1
00:00:01,204 --> 00:00:03,435
ما الأمرَ يا “ويلتش”؟ هل أنتَ تائِهٌ؟

2
00:00:03,477 --> 00:00:05,475
يبدو أنَّني سأعملُ هنا لفترةٍ من الزمن

3
00:00:05,509 --> 00:00:07,241
كيفَ عرفتِ مكاني يا “بيث”؟

4
00:00:07,275 --> 00:00:09,437
أنا هنا لمقابلةِ طليقي

5
00:00:09,472 --> 00:00:11,125
يجبُ أن تحيطي مُلازمُكـِ علماً

6
00:00:11,159 --> 00:00:13,576
بأنَّهُ لا يمكنهُ إجراءَ علاقةٍ مع طليقةِ رئيسه

7
00:00:13,610 --> 00:00:15,860
“وإلاَّ  سيدمرهُ “بريدجن

8
00:00:15,894 --> 00:00:17,601
“فلتساعدني على مراقبةِ المُلازِمِ “كيسي

9
00:00:17,635 --> 00:00:18,861
هذهِ ليستْ طريقتنا في التعاملِ هنا

10
00:00:18,895 --> 00:00:21,193
سأحرصُ على تعويضُكَـ جيداً

11
00:00:30,877 --> 00:00:32,861
أعتذرُ لكَـ عن تأخري

12
00:00:32,896 --> 00:00:34,438
لا مشكلةَ

13
00:00:34,472 --> 00:00:36,816
ماذا قد تمَّ إخبارُكَـ به؟

14
00:00:36,850 --> 00:00:38,706
أنَّ الأمرَ طارئٌ

15
00:00:38,740 --> 00:00:41,215
وأنَّهُ يجدرُ بيَ الحضورَ شخصياً

16
00:00:41,249 --> 00:00:43,427
‫…‬حسناً

17
00:00:43,461 --> 00:00:47,295
لقد تم الإتصالُ بكَـ لأنَّنا تعرضنا لخرقٍ أمنيٍّ

18
00:00:47,664 --> 00:00:49,619
وهنالكَـ بعضاً من سجلاتِ العيادةِ السريةِ

19
00:00:49,661 --> 00:00:51,243
قد تعرضتْ للخطر

20
00:00:51,277 --> 00:00:53,834
وكيفَ لهذا أن يؤثرَ بي تحديداً؟

21
00:00:53,868 --> 00:00:55,695
نحنُ نتصلُ بكلِ متبرعٍ بالحيواناتِ المنويةِ

22
00:00:55,729 --> 00:00:58,646
والذين نتجَ عن تبرعهم حملٌ ناجِح

23
00:00:58,681 --> 00:01:04,199
لإخبارهمْ بأنَّ هوياتهم قد تظهرُ للعلن

24
00:01:04,233 --> 00:01:05,197
أنا آسفٌ

25
00:01:05,232 --> 00:01:06,995
سأكررُ ما قلتِ

26
00:01:07,029 --> 00:01:08,759
هل تفترضينَ بأنَّ حمضيَ النوويَ

27
00:01:08,793 --> 00:01:12,815
قد أدى إلى حملٍ ناجحٍ؟

28
00:01:12,849 --> 00:01:15,936
حسناً, هذا الجزءُ لا شكَـ به

29
00:01:15,970 --> 00:01:18,891
إنَّ ما أرميْ إليهِ هو أنَّهُ من الممكنِ

30
00:01:18,925 --> 00:01:23,542
أن يعرفَ الطفلُ أنَّ
 والدهُ أو والدها البيويولجي

31
00:01:23,576 --> 00:01:27,530
هو المتبرعُ رقم “١١٢٨” وهذا

32
00:01:27,564 --> 00:01:29,889
‫“‬هو أنتَ يا “سيد مكهونالد

33
00:01:38,408 --> 00:01:40,877
كيفَ تريدُ مشاطرتها يا “كيسي”؟

34
00:01:40,911 --> 00:01:42,305
مشاطرةُ ماذا أيُّها القائد؟

35
00:01:42,347 --> 00:01:44,972
نفقةُ الزوجةُ المُطلَقةُ

36
00:01:45,006 --> 00:01:47,803
أمْ أنَّكَـ كنت تجربها مؤقتاً لا غير؟

37
00:01:47,837 --> 00:01:50,089
‫…‬أيُّها القائد؟ أستطيعُ أن

38
00:01:56,718 --> 00:02:00,807
يجبُ عليكَـ أن لا تتدخلَ في شؤونِ الآخرين

39
00:02:00,849 --> 00:02:03,206
مهلاً, أنا لستُ من يعاشرَ طليقةَ القائد

40
00:02:03,240 --> 00:02:05,497
لقد تغاضيتُ عن الأمرِ
 “عندما أفلتَ لسانَكَـ مع “داوسون

41
00:02:05,619 --> 00:02:07,780
والآنَ “بريدجن”؟

42
00:02:07,814 --> 00:02:09,543
هل تسعى إلى إبراحِ نفسِكَـ ضرباً يا “ويلتش”؟

43
00:02:09,577 --> 00:02:11,242
إنَّ ما سمِعتهُ هو أنَّ “بيث” قد سَكَرتْ

44
00:02:11,276 --> 00:02:12,840
ومن ثمَّ أفصحتْ بكلِ ما لديها لأختِ طليقها

45
00:02:12,874 --> 00:02:14,771
وفي كلا الحالتين

46
00:02:14,805 --> 00:02:16,798
سأحظى بكرسيٍّ مميزٍ يخولني لمشاهدةِ

47
00:02:16,832 --> 00:02:18,665
مشواركَـ العمليُّ يتحطمُ إلى أجزاءٍ فأجزاء

48
00:02:30,388 --> 00:02:33,981
خمني من قابلتُ في صفِ الـ”زومبا” الجديد

49
00:02:34,015 --> 00:02:37,413
أهوَ يستحقُ الثناءَ أم السخط؟

50
00:02:37,447 --> 00:02:39,812
‫“‬فيل”

51
00:02:39,846 --> 00:02:40,844
‫“‬فيل”؟

52
00:02:41,036 --> 00:02:42,599
من مستشفى “شيكاغو”؟

53
00:02:42,633 --> 00:02:44,395
تعلمينَ ذلكَـ الشخصُ 
ذوا العينانِ الزرقاوتانِ الفاتنتانِ

54
00:02:44,429 --> 00:02:46,390
نعم, ذلكَـ المثيرُ العاملُ بالإدارة؟ -
نعم -

55
00:02:46,424 --> 00:02:47,555
وماذا بعد؟

56
00:02:47,590 --> 00:02:51,681
لقد طلبتُ الخروجَ معهُ في موعدٍ

57
00:02:51,723 --> 00:02:54,212
معكِـ

58
00:02:54,254 --> 00:02:56,377
ماذا؟

59
00:02:56,419 --> 00:02:57,913
أنا لا أعرفهُ حتى

60
00:02:57,947 --> 00:02:59,479
ولذلكَـ فقد أصبحَ موعداً مزدوجاً

61
00:02:59,521 --> 00:03:01,444
“أنتِ و “فيل” وأنا و “كروز

62
00:03:01,486 --> 00:03:03,649
“لا أعلمُ بشأنِ ذلكَـ جدياً يا “سيلفي

63
00:03:03,682 --> 00:03:05,581
لهذا السببُ الأصدقاءُ متواجدون

64
00:03:05,615 --> 00:03:08,378
لسحبكِـ عندما تسقطينَ في حفرةٍ ما

65
00:03:08,412 --> 00:03:10,082
هيّا, سيكونُ ذلكَـ رائعاً للغاية

66
00:03:15,811 --> 00:03:17,173
حسناً

67
00:03:17,207 --> 00:03:19,770
‫!‬مرحى

68
00:03:19,812 --> 00:03:20,936
لقد أعتقدتُ بأنَّ أشياءً كهذه

69
00:03:20,978 --> 00:03:22,741
من المفترضِ أن تكونَ مجهولةً تماماً

70
00:03:22,775 --> 00:03:26,040
“ولهذا السببُ وضعتُ علامةً أمام خيارِ “سريّة

71
00:03:26,074 --> 00:03:27,502
لم يعد هنالكَـ أسرارٌ بعدَ الآن

72
00:03:27,536 --> 00:03:28,837
ليسَ بوجودِ الإنترنت

73
00:03:28,871 --> 00:03:31,970
إذاً؟ كم هو عمرُ الطفل؟ -
لا أعلمُ تحديداً -

74
00:03:32,004 --> 00:03:33,968
حسناً, أهو صبيٌّ أم فتاةٌ؟

75
00:03:35,367 --> 00:03:37,331
مهلاً, ألم تستفسر من العيادةِ عن ذلكْـ؟

76
00:03:37,373 --> 00:03:39,936
لا, لأنَّني لا أريدُ أن أعرف

77
00:03:39,971 --> 00:03:42,765
“لديكَـ مكالمةٌ هاتفيةٌ يا “ماوتش

78
00:03:42,807 --> 00:03:44,331
من المتصل؟ -
لا أعلم -

79
00:03:44,373 --> 00:03:47,335
ولكنَّها المرةُ الثانيةِ فلتجب عليهِ فحسب

80
00:03:58,906 --> 00:04:02,574
مرحباً؟ ماذا؟

81
00:04:02,608 --> 00:04:03,910
يا إلهي, سيارتي

82
00:04:03,944 --> 00:04:05,373
شكراً للرب

83
00:04:05,407 --> 00:04:06,612
أعني شكراَ لكَـ

84
00:04:06,646 --> 00:04:09,580
لا, نعم, سأستلمها بعد إنتهاءِ مناوبتي

85
00:04:09,614 --> 00:04:11,947
“أقدرُ لكّـ ذلِكَـ يا “موري

86
00:04:13,618 --> 00:04:16,646
‫“‬المحركُـ ٨١”, “الفرقةُ ٣”, “الإسعافُ ٦١”

87
00:04:16,688 --> 00:04:18,652
“حريقُ مبنىً في شارعِ “واشنطن و كيدزي

88
00:04:31,289 --> 00:04:34,031
هيّا, هيّا, هيّا, هيّا

89
00:04:34,065 --> 00:04:35,495
أنا مديرُ المبنى

90
00:04:35,529 --> 00:04:39,965
هنالكَـ طفلةٌ مفقودةٌ في الطابقِ الثالث

91
00:04:39,999 --> 00:04:41,271
هل خرجَ جميعُ المستأجرينَ؟

92
00:04:41,305 --> 00:04:42,872
نعم, يا سيدي, جميعهم

93
00:04:42,906 --> 00:04:44,737
“إلى المدخلِ الجنوبي يا “كروز و ماوتش

94
00:04:44,779 --> 00:04:46,305
“ولتقطعا الحديد يا “هيرمان و داوسون

95
00:04:46,437 --> 00:04:48,202
سنتكفلُ بالمدخلِ الشمالي -
هل تريدُ أيَّ مساعدةٍ؟ -

