو..بصدق، حالة مسرح الجريمة هكذا، و

569
00:54:45,180 --> 00:54:52,540
.من خلال غريزتي، أعلمُ أنّه ليس الفاعل، لكنّني أُريدُ فقط وضع الأصفَاد على مِعصميه

570
00:54:52,540 --> 00:54:56,440
لماذا؟ -<br> هرب من مسرح الجريمة و -

571
00:54:56,440 --> 00:55:00,650
.إنّهُ وقح للغاية. منظرهُ فظ، وعندما يفتح فمه يكون أكثر وقاحة

572
00:55:00,650 --> 00:55:04,100
!كيانه بالكامل وقح للغاية! كلّ شيء يخصه وقح

573
00:55:04,100 --> 00:55:06,980
.صحيح؟ وقح للغاية

574
00:55:07,800 --> 00:55:13,120
عندما نظرتُ في حاسوبِ الكابتن يانغ، أتعرف ماذا وجدتُ؟

575
00:55:13,120 --> 00:55:14,710
ماذا؟

576
00:55:16,810 --> 00:55:22,190
.الملف مليء بالطيور

577
00:55:22,190 --> 00:55:24,920
.ربما يحب الطيور

578
00:55:24,920 --> 00:55:27,680
!لا، الإباحية. الإباحية

579
00:55:29,210 --> 00:55:33,210
هل من الصائب بالنسبة لضابط شرطة مشاهدة هذا النوع من الأشياء؟

580
00:55:33,210 --> 00:55:36,380
!رجال الشرطة ليسوا بالسيد المسيح أو بوذا

581
00:55:36,380 --> 00:55:38,050
.أنا لا أنظرُ إلى هذه الأشياء

582
00:55:38,050 --> 00:55:41,500
.آه، ظننتُ ذلك

583
00:55:42,970 --> 00:55:47,590
.على أيّ حال لا أريدُ ان أعيش مثلكَ، كابتن يانغ

584
00:55:48,430 --> 00:55:53,030
.كرجلٍ عجوزٍ وحيد، لن أعيش فقط بين المجرمين

585
00:55:53,030 --> 00:55:58,560
.سأُوَاعد بالتأكيد امرأة. لكن المشكلة هي، ليست هناك نساء من حولي

586
00:55:58,560 --> 00:56:03,150
.هيـّـــا. هناك تشا جي آن. تشا جي آن

587
00:56:04,230 --> 00:56:05,660
<i> هل تلكَ امرأة؟</i>

588
00:56:05,660 --> 00:56:08,510
أوه، لِمَ لا؟-<br>،قائد الفريق -

589
00:56:09,480 --> 00:56:16,120
.تعرفُ أّنني أحبُ النساء اللاتي لهن فرق كبير بين الخلف (المؤخرة) والأمام (الصدر) كصفة. هكذا

590
00:56:16,120 --> 00:56:18,680
.يجبُ أن تكون من ذلك النوع من الأشخاص حتى أشعُرَ بأنّها امرأة

591
00:56:18,680 --> 00:56:21,110
.ذوقكَ بالأحرى فريد من نوعه

592
00:56:21,110 --> 00:56:26,300
.بدلاً من شخصٍ يتصرف بشكل مختلفِ أمامي أو ورائي، يُعجِبُني شخص يتصرف بشفافية في جميع الظروف

593
00:56:26,300 --> 00:56:30,490
حسناً أنت تعلم، من لهُ ذوق فريد، أتساءل؟

594
00:56:51,120 --> 00:56:52,850
ماذا كان ذلك؟

595
00:56:52,850 --> 00:56:54,570
.لم يكن أنا

596
00:57:18,550 --> 00:57:27,460
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحللون@viki</i>

597
00:57:38,780 --> 00:57:45,240
♬ <i> سوف أحميكَ أنت الذي تتلاشى </i>♬

598
00:57:45,240 --> 00:57:51,780
♬<i> إذا كانت هناك أيّ مشكلة أرجوكَ تذكرني</i>♬

599
00:57:51,780 --> 00:57:57,630
♬ <i>أنا أحنّ إليكَ لذلك ابقى لبعض الوقت</i> ♬

600
00:57:57,630 --> 00:58:00,490
<i>سبّبتَ أخيراً المشاكل، أليس كذلك؟</i>

601
00:58:00,490 --> 00:58:02,870
<i>!هل تريدُ أن تنزلَ هنا؟ أوكي، حسناً</i>

602
00:58:02,870 --> 00:58:06,210
<i> .إذا أبلغتَ عني، سأقول أنّك متواطئ معي </i>

603
00:58:06,850 --> 00:58:10,280
<i>مرحباً؟ -<br>.شخص أعرفهُ مات -</i>

604
00:58:10,280 --> 00:58:14,250
<i>.لا أستطيعُ إيجاده مهما حاولت</i>

605
00:58:14,250 --> 00:58:17,700
<i>.القوة وزاوية توجه السكين هي نفسها </i>

606
00:58:17,700 --> 00:58:20,210
<i>.نفس القوة و الزاوية</i>

607
00:58:22,680 --> 00:58:26,080
.اعثرعلى الإبن و أحضره

608
00:58:26,080 --> 00:58:31,690
<i>.حينها، القاتل يشعر، بالإستياء، والعقاب والإنتقام</i>

609
00:58:32,790 --> 00:58:36,200
<i> .عندما نقوم بتبرئتك من التهمة الكاذبة، قم بدعوتنا إلى وجبة طعام </i>

610
00:58:37,200 --> 00:58:41,610
♬<i>.أمامكَ</i>♬

611
00:58:41,610 --> 00:58:46,660
♬ <i>.بالفعل، الذكريات التي أردتُ نسيانها</i>♬

