1
00:00:01,401 --> 00:00:03,235
أعني, ما الفائدةُ
 المرجوةُ من العيشِ لشهرينِ إضافيينِ

2
00:00:03,271 --> 00:00:04,470
إن كان مرضي يمنعني من الإستمتاعِ بهما؟

3
00:00:04,505 --> 00:00:07,072
يجبُ عليكَـ أن تستمرَ
 في تناولِ دوائِكَـ يا والدي

4
00:00:07,098 --> 00:00:08,697
سأتصرفُ كما أحبُ وأشاء

5
00:00:08,732 --> 00:00:10,969
و سنُقيمُ حفلةً

6
00:00:11,001 --> 00:00:12,901
هل تمانعُ إن إستعرتُ “كيلي” لساعةِ زمانٍ؟

7
00:00:12,936 --> 00:00:15,036
لماذا؟ -
من أجلِ التخويف -

8
00:00:15,072 --> 00:00:17,372
إقبلوا عزائي 
ومواساتي في وفاةِ مُسعِفتكم

9
00:00:17,407 --> 00:00:19,875
إنَّ إسمها “شاي” أليس كذلكـ؟

10
00:00:19,910 --> 00:00:21,943
لسوءِ الحظِ, فقد 
قرر مركزُ التحقيقِ في الحرائقِ

11
00:00:21,979 --> 00:00:23,812
عدم متابعة “آدريان جيش” حالياً

12
00:00:23,847 --> 00:00:26,815
ولكنَّنا عثرنا على الرجلَ
 ولا يفصلنا عنهُ سوى إعترافه

13
00:00:26,850 --> 00:00:29,184
أتمنى لو أنَّ بإمكاني
 فعلُ شئٍ آخر ولكن لا يمكنني

14
00:00:44,401 --> 00:00:46,935
مرحباً, أيُّها الملازم
 معكَـ الكابتن‪/‬ كانينجهام

15
00:00:46,970 --> 00:00:49,004
إتصل بي, فأنا بحاجةٍ للحديثِ معكَـ

16
00:00:59,683 --> 00:01:00,882


17
00:01:07,124 --> 00:01:08,857
‫!‬اللعنة

18
00:01:14,965 --> 00:01:15,997


19
00:01:16,033 --> 00:01:17,332
أهذا الطقسُ باردٌ 
جداً بالنسبةِ لكَـ أيُّها المُلازِم؟

20
00:01:17,367 --> 00:01:18,800
نعم, لقد رأيتُ بطريقاً للتوِ

21
00:01:18,835 --> 00:01:20,302
يبكي من شدةِ البرد

22
00:01:23,240 --> 00:01:26,074
إنَّ المُحرِكَـ متعطل, أو مُتَجمِد

23
00:01:26,109 --> 00:01:27,809
على كلِ حال, إنَّ 
مركزِ الصيانةُ الرئيسيُّ مزدحمٌ

24
00:01:27,844 --> 00:01:30,045
لذلكَـ طلبتُ من “كاب” أن يلقيَ نظرةً

25
00:01:30,080 --> 00:01:33,281
دعني أحزر, لقد قام
 بترقيتكـَ إلى باقةِ الخدمةِ المتكاملة؟

26
00:01:33,317 --> 00:01:35,383
بل بدأَ بتفحصِ مرشحِ الهواء

27
00:01:35,419 --> 00:01:37,152
ومن ثمَّ منفذِ الوقود

28
00:01:37,187 --> 00:01:38,653
…والشئَ التالي سيكونُ

29
00:01:38,689 --> 00:01:40,288
‫!‬اللعنة

30
00:01:40,324 --> 00:01:41,923
ما كان هذا بحقِ الجحيم؟

31
00:01:41,959 --> 00:01:45,093
إهدأ, إنَّ كلَّ شئٍ تحتَ السيطرة

32
00:01:45,128 --> 00:01:46,828 
سيبدأُ الإجتماعَ في خلالِ “٥” دقائقٍ

33
00:01:46,863 --> 00:01:48,463
أسمعتَ هذا يا “كوتر”؟

34
00:01:49,733 --> 00:01:51,866
“كما في المسلسل “ديوكس اوف هازرد

35
00:01:53,971 --> 00:01:56,004
أنتما فاشلان

36
00:01:56,039 --> 00:01:58,840
لقد حلَّ علينا طقسٌ لا يُستهانُ بهِ

37
00:01:58,875 --> 00:02:00,442
“وإنخفضت درجةُ الحرارةِ إلى ما تحت الـ”١٥

38
00:02:00,477 --> 00:02:02,477
وستصبحُ تحت الـ”٤٠” بفعلِ الرياحِ الباردة

39
00:02:02,512 --> 00:02:05,180
إضافةً إلى أنَّ الطقسَ الباردَ قد
 عطّل الخوادمَ في غرفةِ تلقي البلاغات

40
00:02:05,215 --> 00:02:07,315
بمعنى أنَّ “٩١١” خارجُ الخدمةِ حالياً

41
00:02:07,351 --> 00:02:09,851
إنَّها لحربٌ ضروسٌ بالخارجِ هناكـ

42
00:02:09,886 --> 00:02:11,987
ويجبُ علينا أن نكونَ متأهبينَ

43
00:02:12,022 --> 00:02:14,155
يجبُ أن نحمي الأدواتُ الآليّة

44
00:02:14,191 --> 00:02:16,091
والمعداتُ وأيَُّ شئٍ آخرَ قابلٌ للتجمد

45
00:02:16,126 --> 00:02:18,193
وعدم تعريضها لذلكَـ
 الطقسِ ولو لـ”١٠” دقائقٍ

46
00:02:18,228 --> 00:02:21,630
إنَّها معركةٌ بيننا 
وبين طقسِ “شيكاغو” الهائج

47
00:02:21,665 --> 00:02:23,298
وما أرجوهُ منكم هو
 أن تحافظوا على رباطةِ جأشكم

48
00:02:23,333 --> 00:02:25,266
إنصرفوا

49
00:02:27,137 --> 00:02:29,371
هيّا يا “كروز” إنهض وإستقم

50
00:02:29,406 --> 00:02:31,773
ستكونُ “٤٠-” درجةٍ مع الرياحِ الباردة

51
00:02:31,808 --> 00:02:33,675
هذا يعني أنَّهُ نظراً
 لبرودةِ الطقس عند “٠” درجة مئوية

52
00:02:33,710 --> 00:02:35,210
فإنَّ هذا سيكونُ أبردُ بكثيرٍ

53
00:02:35,245 --> 00:02:37,445
بل سيكونُ أبردُ من هذا بـ”٤٠” درجةٍ

54
00:02:37,481 --> 00:02:39,748
هل أنتَ بخيرٍ؟

55
00:02:39,783 --> 00:02:41,650
لا, لستُ بخيرٍ

56
00:02:41,685 --> 00:02:43,318
لا يفترضُ على البشرِ أن يعيشوا هكذا

57
00:02:43,353 --> 00:02:46,860
حسناً في الواقعِ عندما 
“كانتْ “بابا” تشبوا في “ياكوتس 

58
00:02:46,861 --> 00:02:48,151
أنا لا أتحدثُ عن “بابا” خاصتُكَـ

59
00:02:50,192 --> 00:02:52,006
فقد نجوتُ بالكادِ
 من شتاءِ “شيكاغو” المنصرم

60
00:02:52,007 --> 00:02:53,557
وقد يودي بحياتي شتاءً آخر

61
00:03:04,379 --> 00:03:06,711
هل لديكِـ متسعٌ لهذا؟

62
00:03:09,472 --> 00:03:10,963
خذي هذا وإبدأي
 بتمليحِ طريقُ القيادة

63
00:03:11,464 --> 00:03:12,440
حاضرْ, يا سيدي

64
00:03:17,201 --> 00:03:18,501
لا يتوجبُ عليكِـ مناداتي هكذا

65
00:03:19,850 --> 00:03:21,417
هل ستستمرُ بمناداتي بـ”المرشحة”؟

66
00:03:21,452 --> 00:03:23,919
فقط في حالةِ فشلكِـ فشلٌ ذريع

67
00:03:23,955 --> 00:03:26,255
عدلٌ بما فيهِ الكفايه

68
00:03:26,290 --> 00:03:28,157
حسناً, أبقي ملابسَكِـ الثقيلة

69
00:03:28,192 --> 00:03:31,060
فقد تلقينا إنذاراً 
بشأنٍ صقيعٍ قارسٍ وهذا ليس بمزحةٍ

70
00:03:31,095 --> 00:03:33,562
حسناً, لقد تمتْ حمايةُ الأدوات

71
00:03:33,598 --> 00:03:35,130
والحجيراتُ جافة

72
00:03:35,166 --> 00:03:38,100
كما أنَّهُ لدينا ما يكفي
 من الملحِ لإذابةِ قممٌ جليديّة

73
00:03:38,135 --> 00:03:39,602
‫!‬مات

74
00:03:39,637 --> 00:03:40,836
“إطلب “بريت وميلز

75
00:03:40,872 --> 00:03:42,538
يجبُ أن نفحص حرارةَ جسدها

76
00:03:42,573 --> 00:03:44,039
نفحصُ من؟

77
00:03:44,075 --> 00:03:46,742
الطفلةُ التي وجدتها بالخارجِ للتو

78
00:03:52,290 --> 00:03:56,952
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المُحاضِر/ إبراهيم الدوسري
Dedicated to\ Abeer. Pin\ 52AD5BC6

79
00:03:59,977 --> 00:04:00,679
حسناً

80
00:04:02,100 --> 00:04:03,166
لقد بدأت حرارتُها بالإعتدال

81
00:04:06,493 --> 00:04:07,375
كما أنَّ معدلِ ضرباتُ قلبها مستقر

82
00:04:08,276 --> 00:04:10,228
ولا علاماتٍ لتعرضها لبردٍ مُزمِن

83
00:04:10,929 --> 00:04:12,379
لم تمكثُ في الخارجِ 
طويلاً فأينَ قد عثرتي عليها؟

84
00:04:12,995 --> 00:04:14,895
“على غطاءِ العربةِ تحتَ لوحةِ “جنَّةُ الأمان

85
00:04:14,930 --> 00:04:16,363
هل من أثرٍ لمن تركها؟

86
00:04:16,398 --> 00:04:20,233
إنَّ ذلكَـ لا يهمُ
 “وهذا هو معنى “جنَّةُ الأمان 