96
00:04:48,237 --> 00:04:50,635
لا, تنحى عن طريقنا

97
00:04:53,773 --> 00:04:55,906
لقد سقطَ عمي على السلالم

98
00:04:55,940 --> 00:04:57,137
كما أنَّ ساقهُ تؤلمهُ بشدةٍ

99
00:04:57,179 --> 00:04:58,441
فهلْ يمكنكَـ مساعدتهُ؟ -
أينَ هوَ؟ -

100
00:04:58,475 --> 00:05:00,112
إنَّهُ في نهايةِ الحي قريبٌ من هنا

101
00:05:03,544 --> 00:05:05,309
كيسي -
أيُّها القائِد -

102
00:05:05,343 --> 00:05:06,812
“سيتم إعادةُ توجيه الشاحنة “٨١

103
00:05:06,846 --> 00:05:09,282
فلتأخذ عتادكَـ 
ولتصحب هذهِ الفتاةُ لنهايةِ الحي

104
00:05:09,316 --> 00:05:12,716
لدينا فتىً محاصرٌ 
في داخلِ مبنىً مشتعلٍ أيُّها القائد

105
00:05:12,750 --> 00:05:15,789
هل بدا لكَـ وكأنَّني أستأذِنُكَـ؟

106
00:05:15,823 --> 00:05:18,061
إنَّ الشاحنةَ “٦٤” على
 بعدِ دقيقتينِ من هنا, تحركْـ

107
00:05:23,569 --> 00:05:25,936
أواضحةٌ طريقتنا في العملِ هنا أيُّها الملازِمْ؟

108
00:05:25,970 --> 00:05:27,905
لقد أثارَ غضبي وسيدفعُ ثمنَ ذلِكَـ

109
00:05:27,939 --> 00:05:29,777
أجل يا سيدي -
أجل -

110
00:05:29,811 --> 00:05:31,406
إدخلو إلى هناكَـ ولتعثرْو على ذلكَـ الفتى

111
00:05:31,440 --> 00:05:33,973
لننطلق, إبتعدْ عن الطريق

112
00:05:34,006 --> 00:05:35,445
إبتعد من هنا

113
00:05:35,479 --> 00:05:37,939
هيّا

114
00:05:37,981 --> 00:05:39,074
“فلتأتيْ معيَ يا “كاب

115
00:05:39,108 --> 00:05:40,474
“ولتتكفلاَ بالمدخلِ الشرقي يا “توني و ويلتش

116
00:05:40,515 --> 00:05:42,978
لننطلق -
حسناً, عُلِمَ ذلكـْ -

117
00:05:43,212 --> 00:05:46,914
الدفاعُ المدني, فلتصرُخي بصوتٍ عالٍ

118
00:05:51,293 --> 00:05:53,859
النجدة -
مهلاً -

119
00:05:53,893 --> 00:05:56,659
أتسمعُ ذلِكَـ؟ -
النجدة -

120
00:05:56,693 --> 00:05:58,564
هنالكَـ

121
00:06:00,072 --> 00:06:02,576
ساعدوني أرجوكم

122
00:06:08,683 --> 00:06:10,681
إنخفض

123
00:06:11,272 --> 00:06:17,750
ترجمة وتدقيق المُحاضر‪/‬ إبراهيم الدوسري 
BB\ 52AD5BC6 Instagram\ A_LECTURER

124
00:06:19,008 --> 00:06:20,708
هل أنتَ بخيرٍ؟ -
نعم -

125
00:06:20,743 --> 00:06:21,876
لا يمكننا الدخولُ إلى هناكْـ

126
00:06:21,910 --> 00:06:24,412
يجبُ أن نعثرَ على مدخلٍ آخر

127
00:06:24,446 --> 00:06:26,681
“سنلجُ من خلالِ الشقةِ المجاورة يا “كاب

128
00:06:32,188 --> 00:06:34,389
‫“‬من هنا يا “كاب

129
00:06:36,792 --> 00:06:39,060
مهلاً, سندخلُ من هنا

130
00:06:39,094 --> 00:06:40,628
ثُمَّ سنَشقُ طريقنا من خلالِ الجدارِ الخلفي

131
00:06:40,663 --> 00:06:42,664
حسناً

132
00:06:50,139 --> 00:06:51,372
“حسناً يا “كاب

133
00:07:02,952 --> 00:07:05,553
إصرخي بصوتٍ عالٍ -
النجدة -

134
00:07:10,926 --> 00:07:12,293
أينَ أنتي؟ فلتصرخي

135
00:07:12,328 --> 00:07:15,730
ساعدوني

136
00:07:15,764 --> 00:07:20,001
ساعدوني أرجوكم

137
00:07:20,035 --> 00:07:21,002
هل أقفلتِ الباب؟

138
00:07:21,036 --> 00:07:22,503
نعم -
عملٌ جيد -

139
00:07:22,505 --> 00:07:26,374
لنخرجُكِـ من هنا

140
00:07:26,408 --> 00:07:28,710
إخرجْ من هناكَـ يا “سيفرايد” الآن

141
00:07:36,585 --> 00:07:40,688
هل أنتَ بخيرٍ يا “سيفرايد”؟

142
00:07:40,723 --> 00:07:42,524
نعم -
لنذهب -

143
00:07:50,432 --> 00:07:52,934
لا جروحَ ظاهرةٌ ولكنَّها 
إستنشقتْ كميةً كبيرةً من الدخان

144
00:07:52,968 --> 00:07:54,502
حسناً, سنمدها بالأكسجينَ في طريقنا

145
00:07:54,537 --> 00:07:55,904
ستكونينَ بخيرٍ وعلى ما يرام

146
00:07:55,938 --> 00:07:57,939
سنصطحبُكِـ إلى المستشفى, حسناً؟

147
00:07:57,973 --> 00:07:59,774
حسناً, لننطلق

148
00:08:04,113 --> 00:08:07,515
إنظري, لا أعلمَ بما قد 
“أخبركِـ بهِ “ويلتش” عن طليقةُ “بريدجن

149
00:08:07,549 --> 00:08:09,918
ولكن كان يجبُ أن أخبركِـ هذا بنفسي

150
00:08:09,952 --> 00:08:12,086
إنَّهُ مقرُ دفاعٍ مدنيٍ 
والأشخاصُ يتبادلونَ أطرافَ الحديث

151
00:08:12,121 --> 00:08:13,521
كما أنَّنا إتفقنا
 على أخذِ وقتنا بعيداً عن بعضنا

152
00:08:13,556 --> 00:08:19,227
مَّما يعني, أنَّهُ يمكننا
 مواعدةُ أناسٌ آخرين, أليسَ كذلِكَـ؟

153
00:08:19,261 --> 00:08:21,830
سعيدٌ أنَّكِـ لم تنزعجي من ذلكْـ

154
00:08:21,864 --> 00:08:24,666
لا تقلق, فكلانا بالغينِ راشدين

155
00:08:27,536 --> 00:08:29,070
إذاً؟ -
كاحلٌ ملتويٍ -

156
00:08:29,104 --> 00:08:31,372
كما أنَّهُ رفضَ تلقي العلاج 
 فأينَ تريدنا أن نذهبَ الآن؟

157
00:08:31,407 --> 00:08:33,374
إنَّ الحريقَ تحتَ السيطرة

158
00:08:33,409 --> 00:08:36,945
فلتعودوا إلى المقر

159
00:08:36,979 --> 00:08:40,215
سنتكفلُ بذلكَـ, أيُّها الصلبُ الشديد

160
00:08:40,249 --> 00:08:42,517
النجدة -
يا إلهي -

161
00:08:42,551 --> 00:08:45,553


162
00:08:49,024 --> 00:08:50,024
هيرمان

163
00:08:50,059 --> 00:08:51,559
“من المحرِكـ “٨١” إلى “المقر الرئيسي

164
00:08:51,594 --> 00:08:53,194
نحنُ بحاجةٍ إلى إسعافٍ
 “أخرى في شارعِ “واشنطن وكيدزي

165
00:08:53,229 --> 00:08:55,964
عُلِمَ ذلِكَـ وسيارةُ الإسعافِ في طريقها لكم

166
00:08:55,998 --> 00:08:59,267
الطفلة! لقد عدتُ باحثاً عنها

167
00:08:59,301 --> 00:09:01,436
صهٍ, فلتوفر طاقتِكَـ

168
00:09:01,470 --> 00:09:02,570
ومن ثم فقد حوصرتُ بالنيران

169
00:09:02,605 --> 00:09:04,405
إنَّ الإسعافَ قريبةً من هنا

170
00:09:04,440 --> 00:09:05,573
سيُصابُ بصدمةٍ

171
00:09:05,608 --> 00:09:08,176
إبقى معيَ يا سيدي, إبقى معيَ

172
00:09:08,210 --> 00:09:10,678
إنظر إليَّ, إنظر إليَّ

173
00:09:10,713 --> 00:09:11,746
فلتطوق عنقهُ -
نعم, سأفعلُ ذلكْـ -

174
00:09:15,784 --> 00:09:16,751
إبقى معيَ

175
00:09:16,785 --> 00:09:19,087
ما الحالةُ يا “داوسون”؟

176
00:09:19,121 --> 00:09:20,321
لقد سقط من نافذةِ الطابقُ الثالث

177
00:09:20,356 --> 00:09:22,090
ولديهِ كسرٌ في عظمِ الفخذِ الثنائي

178
00:09:22,124 --> 00:09:24,792
وإصابةٌ محتملةٌ في الرأسِ والعمودُ الفقري

179
00:09:24,827 --> 00:09:26,127
حسناً, سنتكفلُ بذلكْـ

180
00:09:26,162 --> 00:09:29,397
من “٧٧” إلى “المقر الرئيسي” 
“سنغادرُ شارعَ “واشنطن وكيدزي

181
00:09:29,431 --> 00:09:31,633
مع ضحيةٌ مصابٌ بصدمةٍ
 “وسنتجهُ بهِ إلى مستشفى “شيكاغو

