﻿1
00:00:04,618 --> 00:00:07,672


2
00:00:12,395 --> 00:00:13,693


3
00:00:23,977 --> 00:00:26,285


4
00:00:26,287 --> 00:00:27,719
لا

5
00:00:27,721 --> 00:00:30,326
مهما كان هذا؟

6
00:00:30,328 --> 00:00:31,698


7
00:00:31,700 --> 00:00:33,509


8
00:00:35,248 --> 00:00:37,144
شبح؟

9
00:00:37,146 --> 00:00:38,418
(قابل الـ (وينشستر

10
00:00:38,420 --> 00:00:40,282
أقطع

11
00:00:40,284 --> 00:00:42,292
(ماجي) و (شيفون)

12
00:00:44,664 --> 00:00:47,401
هل هذه نكتة بالنسبة لكم؟

13
00:00:48,772 --> 00:00:52,445
شيفون) هذا المشهد يحدث)

14
00:00:52,447 --> 00:00:55,046
(قبل تحفة (كارفر إدلند

15
00:00:55,048 --> 00:00:58,522
"الغير منشورة "الجانب المظلم من القمر

16
00:00:59,358 --> 00:01:00,926
إذًا؟

17
00:01:00,928 --> 00:01:03,064
يعني 
اين القلادة؟

18
00:01:03,066 --> 00:01:05,739
لقد خلعتها

19
00:01:05,741 --> 00:01:07,772
-ظلت تضربني على شفتاي و

20
00:01:07,774 --> 00:01:10,607
(تلك التميمة رمز للحب الأخوي لـ آل (وينشستر


21
00:01:10,609 --> 00:01:12,448
تحتاجين لواحدة من أجل الفريق

22
00:01:12,450 --> 00:01:15,484
أسمعي. انا هنا من أجل السمعة للجامعة فقط

23
00:01:15,486 --> 00:01:17,254


24
00:01:17,256 --> 00:01:19,329
! كيف تجرئين؟

25
00:01:19,331 --> 00:01:20,465


26
00:01:20,467 --> 00:01:21,930
يا فتيات

27
00:01:21,932 --> 00:01:23,266
يا فتيات

28
00:01:23,268 --> 00:01:24,707


29
00:01:24,709 --> 00:01:27,203
حسنًا. لقد نلت كفايتي من هذا العرض لمدة ثلاثة أسابيع

30
00:01:27,205 --> 00:01:28,675
ولقد انتهيت

31
00:01:28,677 --> 00:01:31,108
هناك الكثير من الدراما في قسم الدراما

32
00:01:31,110 --> 00:01:33,180
سوف اتناقش مع (سالازار) في الصباح

33
00:01:33,182 --> 00:01:34,580
لا لا لا لا لا لا
سيدة (تشاندلر). أرجوكِ

34
00:01:34,582 --> 00:01:36,684
(أنتهى الأمر يا (ماري

35
00:01:36,686 --> 00:01:39,156


36
00:01:39,158 --> 00:01:41,053


37
00:01:41,055 --> 00:01:43,557
حسنًا
الجميع إلى النقطة الأولى 

38
00:01:43,559 --> 00:01:47,230
حتى نُفصل جميعنا العرض يجب أن يستمر

39
00:01:47,232 --> 00:01:50,166
"لما لا يمكننا أداء عرض "تعويذة الرب

40
00:01:50,168 --> 00:01:52,535
مثل العُصاة الصغار؟

41
00:01:52,537 --> 00:01:57,944
عوضًا عن هذه القصة الشنيعة المرعبة

42
00:01:57,946 --> 00:01:59,777


43
00:01:59,779 --> 00:02:02,145
و كأن هذه الأشياء تحدث حقًا

44
00:02:02,147 --> 00:02:03,314


45
00:02:03,316 --> 00:02:05,619
المسرح تتحدث عن الحياة كما تعلم؟

46
00:02:05,621 --> 00:02:07,659
الحقيقة . الحقيقة

47
00:02:07,661 --> 00:02:10,628
أين هي الحقيقة في "الظواهر الخارقة" ؟

48
00:02:10,630 --> 00:02:12,429


49
00:02:23,074 --> 00:02:24,240


50
00:02:24,242 --> 00:02:25,913


51
00:02:25,915 --> 00:02:26,915


52
00:02:26,915 --> 00:02:29,154
!ابتعد! ابتعد

53
00:02:29,156 --> 00:02:32,451


54
00:02:33,757 --> 00:02:35,995


55
00:02:38,398 --> 00:02:40,900
...أعني. انه قريبٌ بعض الشيئ. لكن

56
00:02:40,902 --> 00:02:43,205
...إنه يحتاج إلى القليل من

57
00:02:43,606 --> 00:02:47,606
<font color=#00FF00>الظواهر الخارقة</font>
<font color=#00FFFF>الموسم العاشر , الحلقة الخامسة</font>

58
00:02:47,630 --> 00:02:54,130
<font color=#40bfff>تمت الترجمة بواسطة </font>
<font color=#FFA500>Fay Khalid</font>
</font><font color=#40bfff>fay.khalid.94@hotmail.com