87
00:04:20,269 --> 00:04:23,003
لا أسئلةً, أليس كذلكَـ, أيُّها القائد؟

88
00:04:23,038 --> 00:04:25,670
بالطبع, لأنَّ ما 
يهمنا هو أنَّها معنا وبيننا

89
00:04:26,371 --> 00:04:28,222
و عملنا هو أن نمدها بأفضلِ رعايةِ ممكنة

90
00:04:28,266 --> 00:04:30,934
“لذلكَـ, لننقلها إلى “مستشفى شيكاغو
وسأتصلُ بمكتبِ خدماتِ الأطفالِ والعائلات

91
00:04:30,969 --> 00:04:32,735
مع أنَّني لا أعلمُ ما
 إن كنَا سنأخذها لأيَّ مكانٍ

92
00:04:32,771 --> 00:04:36,539
عاجلاً أم آجلاً
 فلا تزالُ سيارةُ الإسعافِ متعطلة

93
00:04:38,343 --> 00:04:40,210
أنا أحرزُ تقدماً واضحاً

94
00:04:40,245 --> 00:04:42,479
أنجزْ عملكَـ الآن

95
00:04:42,514 --> 00:04:44,481
وفي الوقتِ الراهن

96
00:04:44,516 --> 00:04:47,050
لديَّ بعضُ الحفاضاتِ 
والمناديلِ إضافةً إلى الغذاء في الشاحنة

97
00:04:47,085 --> 00:04:48,184
أحضروها إلى هنا

98
00:04:48,220 --> 00:04:50,086
سنفعلُ ذلكَـ أيُّها القائد

99
00:04:50,121 --> 00:04:52,522
حسناً

100
00:04:52,557 --> 00:04:56,593
إنَّ رائحةَ ضيفتنا الصغيرةُ تبدو نتنةٌ

101
00:04:56,628 --> 00:04:59,028
ولربما تكونُ بحاجةٍ إلى تغييرٍ

102
00:04:59,064 --> 00:05:00,396
سأفعلُ ذلكْـ

103
00:05:00,432 --> 00:05:01,598
هل أنتِ متأكدة؟

104
00:05:01,633 --> 00:05:02,866
بالتأكيد

105
00:05:02,901 --> 00:05:04,868
لقد إعتدتُ على
 مساعدةِ أخي بشأنِ أطفاله

106
00:05:04,903 --> 00:05:08,104
سأكونُ قادرةً على تغييرِ
 حفاضتها معصوبةُ العينينِ إن إضطررت

107
00:05:08,139 --> 00:05:09,706


108
00:05:12,177 --> 00:05:13,776
صباحُ الخير

109
00:05:15,981 --> 00:05:16,913
صباحُ الخير

110
00:05:16,948 --> 00:05:18,515
ألديكَـ دقيقةٌ لنتحدث؟

111
00:05:18,550 --> 00:05:21,217
بخصوصِ ماذا؟

112
00:05:21,253 --> 00:05:23,486
لنذهبُ إلى غرفةِ الإحاطةِ والتوجيه

113
00:05:26,625 --> 00:05:29,859
لقد سمعتُ بأنَّ الشرطةُ المركزيةُ
 قد قبضتْ على مفتعلِ الحرائقِ خاصتكـ

114
00:05:29,895 --> 00:05:32,061
ضربةٌ مضادة, أليسَ كذلكْـ؟

115
00:05:32,097 --> 00:05:33,730
نعم

116
00:05:33,765 --> 00:05:36,866
لا بدَّ وأنَّها قصةٌ رائعة

117
00:05:36,902 --> 00:05:39,035
هل تنبشينَ من أجلِ الحصولِ على معلوماتٍ؟
…أم أنَّكِـ مُستاءةً لأنَّ

118
00:05:39,070 --> 00:05:42,672
أحداً ما أنجزَ ما
 كان يفترضُ بكـِ إنجازه؟

119
00:05:42,707 --> 00:05:45,208
أيَّتُها الكابتن

120
00:05:47,512 --> 00:05:50,547
أريدُ منكـَ أن تلقيَ نظرةً

121
00:05:50,582 --> 00:05:52,482
على حريقٌ بفعلِ الكهرباء

122
00:05:52,517 --> 00:05:55,652
إندلعَ بفعلِ دائرةٍ
 كهربائيّةٍ صغيرةٍ في خادمِ حاسبٍ آلي

123
00:05:55,687 --> 00:05:59,789
ونتجَ عنهُ إنهيارُ السقفِ ممَّا أدى
 إلى تدميرِ الشركةُ الأولى في مكانِ الحدث

124
00:05:59,824 --> 00:06:02,058
نعم, لقد سمعتُ بشأنه

125
00:06:02,093 --> 00:06:04,093
وحدثَ عطلٌ في نظامِ إخمادِ الحريق

126
00:06:04,129 --> 00:06:05,828
مقنعٌ بما فيهِ الكفاية

127
00:06:05,864 --> 00:06:08,197
أعتقدُ أنَّ هنالكَـ أحداً يحاولُ إحراقَ

128
00:06:08,233 --> 00:06:09,832
ما في تلكَـ الصناديقِ

129
00:06:09,868 --> 00:06:12,869
ولكنَّ الموعدُ الأخيرُ
 لتشكيلِ القضية أصبحَ وشيكاً

130
00:06:12,904 --> 00:06:15,405
ولا يوجدُ لديَّ شئٌ آخرَ لأستند به

131
00:06:15,440 --> 00:06:17,507
‫…‬هذا

132
00:06:17,542 --> 00:06:18,841
هذا شئٌ غيرُ معقولٍ

133
00:06:18,877 --> 00:06:22,745
هل تطلبين مني  
مساعدتكِـ في كُربتكِـ مرةً أخرى؟

134
00:06:25,483 --> 00:06:28,718
أتفهمُ أنَّكَـ لا تودُ صنعَ أيِّ معروفٍ لي

135
00:06:28,753 --> 00:06:30,787
ولديكَـ كلَّ الحقِ في أن تغضبَ مني

136
00:06:30,822 --> 00:06:32,555
ولكن لتفعل ذلكـَ
 من باب إحترامكَـ للإطفائيّين

137
00:06:32,591 --> 00:06:35,291
الذين شارفوا على الهلاكِـ هنالكـَ

138
00:06:35,327 --> 00:06:38,561
فلربما يمكنكَـ أن تضعَ غيضَكَـ جانباً

139
00:06:38,597 --> 00:06:41,030
وتمدَ لنا يدَ المساعدة

140
00:06:47,706 --> 00:06:49,072


141
00:06:49,107 --> 00:06:52,709
إنَّ الطقسَ شديدُ البرودةِ بالخارج

142
00:06:52,794 --> 00:06:55,795
ماذا تفعلُ هنا يا والدي؟

143
00:06:55,830 --> 00:06:56,896
إنَّ “تيرانس” يحظى بقيلولتهِ

144
00:06:56,931 --> 00:06:59,265
وسواءً كان الطقسُ باردٌ أم لا

145
00:06:59,300 --> 00:07:01,634
فلا أودُ قضاءَ ما تبقى
 “ليَّ من أيامٍ في “شيكاغو

146
00:07:01,670 --> 00:07:03,202
في التحديق بنفس الحيطانِ الأربعة

147
00:07:03,238 --> 00:07:06,039
لذلكَـ فقد أتيتُ 
إلى مكانِ الإثارةِ والتشويق

148
00:07:06,074 --> 00:07:09,208
أنا سعيدٌ لحضوركَـ يا والديَ

149
00:07:09,244 --> 00:07:11,544
فهنالكَـَ شيئاً أودُ أن أريكَـ إياه

150
00:07:11,579 --> 00:07:13,746
هيّا

151
00:07:15,250 --> 00:07:17,417
‫“‬العيادةُ المتطورةُ لإستبدالِ الخلايا اللمفاوية”

152
00:07:17,452 --> 00:07:20,119
لقد كان هنالكَـ “٣٠” عينةُ إختبارٍ
وتعافى منهم “١٢” تماماً

153
00:07:20,155 --> 00:07:22,055
نعم, لقد رأيتُ ذلكْـ

154
00:07:22,090 --> 00:07:25,158
هذهِ أرقامٌ تدعوا للتفائلِ يا والدي

155
00:07:25,193 --> 00:07:27,960
والآنَ, فقد بعثتُ لهم
 بملفاتكَـ الصحيّة وأخبروني

156
00:07:27,996 --> 00:07:29,362
أنَّكـَ مرشحٌ مثاليٌّ لتجربتهم التالية

157
00:07:29,397 --> 00:07:31,431
والاس

158
00:07:31,466 --> 00:07:33,433
والدي

159
00:07:33,468 --> 00:07:35,234
إنَّها لفرصةٌ سانحة

160
00:07:35,270 --> 00:07:37,937
لكَـ حتى تشهدَ “تيرانس” سائراً على قدميهِ

161
00:07:37,972 --> 00:07:41,974
إنَّها فرصةٌ لهُ لكي، يعرفَ إسمَكَـ

162
00:07:42,010 --> 00:07:45,011
فرصةٌ, فرصةٌ, فرصةٌ

163
00:07:45,046 --> 00:07:46,779
فلتتوقف رجاءً‫,‬ حسناً؟

164
00:07:48,750 --> 00:07:51,050
لقد كنتُ شرطيّاً لـ”٣٠” عاماً

165
00:07:51,086 --> 00:07:53,152
وقاتلتُ مراتٍ لا تحصى من أجل حياتي

166
00:07:53,188 --> 00:07:55,788
أكثر ممَّا قد تتخيل

167
00:07:55,824 --> 00:07:59,892
ولكنَّني أصبحتُ في الجانبِ المُسالِمِ الآن

168
00:07:59,928 --> 00:08:03,863
وسأكونُ خاضعٌ لما تشتهيهِ نفسيَ فقط

169
00:08:03,898 --> 00:08:06,499
أتعلم كم هو نادرٌ هذا؟

170
00:08:06,534 --> 00:08:07,900
وخصوصاً في مجالِ عملنا

171
00:08:07,936 --> 00:08:10,369
ماذا تقولُ يا أبي؟

172
00:08:10,405 --> 00:08:11,571
هل ستستلمُ فقط؟

173
00:08:11,606 --> 00:08:13,740
لا, لا, لا

174
00:08:13,775 --> 00:08:15,675
لا أريدُ سوى الإختلاءَ

175
00:08:15,710 --> 00:08:18,745
والإحتفالَ والعيش

176
00:08:18,780 --> 00:08:20,279
وعلى ذكرِ هذا

177
00:08:20,315 --> 00:08:22,949
ماذا حدثَ بشأنِ خطتنا للإحتفال؟

178
00:08:22,984 --> 00:08:25,818
أرجوكَـ يا أبي

179
00:08:25,854 --> 00:08:28,755
أن تنظرَ في هذا الموضوع -
لا -

180
00:08:28,790 --> 00:08:31,624
لن أقومَ بهذا

181
00:08:33,995 --> 00:08:35,595
والآنْ, إن كانتْ لديكَـ مُشكلةً في هذا

182
00:08:35,630 --> 00:08:39,031
سأكونُ سعيداً, لأستقلَّ
 “أول رحلةٍ جويةٍ إلى “اورلاندو