182
00:09:31,667 --> 00:09:33,001
“عُلِمَ ذلكَـ يا “٧٧

183
00:09:33,035 --> 00:09:35,103
لقد إعتقدتُ بأنَّكِـ نائمةً -
وانا كذلكَـ -

184
00:09:35,137 --> 00:09:36,504
لقد وجدتُ هذا أسفلَ الأريكة

185
00:09:36,539 --> 00:09:38,940
أنا آسفٌ يا عزيزتي 

186
00:09:38,974 --> 00:09:40,508


187
00:09:40,543 --> 00:09:42,544
والآنْ, أعلمُ بأنَّكَـ ستشغلهُ لحظةَ خروجي

188
00:09:42,578 --> 00:09:45,046
فأنا أعرفُكـَ جيدا يا “والاس بودين” -
لا -

189
00:09:45,080 --> 00:09:47,649
“لا يمكنُكَـ إعادةُ ما يمضي من الوقتِ يا “والاس

190
00:09:47,683 --> 00:09:51,386
فلن يلبثَ هذا الطِفلُ حتى يبلُغَ أشُدهُ

191
00:09:51,420 --> 00:09:53,988
أقال لكَـ والدُكَـ هذا؟ -
نعم -

192
00:09:54,023 --> 00:09:57,859
ذلكْـ الرجل لم يًرِح كاهلهُ حتى مات

193
00:09:57,893 --> 00:09:59,761
“ولن أكونَ كذلكَـ يا “دونا

194
00:09:59,795 --> 00:10:01,529
ليسَ بوجودِ هذا الرجلِ الصغير

195
00:10:01,564 --> 00:10:03,531
ألا بأسَ بهذا؟

196
00:10:03,566 --> 00:10:05,533


197
00:10:05,568 --> 00:10:07,202
حسناً, هذا الرجلُ الصغير يحتاجُ إلى عناية

198
00:10:07,236 --> 00:10:12,040
لذلكَـ سأقايضُكَـ

199
00:10:12,074 --> 00:10:14,309
أجل

200
00:10:16,645 --> 00:10:18,046
في ليلةِ الغدِ -
نعم -

201
00:10:18,080 --> 00:10:20,548
أنا وأنتَ -
نعم -

202
00:10:20,583 --> 00:10:21,749
سنحظى بموعدٍ ثنائيِّ

203
00:10:21,784 --> 00:10:23,518
بالطبعِ, ولكن مع من؟

204
00:10:23,552 --> 00:10:26,321
“داوسون” و “فيل” من “مستشفى شيكاغو”

205
00:10:26,355 --> 00:10:28,089
مهلاً, ماذا؟ هل جُننتي؟

206
00:10:28,123 --> 00:10:29,390
لا, لماذا؟

207
00:10:29,425 --> 00:10:31,860
إنَّ “كيسي” رئيسي
 وقد إنفصل مع “داوسون” حديثاً

208
00:10:31,894 --> 00:10:33,728
“تماماً كما قلت “إنفصلا

209
00:10:33,763 --> 00:10:35,697
محالٌ هذا, فلتنسي الأمر

210
00:10:35,731 --> 00:10:39,868
إنَّ “داوسون” بحاجةٍ ماسةٍ
 إلى ذلكَـ يا “جو” كما أنَّني قد وعدتُها

211
00:10:39,902 --> 00:10:43,638
بالإضافةِ إلى أنَّ أوانَ تغييرِ الرأيِ قد فات

212
00:10:43,672 --> 00:10:44,939
ماذا فعلتِ؟

213
00:10:44,974 --> 00:10:46,408
“إنظُر, إن كنتَ تريدُ إخطارَ “كيسي

214
00:10:46,442 --> 00:10:48,710
بغرضِ المُجاملةِ أو ما شابهها فلا بأس

215
00:10:48,744 --> 00:10:50,078
ولكنَّنا, ذاهبينَ ذاهبينْ

216
00:10:56,185 --> 00:10:57,986
أيمكنني أن أحظى بكلمةٍ معكَـ أيُّها القائد؟

217
00:10:58,020 --> 00:10:59,854
بالطبعِ

218
00:10:59,889 --> 00:11:01,923
تباً, فعملياً نحنُ بمثابةِ العائلةُ الواحدة

219
00:11:07,963 --> 00:11:11,366
لم تكن لديَّ أدنى فكرةً عن هويتُها, حسناً؟

220
00:11:11,400 --> 00:11:13,868
ولم يكن ليحدثَ شيئاً بيننا لو كنتُ أعلمُ من هيَ

221
00:11:13,903 --> 00:11:15,670
وبغضِ النظرِ, فقد إنتهى ما بيننا

222
00:11:15,704 --> 00:11:18,273
وهذا وعدٌ مني

223
00:11:18,307 --> 00:11:19,607
إنَّ ما أسعى إليهِ

224
00:11:19,642 --> 00:11:22,110
هو أنَّني لا أريدُ لهذا أن يكونَ عائقاً في العمل

225
00:11:22,144 --> 00:11:25,780
لكَـ أو لي على حدٍ سواء

226
00:11:25,815 --> 00:11:28,817
حسناً, لا يمكنني الجزمُ بشأنِكَـ أيُّها الملازم

227
00:11:28,851 --> 00:11:30,185
ولكنَّني محترفٌ

228
00:11:30,219 --> 00:11:31,286
“أيُّها “القائد

229
00:11:31,320 --> 00:11:32,754
ولذلكَـ, يمكنني أن أضمنُ لكَـ

230
00:11:32,788 --> 00:11:36,424
أنَّ ذلكَـ لن يؤثِرَ في شؤوني

231
00:11:36,459 --> 00:11:40,895
لو صحَ التعبير

232
00:11:40,930 --> 00:11:42,630
هل من شئٍ آخر؟

233
00:11:42,665 --> 00:11:46,501
“نعم “ويلتش

234
00:11:46,535 --> 00:11:47,602
ماذا بشأنهِ؟

235
00:11:47,636 --> 00:11:48,937
ستكونُ لدينا مشكلةً

236
00:11:48,971 --> 00:11:51,706
إنْ إستمرَ في إعتراضِ طريقي

237
00:11:51,740 --> 00:11:54,275
“إن كانت لديكَـ معضلةً ما مع “تومي ويلتش

238
00:11:54,310 --> 00:11:57,779
فلتسويَّ الأمرَ كرجلٍ خلفِ باحةِ التوقف

239
00:11:57,813 --> 00:11:59,647
أو لتنتقل إلى مركزٍ آخر

240
00:11:59,682 --> 00:12:01,449
فقد أخبرتُكـَ بالفعلِ أنَّهُ لن يُبَارحَ مَكانهُ

241
00:12:01,483 --> 00:12:03,484
إنصرف

242
00:12:12,428 --> 00:12:14,329
إنَّهُ رجلٌ وأنا رجلٌ

243
00:12:14,363 --> 00:12:17,365
سيتفهم الأمر, أليسَ كذلكْـ؟ -
بالطبع -

244
00:12:19,401 --> 00:12:21,603
أعني, أنَّهُ مجردُ موعدٌ 
مع خليلتهُ السابقة, أليس كذلكْـ؟

245
00:12:21,637 --> 00:12:23,004
بالطبعِ لا شكَـ بذلكـ

246
00:12:23,038 --> 00:12:24,072
حسناً, يا رجل, أنتَ لها

247
00:12:24,106 --> 00:12:25,473
لا, مهلاً

248
00:12:25,508 --> 00:12:28,843
مرحباً, أيُّها المُلازمْ؟ -
ما الأمر؟ -

249
00:12:28,878 --> 00:12:31,479
أتعلمُ ماذا؟ لا تأبه للأمر

250
00:12:38,754 --> 00:12:40,755
“مرحباً, أيُّها القائدُ “تايبرغ

251
00:12:40,790 --> 00:12:43,291
‫“‬الملازمُ سيفرايد”

252
00:12:43,325 --> 00:12:45,660
هل قائدُ الكتيبةِ هنا؟

253
00:12:45,694 --> 00:12:47,429
لقد ذهبَ إلى المُلحَقِ

254
00:12:47,463 --> 00:12:48,897
منذُ عدةِ دقائق, ما الأمر؟

255
00:12:48,931 --> 00:12:51,933
لقد كانتْ الفرقةُ الـ”٣” حاضرةً في موقعِ 
الحدثِ في طريقِ “واشنطن وكيدزي” أليس كذلكـ؟

256
00:12:51,967 --> 00:12:53,268
أجل يا سيدي

257
00:12:53,302 --> 00:12:55,403
وتمكنا من إنقاذِ فتاةٍ, إسمها سارة

258
00:12:55,438 --> 00:12:57,138
ثومبكينز -
نعم -

259
00:12:57,173 --> 00:13:00,942
أجل, يبدو أنَّها ستنجو وتتعافى

260
00:13:00,976 --> 00:13:02,810
هل شاهدتَ مديرُ المبنى أيضاً؟

261
00:13:02,845 --> 00:13:05,280
نعم, لقد كان هنالكَـ عندما أتينا

262
00:13:05,314 --> 00:13:06,481
وقد شهدنا جميعاً ما بعدَ الحادثة

263
00:13:06,515 --> 00:13:10,418
لم أشهد السقوطُ بعينهِ

264
00:13:10,453 --> 00:13:13,621
هل أنتَ مدركٌ أنَّهُ في حالةٍ حرجة؟

265
00:13:13,656 --> 00:13:15,924
لا يا سيدي

266
00:13:15,958 --> 00:13:18,960
حسناً, إنَّ أختهُ محاميةً

267
00:13:18,994 --> 00:13:22,297
والآنَ المركز “٥١” رهنَ التحقيقِ بتهمةِ الإهمال

268
00:13:33,573 --> 00:13:35,474
ماذا لديكَـ يا “جويل”؟

269
00:13:35,508 --> 00:13:36,942
‫“‬القائدُ “بريدجن

270
00:13:36,976 --> 00:13:39,211
أعتقدُ أنَّ لديكَـ ما هو أكثرُ من زيارةٍ

271
00:13:39,245 --> 00:13:41,380
“نحنُ نتحرى عن الحريقُ الذي وقعَ بشارعِ “واشنطن

272
00:13:41,414 --> 00:13:43,415
ونرى ما إن كانَ مديرُ
 المبنى قد أُصيبَ جرَّاءَ إهمالكم

273
00:13:43,449 --> 00:13:45,884
حسناً, إسمح لي أن أستوقفكَـ هنا

274
00:13:45,918 --> 00:13:48,353
إنَّ المركزَ الرئيسي قلقٌ
 حيالَ ما إذا كان نقصُ الأيادي العاملة

275
00:13:48,388 --> 00:13:51,657
الذي خلفهُ إعادةُ توجيهكَـ 
للشاحنة “٨١” والذي يعتبرُ بمثابةِ قرارٌ خاطئ

276
00:13:51,691 --> 00:13:54,593
وإن كانَ كما قلت, فإنَّ 
ذلكَـ قد أدى إلى تلكَـ الإصابة