59
00:02:59,892 --> 00:03:02,090


60
00:03:02,092 --> 00:03:04,899


61
00:03:07,998 --> 00:03:10,204


62
00:03:10,206 --> 00:03:14,178
♪♪

63
00:03:14,180 --> 00:03:19,821
♪♪

64
00:03:19,823 --> 00:03:22,926
♪♪

65
00:03:22,928 --> 00:03:28,832
♪♪

66
00:03:28,834 --> 00:03:31,232
♪♪

67
00:03:31,234 --> 00:03:32,674


68
00:03:32,676 --> 00:03:33,875
مرحبًا

69
00:03:33,877 --> 00:03:36,079
مرحبًا
لكم من الوقت وأنت مستيقظ؟

70
00:03:36,081 --> 00:03:37,954
بما يكفي لإيجاد قضية لنا

71
00:03:37,956 --> 00:03:39,556
....بما يكفي لــ

72
00:03:39,558 --> 00:03:42,861
أفترض أن هذا يعني أنك تشعر وكأنك عدت طبيعيًا؟

73
00:03:42,863 --> 00:03:45,197
أجل. مهما كان معنى طبيعي في حياتنا

74
00:03:45,199 --> 00:03:47,430
إذًا؟

75
00:03:47,432 --> 00:03:49,838
هنا

76
00:03:49,840 --> 00:03:51,639
معلمة في مدرسة للفتيات

77
00:03:51,641 --> 00:03:53,639
مفقودة
(في مدينة (فلينت). ولاية (ميشغن

78
00:03:53,641 --> 00:03:57,048
كانت متجهة إلى سيارتها 
ثم اختفت

79
00:03:57,050 --> 00:03:58,512
لم يرها أحدٌ بعدها

80
00:03:58,514 --> 00:04:00,712


81
00:04:00,714 --> 00:04:02,016
(دين)
لا يوجد شيئ هناك

82
00:04:02,018 --> 00:04:03,888
حتى عن بعد لنقترح أنها قضية

83
00:04:03,890 --> 00:04:05,984
لا يوجد شيئ هناك
حتى عن بعد لنقترح

84
00:04:05,986 --> 00:04:07,184
أنها ليست قضية

85
00:04:07,186 --> 00:04:08,192


86
00:04:08,194 --> 00:04:09,320
هيا يا رجل

87
00:04:09,322 --> 00:04:12,328
(سام)
الذهاب للصيد

88
00:04:12,330 --> 00:04:14,295
إنه الشيئ الوحيد الطبيعي الذي أعرفه

89
00:04:14,297 --> 00:04:17,199


90
00:04:17,201 --> 00:04:19,000
 لدينا عملٌ لنفعله

91
00:04:29,916 --> 00:04:31,049
بالطبع

92
00:04:31,051 --> 00:04:33,282
أجل. أنا بالتأكيد أقدر هذا

93
00:04:33,284 --> 00:04:34,754
لك هذا
شكرًا ايها الضابط

94
00:04:34,756 --> 00:04:36,282


95
00:04:36,284 --> 00:04:39,859
إذاً. المكان الأخير الذي (شوهدت فيه سيدة (تشاندلر

96
00:04:39,861 --> 00:04:41,459
 كان صالة العرض

97
00:04:41,461 --> 00:04:43,995
و كما يبدو أنها معلمة دراما
<font color=#00FF00>*دراما = مسرح*</font>

98
00:04:43,997 --> 00:04:46,363
مسرح للأطفال
ممتاز

99
00:04:46,365 --> 00:04:47,668
أنا كنت طفل مسرح

100
00:04:47,670 --> 00:04:48,868
بالكاد

101
00:04:48,870 --> 00:04:50,436
لقد مثلت "بلدتنا". و هذا رائع

102
00:04:50,438 --> 00:04:52,036
لكن بعدها مثلت تلك المسرحية الموسيقية السخيفة

103
00:04:52,038 --> 00:04:53,236
اوكلهوما"؟"

104
00:04:53,238 --> 00:04:55,476
(لقد حصل (هيوج جاكمن
" على دور لمسرحية "اوكلهوما

105
00:04:55,478 --> 00:04:58,044
لقد قمت بتشغيل المؤثرات. ايها الذئب 

106
00:04:58,046 --> 00:04:59,580
اخرس

107
00:05:08,725 --> 00:05:11,659
إن كنتما تريدان أي شيئ آخر أيها السيدان فقط اعلماني

108
00:05:11,661 --> 00:05:13,659
ممتاز
(شكرًا يا آنسة (سالازار

109
00:05:19,468 --> 00:05:21,866
أغبياء

110
00:05:23,668 --> 00:05:25,107
أيها الأغبياء

111
00:05:27,277 --> 00:05:29,644
أنت غبي

112
00:05:29,646 --> 00:05:30,980
أيها الوغد الحقير

113
00:05:30,982 --> 00:05:33,949
أيها الوغد الحقير

114
00:05:33,951 --> 00:05:35,213


115
00:05:35,215 --> 00:05:38,790
♪ جون) و (ماري). زوج و زوجة) ♪

116
00:05:38,792 --> 00:05:42,023
♪ احضرا للمنزل حياة جديدة ♪

117
00:05:42,025 --> 00:05:44,760
♪ (اسمه هو (سامي ♪

118
00:05:44,762 --> 00:05:48,568
♪ وانا (دين) الاخ الكبير ♪

119
00:05:48,570 --> 00:05:51,032
♪ العائلة المثالية  ♪

120
00:05:51,034 --> 00:05:53,304
♪ أو كما تبدو ♪

121
00:05:53,306 --> 00:05:56,536
♪ بدأت بزيارة الشيطان ♪

122
00:05:56,538 --> 00:06:00,176
♪ و اعتقد ان (سام) هو المختار ♪

123
00:06:00,178 --> 00:06:03,680
♪ و قد احرق أمي ♪

124
00:06:03,682 --> 00:06:06,449
♪ و قام بلعن أخي ♪

125
00:06:06,451 --> 00:06:10,857
♪ و تركنا مملوؤين بالدموع ♪

126
00:06:10,859 --> 00:06:13,889
♪ و الطريق ما زال طويلًا ♪

127
00:06:13,891 --> 00:06:17,026
♪ أجل, الطريق ما زال طويلًا ♪

128
00:06:17,028 --> 00:06:20,130
♪ نحن في سيارة أبي ♪
أقطع

129
00:06:20,132 --> 00:06:22,770
حسنًا, اذهبي و تحدثي مع قسم الإضاءة في الحال

130
00:06:22,772 --> 00:06:24,370
(و بعدها سنتحدث إلى (شيفون

131
00:06:24,372 --> 00:06:26,202
حسنًا

132
00:06:26,204 --> 00:06:28,578
هذا كان جيدًا جدًا

133
00:06:28,580 --> 00:06:30,243
....ما هذا بحـ

134
00:06:30,245 --> 00:06:33,084
إن كانت هناك قضية

135
00:06:33,086 --> 00:06:35,149
ستكون متعلقة بهذا كله على الأرجح


136
00:06:35,151 --> 00:06:36,485
أتظن ذلك؟

137
00:06:37,391 --> 00:06:38,821
حسنًا؟ ممتاز
ناشرون؟

138
00:06:38,823 --> 00:06:40,854
أجل

139
00:06:42,528 --> 00:06:44,358
(ماجي)
إن (ماري) لا تتوقف ابدًا

140
00:06:44,360 --> 00:06:45,366
أعلم

141
00:06:45,368 --> 00:06:46,862
لقد كنتِ جيدة

142
00:06:46,864 --> 00:06:49,167
يا إلهي, هل أنتم من الناشرون يا رفاق؟

143
00:06:49,169 --> 00:06:50,903
(أنا.. أنا (ماري
الكاتبة و المخرجة

144
00:06:50,905 --> 00:06:53,303
وهذه (مايف) مديرة المسرح
...وهذا كان مجرد

145
00:06:53,305 --> 00:06:54,872

146
00:06:59,514 --> 00:07:01,185
أنا (سميث) العميل الخاص 

147
00:07:01,187 --> 00:07:03,250
وهذا شريكي
العميل الخاص

148
00:07:03,252 --> 00:07:04,522
(سميث) -
(سميث) -

149
00:07:04,524 --> 00:07:06,122
لا توجد قرابة


150
00:07:06,124 --> 00:07:08,226
نحن هنا من أجل التحقيق في حالة الإختفاء

151
00:07:08,228 --> 00:07:10,523
"لا يوجد هناك غناء في "الظواهر الخارقة

152
00:07:12,364 --> 00:07:15,759
(حسنًا, هذه نسخة (ماري

153
00:07:15,761 --> 00:07:17,159


154
00:07:17,161 --> 00:07:20,463
حسنًا, لو كان هنالك غناء, كما تعلمين

155
00:07:20,465 --> 00:07:22,135
و هذه "لو" كبيرة

156
00:07:22,137 --> 00:07:25,638
لو كان هنالك غناء. سيكون روك كلاسيكي

157
00:07:25,640 --> 00:07:29,206
وليس هذا الـ
اندرو فلويد ويبر) الرديئ)