183
00:08:39,067 --> 00:08:40,767
إنَّ كلَّ شئٍ بخيرٍ

184
00:08:40,802 --> 00:08:43,102
لا بأس

185
00:08:49,144 --> 00:08:52,145
خذ, سوف يدفِئُكَـ هذا

186
00:08:53,381 --> 00:08:54,881
هل رأى أحدكم “نيوهاوس” في الجوارِ مؤخراً؟

187
00:08:54,916 --> 00:08:56,783
نعم, إنَّهُ في إجازةٍ لبضعةِ أسابيعَ

188
00:08:56,818 --> 00:09:00,553
وقد إصطحبَ إبنتهُ إلى 
“سان دييغو للقاءِ بعضِ الأقارب”

189
00:09:00,588 --> 00:09:03,422
هل أنتَ جاد؟ أقامَ بذلكَـ حقاً؟

190
00:09:03,458 --> 00:09:05,324
هل غادرَ جحيمِ الثلجِ هذا؟

191
00:09:05,360 --> 00:09:07,860
هذا ما فهِمتهُ منه

192
00:09:07,896 --> 00:09:10,830
أرأيتم؟ هذهِ هي الجرأةُ

193
00:09:10,865 --> 00:09:12,431
وهو بطلٌ مغوارٌ

194
00:09:12,467 --> 00:09:14,167
هل أنتَ بخيرٍ يا “كروز”؟

195
00:09:15,737 --> 00:09:16,903
ماذا تفعل؟

196
00:09:16,938 --> 00:09:18,905
أنا أبحثُ عن رحلاتٍ جويةٍ بعيداً عن هنا

197
00:09:18,940 --> 00:09:21,683
إلى سان دييغو؟ -
إلى “سان دييغو” أو أيَّ مكانٍ آخر -

198
00:09:21,684 --> 00:09:24,477
لا يتجمدُ فيهِ لعابكَـ بداخلِ فمِكَـ

199
00:09:28,049 --> 00:09:29,615
‫!‬ها قد أتتْ

200
00:09:29,651 --> 00:09:31,684
نقيّةٌ كالوردة

201
00:09:32,921 --> 00:09:35,421
إنظروا إلى هذهِ الملامح

202
00:09:35,456 --> 00:09:37,824
مرحباً

203
00:09:37,859 --> 00:09:39,826
أيُّ نوعٍ من الأشخاصِ يهجرُ طفلتهُ

204
00:09:39,861 --> 00:09:41,127
في الخارجِ وفي يومٍ كهذا؟

205
00:09:41,162 --> 00:09:44,397
حسناً, إنَّها بخيرٍ 
الآن أليس كذلكَـ يا حلوتي؟

206
00:09:46,201 --> 00:09:48,968
سأعودُ على الفورِ

207
00:09:50,438 --> 00:09:51,470
حسناً, فلتحاولْ مرةً أخرى؟

208
00:09:51,506 --> 00:09:55,408
كيفَ تجريِ الأمور؟

209
00:09:55,443 --> 00:09:57,910
سأفترضُ بأنَّ هذا سؤالٌ بلاغيٌّ

210
00:09:57,946 --> 00:10:00,880
هل جربتم إدارةَ 
المفتاحِ ببطءٍ شديدٍ يا رفاق؟

211
00:10:00,915 --> 00:10:03,916
أعلمُ أنَّهُ مهما عصفَ علينا
 “الطقسُ ببرودةٍ شديدةٍ في “فولتورن

212
00:10:03,952 --> 00:10:06,953
“لقد فككتُ المحركَـ قطعةً قطعةً يا “بريت

213
00:10:06,988 --> 00:10:09,088
…ولن تكونَ المُشكِلةَ سهلةً كـ

214
00:10:13,475 --> 00:10:14,707


215
00:10:14,743 --> 00:10:16,009
‫…‬ماهذا بحقِ الـ

216
00:10:16,044 --> 00:10:17,176
مهلاً, مهلاً, مهلاً

217
00:10:17,212 --> 00:10:18,878
لقد أخبرتُكَـ بأنَّ
 هنالكَـ طفلةٌ في المكان

218
00:10:18,913 --> 00:10:22,248
وإنْ كنتَ ستشتُم فإفعلها خارجاً

219
00:10:22,283 --> 00:10:23,816
لقد إشتغلَ المُحَرِكَـ -
نعم, نحنُ مستعدونَ للإنطلاق -

220
00:10:23,852 --> 00:10:26,119
حسناً, سأحضرُ بطانيّاتٍ إضافية

221
00:10:26,154 --> 00:10:28,254
“للنقلَ هذهِ الطفلةَ إلى “مستشفى شيكاغو

222
00:10:28,289 --> 00:10:30,556
“الإسعافُ “٦١”, الإسعافُ “٦١

223
00:10:30,592 --> 00:10:33,126
“أجب, أجب, الإسعافُ “٦١

224
00:10:34,462 --> 00:10:35,595
تكلم

225
00:10:38,466 --> 00:10:40,133
هنالكَـ الكثيرُ من التداخلِ في الإتصال

226
00:10:40,233 --> 00:10:42,734
إنَّ الجميعَ الآنَ يعتمدون على 
“الراديو بعد أن تعطلت إتصالاتُ “٩١١

227
00:10:42,769 --> 00:10:44,102
ربما قد حُمِلتْ فوق طاقتِها

228
00:10:44,137 --> 00:10:47,105
ألمٌ في الصدر
 منطقة “دايفرسي و كينتون” حول

229
00:10:47,140 --> 00:10:49,006
ماذا يقول؟ “دايفرسي و كينتون”؟

230
00:10:49,042 --> 00:10:50,208
إنَّهُ ألمٌ في الصدر

231
00:10:50,243 --> 00:10:51,809
أعني ستكونُ عمليةً سريعة

232
00:10:51,845 --> 00:10:53,678
ويمكننا نقلُ الطفلةِ بعد إنتهائنا

233
00:10:53,713 --> 00:10:54,812
نعم, إنطلق -
نعم -

234
00:10:54,848 --> 00:10:56,748
سأخبرُ “بودين” بذلكْـ

235
00:10:58,518 --> 00:11:00,618
“نعم, لقد تلقينا ذلكْـ يا “ماين 
وسيارةُ الإسعافِ “٦١” في طريقها إليكم

236
00:11:00,653 --> 00:11:02,854
“عُلِمَ ذلكَـ يا “الإسعافُ ٦١

237
00:11:03,655 --> 00:11:04,200
!إنتبهي

238
00:11:08,601 --> 00:11:10,201
إعذرني, إعذرني, هل تعملُ هنا؟

239
00:11:10,302 --> 00:11:12,382
نعم, هل كلَّ شئٍ بخير؟

240
00:11:12,983 --> 00:11:14,273
لا, ليسَ بخيرٍ

241
00:11:16,074 --> 00:11:17,140
داوسون

242
00:11:17,933 --> 00:11:19,633
يا إلهي يا “غريس” ها هيَ

243
00:11:19,668 --> 00:11:20,801
ماذا يجري؟

244
00:11:20,836 --> 00:11:23,504
هذهِ طفلتي

245
00:11:23,539 --> 00:11:25,773
وأودُ إستعادتها

246
00:11:29,024 --> 00:11:30,725
إجلسي

247
00:11:30,760 --> 00:11:33,361
سنسويَّ الأمر, حسناً؟

248
00:11:33,396 --> 00:11:34,862
ماذا يجري هنا؟

249
00:11:34,898 --> 00:11:36,931
…إنَّ هذهِ السيدةُ تدعي أنَّ الطفلةَ

250
00:11:36,967 --> 00:11:39,067
أنا لا أدعي شيئاً

251
00:11:39,102 --> 00:11:42,103
بل أقولُ لكَـ بأنَّ هذهِ طفلتي

252
00:11:43,228 --> 00:11:45,544
كيفَ إنتهى المطافُ 
بإبنتكِـ إلى هنا يا سيدتي؟

253
00:11:45,591 --> 00:11:48,459
إنَّهُ بفعلِ والدها 
الذي لا يرجى منهُ خيرٌ

254
00:11:48,494 --> 00:11:49,960
لقد أتى إلى منزلي هذا الصباحَ

255
00:11:49,996 --> 00:11:51,829
وحاولَ إخباري بأنَّ “غريس” ليست من صُلبِهِ

256
00:11:51,864 --> 00:11:53,163
وألقى بها هنا

257
00:11:53,199 --> 00:11:55,733
هذهِ هي طريقتهُ ليتخلصَ منها للأبد

258
00:11:55,768 --> 00:11:57,735
ما هو إسمُكِـ؟

259
00:11:57,770 --> 00:12:00,704
إنَّهُ “توني جيسب” يمكِنُكَـ أن تتحرى بشأنِهِ

260
00:12:00,740 --> 00:12:04,375
أعلمُ بأنَّ “مايلز” كثيرُ
 الزلاتِ ولكن لم أتوقع أبداً

261
00:12:04,410 --> 00:12:06,677
بأن يفعل شيئاً كهذا
أعني, إنَّها إبنتيَ الصغيرة

262
00:12:06,712 --> 00:12:09,346
وليسَ لديهِ الحقُ في أن يتخلى عنها هكذا

263
00:12:09,382 --> 00:12:12,816
ما كان لونُ البطانيّةُ
 التي كانت “غريس” ملفوفةً بها؟