277
00:13:54,627 --> 00:13:56,094
هل تسألني لماذا قد إتخذتُ ذلكَـ القرار؟

278
00:13:56,129 --> 00:13:58,597
نعم

279
00:13:58,631 --> 00:14:00,365
حسناً, تبعاً للمُعطَياتِ حينها

280
00:14:00,400 --> 00:14:03,568
فقد إستنتجتُ بأنَّ
 المريضَ قد أصيبَ بسكتةٍ قلبيةٍ

281
00:14:03,603 --> 00:14:06,538
وفي لحظةٍ إتخذتُ قراراً حاسماً

282
00:14:06,572 --> 00:14:08,273
‫…‬لإنقاذِ حياةِ الرجلَ بالإضافةِ إلى

283
00:14:08,307 --> 00:14:09,441
هلاَّ أكملنا حديثنا في مكتبي؟

284
00:14:16,349 --> 00:14:18,617
ولكنَّ الأمرَ إتضحَ أنَّهُ شئٌ أقلَ خطورةً

285
00:14:18,651 --> 00:14:20,519
في الواقع, ولكن لم أكن أعلمُ بذلكْـ

286
00:14:20,553 --> 00:14:21,920
لقد فهمتْ

287
00:14:21,954 --> 00:14:24,656
والآنَ السؤالَ الذي
 يطرحُ نفسهُ ومن منظورٍ تكتيكي

288
00:14:24,691 --> 00:14:26,558
هو ما الذي إستغرقَ “كيسي” وقتاً طويلاً

289
00:14:26,592 --> 00:14:29,127
ليدركَـ أنَّها حالةٌ غيرُ خطرةٍ وطارئة؟

290
00:14:31,297 --> 00:14:33,098
ماهيَ الإجابة؟

291
00:14:33,132 --> 00:14:35,667
لا يمكنني معرفةُ ما
 يدورُ برأسِ رجلٍ آخرَ أيُّها القائِد

292
00:14:35,702 --> 00:14:38,870
فأنا أثقُ بملازميَّ ليؤدوا مَهَامهُم على أكْملِ وجهٍ

293
00:14:38,905 --> 00:14:40,806
والآنً, إن كنتم تتسائلونَ 

294
00:14:40,840 --> 00:14:44,309
ما إن كان هنالكَـ 
خطأٌ في قرارهِ فالحكمُ عائدٌ لكم

295
00:14:46,245 --> 00:14:49,247
هل من أسئلةٍ أخرى للملازمِ “سيفرايد”؟

296
00:14:49,282 --> 00:14:51,783
لا, فلتواصِل عملكَـ أيُّها المُلازِم

297
00:14:59,959 --> 00:15:01,727
حسناً, لا يمكنهم إلقاءُ
 اللومَ على الشاحنة “٨١” بكل بساطة

298
00:15:01,761 --> 00:15:04,029
لم نفعل أيَّ شئٍ خاطئ -
لم نكنْ هنالكَـ من الأساس -

299
00:15:04,063 --> 00:15:06,264
بالضبط, ولو كنّا هنالكَـ

300
00:15:06,299 --> 00:15:08,600
لربما تمكنا من إيقافِ
 الرجلَ من العودةِ لداخلِ المبنى

301
00:15:08,635 --> 00:15:10,936
أو لكنا أخرجناهُ على الأقلَّ قبل أن يُحاصَر

302
00:15:10,970 --> 00:15:12,371
كلَّ واحدٍ منا

303
00:15:12,405 --> 00:15:14,172
كان يفضلُ تواجدهُ في ذلكَـ المبنى

304
00:15:14,207 --> 00:15:16,475
“أنتِ تعلمينَ ذلكَـ يا “داوسون
كما أعلمُ أنا, ولكن هل يعلمون هم بذلكْـ؟

305
00:15:16,509 --> 00:15:18,210
“لا يمكنهم فقط إلقاءُ اللومَ على “كيسي

306
00:15:18,244 --> 00:15:20,145
“فقد كان ينفذُ أمراً مباشراً من القائدِ “بريدجن

307
00:15:20,179 --> 00:15:23,048
وهذهِ أحدُ أسبابِ تواجدِ ممثلينَ لمركزنا تحديداً

308
00:15:23,082 --> 00:15:24,783
أليسَ كذلكَـ يا “ماوتش”؟

309
00:15:24,817 --> 00:15:26,752
يا إلهي

310
00:15:26,786 --> 00:15:28,620
ماذا؟

311
00:15:33,426 --> 00:15:35,060
مرحباً, أعلمُ أنَّ هذا

312
00:15:35,094 --> 00:15:38,463
“بمثابةِ صدمةٍ, إنَّ إسمي هو “إيميت بيرد

313
00:15:38,498 --> 00:15:42,835
لقد بحثتُ في الأمرِ وأعتقدُ أنَّكَـ والدي

314
00:15:43,670 --> 00:15:46,004
على كلِ حالٍ, إن كنتً مستعداً لأن تقضيَ وقتاً معيَ

315
00:15:46,039 --> 00:15:48,674
فسأكونُ في مركزِ “التفاحةُ الذهبية” يوم الجُمعةِ ظُهراً

316
00:15:48,708 --> 00:15:50,409
و سأكونُ بالخارجِ مرتدياً قُبعةً صغيرة

317
00:15:50,443 --> 00:15:54,746
وقميصاً لصقورِ “جيرسي” السوداء

318
00:15:54,781 --> 00:15:57,549
إنَّهُ مشجعٌ لفريقِ الصقورِ على الأقل

319
00:15:57,584 --> 00:15:59,951
أوتيس -
هذهِ كارثةٌ -

320
00:15:59,986 --> 00:16:02,521
إنَّ رأييَ هو أن تذهبَ 
للقائِهِ, فماذا لديكَـ لتخسرهُ؟

321
00:16:02,555 --> 00:16:05,023
“لن يعودَ ذلكَـ بأيِّ خيرٍ على الإطلاقِ يا “هيرمان

322
00:16:05,058 --> 00:16:06,825
لما لا؟

323
00:16:06,859 --> 00:16:08,760
بربكَـ يا “ماوتش” إنَّهُ ولدُكَـ

324
00:16:08,795 --> 00:16:11,163
من الممكنِ أن يكونَ رائعاً للغاية

325
00:16:11,197 --> 00:16:14,032
‫…‬في الواقعِ

326
00:16:14,067 --> 00:16:16,335
لقد تمَّ مسحُ الرسالةِ

327
00:16:16,369 --> 00:16:18,170
وقد حُلتِ المشكلة

328
00:16:19,906 --> 00:16:21,340
يا للروعة

329
00:16:26,422 --> 00:16:29,191
لم أسمعُ قرعُكَـ للبابِ -
لم أقرعهُ -

330
00:16:34,364 --> 00:16:36,565
هل هنالكَـ مشكلةً أيُّها الملازم؟

331
00:16:36,599 --> 00:16:39,835
لقد سمعتُ ما أخبرتَ “تايبرغ” بهِ

332
00:16:39,869 --> 00:16:41,103
ثمَّ؟

333
00:16:41,137 --> 00:16:44,973
لقد كنتَ تعلمُ بأنَّها لم تكنْ حالةً خطرةً

334
00:16:45,008 --> 00:16:47,943
لا علمَ لديَّ عما تتحدث

335
00:16:47,977 --> 00:16:51,079
لقد كنتُ حاضراً أيُّها القائِد

336
00:16:51,114 --> 00:16:53,949
لقد كانَ قراراً تكتيكياً لإنقاذِ حياةِ رجلٍ ما

337
00:16:53,983 --> 00:16:56,618
وإنتهى

338
00:17:08,798 --> 00:17:11,033
لا يمكنني فعلُ ذلكْـ

339
00:17:11,067 --> 00:17:13,068
أتعلم, لا تقلقْ إن كانَ الأمرُ سيحرجُكـَ

340
00:17:13,102 --> 00:17:14,570
مع “كيسي” أو مهماً كانْ

341
00:17:14,604 --> 00:17:16,104
حقاً؟ -
أجل, أجل -

342
00:17:16,139 --> 00:17:19,541
سأصطحبُ “أوتيس” فحسب

343
00:17:19,576 --> 00:17:20,742
ماذا؟

344
00:17:20,777 --> 00:17:22,711
كصديقٍ بالطبع -
لن تصطحبي “أوتيس” -

345
00:17:22,745 --> 00:17:24,947
لقد كان “أوتيس” صديقي قبل أن أصبحَ صديقتُكَـ

346
00:17:24,981 --> 00:17:26,982
إنسي الأمر -
إنَّهُ لا يمانع -

347
00:17:27,016 --> 00:17:28,517
هلاَّ ذهبتَ معيَ يا “أوتيس”؟ -
بالطبع -

348
00:17:28,551 --> 00:17:30,219
‫“‬أوتيس”

349
00:17:30,253 --> 00:17:31,420
كصديقٍ لا غير

350
00:17:31,454 --> 00:17:34,189
إنَّ هذا الأمرُ ليس منوطاً بيَ أو بكـَ

351
00:17:34,224 --> 00:17:36,458
“إنَّهُ من أجلِ “داوسون

352
00:17:36,493 --> 00:17:40,095
…لذلكَـ إمَّا أن توافِقَ وإما أن

353
00:17:40,129 --> 00:17:42,631
حسناً

354
00:17:42,665 --> 00:17:44,266
لا بأس, سأفعلُ ذلكْـ

355
00:17:53,176 --> 00:17:55,644
حقاً؟

356
00:17:55,678 --> 00:17:57,980
مرحباً, أيُّها الملازم, هل تسمحُ لي بسؤالِكَـ؟

357
00:17:58,014 --> 00:18:00,215
ما الأمر؟

358
00:18:00,250 --> 00:18:04,386
كيفَ شعورِكـَ حيالي 
ذهابي أنا “وبريت” في موعدٍ ثنائي؟ 

359
00:18:04,420 --> 00:18:06,121
وما شأني بذلكـَ؟

360
00:18:06,155 --> 00:18:08,757
بصحبةِ “داوسون” وشخص آخر

361
00:18:13,229 --> 00:18:14,830
أوتعلمَ ماذا؟ يمكنني معرفةُ 

362
00:18:14,864 --> 00:18:17,566
‫…‬أنَّ هذا ليسَ بالوقتِ المناسب, لذلكـ

363
00:18:17,600 --> 00:18:21,737
بل إنَّهُ الوقتُ المناسِب

364
00:18:21,771 --> 00:18:24,573
إفعل ما يحلو لكْـ

365
00:18:24,607 --> 00:18:26,708
هل أنتَ متأكدٌ؟ -
أنا رئيسُها فقط -

366
00:18:26,743 --> 00:18:29,144
وهذا هو كلُ ما في الأمر -
شكراً لكْـ -

367
00:18:29,179 --> 00:18:32,814
“وبالمناسبةِ يا “كروز
لا تقحمني في شؤونها مرةً أخرى