158
00:07:29,208 --> 00:07:30,974
(اندرو للويد ويبر)
الـ ماذا؟

159
00:07:30,976 --> 00:07:33,540
حسنًا, سنغني نسخة 

160
00:07:33,542 --> 00:07:37,143
من أغنية "استمر يا بني الضال" في الفصل الثاني


161
00:07:37,145 --> 00:07:38,574
حقًا؟

162
00:07:38,576 --> 00:07:40,877
إنها كلاسيكية -
إنها كلاسيكية -

163
00:07:40,879 --> 00:07:42,109
صحيح

164
00:07:42,111 --> 00:07:43,709
على أية حال, نحن هنا

165
00:07:43,711 --> 00:07:45,581
(للحديث عن حادثة اختفاء السيدة (تشاندلر

166
00:07:45,583 --> 00:07:48,453
 هل هناك أية فرصة أنكما قد رأيتماها قبل أن تختفي؟

167
00:07:48,455 --> 00:07:49,653
أجل

168
00:07:49,655 --> 00:07:52,989
لقد غادرت حوالي الساعة التاسعة و النصف

169
00:07:52,991 --> 00:07:55,261
هل لديك أية فكرة إن تكون قد ذهبت في تلك الليلة؟

170
00:07:55,263 --> 00:07:56,629
الحانة

171
00:07:56,631 --> 00:07:58,662
أو متجر للخمور

172
00:07:58,664 --> 00:07:59,894
معًا

173
00:07:59,896 --> 00:08:02,934
حقًا؟

174
00:08:02,936 --> 00:08:04,903
لقد تطلقت طلاقًا شنيعًا العام الماضي

175
00:08:04,905 --> 00:08:06,239
و في أغلب الأوقات
176
00:08:06,241 --> 00:08:08,575
تحتسي من الخمر الخاص بها

177
00:08:08,577 --> 00:08:09,744
أو يُغشى عليها

178
00:08:09,746 --> 00:08:11,712
 في العادة بالترتيب

179
00:08:11,714 --> 00:08:13,712
أجل, حسنًا
أنا لا ألومها

180
00:08:13,714 --> 00:08:16,017
أنا بحاجة لـ 50 جرعة خمر لإزالة هذا المنظر من ذاكرتي

181
00:08:16,019 --> 00:08:17,680


182
00:08:17,682 --> 00:08:19,920
مايف) ؟ صحيح؟)
أنتِ مديرة المسرح؟

183
00:08:19,922 --> 00:08:21,584
(و البديل الجاهز لدور (جودي ميلز

184
00:08:21,586 --> 00:08:23,992
ماذا؟ -
هذا عظيم. هذا عظيم - 

185
00:08:23,994 --> 00:08:25,823
(جودي ميلز)
عظيم

186
00:08:25,825 --> 00:08:28,863
حسنًا, ان تعطياني جولة لخلف الكواليس

187
00:08:28,865 --> 00:08:32,367
بينما تقوم المخرجة بإرشاد شريكي إلى مكتب السيدة (تشاندلر)؟

188
00:08:32,369 --> 00:08:33,599
حسنًا؟

189
00:08:33,601 --> 00:08:35,503
ممتاز
لو سمحتم, امهلونا للحظة

190
00:08:35,505 --> 00:08:36,903
حسنًا

191
00:08:39,905 --> 00:08:41,303
سوف أتقيأ

192
00:08:41,305 --> 00:08:43,238
عليّ القول, إن الأمر لطيف

193
00:08:43,240 --> 00:08:45,374
.... قيمة الإنتاج و

194
00:08:45,376 --> 00:08:47,614
لا؟ لا

195
00:08:47,616 --> 00:08:49,309
سوف أفحص المكان بـ إي أم أف

196
00:08:49,311 --> 00:08:52,085
و أنت .. قم بالبحث عن الأشياء الملعونة

197
00:08:57,592 --> 00:09:00,294
من أين حصلتم على هذه الأشياء بحق الجحيم؟

198
00:09:00,296 --> 00:09:03,062
بعضها صناعة منزلية
و بعضها أغراض اخرى

199
00:09:03,064 --> 00:09:05,031
جميعها رائعة

200
00:09:05,033 --> 00:09:06,935
لا تفعل

201
00:09:06,937 --> 00:09:09,231


202
00:09:09,233 --> 00:09:11,303
لا تلمسها أرجوك

203
00:09:14,905 --> 00:09:16,471
ما الذي تفعلانه؟

204
00:09:16,473 --> 00:09:19,879
 إنهما تتدربان على مشهد الـ بي أم

205
00:09:19,881 --> 00:09:21,879
مشهد حركة الأحشاء؟

206
00:09:21,881 --> 00:09:23,479
!لا

207
00:09:23,481 --> 00:09:25,518
لا, المشهد العاطفي للأخوين

208
00:09:27,152 --> 00:09:29,118
كما تعلم, المشهد الذي فيه الأخوان معًا

209
00:09:29,120 --> 00:09:32,325
و هما يقودان أو يميلان على السيارة

210
00:09:32,327 --> 00:09:36,293
يشربان البيرة
يتشاركان مشاعرهما

211
00:09:36,295 --> 00:09:37,596


212
00:09:37,598 --> 00:09:41,700
كلاهما وحيدان لكنهما معًا

213
00:09:41,702 --> 00:09:44,236
مرتبطان و متصلان

214
00:09:44,238 --> 00:09:45,636
..و قوة ألمهم تـ

215
00:09:45,638 --> 00:09:47,740
لماذا تقفان بالقرب من بعضهما جدًا؟

216
00:09:47,742 --> 00:09:49,740


217
00:09:49,742 --> 00:09:51,044
لأسباب

218
00:09:52,414 --> 00:09:55,013
أنتِ تعلمين انهما شقيقان, صحيح؟


219
00:09:55,015 --> 00:09:56,717
أجل

220
00:09:56,719 --> 00:09:59,749
لكن في المضمون

221
00:10:02,119 --> 00:10:04,684
لما لا تأخذن خطوة للخلف يا آنسات؟

222
00:10:14,263 --> 00:10:16,365
الآن, هل لاحظتِ أي شيئ غريب؟

223
00:10:16,367 --> 00:10:17,637
خلال الإنتاج و التحضير؟

224
00:10:17,639 --> 00:10:21,773
..أعني
..أية أصوات غريبة

225
00:10:21,775 --> 00:10:24,541
أتعني شيئًا مثل هذا؟

226
00:10:24,543 --> 00:10:25,973


227
00:10:25,975 --> 00:10:28,309
أو ربما هذا؟

228
00:10:28,311 --> 00:10:30,148
صحيح, بالطبع -
ماذا عن هذا؟ -

229
00:10:30,150 --> 00:10:31,884
فهمت الأمر, شكرًا

230
00:10:33,686 --> 00:10:35,116


231
00:10:35,118 --> 00:10:38,421
أتعلمين, عندما قمت بتشغيل المؤثرات في المدرسة سابقًا