264
00:12:12,852 --> 00:12:15,119


265
00:12:15,154 --> 00:12:17,654
لقد كانتْ زرقاءَ بخطوطٍ رماديّة

266
00:12:17,690 --> 00:12:19,890
وأيضاً

267
00:12:19,925 --> 00:12:22,192
كانت مرتديةً
 لجوربينِ مختلفينِ هذا الصباح

268
00:12:22,228 --> 00:12:24,461
لأنَّني لم أغسلَ 
الملابسَ بسببِ برودةِ الطقس

269
00:12:27,266 --> 00:12:30,134
حسناً, سنحتاجُ إلى موافقةٍ من

270
00:12:30,169 --> 00:12:32,136
مركزِ خدماتِ الأطفالِ والعائلة

271
00:12:32,171 --> 00:12:34,805
قبل أن تتمكني من إستعادةِ إبنتكِـ

272
00:12:34,840 --> 00:12:36,073
ولكنَّ هذا ليس بصوابٍ

273
00:12:36,108 --> 00:12:38,208
أعني, أنَّها إبنتي

274
00:12:38,244 --> 00:12:39,510
أنا أتفهمُ موقفَكِـ يا سيدتي

275
00:12:39,545 --> 00:12:43,247
فقد وُجِدَ النظامُ من
 أجلِ حمايتكِـ وحمايةُ طفلَكِـ

276
00:12:43,282 --> 00:12:45,916
نصيحتي لكِـ, هو أن تذهبي
 وتعودي بأوراقٍ ثبوتيّةٍ ورسمية

277
00:12:45,951 --> 00:12:47,251
وسنواصلُ حينها

278
00:12:47,286 --> 00:12:50,487
حسناً, سأعودُ إذاً

279
00:12:55,528 --> 00:12:57,961
هل يمكنني رؤيتها رجاءً؟

280
00:13:08,574 --> 00:13:10,474
هذهِ طفلتي

281
00:13:13,012 --> 00:13:15,112
حسناً

282
00:13:15,147 --> 00:13:17,247
حسناً

283
00:13:17,283 --> 00:13:20,184
سأتصلُ بمركزِ الأطفال وأُطلِعهم على ما حدث

284
00:13:23,322 --> 00:13:24,955
أيُّها القائِدُ

285
00:13:24,990 --> 00:13:26,723
من سيضمنُ أنَّ حبيبها

286
00:13:26,759 --> 00:13:28,525
لن يحاولَ التخلصَ
 من هذهِ الطفلةُ مرةً أخرى؟

287
00:13:28,561 --> 00:13:32,162
ماذا إن حاول فعلَ 
شئٍ أسوأ في المرةِ المقبلة؟

288
00:13:32,198 --> 00:13:34,231
هذا ليس قرارنا لإتخاذِهِ

289
00:13:40,206 --> 00:13:43,240
من هنا, من هذا الطريق

290
00:13:43,275 --> 00:13:44,408
‫!‬بسرعة

291
00:13:45,911 --> 00:13:47,778
من هذا الطريق

292
00:13:50,850 --> 00:13:52,749
إنَّهُ بحاجةٍ إلى المُساعدة

293
00:13:52,785 --> 00:13:54,518
هل أنتَ من إتصلَ بنا؟
مبلغاً عن شخصٌ مصابٌ بألمٍ صدريٌّ؟

294
00:13:54,553 --> 00:13:56,687
ألمٌ صدريٌّ؟ لا أعلم, ربما

295
00:13:56,722 --> 00:13:58,789
يبدو بأنَّ هذهِ أخفُ مشاكل هذا الفتى

296
00:13:58,824 --> 00:14:00,791
أرجوكما, يجبُ عليكما
 مساعدتي في إخراجِ هذهِ الحشراتُ من هنا

297
00:14:00,826 --> 00:14:02,259
إجلس يا صاحبي, هيّا

298
00:14:02,294 --> 00:14:04,695
ما هو إسمُكَـ؟, ما هو إسمُكَـ؟

299
00:14:04,730 --> 00:14:05,896
“إنَّهُ “كريس

300
00:14:05,931 --> 00:14:07,531
“حسناً يا “كريس

301
00:14:07,566 --> 00:14:08,932
أسرِعا رجاءً

302
00:14:08,968 --> 00:14:10,968
حسناً سنبذلُ مافي وسعنا

303
00:14:11,003 --> 00:14:12,269
ولكن يجبُ عليكَـ أن تساعدنا أيضاً

304
00:14:12,304 --> 00:14:15,205
ما الذي تعاطيتُهُ؟ فينسيكليدين؟
أم الميتافيتامين؟

305
00:14:15,241 --> 00:14:16,974
لا, لا, لا, لم ندخن سوى الحشيش

306
00:14:17,009 --> 00:14:18,976
تمهل, مذا تعني بـ “نحنُ”؟

307
00:14:20,412 --> 00:14:22,212
مهلاً, يا “بريت” أنظري

308
00:14:23,883 --> 00:14:26,316
حسناً, يا “كريس” أريدُكَـ أن تركزَ معي

309
00:14:26,352 --> 00:14:28,652
من كانَ بِصُحبتِكَـ؟

310
00:14:28,687 --> 00:14:29,953
عشيقتي

311
00:14:29,989 --> 00:14:31,722
مهلاً, مهلاً -
عشيقتي سيليا -

312
00:14:31,757 --> 00:14:33,524
لقد كنا نتشاركُـ سيجارةً

313
00:14:33,559 --> 00:14:34,992
ومن ثمَّ أصابها الذُعرُ فهَرَبتْ

314
00:14:35,027 --> 00:14:37,694
وحاولتُ إيقافها, ولكنَّني لم
أتمكنَ بسببِ هذهِ الحشراتُ اللعينة

315
00:14:37,730 --> 00:14:39,630
إنظري, إنَّ آثارَ 
الأقدامِ تؤدي إلى هناكـ

316
00:14:43,302 --> 00:14:44,401
لا توجدُ تدفئةٌ بهذا المبنى

317
00:14:44,436 --> 00:14:46,136
ستتجمدُ الفتاةُ حتى الموت

318
00:14:46,172 --> 00:14:48,172
إن لم يكن بحوزتها
 ما تتقي شرَّ البردِ به

319
00:14:48,207 --> 00:14:50,240
من “٦١” إلى “ماين” لدينا ضحيّةٌ أخرى

320
00:14:50,276 --> 00:14:51,642
“في منطقةِ “دايفرسي و كينتون

321
00:14:51,677 --> 00:14:53,644
سنحتاجُ إلى سيارةِ
 إسعافٍ أخرى لمساعدتنا هُنا

322
00:14:55,414 --> 00:14:58,081
“مهلاً يا “برت
إنتظري إلى أينَ أنتِ ذاهبةٌ؟

323
00:14:58,117 --> 00:15:00,317
إعتني بهِ, وسأذهبُ للبحثِ عنِ الفتاة

324
00:15:03,622 --> 00:15:06,056
هيّا

325
00:15:07,660 --> 00:15:09,159
سيليا؟

326
00:15:09,195 --> 00:15:10,260


327
00:15:15,701 --> 00:15:17,668
سيليا؟

328
00:15:17,703 --> 00:15:19,803
هل يُمكنُكِـ سماعي؟

329
00:15:26,712 --> 00:15:28,178
كيفَ حالُ “غريس”؟

330
00:15:28,214 --> 00:15:30,447
بخيرٍ, ماهيَ آخرُ الأخبار؟

331
00:15:30,482 --> 00:15:32,916
إنَّ مركزِ خدماتِ 
الأطفالِ والعائلةِ مشغولونَ جداً

332
00:15:32,952 --> 00:15:35,786
“بسببِ تعطُلَّ شبكاتِ “٩١١
الذي أدى إلى توقفٍ كليِّ لكلِ شئ

333
00:15:35,821 --> 00:15:37,221
وقد أخبروني بأنَّهم
 سيعاودونَ الإتصالَ خلالَ ساعةٍ

334
00:15:37,336 --> 00:15:39,836
حسناً, أعتقدُ أنَّ هذهِ بركةٌ ونِعمة

335
00:15:39,872 --> 00:15:41,972
لربما يكونُ مركزُ 
الإطفاء أكثرُ مكاناً مستقراً وهادئاً

336
00:15:42,007 --> 00:15:43,940
 قد حظيت به

337
00:15:46,145 --> 00:15:49,313


338
00:15:49,348 --> 00:15:50,314
هل ترغبُ بحملِها؟

339
00:15:50,349 --> 00:15:52,382
نعم

340
00:15:52,418 --> 00:15:55,919
أمتأكد؟ فلتحترس لمؤخرةِ رأسها

341
00:16:00,726 --> 00:16:02,092
هكذا؟

342
00:16:02,127 --> 00:16:04,461
نعم, ها أنتَ ذا

343
00:16:41,200 --> 00:16:43,934
نعم, أوصلني إلى
 الكابتن”كانينجهام” من فضلِكْـ

344
00:16:46,138 --> 00:16:49,172
إلى المركزِ الرئيسي هُنا 
الإسعاف “٦١” تتأكدُ من الإرسالِ رةً أخرى

345
00:16:49,208 --> 00:16:53,577
فلتأكدوا لنا رجاءً أنَّ الدعمَ في 
“طريقهِ إلينا في “دايفرسي و كينتون

346
00:16:55,581 --> 00:16:59,249
“تم التأكيد, إلى “دايفرس - كينزي

347
00:16:59,284 --> 00:17:02,085
“لا, لا, ليسَ “كينزي” بل “كينتون

348
00:17:08,660 --> 00:17:10,260
هل تتلقينَ إرسالي يا “برت”؟

349
00:17:12,264 --> 00:17:14,464
“برت”؟

350
00:17:20,839 --> 00:17:23,206
‫“‬سيليا”؟

351
00:17:25,944 --> 00:17:29,846
هل يمكنكِـ سماعي يا “برت”؟

352
00:17:29,882 --> 00:17:32,916
مرحباً؟

353
00:17:34,653 --> 00:17:35,619
‫“‬ميلز”؟

354
00:17:43,462 --> 00:17:45,829
تباً

355
00:17:55,903 --> 00:17:57,770
إبقى مكانَكَـ, ماذا تريد؟

356
00:17:57,806 --> 00:17:59,615
لا أريدُ أيَّ شئٍ سوى مدِ يدُ العون

357
00:17:59,840 --> 00:18:01,673
ماذا حدثَ لوجهِكَـ؟

358
00:18:01,709 --> 00:18:04,042
لقد هاجمتني فتاةٌ ما

359
00:18:04,078 --> 00:18:05,844
مهلاً, من أيِّ إتجاهٍ ذهبت؟

360
00:18:12,853 --> 00:18:15,554
حسناً, خذ مُدَفِئاتِ الأيادي

361
00:18:15,589 --> 00:18:18,357
وإذهب إلى الخارج
 لتجدُ سيارةَ الإسعافِ منتظرةً