368
00:18:35,285 --> 00:18:37,319
لمعلوماتِكِـ, فلن أكونَ حاضراً في المناوبةِ التالية

369
00:18:37,353 --> 00:18:39,188
فلديَّ إجتماعٌ -
إجتماعُ ماذا؟ -

370
00:18:39,222 --> 00:18:41,890
إختباراتٌ في الدائرةُ الطبيّة

371
00:18:41,925 --> 00:18:45,194
لأرى ما إن كنتُ أهلاً للإنضمامِ لفرقةٍ

372
00:18:45,228 --> 00:18:48,130
إذاً, هل ستتخلى عن سيارةِ الإسعاف

373
00:18:48,164 --> 00:18:49,631
وعن شريكتُكـ؟

374
00:18:49,666 --> 00:18:53,168
إن تمَّ قبولي, فالإجابةُ هي نعم وبكل صراحةٍ

375
00:18:53,202 --> 00:18:54,870
يا إلهي, يالكَـ من قاسٍ

376
00:18:57,440 --> 00:19:00,075
مرحباً, أفسحوا الطريقَ فالمسعفيَنِ هنا

377
00:19:00,109 --> 00:19:02,377
أفسحوا الطريق -
من هنا -

378
00:19:02,412 --> 00:19:04,213
من هنا

379
00:19:09,686 --> 00:19:12,187
تراجعْ لو سمحتَ مشكوراً

380
00:19:12,222 --> 00:19:14,189
إبقى هادئاً يا صاحبي

381
00:19:14,224 --> 00:19:16,325
إنَّ المسعفينِ هنا وسنكونُ على ما يرام

382
00:19:16,359 --> 00:19:17,759
سنكونُ بخيرٍ

383
00:19:23,361 --> 00:19:25,962
أبي؟ أبي؟

384
00:19:25,997 --> 00:19:27,497
هل سيلقى والدي حتفهُ؟ -
هون هليكْـ -

385
00:19:27,532 --> 00:19:29,299
إنَّ إسمي “بيتر” وهذهِ “سيلفي” حسناً؟

386
00:19:29,333 --> 00:19:31,101
ما هو إسمُكَـ يا صاحبي؟ -
“أ-ج” -

387
00:19:31,135 --> 00:19:32,636
سنعتني بوالدِكَـ يا “أ-ج” حسناً؟

388
00:19:32,670 --> 00:19:35,105
أعِدُكَـ بذلكْـ -
فلتكنْ قوياً فقط -

389
00:19:35,139 --> 00:19:36,373
وإفعل ما تؤمرُ به

390
00:19:36,407 --> 00:19:38,575
إتفقنا؟ -
أجل -

391
00:19:38,609 --> 00:19:40,076
إنَّ الأذُنَ سليمةٌ من السائِلِ الشوكي

392
00:19:40,111 --> 00:19:41,211
يجبُ علينا أن نُؤمِنَ هذه الزلاجة

393
00:19:41,245 --> 00:19:42,879
قبل أن يُصابَ بِصَدمةٍ

394
00:19:42,914 --> 00:19:45,715
“أريدُكَـ أن تثبُتَ جيداً يا “أ-ج

395
00:19:45,750 --> 00:19:47,250
بينما أزيحُ الزلاجةَ منكْـ

396
00:19:47,285 --> 00:19:48,885
هل يمكنكَـ القيامُ بذلكْـ؟ -
لا أعلم -

397
00:19:48,920 --> 00:19:51,254
يمكنُكَـ القيامُ بذلِكَـ يا فتى -
حسناً -

398
00:19:56,060 --> 00:19:57,627
أنت تبلي بلاءً حسناً يا فتى

399
00:19:57,662 --> 00:20:01,398
‫“‬إبقى ثابتاً يا “أ-ج

400
00:20:01,432 --> 00:20:03,400
“حسناً, بيسرٍ وترويٍ يا “أ-ج

401
00:20:03,434 --> 00:20:05,035
أريدُكَـ أن تسحبَ قدمكَـ عند العدِ للثلاثة

402
00:20:05,069 --> 00:20:07,837
واحد - إثنان - ثلاثة

403
00:20:14,645 --> 00:20:16,146
حسناً -
تمت إزاحةُ القدمِ -

404
00:20:16,180 --> 00:20:17,347
حسناً -
عملٌ جيدٌ يا بني -

405
00:20:17,381 --> 00:20:18,515
مرحباً يا هذا

406
00:20:18,549 --> 00:20:20,717
إذهب وأحضر لي بعض المناشفِ بأسرعِ ما يمكن

407
00:20:20,751 --> 00:20:23,386
والآن, إذهب وساعد رجلَ الأمنِ ذاكْـ

408
00:20:23,421 --> 00:20:26,723
‫“‬إذهبْ معهُ يا “أ-ج

409
00:20:26,757 --> 00:20:28,892
هل ستوافيني المنيّة؟

410
00:20:28,926 --> 00:20:30,293
لا أريدُ أن أموتْ

411
00:20:30,328 --> 00:20:31,328
‫…‬أرجوكما, إنَّ إبني

412
00:20:31,362 --> 00:20:32,596
هون عليكَـ يا صاحبي

413
00:20:32,630 --> 00:20:34,331
أنتَ تبلي بلاءً حسناً, فلتكن قوياً فحسب

414
00:20:34,365 --> 00:20:35,932
هل أنتَ متأكدٌ أنَّني سأنجو؟

415
00:20:35,967 --> 00:20:39,870
بالطبعِ -
أرجوكَـ يا إلهي وأدعوكْـ -

416
00:20:41,706 --> 00:20:43,573
ها أنتَ ذا -
شكراً لكْـ -

417
00:20:49,347 --> 00:20:50,647
ستكونُ بخيرٍ

418
00:20:50,681 --> 00:20:54,150
إتفقنا يا صاحبي؟

419
00:20:54,185 --> 00:20:56,419
سيكونُ الأمرُ على ما يرامَ يا أخي

420
00:20:56,454 --> 00:20:58,588
سوفَ نقلِبُكـَ على جانِبكَـ, حسناً؟

421
00:20:58,623 --> 00:20:59,923
حسناً, فلتمسِكْـ بقدميهِ

422
00:20:59,957 --> 00:21:02,158
تعالَ إلى هنا يا هذا ولتمسكْـ بصدرِه

423
00:21:02,193 --> 00:21:04,060
سوفَ نقلِبهُ حسناً؟

424
00:21:04,095 --> 00:21:06,062
عندَ الثلاثة, واحد - إثنان - ثلاثة

425
00:21:07,932 --> 00:21:09,933
أريدكَـ أن تحضرَ تلكَـ النقاله

426
00:21:21,379 --> 00:21:22,779
أبي؟

427
00:21:22,814 --> 00:21:24,714
“يمكنُكَـ الذهابَ معنا يا “أ-ج

428
00:21:32,056 --> 00:21:36,927
“أنتَ هو الشخصُ الوحيدُ الآخرَ يا “ويلتش

429
00:21:36,961 --> 00:21:39,529
الذي سمعَ تلكَـ 
الفتاةُ تخبرُ “بريدجن” عن حالةِ عمها

430
00:21:39,564 --> 00:21:40,931
نعم, حسناً, أعلمُ من حيثُ ما أتيتُ

431
00:21:40,965 --> 00:21:42,933
أنَّ الأشخاصَ الذين يقارعون رؤساؤهم

432
00:21:42,967 --> 00:21:44,935
لا يدومونَ طويلاَ في “مركزِ إطفائيّةِ شيكاغو” أيُّها الملازم

433
00:21:44,969 --> 00:21:46,803
في هذهِ الوحدة, نحنُ نخبرُ فقط بما حدث

434
00:21:46,837 --> 00:21:48,305
“حقاً؟ نعم, أنتَ لا تعرفُ “بريدجن

435
00:21:48,339 --> 00:21:49,940
أعلمُ أنَّهُ يضحي بـ”كيسي” كقُربَانٍ

436
00:21:49,974 --> 00:21:53,276
من أجل تغطيةِ خطأٍ قد إقترفهُ

437
00:21:53,311 --> 00:21:55,845
إنظر, حتى ولو
 جازفتُ ووضعتُ حياتي على المحكـ

438
00:21:55,880 --> 00:21:59,449
فتأكدْ تماماً بأنَّني
 لم أفعلْ ذلكَـ من أجلِ صاحبِكَـ

439
00:21:59,483 --> 00:22:02,385
لقد أغضبهُ ذلكَـ الوغدُ فليدفعَ ثمنَ فعلتَهُ

440
00:22:02,420 --> 00:22:05,689
أعد ما قلتَ يا “ويلتش” -
على رسلِكَـ -

441
00:22:05,723 --> 00:22:07,958
سيدفِنُكَـ “بريدجن” حيّاً يا رجل

442
00:22:19,737 --> 00:22:21,538
“يا “دونا” إنَّ الملازِمَ “كيسي

443
00:22:21,572 --> 00:22:23,907


444
00:22:23,941 --> 00:22:25,275
آسف

445
00:22:27,345 --> 00:22:29,012
إنَّهُ هنا -
إنَّهُ هنا, حسناً -

446
00:22:29,046 --> 00:22:30,547
حسناً -
حسناً -

447
00:22:33,584 --> 00:22:34,718
ها أنا ذا أُخبِرُكَـ أيُّها القائد

448
00:22:34,752 --> 00:22:35,952
“أعلمُ تماماً أيُّ نوعٍ من الرجالِ هو “ويلتش

449
00:22:35,987 --> 00:22:37,587
ويستمرُ بإستفزازي وإثارتي

450
00:22:37,622 --> 00:22:39,656
وإن حدثَ وأبرحتُهُ ضرباً
 فسيحظى بنصفِ مرتبِ التقاعدي

451
00:22:39,690 --> 00:22:41,124
إذاً, لا تسمحْ لهُ بإستفزازِكَـ

452
00:22:41,158 --> 00:22:44,661
وتعلمَ كيفيةَ خلاصِكَـ من هذا
“وهو أنَّهُ يجبُ عليكَـ التوافُقَ مع “بريدجن