232
00:10:38,423 --> 00:10:40,125
كان لدينا مشغلين للأقراص المرنة
 
233
00:10:40,127 --> 00:10:41,693
آسفة

234
00:10:41,695 --> 00:10:44,125
يجب أن أذهب للتوقيع على التوصيلة

235
00:10:45,967 --> 00:10:48,301
لا تلمس أي شيئ لو سمحت

236
00:10:51,270 --> 00:10:52,636


237
00:11:01,812 --> 00:11:03,314
آسف

238
00:11:11,891 --> 00:11:13,721


239
00:11:17,964 --> 00:11:20,226


240
00:11:20,228 --> 00:11:21,730
هذا يخصها؟

241
00:11:21,732 --> 00:11:22,732
كلا

242
00:11:22,732 --> 00:11:24,034
هذا زي للفصل الثاني

243
00:11:24,036 --> 00:11:25,866
 لقد كنت أبحث عن هذا في الحقيقة

244
00:11:25,868 --> 00:11:27,970
"لا يوجد هناك فضاء في "الظواهر الخارقة

245
00:11:27,972 --> 00:11:29,802
حسنًا, ليس قانونيًا, لا
246
00:11:29,804 --> 00:11:32,178
لكن هذه مُحوّلة من الخيال

247
00:11:32,180 --> 00:11:33,675


248
00:11:33,677 --> 00:11:35,515
أتعنين خيال المعجبين

249
00:11:35,517 --> 00:11:37,412
سمه ما تريد, حسنًا؟

250
00:11:37,414 --> 00:11:41,717
(إنها مُلهمة من كتب (كارفر إدليند

251
00:11:41,719 --> 00:11:43,790
مع القليل من الزخرفة

252
00:11:45,056 --> 00:11:49,030
حسنًا, كما تعلم, لقد توقف (تشاك) عن
"الكاتبة بعد فصل "أغنية البجعة


253
00:11:49,032 --> 00:11:51,694
لم أستطع ترك النهاية على حالها

254
00:11:51,696 --> 00:11:53,767
!أعني, (دين) لا يقوم بالصيد بعد الآن

255
00:11:53,769 --> 00:11:55,599
(والعيش مع (ليزا

256
00:11:55,601 --> 00:11:59,343
و (سام) يعود من الجحيم لكن من دون (دين) ؟


257
00:11:59,345 --> 00:12:02,607
لذا, قمت بكتابة النهاية الخاصة بي

258
00:12:02,609 --> 00:12:05,183
قمتِ بكتابة نهاية خاصة بك 

259
00:12:05,185 --> 00:12:07,279
بإستعمال سفن فضائية؟

260
00:12:07,281 --> 00:12:09,247
و الآليين و بعض النينجا

261
00:12:09,249 --> 00:12:11,584
و بعدها (دين) يتحول إلى إمرأة

262
00:12:12,625 --> 00:12:15,191
إنه لبعض المشاهد فقط

263
00:12:16,657 --> 00:12:18,959
حسنًا يا (شيكسبير), تعلمين انه بإمكاني القول لك

264
00:12:18,961 --> 00:12:22,094
ما حدث فعلًا مع
(سام) و (دين)

265
00:12:22,096 --> 00:12:24,366
صديق مقرب لي قام بإختراق


266
00:12:24,368 --> 00:12:28,101
موقع للكتب الغير منشورة

267
00:12:28,103 --> 00:12:31,869
عاد (سام) من الجحيم لكن من دون روحه

268
00:12:31,871 --> 00:12:36,341
و قام (كاس) بإحضار مجموعة من الـ (ليفايثن) من المطهر

269
00:12:36,343 --> 00:12:38,445
(و قد توفي (بوبي

270
00:12:38,447 --> 00:12:40,581
و بعدها علق (دين) و (كاس) في المطهر

271
00:12:40,583 --> 00:12:41,750
و (سام) اصطدم بـ كلب

272
00:12:41,752 --> 00:12:44,151
(و قابلا رسول يدعى (كيفين

273
00:12:44,153 --> 00:12:45,887
وقد توفي أيضًا

274
00:12:45,889 --> 00:12:49,991
و بعدها خضع سام لسلسلة من الاختبارات

275
00:12:49,993 --> 00:12:53,527
لمحاولة إغلاق بوابات الجحيم

276
00:12:53,529 --> 00:12:56,695
التي كادت أن تكلفه حياته

277
00:12:56,697 --> 00:12:59,503
و بعدها أصبح (دين) شيطانًا

278
00:12:59,505 --> 00:13:01,935
فارس جحيم في الحقيقة

279
00:13:01,937 --> 00:13:04,103


280
00:13:04,105 --> 00:13:05,543
أجل

281
00:13:05,545 --> 00:13:09,447
هذا بعضٌ من اسوأ خيال المعجبين

282
00:13:09,449 --> 00:13:10,783
الذي قد سمعت به

283
00:13:10,785 --> 00:13:12,879
اعني, بحقك. لا

284
00:13:12,881 --> 00:13:15,448
أين عثر صديقك على هذه القمامة؟

285
00:13:15,450 --> 00:13:17,584
لا أقول أن مسرحيتنا تحفة فنية أو ما شابهه

286
00:13:17,586 --> 00:13:19,289
لكن, يا للهول

287
00:13:19,291 --> 00:13:20,721


288
00:13:20,723 --> 00:13:22,561
عليّ إرسال بعض روابط خيال المعجبين لك فيما بعد

289
00:13:22,563 --> 00:13:25,162
ما الذي تفعلانه؟

290
00:13:25,164 --> 00:13:27,666


291
00:13:27,668 --> 00:13:30,507
الأطفال في هذه الايام يدعونه بالعناق

292
00:13:30,509 --> 00:13:32,075
هل هذا في العرض؟

293
00:13:32,077 --> 00:13:33,507
لا

294
00:13:33,509 --> 00:13:36,075
(شيفون) و (كريستين) 
مرتبطان في الحياة الواقعية

295
00:13:38,013 --> 00:13:41,251
مع أننا كشفنا طبيعة "ديستيال" في الفصل الثاني
<font color=#00FF00>*ديستيال=علاقة (دين) و (كاس) في خيال المعجبين*</font>

296
00:13:41,253 --> 00:13:43,147
آسف.. الـ ماذا؟

297
00:13:43,149 --> 00:13:44,387
إنه مجرد مضمون

298
00:13:44,389 --> 00:13:46,484
 لكن مرة آخرى كما تعلم

299
00:13:46,486 --> 00:13:49,524
لا يمكنك نطق المضمون من دون
300
00:13:49,526 --> 00:13:51,124
جنس

301
00:13:51,126 --> 00:13:52,324

302
00:13:54,565 --> 00:13:56,059
أنا لا أفهم

303
00:13:56,061 --> 00:13:57,227
ولا انا ايضًا

304
00:13:57,229 --> 00:14:00,204
أعني, ألا يجب ان تكون "دي - ستيال" ؟

305
00:14:00,206 --> 00:14:03,372
حقًا؟
أهذه هي مشكلتك مع الأمر؟

306
00:14:03,374 --> 00:14:05,140
لا بالطبع
إنها ليست مشكلتي

307
00:14:05,142 --> 00:14:08,444
"أتعلم, ما رأيك بـ "ساستيال؟
سامستيال" ؟"