362
00:18:18,392 --> 00:18:20,993
ومن ثمَّ فلتُخبِر 
شريكي عن مكاني وسيعتني بكَـ

363
00:18:21,028 --> 00:18:23,195
وأسرِع

364
00:18:28,636 --> 00:18:30,335


365
00:18:30,371 --> 00:18:33,639
“هذهِ الطبيبةُ “بيرسون” يا “داوسون

366
00:18:33,674 --> 00:18:35,140
إنَّها طبيبةُ الأطفالِ خاصتُنا

367
00:18:35,176 --> 00:18:37,276
ولطفٌ منها أن تأتيَ
 “إلى هُنا بنفسها لتتفحصَ “غريس

368
00:18:37,311 --> 00:18:39,645
إنَّها لفتاةٌ جميلة

369
00:18:39,680 --> 00:18:41,947
هلاَّ ثبتيها قليلاً؟

370
00:18:41,982 --> 00:18:43,115
نعم, بالطبع

371
00:18:43,150 --> 00:18:45,484
لنلقيَ نظرةً عليها

372
00:18:45,519 --> 00:18:48,253
لقد تفحصنا علاماتُها
 “الحيويةُ سابقاً وكانت “٦٨ على ٣٦

373
00:18:48,289 --> 00:18:50,322
“بينما كان معدلُ ضرباتِ قلبها “١٣٦

374
00:18:53,394 --> 00:18:56,361
حسناً, لديها إجهادٌ في التنفس

375
00:18:56,397 --> 00:18:59,731
ولكن ليس سئٌ
 كونها ولدت ولادةٌ مبكرة

376
00:18:59,767 --> 00:19:02,734
كيف يمكنُكـ معرفةُ ذلكْـ؟

377
00:19:02,770 --> 00:19:05,170
من الندبةِ هنا أسفلَ بطنها

378
00:19:05,206 --> 00:19:07,840
ومن قسطرةِ الحبلُ السري

379
00:19:07,875 --> 00:19:10,275
إنَّ هذهِ الفتاةُ صلبةٌ

380
00:19:10,311 --> 00:19:13,278
نعم, لقد أمضتْ 
أسابيعها الأولى تصارعُ من أجل حياتها

381
00:19:13,314 --> 00:19:15,214
وتجاوزتْ جميعَ عقباتها

382
00:19:15,249 --> 00:19:18,617
ولكنَّها لا زالتْ 
بحاجةٍ إلى من يعتنيَ بها

383
00:19:18,652 --> 00:19:21,119
هل يُمكنُكِـ معرفةُ
 ما إن كانت ستحظى بالرعايةِ

384
00:19:21,155 --> 00:19:22,788
في منزلها؟

385
00:19:22,823 --> 00:19:25,424
حسناً, لا توجدُ علاماتٍ تدلُ

386
00:19:25,459 --> 00:19:28,560
على سوءِ المُعاملةِ الجسدية أو التغذية

387
00:19:28,596 --> 00:19:31,597
ولكن ما عدا ذلكـ؟؟

388
00:19:34,835 --> 00:19:36,735
إن نظريتُكِـ خاطئة

389
00:19:36,770 --> 00:19:38,170
فخوادِمُ الحواسِبَ هذهِ الأيامُ

390
00:19:38,205 --> 00:19:39,371
لديها نسخٌ إحتياطيّةٌ على الشبكة

391
00:19:39,406 --> 00:19:40,939
لذلكَـ ليس هنالكَـ داعٍ لحرقِها

392
00:19:40,975 --> 00:19:42,941
هل تحاول إخباري
 بأنَّ الخوادم لم يتمُ التلاعبَ بها؟

393
00:19:42,977 --> 00:19:44,509
‫…‬لأنَّهُ إن نظرتَ

394
00:19:44,545 --> 00:19:46,612
لا, لا, لا, أنا لم
 أقل بأنَّهُ لم يتمُ العبثُ بها

395
00:19:46,647 --> 00:19:48,513
ما أرمي إليهِ هو
 أنَّها ليستْ الهدفُ المقصود

396
00:19:48,549 --> 00:19:50,315
ولم تكن سوى فتيلُ إشعالٍ

397
00:19:50,351 --> 00:19:52,117
إنظري إلى هذا هنا

398
00:19:52,152 --> 00:19:53,585
بالنسبةِ لحُطامِ هذا السقف

399
00:19:53,621 --> 00:19:55,988
فإنَّ الجزءَ المُتَفَحمُ يقعُ الأعلى

400
00:19:56,023 --> 00:19:57,856
ليس بالأسفلِ حيثُ مكان إندلاعِ النيران

401
00:19:57,892 --> 00:19:59,458
إذاً أيّاً كانَ من خططَ هذا

402
00:19:59,493 --> 00:20:01,326
فقد ملءَ الطابقُ العلوي بموادٍ مشتعلة

403
00:20:01,362 --> 00:20:03,395
لذلكَـ فإنَّ تخميني هو أنَّ أحداً ما

404
00:20:03,430 --> 00:20:05,697
أرادَ حرقَ ملفاتِ الفواتيرِ بشدةٍ

405
00:20:05,733 --> 00:20:07,833
ولذلكَـ فقد رشوا أو
 إعتمدوا على الفنيّين التقنيّين

406
00:20:07,868 --> 00:20:09,401
من أجل أن يلجوا إلى غرفةِ الخوادم

407
00:20:09,436 --> 00:20:12,471
والمساحةُ الفارغةُ بينَ الطابقينِ

408
00:20:12,506 --> 00:20:15,274
هذا ما أعتقدهُ

409
00:20:17,211 --> 00:20:20,512
ولهذا السببُ نريدُكَـ 
في قسمِ التحيقِ في الحرائق

410
00:20:20,547 --> 00:20:22,948
أهذا هو الأمر؟

411
00:20:22,983 --> 00:20:26,118
لقد أوشكَـ “٦” إطفائيّون على الموتِ

412
00:20:26,153 --> 00:20:28,387
جرَّاءَ ذلِكَـ الإنهيار

413
00:20:28,422 --> 00:20:30,322
ولم يفصلهم عنِ
 الموتِ سوى بِضعةُ إنشاتٍ

414
00:20:30,357 --> 00:20:33,592
كـ “شاي” تماماً

415
00:20:33,627 --> 00:20:35,928
توقفي

416
00:20:35,963 --> 00:20:38,363
لا تستخدمي إسمها هكذا

417
00:20:42,536 --> 00:20:46,271
إنَّ ما أرميِ إليهِ هو أنَّ شخصٌ مثلَكَـ

418
00:20:46,307 --> 00:20:50,375
بمهارتِكـَ و تفانيكَـ في العمل

419
00:20:50,411 --> 00:20:54,046
سيكونُ قادراً على إحداثِ
 تغييرٍ في مركز التحقيق في الحرائق

420
00:20:54,081 --> 00:20:56,548
يمكنُكـَ ضمانُ أنَّ قضاياً مهمةً كهذه

421
00:20:56,583 --> 00:20:58,850
لن يعلوها الغُبارُ مرةً أخرى

422
00:21:06,260 --> 00:21:08,627
فلتضع هذا في إعتباركَـ على الأقل

423
00:21:11,799 --> 00:21:14,967
هنا الإسعافُ “٦١” أيَّها 
المركزُ الرئيسي ونحنُ بحاجةٍ إلى الدعم

424
00:21:21,308 --> 00:21:24,409
مرحباً, لقد أخبرتني
 السيدة بأن تطلُبَ المساعدة

425
00:21:24,445 --> 00:21:25,644
السيدة؟ أينَ هيَ؟

426
00:21:25,679 --> 00:21:27,913
إنَّها بالأسفلِ في طابقِ التركيب

427
00:21:27,948 --> 00:21:29,982
حسناً, فلتبقَ بالداخلِ مهما حدثَ حسناً؟

428
00:21:30,017 --> 00:21:30,949
إلى أينَ ستذهب؟

429
00:21:30,985 --> 00:21:32,818
فلتبقَ بالداخلِ فقط

430
00:21:39,560 --> 00:21:42,561
لقد شاهدتُ الطبيبةَ مُغادِرةً
ما هو تشخيصُها لها؟

431
00:21:42,596 --> 00:21:45,063
‫“‬إنَّها بصحةٍ جيدةٍ 
بالنسبةِ لمولودةٍ سابقةٍ لأوانها”

432
00:21:45,099 --> 00:21:49,868
لقد قالت الطبيبةُ بأنَّها قضت شهرها
 الأول في العناية المركزة, فيالها من مسكينة

433
00:21:49,903 --> 00:21:51,303
لم يمضِ عليها
 سوى “٨” أسابيعٍ في هذا العالم

434
00:21:51,338 --> 00:21:53,472
وقد عانتِ الأمريّنِ

435
00:21:53,507 --> 00:21:56,475
لقد أمضتْ والدتي “٣٨” ساعةً في والداتي

436
00:21:56,510 --> 00:21:58,477
وبالكادِ نجوتُ

437
00:21:58,512 --> 00:22:02,447
أو أنَّها كانت مُستعدةً 
لتقفزَ خارجَ النافذةَ وتنهيَ الأمر

438
00:22:02,483 --> 00:22:05,117
لقد مالتْ القصةُ
 إلى الإختلافِ عندما سردتها

439
00:22:10,991 --> 00:22:13,058
ستكونُ بخيرٍ

440
00:22:16,597 --> 00:22:19,164
إنتباهٌ, لدينا حالةُ
 “موادٍ خطرة من الدرجةِ الأولى”

441
00:22:19,199 --> 00:22:21,166
“في تقاطعِ الشارع “٣٧” مع “فيرنون

442
00:22:21,201 --> 00:22:25,504
حاويةُ موادٍ قد سقطت
 من شاحنةٍ ولا يوجدُ هنالكَـ ضحايا