453
00:22:44,695 --> 00:22:46,129
إنَّ “بريدجن” يتحرى الزلّةَ مني

454
00:22:46,164 --> 00:22:49,299
إذاَ, ربما لم يجدرُ بكَـ مضاجعةَ طليقَتهُ

455
00:22:51,002 --> 00:22:52,469
لقد ظننتُ أنَّكَـ في إجازةٍ

456
00:22:52,503 --> 00:22:53,870
أنا أعلمُ كلَّ شئٍ

457
00:22:53,905 --> 00:22:55,238
“لا شئَ سيسعدُ قلبَ “بريدجن

458
00:22:55,273 --> 00:22:57,274
أكثرَ من إبراحي لـ”ويلتش” ضرباً

459
00:22:57,308 --> 00:22:59,476
وبهذهِ الطريقةِ سينسى
 الجميعُ أنَّهُ قد أوشكَـ على قتلِ رفاقي

460
00:22:59,510 --> 00:23:01,711
في حادثةِ الشاحنةِ تلكَـ 
وحينها سأظهرُ أنا بمظهرِ الشرير

461
00:23:01,746 --> 00:23:03,980
فلتتحمل لشهرينِ إضافيّينِ يا “كيسي” باللهِ عليكْـ

462
00:23:04,015 --> 00:23:05,515
لن أصمدَ حتى ذلكَـ الحين

463
00:23:05,550 --> 00:23:07,484
إمَّا سأدقُ عنقهُ أو سيُدقُ عنقي

464
00:23:07,518 --> 00:23:10,587
إذاً, إن إضطررتُ للإنتقالِ إلى وحدةٍ أخرى

465
00:23:10,621 --> 00:23:11,721
فهذا ما سأُقدِمُ عليهِ

466
00:23:11,756 --> 00:23:14,658
إنظر, أرجو أن تحافظَ على رزانتِكَـ وهدوئِكـ

467
00:23:14,692 --> 00:23:18,228
وسأجري بعض الإتصالاتِ, حسناً؟

468
00:23:18,262 --> 00:23:19,563
شكراً لكَـ أيُّها القائد -
أجل -

469
00:23:19,597 --> 00:23:20,597
‫“‬والاس”؟

470
00:23:20,631 --> 00:23:22,432
نعم, أنا قادم

471
00:23:33,110 --> 00:23:36,480
إسمحي لهُ بالدخول

472
00:23:36,514 --> 00:23:40,083
يمكِنُكَـ مقابلةُ القائدِ “تايبرغ” الآن

473
00:23:40,118 --> 00:23:41,918
شكراً

474
00:23:47,325 --> 00:23:48,959
محالٌ هذا

475
00:23:48,993 --> 00:23:49,993
هذهِ الحقيقة

476
00:23:50,027 --> 00:23:51,294
أنتَ مجنونٌ

477
00:23:51,329 --> 00:23:53,263
هلاَّ حكمتي بيننا يا “داوسون” من فضلكِـ؟

478
00:23:53,297 --> 00:23:56,099
أنا آسفٌ لتأخري, مرحباً

479
00:23:56,133 --> 00:23:59,102
مرحباً, آسفة

480
00:24:01,439 --> 00:24:04,508
فيل -
جو كروز -

481
00:24:04,542 --> 00:24:06,009
لا تسمحوا لي بمقاطعتكم

482
00:24:06,043 --> 00:24:07,411
في الواقعِ, لقد كانت “داوسون” على وشكِـ أن

483
00:24:07,445 --> 00:24:08,912
تحكمَ بيننا في خضمِ جدالٍ مُهِم

484
00:24:08,946 --> 00:24:10,447
يخصُ ماذا؟

485
00:24:10,481 --> 00:24:13,116
حيالَ من يشهدُ أحداثاً 
مثيرةً أكثر, الإطفائيّةُ أم الإسعاف؟

486
00:24:13,151 --> 00:24:14,384
فهي الشخصُ الوحيدُ التي شهدت كلاهما

487
00:24:14,419 --> 00:24:15,685


488
00:24:17,255 --> 00:24:18,555
لنقل فحسبْ بأنَّ المبتدئونَ

489
00:24:18,589 --> 00:24:20,157
لا يطلبونَ النجدةَ عندما يفعلونَ شيئاً ذكيّاً

490
00:24:20,191 --> 00:24:22,292
آمين -
حقيقيٌّ وواقعي -

491
00:24:22,326 --> 00:24:23,660
الإتصالاتُ الواردةُ للإسعافِ أكثر

492
00:24:23,694 --> 00:24:24,661
وبالتأكيدِ فإنَّكـ تصادفُ الكثيرَ من المخابيل

493
00:24:24,695 --> 00:24:26,396
لقد أخبرتُكَـ

494
00:24:26,430 --> 00:24:27,664
سأسأل “ميلز” كرأيٍ آخرَ

495
00:24:27,698 --> 00:24:31,034
ولكن في حالِ الحديثِ
 عن الشعورِ بالحدةِ المُطلَقة

496
00:24:31,068 --> 00:24:34,604
فلا شئَ يضاهي
 شعوركـِ أثناءَ ولوجِكِـ لمبنىً يحترق

497
00:24:34,639 --> 00:24:37,240
أو العملُ بسرعةٍ على شَفى سقفٍ شِبهُ هارٍ

498
00:24:37,275 --> 00:24:40,777
هذا ما أتحدثُ عنهُ يا فتاة

499
00:24:40,811 --> 00:24:42,445
ماذا عنكَـ يا “فيل”؟ ما هو مجالُ عملِكَـ؟

500
00:24:42,480 --> 00:24:45,015
أنا؟ أنا أعملُ في الإدارة

501
00:24:45,049 --> 00:24:47,350
مُدخِلُ بياناتٍ 

502
00:24:47,385 --> 00:24:49,486
هذا رائع

503
00:24:49,520 --> 00:24:53,557
لقد أصلحتُ الخطأ المطبعيَ الضخمَ مرةً, لذلكـْ

504
00:24:58,029 --> 00:25:00,197
أنا أمازحكم فحسب

505
00:25:09,207 --> 00:25:12,876
“ذلكَـ المسمى بـ”بريدجن
 يالهُ من تحفةٍ فنيّةٍ أيُّها القائد

506
00:25:12,910 --> 00:25:14,544
سأخبركَـ عنهُ أثناءَ تناولنا لبيرةٍ

507
00:25:14,579 --> 00:25:16,379
“سأحضرُ لكـَ واحدةٍ باردةً وبكل سرورٍ يا “هيرمان

508
00:25:16,414 --> 00:25:18,115
ولكنَّني سأنقلُ خلاصة ما ستقولهُ

509
00:25:18,149 --> 00:25:19,716
هل تمازحني؟

510
00:25:19,750 --> 00:25:21,017
‫“‬مواعيدٌ ثابتةٌ”

511
00:25:21,052 --> 00:25:22,452
لقد كانتْ هذهِ كلماتُكَـ بالتحديد

512
00:25:22,486 --> 00:25:24,788
“لقد سبقَ وتم توبيخي من قِبلِ “كيسي

513
00:25:24,822 --> 00:25:27,390
بالإضافةِ إلى أنَّني 
أحاولُ الإبتعادَ عن مجرى العملِ قليلاً

514
00:25:27,425 --> 00:25:28,892
كما إفترضَ عليَّ والدي, كما تعلم

515
00:25:28,926 --> 00:25:31,128
لأساعدَ “دونا” وأقضي وقتاً مع الصغير

516
00:25:31,162 --> 00:25:33,330
وكيفَ يجري ذلكْـ؟

517
00:25:33,364 --> 00:25:35,031
‫“‬والاس”؟

518
00:25:35,066 --> 00:25:36,166
نعم, يا سيدتي؟

519
00:25:36,200 --> 00:25:37,667
هلاَّ ألقيت نظرةً على الصغيرِ

520
00:25:37,702 --> 00:25:38,668
لتتأكدَ أنَّهُ نائمٌ؟

521
00:25:38,703 --> 00:25:40,103
من دواعيَ سروري

522
00:25:42,607 --> 00:25:45,142
كيفَ هي أحوالكِـ يا سيدتي؟

523
00:25:45,176 --> 00:25:46,777
أيُرهِقكِـ ذلكَـ الفتى الصغير؟

524
00:25:46,811 --> 00:25:48,645
لا

525
00:25:48,679 --> 00:25:51,515
بل هو من يرهقني

526
00:25:51,549 --> 00:25:52,649
‫“‬والاس”؟

527
00:25:52,683 --> 00:25:54,217
نعم

528
00:25:54,252 --> 00:25:55,552
ماذا يجري؟

529
00:25:55,586 --> 00:25:57,287
حسناً, اللهُ وحدهُ يعلمُ لكم أحبُ ذلكَـ الرجلَ

530
00:25:57,321 --> 00:25:59,523
ولكم أقدرُ حماسهُ وإخلاصهُ لأُبوتهِ

531
00:25:59,557 --> 00:26:02,225
ولكنَّهُ يكدحُ في ذلِكـَ
 أكثر مما ينبغي, أليسَ كذلكَـ؟

532
00:26:02,260 --> 00:26:06,296
يجبُ أن يعودَ إلى العملِ, جدياً

533
00:26:06,330 --> 00:26:11,034
وأعتقدُ أنَّ ذلِكَـ سيصبُ في مصلحةِ الجميع

534
00:26:11,068 --> 00:26:12,502
حسناً

535
00:26:18,576 --> 00:26:20,377
أيُّها الملازم

536
00:26:24,182 --> 00:26:27,684
لقد تناولتُ طعامَ العشاءِ
 مع القائدِ “تايبرغ” الليلةَ الماضية

537
00:26:27,718 --> 00:26:29,052
أهذا صحيح؟

538
00:26:29,086 --> 00:26:32,589
نعم, إنَّ أولادنا 
يمارسونَ رياضة “التايكوندو” سوياً

539
00:26:32,623 --> 00:26:34,758
لقد أخبرني بأنَّكَـ ذهبتَ لمقابلتهِ

540
00:26:34,792 --> 00:26:39,329
نعم, لقد قابلتُهُ

541
00:26:39,363 --> 00:26:42,766
وقد أخبرتُهُ بما حدثَ خلال حريقِ المبنى

542
00:26:42,800 --> 00:26:45,836
‫…‬حسناً

543
00:26:45,870 --> 00:26:48,004
إنَّ حقيقةَ أنَّ أقوالِكَـ تتعارضُ مع أقوالي

544
00:26:48,039 --> 00:26:52,209
لهيَ في الواقعُ مشكلةً كبيرة

545
00:26:52,243 --> 00:26:55,645
خصوصاً عند الأخذِ 
بالإعتبارِ وجودَ ضحيةٍ في حالةٍ حرجة

546
00:26:58,449 --> 00:27:02,185
أتعلمْ, إنَّ إختبارات 
الترقياتِ ستكونُ في الشهرِ المقبل