308
00:14:08,446 --> 00:14:09,876
حسنًا, أتعلم ماذا؟

309
00:14:09,878 --> 00:14:11,348
سوف تقوم بهذا الشيئ

310
00:14:11,350 --> 00:14:14,412
الذي ستصمت فيه للأبد

311
00:14:14,414 --> 00:14:15,421

312
00:14:15,423 --> 00:14:16,486
أنظر يا رجل

313
00:14:16,488 --> 00:14:18,320
 لا أشباح, لا للتعاويذ

314
00:14:18,322 --> 00:14:21,098
لا شيئ من معداتهم يدعو للشك

315
00:14:21,100 --> 00:14:24,932
لا شيئ لدي

316
00:14:24,934 --> 00:14:26,237
أنت؟

317
00:14:26,239 --> 00:14:27,638
(لا, مكتب الآنسة (تشاندلر

318
00:14:27,640 --> 00:14:29,511
مجرد عبوات فارغة و ندم

319
00:14:29,513 --> 00:14:32,176
على الأرجح قد انه قد اغشي عليها في إحدى الحانات أو منحدرٍ ما

320
00:14:32,178 --> 00:14:33,448


321
00:14:33,450 --> 00:14:35,080
حسنًا, إذا كل هذا الشئ.

322
00:14:35,082 --> 00:14:38,088
المسرحية الموسيقية و كل شيئ

323
00:14:38,090 --> 00:14:39,184
مجرد مصادفة؟

324
00:14:39,186 --> 00:14:40,656
لا توجد قضية؟

325
00:14:40,658 --> 00:14:42,792
إلا إن كنتَ ترى شيئًا أنا لا أراه

326
00:14:42,794 --> 00:14:45,456
لا يا (دين) لا يوجد قضية هنا

327
00:14:46,658 --> 00:14:47,960
حسنًا

328
00:14:51,602 --> 00:14:52,832
كاس دين" ؟"

329
00:14:52,834 --> 00:14:55,672
أخرس فمك
ادخل السيارة

330
00:15:07,314 --> 00:15:09,416
(هيا يا (ماجي

331
00:15:09,418 --> 00:15:11,616


332
00:15:11,618 --> 00:15:13,984
لا تفعلي هذا, ارجوكِ

333
00:15:13,986 --> 00:15:17,593
الجميع مستعدون لمتابعة إخراجك الصغير

334
00:15:17,595 --> 00:15:18,961
لكن ليس أنا

335
00:15:18,963 --> 00:15:21,065
(لقد اخبرتكِ يا (ماري

336
00:15:21,067 --> 00:15:23,529
إن لم يكن مشهورًا, لا يجب أن يكون عرضًا

337
00:15:23,531 --> 00:15:25,601
"كان يجب علينا أن نفعل "الغرباء
<font color=#00FF00>*الغرباء : فيلم امريكي موسيقي *</font>
338
00:15:25,603 --> 00:15:26,737
كما اخبرتك

339
00:15:26,739 --> 00:15:28,106
..فقط

340
00:15:28,108 --> 00:15:30,410
عودي إلى الداخل بإمكاننا إنجاح الأمر

341
00:15:30,412 --> 00:15:31,874


342
00:15:31,876 --> 00:15:34,113
سوف اتناقش مع (سالازار) في الصباح

343
00:15:34,115 --> 00:15:37,847
سأفعل ما كانت ستنهييه سيدة (تشاندلر) المخمورة

344
00:15:43,384 --> 00:15:44,582
عظيم

345
00:15:44,584 --> 00:15:45,654


346
00:15:45,656 --> 00:15:47,422


347
00:15:47,424 --> 00:15:49,718


348
00:15:52,095 --> 00:15:54,429


349
00:16:05,806 --> 00:16:07,539


350
00:16:10,005 --> 00:16:11,738


351
00:16:13,444 --> 00:16:16,043
ماجي) ؟)

352
00:16:16,045 --> 00:16:17,747
(ماجي)

353
00:16:18,149 --> 00:16:19,947


354
00:16:41,122 --> 00:16:43,185
أفهم الأمر, حسنًا, شكرًا لمساعدتك أيها الضابط

355
00:16:43,186 --> 00:16:44,256
أقدر هذا

356
00:16:44,259 --> 00:16:46,089


357
00:16:46,091 --> 00:16:47,489
حققت مع المديرة

358
00:16:47,490 --> 00:16:48,729
لا يوجد شيئ في أشرطة المراقبة

359
00:16:48,730 --> 00:16:50,928
ما الذي تظنه الشرطة؟

360
00:16:50,930 --> 00:16:53,800
كما تعلم, الدليل الوحيد الذي عثروا عليه كان بقرب القمامة

361
00:16:53,802 --> 00:16:57,064
عثروا على نفس الزهرة التي (كانت بقرب هاتف السيدة (تشاندلر