443
00:22:25,539 --> 00:22:27,572
إنَّهُ إنذارُ موادٍ
 خطرةٍ من الدرجةِ الأولى

444
00:22:27,608 --> 00:22:30,909
ولن يلقِ أحداً بالاً إن بقيتي هنا

445
00:22:30,944 --> 00:22:33,111
حسناً, سأبقى إذاً شكراً لكْـ

446
00:22:58,872 --> 00:23:01,139
يا إلهي آسفةٌ لقد أخفتيني

447
00:23:01,175 --> 00:23:02,808
آسفة

448
00:23:02,843 --> 00:23:04,709
لقد أحضرتُ هذهِ الأوراقُ كما طلبتم

449
00:23:04,745 --> 00:23:07,512
حسناً, حسناً

450
00:23:07,548 --> 00:23:10,415
حسناً, يمكنُكِـ أن تستريحي 
وسيأتي مسؤولين مركزِ الرعايةِ قريباً

451
00:23:18,325 --> 00:23:21,259
إنَّها ملاكٌـ, أليسَ كذلكـ؟

452
00:23:21,295 --> 00:23:22,961
“ولهذا السببُ سميتها بـ”غريس
‫“‬غريس يعني بركةٌ ونِعمة”

453
00:23:22,996 --> 00:23:24,463
جميعُ الأطباءِ في المستشفى قالوا

454
00:23:24,498 --> 00:23:26,865
بأنَّها كانتْ مُعجزةً

455
00:23:26,900 --> 00:23:30,735
وأكثرُ طفلةً صحةً
 وجمالاً قد رأتها أعينهم

456
00:23:30,771 --> 00:23:32,938
أكثرُ صِحةً؟

457
00:23:32,973 --> 00:23:35,140
هل قالَ الأطباءُ ذلكْـ؟

458
00:23:35,175 --> 00:23:38,710
لقد كانت أسهلُ ولادةً 
ولم تذرف حتى دمعةً واحدة

459
00:23:38,745 --> 00:23:42,114
إذاً لم تمضِ طويلاً
 في قسم رعايةِ حديثي الولادة؟ 

460
00:23:43,350 --> 00:23:45,617
قسم رعايةِ حديثي الولادة

461
00:23:45,652 --> 00:23:46,852
لا

462
00:23:48,422 --> 00:23:50,922
لم تمضِ طويلاً

463
00:23:52,860 --> 00:23:54,960
هل لي بإلقاءِ نظرةٍ على هذهِ الأوراق؟

464
00:23:57,598 --> 00:23:59,698


465
00:23:59,733 --> 00:24:02,200
هذهِ صورتها بالموجاتِ فوقِ الصوتيه

466
00:24:02,236 --> 00:24:05,937
وبعضُ الأوراقُ الطبيّةُ لديَّ

467
00:24:07,274 --> 00:24:09,875
ألا توجدُ لديكِـ شهادةُ ولادتها؟

468
00:24:09,910 --> 00:24:12,344
لا, لقد أخذَ “مايلز” كلَّ شئٍ

469
00:24:22,656 --> 00:24:25,924
هل يمكنُكِـ الإنتظارُ قليلاً؟
 سأتحدثُ إلى “القائدِ” بشأنِ هذا

470
00:24:29,796 --> 00:24:31,329
…لما لا

471
00:24:31,365 --> 00:24:33,565
تسمحي لي بحملها بينما تحادثينهُ؟

472
00:24:35,869 --> 00:24:38,270
إبتعدي عن طريقي الآن

473
00:24:41,909 --> 00:24:43,542
لا

474
00:24:43,577 --> 00:24:46,945
ليس قبل أن تعطيني تلكَـ الطفلة

475
00:24:51,362 --> 00:24:53,129
يجبُ أن تغادري هذا المكان

476
00:24:53,164 --> 00:24:54,364
يجبُ أن تريني منكبيَكِـ وتغادري من هنا

477
00:24:54,399 --> 00:24:56,799
إخرسي وأعطيني إياها

478
00:24:56,835 --> 00:24:58,234
لن يحدثَ هذا أبداً

479
00:24:58,570 --> 00:25:01,571
أعطني إيّاها وإلاَّ 
أُقسِمُ بأنَّي سأسقطُكِـ أرضاً

480
00:25:01,606 --> 00:25:04,124
“أرجوكِـ يا “توني
أو أيّاً ما يكونُ إسمُكـِ

481
00:25:04,135 --> 00:25:05,667
لن تقطعي ميلينِ

482
00:25:05,703 --> 00:25:07,236
إلاَّ وصافرةُ الإنذارِ تعمل

483
00:25:07,271 --> 00:25:08,971
أنا جادةٌ أيّتُها العاهرة, حالاً

484
00:25:09,006 --> 00:25:10,836
مهلاً

485
00:25:10,838 --> 00:25:13,105
إبقى حيثُ أنت

486
00:25:14,575 --> 00:25:16,242
“إنَّ هذا هو صوتُ الإطفائيّون يا “توني

487
00:25:16,277 --> 00:25:18,144
وهم على وشكِـ ملءُ هذه الغرفة

488
00:25:18,179 --> 00:25:19,545
لقد نفِذَ وقتُكـِ

489
00:25:22,583 --> 00:25:24,950
لما لا تغادرين 
الآنَ بينما يُمكنُكِـ ذلكـ؟

490
00:25:26,454 --> 00:25:28,154
لا أهتمُ بما تقولهُ أنتَ أو غيرُكـ

491
00:25:28,189 --> 00:25:29,688
يمكنُكَـ أن تحيا أو تلقى حتفُكـ

492
00:25:29,724 --> 00:25:31,290
ولكنَّها ستأتيَ معيَ في كلا الحالتين

493
00:25:31,325 --> 00:25:32,525
كلاَّ لن تفعل

494
00:25:32,560 --> 00:25:34,894
إحذروا جميعاً فبحوزتِها مسدسٌ

495
00:25:36,697 --> 00:25:39,331
“فلتتصل بشرطة “شيكاغو” يا أوتيس

496
00:25:52,880 --> 00:25:53,979
‫“‬لا, يا “مات

497
00:25:54,015 --> 00:25:55,214
لا أريدُ من أيِّ أحدِ هنا 

498
00:25:55,249 --> 00:25:57,583
مطاردةُ مختَلةٍ مُسَلحةٍ

499
00:26:00,221 --> 00:26:01,287
هل أنتِ بخير؟

500
00:26:01,322 --> 00:26:03,055
نعم, نعم, أنا بخير

501
00:26:03,091 --> 00:26:05,091
يا إلهي

502
00:26:13,434 --> 00:26:15,368
‫!‬سيليا

503
00:26:22,110 --> 00:26:24,810
أهذهِ أنتِ يا “سيليا”؟

504
00:26:26,447 --> 00:26:30,015
“إستمعي لي يا “سيليا

505
00:26:30,051 --> 00:26:33,786
أريدُ منكِـ أن تتوقفي عن 
الحركةِ تماماً وأن تثبتي مكانكِـ

506
00:26:33,821 --> 00:26:37,256
هل يمكنِكِـ فِعلُ ذلكـ؟

507
00:26:37,291 --> 00:26:40,760
أحسنتِ يا فتاة, سأحضرُ إليكِـ فوراً

508
00:26:44,165 --> 00:26:46,932
إصمدي قليلاً وسآخذكِـ إلى المنزل

509
00:26:48,336 --> 00:26:49,602
لا, لا, ليس إلى المنزل, وليس هكذا

510
00:26:49,637 --> 00:26:52,304
لا, لا, لا يا “سيليا” إنتظري أنا جادةٌ

511
00:26:52,340 --> 00:26:54,106
يجبُ عليكِـ أن تتوقفي عن الحركة

512
00:26:54,142 --> 00:26:56,409
رجاءً

513
00:26:56,444 --> 00:26:58,043
أنا لستُ هنا من أجل إيقاعكِـ بالمشاكل

514
00:27:02,383 --> 00:27:04,116
شكراً لكـِ

515
00:27:04,152 --> 00:27:06,051
حسناً, حسناً

516
00:27:06,087 --> 00:27:08,487
ببطءٍ

517
00:27:08,523 --> 00:27:10,423
وبترويٍ

518
00:27:10,458 --> 00:27:12,558
بترويٍ

519
00:27:12,593 --> 00:27:14,960
على رسلُكِـ

520
00:27:16,431 --> 00:27:18,931
‫!‬النجدة

521
00:27:21,436 --> 00:27:23,335
مرحباً

522
00:27:23,371 --> 00:27:24,804
لقد أقفلتُ الخطَ للتوِ مع مركزِ الشرطة

523
00:27:24,839 --> 00:27:27,573
وقد تم وضعُ 
السيدةِ على لائحةِ المطلوبين

524
00:27:27,668 --> 00:27:30,402
ماذا يفترضُ بنا أن نفعلَ إن عادت؟

525
00:27:30,438 --> 00:27:32,371
يجبُ أن نُخرجَ هذهِ الطفلةَ من هنا

526
00:27:32,406 --> 00:27:34,507
لدينا إسعافٌ  قادمةٌ من أجلِ الرضيعةِ

527
00:27:34,542 --> 00:27:37,209
 بما أنَّ الوضعَ قد أصبحَ طارئً

528
00:27:37,245 --> 00:27:40,312
هل تلقيتما خبراً من “برت وميلز”؟

529
00:27:40,348 --> 00:27:43,682
سنُطلِعُكـَ على الفورِ إن تلقينا شيئاً

530
00:27:47,086 --> 00:27:49,353
حسناً

531
00:27:56,629 --> 00:27:58,162
“أجيبي أَّيتُها الإسعافُ “٦١

532
00:28:01,200 --> 00:28:04,969
الإسعافُ “٦١” هنا المحظةُ “٥١” أجيبي

533
00:28:06,806 --> 00:28:08,973
أينَ أنتِ يا “برت”؟ فلتصرخي

534
00:28:09,008 --> 00:28:12,209
النجدة! نحنُ هنا

535
00:28:13,613 --> 00:28:16,080
النجدة! فليساعدنا أحد

536
00:28:16,115 --> 00:28:18,148
“أنا قادمٌ يا “برت

537
00:28:18,184 --> 00:28:21,418
أسرعْ يا “ميلز” نحنُ هنا

538
00:28:22,488 --> 00:28:23,954
لا يمكنني الصمودُ أكثر 

539
00:28:23,990 --> 00:28:25,623
لقد أمسكتُها, لقد أمسكتُها

540
00:28:25,658 --> 00:28:27,758
ماذا سنفعل؟

541
00:28:27,793 --> 00:28:30,227
حسناً

542
00:28:30,262 --> 00:28:32,463
أعطني أيَّ شئٍ من حقيبتُكـِ

543
00:28:32,498 --> 00:28:36,333
رباطاتٌ, ضماداتٌ, ولواصق 
وأيَّ شئٍ يمكنُ إستخدامهُ لصنعِ حبلٍ مؤقتٍ