547
00:27:02,220 --> 00:27:06,590
أعني, أنَّكَـ قد تَكونُ “كابتناً” لا تُضاهى

548
00:27:06,624 --> 00:27:11,595
أنا سعيدٌ وراضٍ كما أنا, فشكراً لكْـ

549
00:27:11,629 --> 00:27:13,997
إذاً, لن تفكرَ في تغييرِ أقوالِكَـ؟

550
00:27:14,031 --> 00:27:15,499
لقد أخبرتُ بما شَهِدتُ

551
00:27:23,040 --> 00:27:28,912
إن شننتَ هجوماً عليَّ
 يا “سيفرايد” فمن صالحكَـ أن تكسبْ

552
00:27:28,946 --> 00:27:31,548
“لأنَّّهُ من المكنِ أن تصبحَ “كابتناً

553
00:27:31,582 --> 00:27:34,084
أو أن تُجردَ من رُتبَتِكـَ

554
00:27:52,006 --> 00:27:53,940
أيُّها السادة, لا تنهضوا من مقامكم

555
00:27:56,877 --> 00:27:59,579
فليسَ هنالكَـ ما يستدعي رؤيتهُ

556
00:28:03,650 --> 00:28:04,817
‫…‬أهذا

557
00:28:04,852 --> 00:28:08,554
جبنٌ دنماركيٌّ من متجرِ “دينكلز” ولا, لا

558
00:28:08,589 --> 00:28:10,423
إنَّها ليستْ من أجلِكَـ

559
00:28:21,669 --> 00:28:26,372
حسناً, هيّا, يجبُ علينا أن نتحدث

560
00:28:26,407 --> 00:28:28,141
هيّا

561
00:28:33,347 --> 00:28:35,248
سأختارُ أولاً -
لا, لا -

562
00:28:35,282 --> 00:28:36,282
دائماً ما تحظى بالمقرمشة

563
00:28:42,890 --> 00:28:44,991
دوماً ما تكونُ هنالكَـ حفنةٌ من التحدياتِ

564
00:28:45,025 --> 00:28:47,293
“في حياةِ الرجلِ يا “راندل

565
00:28:47,327 --> 00:28:48,961
وهذهِ إحداها

566
00:28:48,996 --> 00:28:50,096
إعتقدتُ بأنَّنا تناقشنا في هذا

567
00:28:50,130 --> 00:28:52,432
لقد فعلنا, ولكن
 لا يمكنني الجلوسُ مكتوفةُ اليدينِ

568
00:28:52,466 --> 00:28:56,736
بينما ترتطمُ الطائرةَ بقمةِ الجبلِ

569
00:28:56,770 --> 00:28:59,005
حسناً

570
00:28:59,039 --> 00:29:01,140
سوفَ يحبُكَـ “إيميت” لماهيّتُكـَ

571
00:29:01,175 --> 00:29:03,910
وإن لم يفعل, فليذهب إلى الجحيم

572
00:29:03,944 --> 00:29:05,778
ولكن أن لا تكتشفَ ذلكْـ؟

573
00:29:05,813 --> 00:29:10,750
أنتَ لا ترغبُ بأن 
تظلَ مُستيقضاً طوالَ الليلِ مُتسائلاً

574
00:29:10,784 --> 00:29:13,519
”لا أعلمُ كيفَ أشرحُ لكِـ هذا يا “ترودي

575
00:29:13,554 --> 00:29:18,424
ولكنَّ تواجدي هنا في مركزِ الإطفاء

576
00:29:18,459 --> 00:29:20,059
لهوَ ناجحٌ

577
00:29:20,094 --> 00:29:22,195
ويشكلُ منطقاً

578
00:29:22,229 --> 00:29:25,565
أعرفُ ما يجبُ عليَّ فعلهُ في مهمةٍ ما

579
00:29:25,599 --> 00:29:29,302
ومالا يجبُ عليَّ فعلهُ

580
00:29:29,336 --> 00:29:33,239
“ولكنْ عندما أغادر الوحدةَ “٥١

581
00:29:33,273 --> 00:29:38,711
لا تجري الرياحُ كما أشتهي, حسناً؟

582
00:29:38,746 --> 00:29:40,880
أنتِ أفضلَ شئٍ قد حدثَ لي

583
00:29:40,914 --> 00:29:44,384
وأشكرُ ربي ليلاً نهاراً على ذلكْـ

584
00:29:44,418 --> 00:29:48,988
أنا فقط لا أريدُ تغييرَ مجرى حياتي

585
00:29:49,023 --> 00:29:51,424
سأكونُ بأفضلِ حالٍ

586
00:29:51,458 --> 00:29:55,595
وسواءً علمَ ذلكـَ الفتى أم لا, فسيكونُ بخيرٍ أيضاً

587
00:29:59,366 --> 00:30:02,402
حسناً

588
00:30:02,436 --> 00:30:04,504
حسناً؟

589
00:30:04,538 --> 00:30:05,772
إنَّ الوحدةَ “٥١” بجانبِكَـ

590
00:30:05,806 --> 00:30:08,941
بالإضافةِ إليَّ أيضاً

591
00:30:08,976 --> 00:30:13,746
“لربما حظيتَ بإبنٍ يحبُكـَ يا “راندل

592
00:30:13,781 --> 00:30:16,482
ولكنَّكـَ لن تعلمَ أبداً

593
00:30:26,327 --> 00:30:29,796
مهلاً

594
00:30:32,766 --> 00:30:37,170
سأذهبُ لملاقاتهِ

595
00:30:56,557 --> 00:30:59,225
مرحباً أيُّها القائِد -
مرحباً, تفضل بالجلوس -

596
00:31:05,199 --> 00:31:06,632
ما الأمر؟

597
00:31:06,667 --> 00:31:09,135
بالنسبةِ لتسائلُ المركزِ
 الرئيسي فيما يخصُ حريقُ المبنى

598
00:31:09,169 --> 00:31:11,471
فقد أصبحَ الآنَ تحقيقاً رسمياً ودقيقاً

599
00:31:11,505 --> 00:31:15,174
و الشكرُ للملازمِ “سيفرايد” فقد أصبحَ الأمرُ خطيراً

600
00:31:17,278 --> 00:31:18,645
ما هذا؟

601
00:31:18,679 --> 00:31:21,848
“إدلالُكَـ بالقسمِ على أنَّ الملازمِ “كيسي

602
00:31:21,882 --> 00:31:24,283
والشاحنةُ “٨١” قد 
تمت إعادةُ توجيههما إيماناً منَا

603
00:31:24,318 --> 00:31:26,185
بأنَّها كانت حالةُ حياةٍ أو موت

604
00:31:29,823 --> 00:31:31,457
كلُ ما يجبُ عليكَـ فِعلهُ هو التوقيع

605
00:31:43,571 --> 00:31:46,706
‫“‬الشاحنةُ ٨١”, “الفرقةُ ٣”, “الإسعافُ ٦١”

606
00:31:46,740 --> 00:31:49,909
“حالةُ “صدمٍ وهربٍ” في “٣٣٠٤” جنوبيُّ “واباش

607
00:32:02,690 --> 00:32:04,290
إذهب وأقفل تلكَـ الجهةَ من الشارع

608
00:32:04,325 --> 00:32:05,658
نعم

609
00:32:05,693 --> 00:32:08,394
من الواضحِ أنَّ السيارةَ 
قد هربتْ بعد إقتحامها بالممشى

610
00:32:08,429 --> 00:32:10,730
ورفقائُنا يحاولون
 معرفةَ ما حدثَ هنا بحقِ الجحيم

611
00:32:10,764 --> 00:32:12,098
كم عددُ المصابينَ؟

612
00:32:12,132 --> 00:32:15,401
إثنا عشر شخصٍ على
 الأقلَ مبعثرونَ في الجوارِ وربما أكثر

613
00:32:15,436 --> 00:32:16,669
سنعملُ جاهدينَ حتى نهايةَ المجمع

614
00:32:16,704 --> 00:32:18,304
فلتتجاوزونا -
عُلِمَ ذلِكَـ -

615
00:32:18,339 --> 00:32:19,606
هل أنتِ بخيرٍ يا سيدتي؟

616
00:32:19,640 --> 00:32:21,240
سأجري نداءً طارئً من الدرجةِ الأولى

617
00:32:21,275 --> 00:32:24,043
سأبداُ بفرزِ الحالاتِ -
حسناً -

618
00:32:24,078 --> 00:32:25,612
هل أنت بخيرٍ يا فتى؟ على مهلِكَـ, على مهلِكَـ

619
00:32:25,646 --> 00:32:26,946
على رسلِكَـ, ما الأمرُ يا رجل؟

620
00:32:26,980 --> 00:32:28,348
على مهلِكَـ

621
00:32:28,382 --> 00:32:30,283
أيُّ نوعٍ منَ الأغبياءِ

622
00:32:30,317 --> 00:32:31,818
قد يقودُ سيارةً في منتصفِ ممشىً جانبيٌّ؟

623
00:32:31,852 --> 00:32:33,920
سنقومُ بتضميدُكِـ, حسناً؟

624
00:32:37,258 --> 00:32:40,493
ها قد أتى مرةً أخرى

625
00:32:40,527 --> 00:32:42,929
على مهلِكَـ الآن

626
00:32:42,963 --> 00:32:44,163
هيّا يا فتى

627
00:32:44,198 --> 00:32:45,498
إسمح لي بأن أتفحصكَـ

628
00:32:45,532 --> 00:32:47,634
هيّا يا فتى, على مهلِكَـ

629
00:33:28,992 --> 00:33:31,259
أجل

630
00:33:31,294 --> 00:33:33,228
مع السلامة -
أكانَ هذا “تايبرغ”؟ -

631
00:33:33,262 --> 00:33:34,863
كلَّ ما أرادَ معرفتهُ

632
00:33:34,897 --> 00:33:36,598
“هو ما أخبرتْ بهِ الفتاةُ “بريدجن

633
00:33:36,633 --> 00:33:39,301
وتوجبَ عليَّ إخبارهُ بأنَّني لم أسمعها

634
00:33:39,335 --> 00:33:41,003
لما لا يسألونَ الفتاةَ مباشرةً فحسب؟

635
00:33:41,037 --> 00:33:42,571
لا يمكنهم العثورُ عليها

636
00:33:42,605 --> 00:33:45,908
لقد رفضَ العمُ 
العلاجَ لذلكَـ لا أوراقَ تدلنا عليهِ