362
00:16:57,066 --> 00:16:58,600
هل تميزها؟ - 
لا -

363
00:16:58,602 --> 00:17:00,104
أجل, ولا أنا

364
00:17:00,106 --> 00:17:02,273
احضرت لك بعض الشاي

365
00:17:04,347 --> 00:17:05,777
مرحبًا

366
00:17:06,715 --> 00:17:08,145
دعني احزر

367
00:17:08,147 --> 00:17:10,448
أنتما هنا للضحك عليّ ايضًا, اليس كذلك؟

368
00:17:11,786 --> 00:17:13,952
 لما لا تقولين لنا ماذا حدث لصديقتك؟

369
00:17:16,386 --> 00:17:17,992
لقد استقالت (ماجي) من العرض

370
00:17:17,994 --> 00:17:20,224
لقد كانت تحاول اغلاق العرض

371
00:17:20,226 --> 00:17:21,896
لذا كنا نتشاجر

372
00:17:21,898 --> 00:17:25,999
بعدها قد غادرت
ثم سمعتها تصرخ

373
00:17:26,001 --> 00:17:28,432
لذا جريت للخارج للمساعدة

374
00:17:28,434 --> 00:17:30,503
...و

375
00:17:31,969 --> 00:17:34,007
ثم رأيت فزّاعة

376
00:17:35,105 --> 00:17:39,447
..كانت تبدو و كأنها واحدة من التي في عرضنا لكن


377
00:17:39,449 --> 00:17:40,911
على قيد الحياة

378
00:17:40,913 --> 00:17:42,679
بعدها ماذا؟

379
00:17:43,954 --> 00:17:45,751


380
00:17:45,753 --> 00:17:47,687
لقد غطتها بكرمة من النبات

381
00:17:47,689 --> 00:17:49,655
و أخذتها لوراء القمامة

382
00:17:49,657 --> 00:17:52,591
بعدها كلاهما قد اختفيا

383
00:17:52,593 --> 00:17:56,159
لذا, أتصلت بالشرطة و بعض البالغين

384
00:17:56,161 --> 00:17:59,295
و قالوا أن لدي خيال مفرط

385
00:18:00,769 --> 00:18:03,596
لكن كل شيئ كان حقيقة

386
00:18:03,598 --> 00:18:07,527
الأشباح, الملائكة و الشياطين

387
00:18:07,529 --> 00:18:09,197
أريد أن أصدق ذلك

388
00:18:09,199 --> 00:18:10,428
عليكِ أن تصدقي ذلك

389
00:18:10,430 --> 00:18:14,600
كلتيكما يجب عليكما ذلك لأنه حقيقة

390
00:18:14,602 --> 00:18:16,400
و نحن أيضًا

391
00:18:17,602 --> 00:18:18,935
(أنا (سام وينشستر

392
00:18:18,937 --> 00:18:21,703
(و هذا (دين

393
00:18:25,776 --> 00:18:27,910


394
00:18:29,112 --> 00:18:30,781
حسنًا

395
00:18:30,783 --> 00:18:32,014
الآن اسمعوا

396
00:18:32,016 --> 00:18:33,717


397
00:18:33,719 --> 00:18:37,981
انا مستعدة لتصديق أن الوحوش حقيقية

398
00:18:37,983 --> 00:18:41,820
لكن تلك الكتب مجرد عمل خيالي

399
00:18:41,822 --> 00:18:45,260
(و أنتما كبيران جدًا لتكونا (سام) و (دين

400
00:18:45,262 --> 00:18:46,556
أجل

401
00:18:46,558 --> 00:18:49,795
 ربما (روفيس) و (بوبي) أقرب بما يكفي

402
00:18:49,797 --> 00:18:53,532
حسنًا, لا بأس 
ايتها الآنسة الصغيرة المشعة

403
00:18:53,534 --> 00:18:57,540
نحن ما يطلقون عليه في الكتب بـ صيادين

404
00:18:57,542 --> 00:18:58,740
صيادين أف بي أي؟

405
00:18:58,742 --> 00:19:00,540
أجل

406
00:19:02,774 --> 00:19:04,580
أنتما "ملفات-أكس" ؟

407
00:19:04,582 --> 00:19:07,148
بالتأكيد, بإمكانك قول هذا

408
00:19:07,150 --> 00:19:10,349
الفزاعة التي في مسرحيتك الموسيقية

409
00:19:10,351 --> 00:19:12,253
هل هي مقتبسة من الكتب؟

410
00:19:12,255 --> 00:19:13,756
لا, لقد غيرتها

411
00:19:13,758 --> 00:19:16,252
كنت خائفة من احدى القصص المحلية
عندما كنت طفلة

412
00:19:16,254 --> 00:19:19,028
كانت هناك فزاعة قديمة و مهترئة

413
00:19:19,030 --> 00:19:21,732
في مزرعة مهجورة خارج البلدة

414
00:19:21,734 --> 00:19:24,396
اعتاد الأطفال ان يقولوا أن امسكتك

415
00:19:24,398 --> 00:19:26,068
ستأخذك بعيدًا

416
00:19:26,070 --> 00:19:28,268
حسنًا, إن كانت هذه الفزّاعة مبنية على احدى نسخك

417
00:19:28,270 --> 00:19:30,404
قد تكون سيدة (تشاندلر) و 
ماجي) ما زالتا على قيد الحياة)

418
00:19:30,406 --> 00:19:33,476
أنت تظن أن الفزّاعة خُلقت من المسرحية؟

419
00:19:36,247 --> 00:19:37,444
...أنت تظن

420
00:19:37,446 --> 00:19:39,644
(أنها (تلبا

421
00:19:39,646 --> 00:19:42,819
الـ (تلبا) وحوش تُخلق 

422
00:19:42,821 --> 00:19:44,850
بواسطة قوة الفكرة مُركزة


423
00:19:44,852 --> 00:19:46,113
أو قصة

424
00:19:46,115 --> 00:19:47,817
عظيم
كيف بإمكاننا قتل فكرة؟

425
00:19:47,819 --> 00:19:50,753
حسنًا, في حلقة "بيت الجحيم" , (سام) و (دين) قاما
بإحراق منزلٍ بأكمله 

426
00:19:50,755 --> 00:19:52,953
للقضاء على إحدى الـ (تلبا) التي كانا يصطادانها

427
00:19:52,955 --> 00:19:55,225
أجل,أجل
(تقتل الرمز. تقتل الـ (تلبا

428
00:19:55,227 --> 00:19:57,962
إنها في الحقيقة بداية جيدة

429
00:19:57,964 --> 00:20:00,466
إذًا, الفزّاعة في المسرحية
هي شخصية أم ديكور؟

430
00:20:00,468 --> 00:20:01,970
ديكور

431
00:20:01,972 --> 00:20:03,634
وهي مخيفة

432
00:20:05,940 --> 00:20:07,841
إننا نبقيها في غرفة المرجل

433
00:20:07,843 --> 00:20:09,937
هذا عظيم

434
00:20:09,939 --> 00:20:11,873
حسنًا
أنتما قوما بالقراءة

435
00:20:11,875 --> 00:20:14,177
امهلانا لحظة

436
00:20:14,179 --> 00:20:16,313


437
00:20:16,315 --> 00:20:18,281
حسنًا, هذه ليست إضافة

438
00:20:18,283 --> 00:20:20,850
الـ (تلبا) بحاجة للكثير من الطاقة لتكون على قيد الحياة