544
00:28:36,369 --> 00:28:38,035
هيّا, إبقي معي

545
00:28:38,070 --> 00:28:40,504
أنا ممسكٌـ بكـِ حسناً؟

546
00:28:40,539 --> 00:28:43,841
“الإسعافُ “٦١”, أجِيبي يا “برت

547
00:28:48,314 --> 00:28:51,215
إسمعي

548
00:28:51,250 --> 00:28:53,951
قولي أيَّ شئٍ يثبتُ لي أنَّكِـ بخير

549
00:28:53,986 --> 00:28:55,986
أيَّ شئ

550
00:28:59,225 --> 00:29:02,092
مرحباً

551
00:29:02,128 --> 00:29:03,827
من المتحدث؟

552
00:29:03,863 --> 00:29:06,697
أنا “آب”, من أنت؟

553
00:29:10,202 --> 00:29:11,935
مرحباً, أودُ أنْ 
أذهبَ إلى المستشفى بصحبتها

554
00:29:11,971 --> 00:29:13,470
لأتاكدَ أنَّها ستكونُ في أيديٍ أمينة

555
00:29:13,506 --> 00:29:14,838
بالطبع

556
00:29:14,874 --> 00:29:16,273
‫“‬شكراً لكـَ يا “مات

557
00:29:20,780 --> 00:29:23,914
أعلمُ أنَّ اليومَ يبدو

558
00:29:23,949 --> 00:29:26,684
مُربِكٌـ ربما

559
00:29:26,719 --> 00:29:29,586
‫…‬وأتمنى أنَّني لم أكونَ

560
00:29:29,622 --> 00:29:31,221
على الإطلاقِ

561
00:29:35,127 --> 00:29:37,861
ها قد أتتْ توصيلتي

562
00:29:37,897 --> 00:29:39,797
ستكونينَ أماً رائعةً

563
00:29:52,011 --> 00:29:53,544
مرحباً

564
00:29:53,644 --> 00:29:56,445
ماذا يجري بينكما أنتَ و ”دواوسون”؟

565
00:29:56,480 --> 00:29:59,548
عاداتٌ قديمةٌ كما أعتقد

566
00:29:59,583 --> 00:30:03,118
ربما قد حانَ الوقتُ
 لتبدأ البحثَ عن علاقةٍ ما

567
00:30:04,455 --> 00:30:06,355
وتتخلصَ من بؤسِكَـ

568
00:30:08,659 --> 00:30:11,593
أوَتعلمُ ماذا؟ أعتقدُ أنَّكَـ محقٌ

569
00:30:13,164 --> 00:30:15,230
لأنَّني أمضي وقتي في القلقِ والتفكير

570
00:30:15,266 --> 00:30:16,331
أيُّها الملازم

571
00:30:16,367 --> 00:30:18,600
إنَّ “برت وميلز” في مشكلةٍ

572
00:30:33,150 --> 00:30:35,584
“فلتبقيا بجانبِ الإسعافِ يا “ماوتش وهيرمان

573
00:30:35,619 --> 00:30:38,220
وليأتي البقيّةُ معيَ

574
00:30:39,657 --> 00:30:41,190
‫“‬سيلفي”

575
00:30:41,225 --> 00:30:43,659
نحنُ هنا, بسرعةٍ من هنا

576
00:30:43,694 --> 00:30:45,394
سيلفي -
كروز -

577
00:30:45,429 --> 00:30:46,595
كن حذراً

578
00:30:46,630 --> 00:30:49,264
أنا بخيرٍ, فلتساعدونا على سحبها

579
00:30:49,300 --> 00:30:51,767
فلينتبهِ الجميعُ إلى خطواتهم

580
00:30:51,802 --> 00:30:54,036
لقد دعمنا هذا 
حتى نمنعها من السقوطِ أكثر

581
00:30:54,071 --> 00:30:55,504
ولكنَّهُ لن يحتَملَ لوقتٍ طويل

582
00:30:55,539 --> 00:30:56,538
إنَّ أسياخً الحديدِ منغمسةً في جذعها

583
00:30:56,574 --> 00:30:57,639
وتفقدُ دمائها

584
00:30:59,410 --> 00:31:01,076
سنتولى الأمرَ من هنا

585
00:31:01,111 --> 00:31:02,811
“فلتحصل على مقاسِ الفتحةِ يا “أوتيس

586
00:31:02,847 --> 00:31:04,580
ماذا ستستخدم؟ القطاعاتُ الصغيرة؟

587
00:31:04,615 --> 00:31:06,014
ستتسببُ القطاعاتُ بالكثيرِ من الإهتزاز

588
00:31:06,050 --> 00:31:08,150
إنَّ حديدَ التسليحِ 
هذا قويٌ وسأقطعهُ ببطءٍ

589
00:31:08,185 --> 00:31:10,152
حسناً, أيُّها الكابتن -
نعم -

590
00:31:10,187 --> 00:31:11,253
أحضر حجرَ القص

591
00:31:16,827 --> 00:31:18,293
جيدٌ

592
00:31:18,329 --> 00:31:19,628
إنَّها آمنة

593
00:31:19,663 --> 00:31:20,662
توني

594
00:31:24,702 --> 00:31:27,502
لا, لا, لا, لا, لا, لا

595
00:31:27,538 --> 00:31:28,837
مهلاً, مهلاً, على رسلُكِـ

596
00:31:28,873 --> 00:31:30,138
إستمعي إليَّ يا عزيزتي

597
00:31:30,174 --> 00:31:32,241
لن أتمكنَ من قطعِ حديد التسليحِ هذا

598
00:31:32,276 --> 00:31:33,709
إن لم تهدأي, حسناً؟

599
00:31:33,744 --> 00:31:35,811
أحتاجها أن تهدأ -
لا, لا, لا -

600
00:31:44,092 --> 00:31:46,225
“إنظري, إليَّ يا “سيليا
فلتنظري إلى وجهيَ فقط

601
00:31:46,261 --> 00:31:48,327
وإلى عينيَّ مباشرةً

602
00:31:48,363 --> 00:31:50,263
هل تشعرينَ بيديَّ؟

603
00:31:50,298 --> 00:31:52,765
هل تشعرينَ بنسيج جلدي؟

604
00:31:52,801 --> 00:31:54,600
حسناً, هذا حقيقيٌّ بالفعل, أليس كذلكـ؟

605
00:31:54,636 --> 00:31:56,502
هل تصدقينني؟

606
00:31:56,538 --> 00:31:58,604
هل تثقينَ بي؟

607
00:31:58,640 --> 00:32:00,506
إذاً فلتثقي بأنَّنا هنا من أجل مساعدتَكـِ

608
00:32:00,542 --> 00:32:02,909
حسناً, ولكن يجبُ أن تبقيْ ثابتة

609
00:32:02,944 --> 00:32:05,711
حسناً؟ حسناً

610
00:32:15,089 --> 00:32:16,589
حسناً, لقد إنتهيت

611
00:32:16,624 --> 00:32:18,291
لنسحبها للأعلى

612
00:32:18,326 --> 00:32:19,892
واحد, إثنان, ثلاثة

613
00:32:22,497 --> 00:32:24,230
لقد أمسكنا بكِـ

614
00:32:24,265 --> 00:32:25,364
هل أمسكتَ بها؟ -
نعم -

615
00:32:27,335 --> 00:32:29,268
إنتبه إلى جُرحِها

616
00:32:31,539 --> 00:32:32,638
مرحباً

617
00:32:32,674 --> 00:32:34,473
لقد كان هذا مُذهِلاً

618
00:32:34,509 --> 00:32:38,244
أعتقدُ أنَّني أوافقُكَـ 
الرأيُ أخيراً فيما يخصُ البرد

619
00:32:42,282 --> 00:32:44,749
“لننقلها يا “برت” إلى مستشفى “شيكاغو

620
00:32:44,784 --> 00:32:46,450
سأراكِـ لاحقاً في المنزل

621
00:32:46,486 --> 00:32:48,219
حسناً

622
00:32:53,693 --> 00:32:55,660
مرحباً, لقد سمعتُ عن ما حدث

623
00:32:55,695 --> 00:32:57,161
هل عثروا على تلكَـ السيدة؟

624
00:32:57,196 --> 00:33:00,731
لقد قبضتْ عليها
 الشرطةُ على بعدِ ميلٍ من مركزنا

625
00:33:00,767 --> 00:33:02,500
محاولةً الهروبَ على الأقدام

626
00:33:02,535 --> 00:33:04,969
إنَّها في “وحدةِ العنايةِ المركزةِ” الآن

627
00:33:05,004 --> 00:33:06,737
تُقارعُ مُصَابُها من البرد

628
00:33:06,773 --> 00:33:08,472
أعتقدُ أنَّها مريضةٌ عقليّةٌ

629
00:33:08,508 --> 00:33:10,508
وإعترفتْ مرتينِ ولا
 أعلمَ ولا يهمني الأمرُ حتى

630
00:33:10,543 --> 00:33:12,009
ماذا عن والدتُها الحقيقيّة؟

631
00:33:12,045 --> 00:33:14,946
“قادمةٌ في طريقها من “إنديانا

632
00:33:14,981 --> 00:33:18,182
يبدو أنَّ الطفلةُ قد
 خُطِفتْ مباشرةً من منزلهم

633
00:33:18,217 --> 00:33:20,384


634
00:33:20,420 --> 00:33:22,353
ماذا عنِ الفتاةِ التي أنقذتيها؟

635
00:33:22,388 --> 00:33:24,188
حالتُها مستقرة

636
00:33:24,223 --> 00:33:25,723
ونحاولُ الإتصالَ بوالدتها حاليّاً

637
00:33:25,758 --> 00:33:29,593
أعتقدُ بأنَّ 
والدها خارجُ إطارِ حياتهما

638
00:33:32,865 --> 00:33:36,200
يالهُ من عملٍ نقومُ به
أليسَ كذلِكَـ؟

639
00:33:36,235 --> 00:33:39,537
نعم

640
00:33:41,207 --> 00:33:44,008
نعم

641
00:33:44,043 --> 00:33:45,409
ما هذا بحقِ الجحيم؟

642
00:33:45,445 --> 00:33:48,112
مرحباً بكَـ يا بُنيَّ في حفلةِ
والاس بودين

643
00:33:48,147 --> 00:33:50,848
على طريقةِ “هاوايَ” الغيرُ إعتياديّة

644
00:33:50,883 --> 00:33:53,617
ودائماً, وأعني ما
 قلتُ فإنَّها تكونُ حفلةٌ لا تنسى