637
00:33:45,942 --> 00:33:48,210
إذاً فالأمرُ هو أقوالي ضد أقوالِ “بريدجن”؟

638
00:33:48,244 --> 00:33:51,079
نعم -
رائع -

639
00:33:51,114 --> 00:33:54,483
والشخصُ الوحيدُ الذي كانَ متواجداً هناكـ

640
00:33:54,517 --> 00:33:56,485
“يلِجُ إلى مكتبِ “بريدجن

641
00:34:02,992 --> 00:34:04,459
حالما ننتهيَ من هذا الأمر

642
00:34:04,494 --> 00:34:06,795
ستكونُ الفرقةُ الـ”٣” بحاجةٍ إلى مُلازمٍ جديد

643
00:34:11,401 --> 00:34:13,335
أتعلم, إنَّ كلَّ شخصٍ في هذهِ الوحدةَ

644
00:34:13,369 --> 00:34:15,504
‫“‬قد عاملني بإحترامٍ أيُّها “القائد

645
00:34:18,608 --> 00:34:20,776
ثُمَّ؟

646
00:34:20,810 --> 00:34:23,178
وكلَّ ما أريدهُ هو الإندماجُ معهم في هذا المنزل

647
00:34:29,319 --> 00:34:32,654
‫“‬إن لم توقع هذهِ يا “ويلتش

648
00:34:32,689 --> 00:34:36,191
فلن يكونَ هنالكَـ منزلاً لكَـ

649
00:34:36,225 --> 00:34:39,995
لقد أحضرتُكَـ إلى هنا, ويمكنني ركلُكَـ خارجاً

650
00:35:05,221 --> 00:35:08,056
فلتركلني خارجاً إذاً

651
00:35:08,091 --> 00:35:10,258
لأنَّني لن أكذِبَ من أجلِكْـ

652
00:35:13,763 --> 00:35:16,498
فلتجمع عتادَكَـ ولتغادر على الفور

653
00:35:40,957 --> 00:35:43,292
شكراً, لكْـ

654
00:35:43,326 --> 00:35:44,560
حسناً, لقد كنتُ إطفائيّاً

655
00:35:44,594 --> 00:35:47,195
قبل أن يصبحَ “بات بريدجن” قائداً

656
00:35:47,230 --> 00:35:49,264
وسأكونُ كما كنتُ بعد إزاحتهِ

657
00:35:56,973 --> 00:35:58,140
نعم

658
00:36:06,516 --> 00:36:08,450
‫“‬إيميت”

659
00:36:08,484 --> 00:36:10,352
“مرحباً, أنا “راندي ماكهونالاد

660
00:36:10,386 --> 00:36:14,256
‫“‬ماكهونالد”, “راندي ماكهونالد”

661
00:36:14,290 --> 00:36:16,391
‫“‬إيميت”

662
00:36:16,426 --> 00:36:19,928
أنا والدُكَـ البيولوجيُّ

663
00:36:19,963 --> 00:36:24,600
البيولوجيُّ؟

664
00:36:24,634 --> 00:36:28,036
مرحباً يا “إيميت” إنَّهُ لمن السعيدِ رؤيتُكَـ

665
00:36:28,071 --> 00:36:29,805
شكراً على إتصالكَـ بي

666
00:37:29,499 --> 00:37:31,600
حسناً, أنا أعترفُ بذلكْـ

667
00:37:31,634 --> 00:37:35,270
لقد كانت فكرةُ الموعدِ الثنائيُّ فاشلةً للغاية

668
00:37:35,305 --> 00:37:37,506
أتظني ذلكَـ؟

669
00:37:37,540 --> 00:37:41,009
إنَّ أهم ما في الأمرُ هو أن تعودي لسابقِ عهدكِـ

670
00:37:41,044 --> 00:37:43,378
أرى أن ننهيَ هذهِ

671
00:37:43,413 --> 00:37:48,016
ونقصدُ أيَّ مكانٍ عدا حانةَ مولي

672
00:37:48,051 --> 00:37:50,586
لأنَّ الشخصَ المُنتَظرَ هنالكَـ في مكانٍ ما

673
00:37:50,620 --> 00:37:52,654
لنذهب ونصطادهُ

674
00:37:52,689 --> 00:37:56,325
أتعلمينَ, إنَّ الحقيقةَ هي أنّني

675
00:37:56,359 --> 00:37:58,527
أعتقدُ بأنّي لستُ مستعدةً لهذا

676
00:37:58,561 --> 00:38:01,296
هيّا, إنَّها ليلةُ السيداتِ
 “في أكثرِ من نصفِ حاناتِ “شيكاغو

677
00:38:03,600 --> 00:38:05,567
أتعلمينَ ما أنا بحاجتهِ حقاً يا “سيلفي”؟

678
00:38:05,602 --> 00:38:07,536
ماذا؟

679
00:38:07,570 --> 00:38:09,371
أنا بحاجةٍ لصديقٍ

680
00:38:16,246 --> 00:38:18,380
لديكِـ واحدةٌ

681
00:38:23,786 --> 00:38:26,021
ستودُ سماعَ ما لديَّ, ثق بي

682
00:38:26,055 --> 00:38:30,459
لقد أنهيتُ مكالمةً 
“للتوِ مع نائبِ المقاطعة “القائدُ تايبرغ

683
00:38:30,493 --> 00:38:33,629
حسناً, أنتَ أولاً

684
00:38:33,663 --> 00:38:37,566
“لقد أدلى “ويلتش” بقولٍ مساندٍ لـ”سيفرايد

685
00:38:37,600 --> 00:38:40,769
ونتيجةً لذلِكَـ فقد تم إعفاءُ “بريدجن” من منصبهِ

686
00:38:40,803 --> 00:38:43,438
‫“‬هذا رائعٌ أيُّها “القائد

687
00:38:43,473 --> 00:38:46,241
نعم, نعم, نعم ولكنَ السئَ في الأمرِ هو

688
00:38:46,276 --> 00:38:48,310
أنَّني لم أخبرُ “دونا” بالأمرِ بعد

689
00:38:48,344 --> 00:38:49,912
لا أعلمُ حتى كيفَ سأخبرها لأنَّها قد أصبحت

690
00:38:49,946 --> 00:38:51,647
 تعتمدُ عليَّ , أتفهمُ ما أقول؟

691
00:38:51,681 --> 00:38:53,015
‫“‬والاس”؟

692
00:38:53,049 --> 00:38:55,884
هل من إقتراحاتٍ؟ هيّا

693
00:38:55,919 --> 00:38:58,553
حسناً, فلتخبرها بأنَّ 
عائلتَكَـ في الوحدةِ “٥١” بحاجةٍ إليكْـ

694
00:38:58,588 --> 00:39:01,156
أعني, أراهنكَـ على أنَّها ستتفهمُ الأمر

695
00:39:01,191 --> 00:39:03,058
حسناً, حسناً, مرحباً

696
00:39:03,092 --> 00:39:05,427
مرحباً

697
00:39:05,461 --> 00:39:07,930
كيفَ هو حالً صغيري؟ -
إنَّهُ نائمٌ -

698
00:39:07,964 --> 00:39:11,633
كريستوفر -
مرحباً يا “دونا” -

699
00:39:11,668 --> 00:39:12,968
هل كلَّ شئٍ على ما يرام؟

700
00:39:13,002 --> 00:39:15,270


701
00:39:15,305 --> 00:39:16,839
لا توجدُ هنالكَـ طريقةٌ سهلةٌ لإخباركِـ بهذا

702
00:39:16,873 --> 00:39:20,375
لقد تم أمرُ بديلي في القيادة

703
00:39:20,410 --> 00:39:23,846
بالتنحي عن عمله

704
00:39:23,880 --> 00:39:25,547
ستعودُ إلى العمل؟

705
00:39:25,582 --> 00:39:26,982
“أخشى أنَّهُ لا خيارَ آخرَ لديَّ يا “دونا

706
00:39:31,020 --> 00:39:33,188
حسناً, إنَّكَـ تعلمُ أنَّني أكرهُ إنشغالكَـ عني

707
00:39:33,223 --> 00:39:34,756
أعلمُ ذلكَـ بالفعل

708
00:39:34,791 --> 00:39:36,625
ولكن إن كانوا في حاجتِكـَ -
إنَّهم بحاجتي -

709
00:39:39,162 --> 00:39:41,864
فسأتفهمُ الأمر

710
00:39:41,898 --> 00:39:43,565
حقاً؟ -
أجل -

711
00:39:43,600 --> 00:39:45,467
يا إلهي

712
00:39:45,502 --> 00:39:46,969
يا إلهي

713
00:39:47,003 --> 00:39:48,303
شكراً لكَـ

714
00:39:48,338 --> 00:39:52,975
حسناً, سأذهبُ لإجراءَ مكالمةً هاتفية سريعة

715
00:39:53,009 --> 00:39:55,544
لا أتفهمُ الأمر -
لا بأسَ بذلكْـ -

716
00:39:58,181 --> 00:40:00,482
لا موعدٍ ثنائيٍ الليلة؟ -
لا -

717
00:40:05,221 --> 00:40:06,488
مرحباً, كيفَ سارَ الأمر؟

718
00:40:06,523 --> 00:40:07,890
جيد, إنَّهُ لشخصٌ رائع

719
00:40:07,924 --> 00:40:09,091
فلم يرد سوى مقابلتي, كما تعلم

720
00:40:11,928 --> 00:40:14,163
لقد أخبرتُكَـ أنَّ الأمورَ ستكونَ على ما يرامٍ

721
00:40:14,197 --> 00:40:16,531
لقد كنتِ محقةً

722
00:40:16,566 --> 00:40:17,533
شرابُ سكوتش

723
00:40:17,567 --> 00:40:20,469
“حسناً, شكراً لكَـ يا “هيرمان

724
00:40:20,503 --> 00:40:24,439


725
00:40:24,474 --> 00:40:27,676
“لقد تم إسقاطُ جميعَ التهمِ المتعلقةِ بالشاحنة “٨١

726
00:40:27,710 --> 00:40:30,012
وسيعودُ القائدُ “بودين” لنا في المناوبةُ التالية

727
00:40:30,046 --> 00:40:31,547
محالٌ هذا

728
00:40:31,581 --> 00:40:33,549
ماذا بشأنِ “بريدجن”؟ -
لقد ذهبَ من دونِ عودةٍ -

729
00:40:33,583 --> 00:40:35,884
نعم

730
00:40:35,919 --> 00:40:38,387
سيكونُ الشرابُ على حسابِ الحانةِ يا رفاق

731
00:40:41,491 --> 00:40:43,492
نعم

732
00:40:45,690 --> 00:41:30,003
ترجمة وتدقيق المُحاضر/ إبراهيم الدوسري 
BB\ 52AD5BC6 Instagram\ A_LECTURER