439
00:20:20,852 --> 00:20:22,418
أجل

440
00:20:22,420 --> 00:20:24,152
"حسنًأ, إنها ليست مثل كتب "الظواهر الطبيعية


441
00:20:24,154 --> 00:20:26,320
"أو من فضل مبيعات صحيفة "نيويورك تايمز


442
00:20:26,322 --> 00:20:28,328
وأنا أشك أن تكون هذه المسرحية مُباعة من الأساس

443
00:20:28,330 --> 00:20:29,624
أرجو ذلك

444
00:20:29,626 --> 00:20:31,664
لكن أتعلم ماذا؟ هذه الزهرة

445
00:20:31,666 --> 00:20:34,799
أعلم أني رأيتها في تقاليد أحدهم في مكانٍ ما

446
00:20:34,801 --> 00:20:37,167
لا بد من صلةٍ ما

447
00:20:37,169 --> 00:20:38,830
حسنًا, ابحث عن هذا
و أنا سأتفقد بعض الأشياء

448
00:20:38,832 --> 00:20:40,438
أجل -
حسنًا -

449
00:20:40,440 --> 00:20:42,837
هل بإمكانك أن تدليني على غرفة المرجل؟

450
00:20:45,839 --> 00:20:46,973
أجل

451
00:20:48,046 --> 00:20:49,676
بالتأكيد

452
00:20:56,423 --> 00:20:58,822
أستعد للهرب

453
00:20:58,824 --> 00:21:00,990
إنها مرعبة

454
00:21:15,408 --> 00:21:16,574
حقًا؟

455
00:21:16,576 --> 00:21:19,574
أعلم
مخيفة, صحيح؟

456
00:21:21,080 --> 00:21:23,981
 

457
00:21:29,151 --> 00:21:31,222
أتريدين ضرب سخيف القبعة؟

458
00:21:31,224 --> 00:21:33,086
سخيف القبعة؟

459
00:21:33,088 --> 00:21:35,158
رائع
يبدو مثل (دين) كثيرًا

460
00:21:35,160 --> 00:21:38,630
(لا, إنه لك بالكامل أيها العميل (سميث

461
00:21:48,608 --> 00:21:50,373
شكرًا لك

462
00:21:50,375 --> 00:21:52,941
....لقد عدنا, لقد رأينا و ركلنا

463
00:21:52,943 --> 00:21:54,413
(إنه ليس الـ (تلبا

464
00:21:54,415 --> 00:21:55,445
ماذا؟

465
00:21:55,447 --> 00:21:57,380
(إنه ليس الـ (تلبا

466
00:21:57,382 --> 00:22:00,184
 ...قلها مرة أخرى أكثير بقليل من (أرنولد), مثل

467
00:22:00,185 --> 00:22:01,951
(إنه ليس الـ (تلبا

468
00:22:01,952 --> 00:22:02,854
بحقك يا صاح

469
00:22:02,856 --> 00:22:05,255
(إنه الـ (كولايبي -
من؟ -

470
00:22:05,257 --> 00:22:08,927
الرب في الشعر الملحمي
(موسى)

471
00:22:08,929 --> 00:22:11,263
إنها مرتبطة بهذه
الزهرة النجم

472
00:22:11,265 --> 00:22:12,527
هذه الصورة

473
00:22:12,529 --> 00:22:13,831
حسنًا انتظر
إن كان هذا شيئ خاص بالرب

474
00:22:13,833 --> 00:22:15,567
إذًا ما دخل الفزّاعة؟

475
00:22:15,569 --> 00:22:18,239
وفقًا للتقاليد الـ (كولايبي) كائنات مظهريّة


476
00:22:18,241 --> 00:22:20,535
لقد تحولت من القصص

477
00:22:20,537 --> 00:22:24,279
إذَا, الفزّاعة ما زالت على قيد الحياة؟

478
00:22:24,281 --> 00:22:26,407
و لقد أحرقنا الديكور من أجل لا شيئ؟

479
00:22:26,409 --> 00:22:28,183
ذاك الشيئ كان بحاجة لأن يُحرق

480
00:22:28,185 --> 00:22:31,048
(الطريقة الوحيدة لتحطيم الفزاعة هو قتل الـ (كولايبي
481
00:22:31,050 --> 00:22:34,018
حسنًا, لقد استخدمت المظاهر مثل الفزّاعة

482
00:22:34,020 --> 00:22:37,525
 لإلهام الكاتب و لحمايتهم

483
00:22:37,527 --> 00:22:39,494
حتى تتوقع الرؤية

484
00:22:39,496 --> 00:22:41,303
ماذا بعدها؟

485
00:22:42,875 --> 00:22:44,810
تأكل الكاتب؟

486
00:22:46,044 --> 00:22:47,873
حسنًا, هذا سيئ

487
00:22:47,875 --> 00:22:49,377


488
00:22:49,379 --> 00:22:51,713
حسنًا, ستحصلان على أمنيتكما

489
00:22:51,715 --> 00:22:53,345
لنلغي العرض

490
00:22:53,347 --> 00:22:55,449
هذا ما فعلته معلمتك و زميلتك

491
00:22:55,451 --> 00:22:57,289
لقد حاولتا إحباطك

492
00:22:57,291 --> 00:22:58,889
 بعدها اخذتهما الفزّاعة

493
00:22:58,891 --> 00:23:01,953
لحمايتك و حماية العرض

494
00:23:01,955 --> 00:23:03,992
إذًا, الفزّاعة هي حارس شخصي

495
00:23:03,994 --> 00:23:05,224
..علينا تجربة فرصتنا مع هذا الــ

496
00:23:05,226 --> 00:23:06,624
(الـ (كولايبي -
(الـ (كولايبي -

497
00:23:06,626 --> 00:23:09,160
....لكنها لن تظهر نفسها حتى


498
00:23:09,162 --> 00:23:11,599
تتحقق رؤيتك
 
499
00:23:11,601 --> 00:23:14,367
...إذًا

500
00:23:14,369 --> 00:23:15,998
ما الذي تقوله؟

501
00:23:18,008 --> 00:23:20,238
يجب أن يستمر العرض

502
00:23:32,010 --> 00:23:35,544


503
00:23:35,546 --> 00:23:38,353


504
00:23:38,356 --> 00:23:41,626


505
00:23:41,628 --> 00:23:43,890


506
00:23:47,996 --> 00:23:49,466
... لما لا

507
00:23:49,468 --> 00:23:51,002
لما لا تهدئان (ماري) يا رفاق؟

508
00:23:51,004 --> 00:23:53,098
و أنا سأحظر بعض الأعواد الخشبية من السيارة 

509
00:23:53,100 --> 00:23:54,602
و اقوم بتأدية التعويذة

510
00:23:54,604 --> 00:23:56,205


511
00:23:56,206 --> 00:23:58,038
هل ستؤكل (ماري) ؟

512
00:23:58,870 --> 00:24:01,442
لن يحدث هذا

513
00:24:01,444 --> 00:24:02,978
سيرتفع الستار قريبًا

514
00:24:02,980 --> 00:24:05,211
(و سوف نكون هنا لنقضي على الـ (كولايبي

515
00:24:06,117 --> 00:24:07,515
أنتِ

516
00:24:07,517 --> 00:24:08,955
أنتِ

517
00:24:08,957 --> 00:24:11,282
كيف حالك أيتها القوية؟

518
00:24:13,612 --> 00:24:15,481
هذا

519
00:24:15,483 --> 00:24:16,777
هذا كله خطأي

520
00:24:16,779 --> 00:24:18,945
إن لم أكتب هذه المسرحية الغبية

521
00:24:18,947 --> 00:24:20,985
ما كان ليحدث كل هذا

522
00:24:20,987 --> 00:24:23,321
حسنًا, اولًا, المسرحية ليست غبية

523
00:24:23,323 --> 00:24:25,784
ظننت أنك لا تؤمن بهذا التأويل

524
00:24:25,786 --> 00:24:27,720
أنا لا أؤمن

525
00:24:28,762 --> 00:24:30,056
أبدًا

526
00:24:30,058 --> 00:24:32,495
لكن أنتِ تؤمنين, حسنًا؟

527
00:24:32,497 --> 00:24:35,695
و أحتاج أن تؤمني بذلك بكل ما أوتيتي من قوة

528
00:24:35,697 --> 00:24:40,703
حتى يمكننا قتل الـ (كولايبي) و ننقذ اصدقائك

529
00:24:43,073 --> 00:24:44,903
هل بإمكانكِ فعل هذا؟

530
00:24:46,144 --> 00:24:47,574
 أجل, أنت محق

531
00:24:47,576 --> 00:24:50,910
إن كان (سام) و (دين) حقيقيان

532
00:24:50,912 --> 00:24:52,910
لن ينسحبا من القتال

533
00:24:53,848 --> 00:24:58,086
خاصةً, (سام) الشجاع

534
00:24:58,088 --> 00:25:00,590
ليس هناك شيئ لا يستطيع فعله

535
00:25:00,592 --> 00:25:01,590
لا

536
00:25:01,592 --> 00:25:02,590


537
00:25:02,592 --> 00:25:04,054


538
00:25:04,056 --> 00:25:06,030


539
00:25:07,696 --> 00:25:09,462


540
00:25:09,464 --> 00:25:10,798
حسنًا

541
00:25:10,800 --> 00:25:12,262
لنفعل هذا

542
00:25:12,264 --> 00:25:13,334


543
00:25:13,336 --> 00:25:15,669
..أنا البديل لـ (سام), لذا

544
00:25:15,671 --> 00:25:20,108
أستخدمت هذه في مسرحية "اليتيم الأسود" العام الماضي