645
00:33:53,653 --> 00:33:54,952
عندما أقيمُ واحدةٌ

646
00:33:55,053 --> 00:33:56,218
هيّا, فلتنتعش قليلاً

647
00:33:56,254 --> 00:33:57,820
حسناً

648
00:33:57,855 --> 00:34:00,122
مرحباً بكَـ أيُّها التحري

649
00:34:00,158 --> 00:34:02,725
هل هذا ما كنتَ تبحثُ عنهُ وترجوه؟

650
00:34:02,760 --> 00:34:04,627
يبدو أنَّكَـ أتقنتَ ذلكَـ يا فتى

651
00:34:04,662 --> 00:34:06,462
“آلوها = مرحباً”

652
00:34:06,497 --> 00:34:08,764
نخبُ صٍحَتِكَـ

653
00:34:08,800 --> 00:34:11,767
نعم, سأقبلُ بما قلت

654
00:34:11,803 --> 00:34:13,202
شكراً لكَـ

655
00:34:14,205 --> 00:34:16,739
“لواو = حفلةٌ ع طريقةِ هاواي”

656
00:34:18,643 --> 00:34:21,410
…مهلاً, أعطيني رقمُ هاتفِكِـ وسـ

657
00:34:21,446 --> 00:34:23,813
هل غادرتي؟

658
00:34:25,783 --> 00:34:27,583
حفلةٌ ممتعة, أليسَ كذلِكَـ؟

659
00:34:27,618 --> 00:34:29,518
لقد كنتُ بحاجةٍ إلى هذا

660
00:34:29,554 --> 00:34:31,120
مهلاً, سنشربُ شرابَ “الكاميكازاي” هل ستنضم؟

661
00:34:31,155 --> 00:34:33,956
لقد إحتجتُ ذلكَـ بشدة

662
00:34:33,991 --> 00:34:35,524
حسناً

663
00:34:35,560 --> 00:34:40,296
سأتطمنُ عليكَـ لاحقاً

664
00:34:40,331 --> 00:34:42,531
أستميحُكَـ عذراً

665
00:34:47,638 --> 00:34:48,971
هل تلاحقينني الآن؟

666
00:34:49,006 --> 00:34:50,973
لا تطري على نفسِكَـ

667
00:34:54,312 --> 00:34:56,212
لقد تأخرَ الوقت

668
00:34:56,247 --> 00:34:59,181
هل فكرتَ حيالَ عرضي؟

669
00:34:59,217 --> 00:35:01,250
نعم

670
00:35:01,285 --> 00:35:05,454
وأنا جيدٌ كما أنا

671
00:35:05,560 --> 00:35:08,727
حسناً, ولكن عندما تغيرُ رأيكَـ

672
00:35:08,763 --> 00:35:10,696
ولسوفَ تغيرهُ

673
00:35:10,731 --> 00:35:12,598
فلتتصل بي

674
00:35:12,633 --> 00:35:14,533
عدلٌ كفايةً

675
00:35:16,704 --> 00:35:18,771
أوتعلم, أعتقدُ بأنَّني لم
 أحظى بالفرصةِ المناسبةِ لأقولُ لكَـ

676
00:35:18,806 --> 00:35:22,441
بسببِ كلِ هذا الجنونِ
“أنَّني متأسفةٌ لمُصابِ “شاي

677
00:35:25,213 --> 00:35:27,112
وأنا أعني ذلكَـ

678
00:35:30,284 --> 00:35:32,384
نعم

679
00:35:34,422 --> 00:35:36,388
لكانتْ ستُحبُ هذا

680
00:35:37,959 --> 00:35:39,091
“هنالكَـ مثلٌ في “هاواي

681
00:35:39,126 --> 00:35:42,061
للرجالِ المجدفينَ في القارب

682
00:35:42,096 --> 00:35:44,430
لقد مضى وقتٌ طويل, ولربما أهضِمُ من حقِهِ

683
00:35:44,465 --> 00:35:46,665
ولكنَّهُ كالتالي

684
00:35:52,573 --> 00:35:55,307
‫“‬بتوحُدِنا, سنمضي قٌدُماً”

685
00:35:55,343 --> 00:35:58,410
إنَّهُ نخبٌ إعتدتُ
 مقارعةَ كأسي بهِ مع رفاقي

686
00:35:58,446 --> 00:36:00,512
“كُلَّ سنةٍ في حفلةِ “هاواي

687
00:36:00,548 --> 00:36:03,082
ولكنَّهُ مثلٌ ينطبِقُ عليكم أيضاً

688
00:36:03,117 --> 00:36:07,019
لكلِّ ما تخوضونهُ وتُقاسونهُ

689
00:36:07,054 --> 00:36:08,887
ولكلِ الأرواحِ التي فقدتموها

690
00:36:10,925 --> 00:36:13,559
فلا يمكنكم التصفيقُ بيدٍ واحدة

691
00:36:15,496 --> 00:36:17,730
“بتوحُدِنا, سنمضي قٌدُماً”

692
00:36:18,933 --> 00:36:20,199
لِتنْزلَ البركةُ في هذا القول

693
00:36:26,073 --> 00:36:29,308
شكراً لكَـ يا والدي

694
00:36:54,769 --> 00:36:55,801
مرحباً

695
00:36:59,607 --> 00:37:01,273
لتحضرَ شاربينِ “كاميكازي” لنهايةِ الطاولة

696
00:37:01,309 --> 00:37:03,008
حسناً

697
00:37:10,151 --> 00:37:12,117
إنَّهما هنا

698
00:37:13,788 --> 00:37:15,688
إنَّهما هنا

699
00:37:15,723 --> 00:37:17,823
أعلمُ أنَّهم يتوقونَ لمُقابلَتُكِـ

700
00:37:17,858 --> 00:37:19,491
يمكنني إخبارُهما بأنَّكِـ هنا

701
00:37:19,527 --> 00:37:22,027
لا

702
00:37:22,063 --> 00:37:23,529
لا, لا, لا بأس

703
00:38:27,027 --> 00:38:29,495
أشكركَـ يا “والاس” من أعماقِ قلبي

704
00:38:29,530 --> 00:38:32,297
لقد كانَ كلُّ ما أردتُ وأكثرَ

705
00:38:33,567 --> 00:38:35,501
أنتَ على الرحبِ والسعة يا أبي

706
00:38:35,536 --> 00:38:38,270
وسنقومَ بذلكَـ أيضاً في السنةِ المقبلة

707
00:38:45,613 --> 00:38:48,180


708
00:38:48,215 --> 00:38:49,681
“دعنا لا نوقضُ “دونا

709
00:38:49,717 --> 00:38:51,750
لا, لا, لا يا والدي, سأتكفلُ بهِ

710
00:38:51,786 --> 00:38:53,051
هل أنتَ متأكد؟

711
00:38:53,087 --> 00:38:54,987
نعم, نعم, بالطبع هيّا فلتجلس كما كنت

712
00:38:55,022 --> 00:38:57,389
حسناً

713
00:39:02,329 --> 00:39:04,663


714
00:39:04,698 --> 00:39:06,965
إنَّ البردَ قارس

715
00:39:07,001 --> 00:39:09,334
إذاً من تعرفينَ في الحفلةِ هناكـَ؟

716
00:39:09,370 --> 00:39:12,704
لا, أحدَ في الواقع

717
00:39:12,740 --> 00:39:14,173
أعني, أنَّني أعرفُ بعضاً من الإطفائّيّينَ

718
00:39:14,208 --> 00:39:16,942
ولهذا علمتُ بشأنِ هذهِ الحفلةَ

719
00:39:16,977 --> 00:39:18,577
لقد كنتُ سأقابلُ “حبيبتي” هنالكَـ

720
00:39:18,612 --> 00:39:20,245
ولكنَّ سيارتها تعطلتْ بفعلِ البرد

721
00:39:20,281 --> 00:39:23,315


722
00:39:23,350 --> 00:39:25,417
ومن ثمَّ فقد أتيتْ

723
00:39:28,923 --> 00:39:32,191
لقد إنتهيتُ حديثاً من علاقةٍ ما

724
00:39:32,226 --> 00:39:33,459
وأنا كذلكْـ

725
00:39:38,332 --> 00:39:41,834
إذاً هل أحضرُ شراباً لكَـ؟

726
00:39:43,037 --> 00:39:45,504
لاحقاً

727
00:39:59,854 --> 00:40:02,921


728
00:40:22,843 --> 00:40:25,511
لقد غطَّ في النومِ يا أبي

729
00:40:25,546 --> 00:40:27,579
أبي؟

730
00:40:30,918 --> 00:40:33,418
أبي؟

731
00:40:40,027 --> 00:40:41,627
أبي؟

732
00:40:59,747 --> 00:41:02,614
أبي؟

733
00:41:26,740 --> 00:41:28,674
إذاً ما مناسبة
 إحتفالهم في الخامسِ من مايو؟

734
00:41:28,709 --> 00:41:30,509
أهو كإحتفالُ الرابعِ
 من يوليو بمناسبةِ الإستقلال؟

735
00:41:30,544 --> 00:41:32,177
نعم, ولكن لستُ متأكداً

736
00:41:32,212 --> 00:41:33,512
أهو صحيحٌ أم لا؟

737
00:41:33,547 --> 00:41:36,949
لا أعلم, إنَّهُ ليس 
“بِعيدِ الإستقلالِ “المكسيكيّ

738
00:41:36,984 --> 00:41:39,851
أعتقدُ أنَّهُ يومٌ عاديٌّ للإحتفاءِ فحسب

739
00:41:39,887 --> 00:41:43,488
حسناً, لا بأس, أنا مستعدةٌ له

740
00:41:43,524 --> 00:41:45,257
حسناً, تفضل

741
00:41:47,261 --> 00:41:48,393
ما مكوناته؟

742
00:41:49,730 --> 00:41:52,564
إنَّها وصفةٌ سريّة

743
00:41:52,600 --> 00:41:54,600
نخبُكَـ

744
00:41:57,790 --> 00:42:05,170
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المُحاضِر‪/‬ إبراهيم الدوسري
Dedicated to\ Abeer. Pin\ 52AD5BC6