545
00:25:20,110 --> 00:25:22,341
(لكنها ستفي بالغرض لـ (سام

546
00:25:27,782 --> 00:25:29,980
كاتبة

547
00:25:29,982 --> 00:25:32,515
مخرجة

548
00:25:32,517 --> 00:25:33,955
ممثلة

549
00:25:36,221 --> 00:25:39,090
سوف أكون مثل (باربرا ستريساند) لهذه المسرحية

550
00:25:39,092 --> 00:25:41,858


551
00:25:50,258 --> 00:25:51,328


552
00:25:51,330 --> 00:25:52,696
حسنًا

553
00:25:52,698 --> 00:25:53,864
ممتاز

554
00:25:53,866 --> 00:25:55,032
ممتاز

555
00:25:55,034 --> 00:25:56,031
حسنًا

556
00:25:56,033 --> 00:25:56,999
ممتاز

557
00:25:57,001 --> 00:25:58,663
مهلًا

558
00:25:58,665 --> 00:26:00,503
مثالي

559
00:26:00,505 --> 00:26:02,367
حسنًا, القلادة؟

560
00:26:03,505 --> 00:26:05,807
القلادة؟

561
00:26:05,809 --> 00:26:07,807
القلادة هي رمز 

562
00:26:07,809 --> 00:26:10,278
(للحب الأخوي لـ آل (وينشستر

563
00:26:11,312 --> 00:26:13,814
حسنًا, ممتاز, ممتاز

564
00:26:13,816 --> 00:26:15,582


565
00:26:15,584 --> 00:26:17,686
أجل

566
00:26:19,584 --> 00:26:21,655


567
00:26:21,657 --> 00:26:23,359


568
00:26:23,361 --> 00:26:24,624
ممتاز

569
00:26:24,626 --> 00:26:26,792
مهلًا للحظة
أين (تشاك) ؟

570
00:26:26,794 --> 00:26:29,096
أنا أحبه
فعلًا

571
00:26:29,098 --> 00:26:30,632
لكن في الحقيقة 

572
00:26:30,634 --> 00:26:32,800
موضوع أن الكاتب يدخل شخصيته في القصة

573
00:26:32,802 --> 00:26:34,999
ليس المفضل لدي

574
00:26:35,001 --> 00:26:37,839
أكره هذا النوع من القصص

575
00:26:37,841 --> 00:26:39,303
أنا أيضًا -
أنا أيضًا -

576
00:26:40,545 --> 00:26:42,207
حسنًا
اسمعن يا فتيات

577
00:26:42,209 --> 00:26:45,542
"الآن, أعلم أن جميعكن هنا لأنكن تحبن "الظواهر الخارقة

578
00:26:45,544 --> 00:26:47,710
"في الحقيقة, كنت آمل أن نقوم بأداء "الشرير

579
00:26:48,448 --> 00:26:50,149
أجل
كان هذا ليكون سهلًا

580
00:26:50,151 --> 00:26:53,749
أعلم أني قد أعربت عن بعض الآراء أخرى

581
00:26:53,751 --> 00:26:57,084
فيما يخص هذا النسخة من "الظواهر الخارقة" بالتحديد

582
00:26:57,086 --> 00:26:58,421
لكن الليلة

583
00:26:58,423 --> 00:27:02,628
(كلها حول نسخة (ماري

584
00:27:02,630 --> 00:27:05,700
(هذه "الظواهر الخارقة" الخاصة بـ (ماري

585
00:27:05,702 --> 00:27:08,099
لذا أريد منكن أن تخرجن إلى هناك

586
00:27:08,101 --> 00:27:11,003
و تقفن مثلما هي تريد

587
00:27:11,005 --> 00:27:13,667
و أن تضعن كل المضمون الموجود في النص

588
00:27:13,669 --> 00:27:15,938
بقدر الإمكان

589
00:27:15,940 --> 00:27:20,410
لا يوجد طريق آخر, لا طريق آخر
لا يوم

590
00:27:20,412 --> 00:27:21,674
إلا اليوم

591
00:27:21,676 --> 00:27:23,146
هل قام بالإقتباس من "رينت" ؟

592
00:27:23,148 --> 00:27:24,777
ليس بالكثير الذي يوقعنا في مشكلة

593
00:27:24,779 --> 00:27:26,785
الآن, اخرجن إلى هناك و ابدعن

594
00:27:26,787 --> 00:27:29,553
حسنًا, اجلبوا ايديكن

595
00:27:31,587 --> 00:27:32,396
مواجهوا الأشباح

596
00:27:32,396 --> 00:27:34,057
مواجهوا الأشباح

597
00:27:36,058 --> 00:27:38,392


598
00:27:38,394 --> 00:27:39,729


599
00:27:39,731 --> 00:27:41,193
طاب مساؤكم جميعًا

600
00:27:41,195 --> 00:27:45,633
"أهلًا و سهلًا بكم في مسرحيتنا "الظواهر الخارقة

601
00:27:45,635 --> 00:27:49,801
لكن أكذب عليكم, قد تكون المسرحية مريعة

602
00:27:49,803 --> 00:27:50,841
على هذا المسرح

603
00:27:50,843 --> 00:27:52,209


604
00:27:52,211 --> 00:27:54,672
و من هم في المقاعد الأمامية

605
00:27:54,674 --> 00:27:57,848
قد تحتاجون إلى العباءات التي اعددناها لكم

606
00:27:57,850 --> 00:27:59,448
تحت مقاعدكم

607
00:27:59,450 --> 00:28:02,680
 قد تبتلون قليلًا في هذه المواجهه


608
00:28:03,522 --> 00:28:05,856
أود أن أشكركم جميعًا

609
00:28:05,858 --> 00:28:07,792
الممثلين و طاقم العمل

610
00:28:07,794 --> 00:28:09,889
حسنًا, إنها تماطل
لنفعلها

611
00:28:09,891 --> 00:28:11,162
تلقيت ذلك

612
00:28:11,164 --> 00:28:13,394
الستارة يا أطفال
لقد حان وقت العرض

613
00:28:13,396 --> 00:28:17,099
أود أن أشكر إدارة المدرسة -
الستائر جاهزة, الأصوات, أبدأ -

614
00:28:17,101 --> 00:28:18,803


615
00:28:18,805 --> 00:28:21,338
..حسنًا و ... و

616
00:28:21,340 --> 00:28:23,370
وهذه هي مقدمتنا لليلة


617
00:28:23,372 --> 00:28:28,515
لذا جميعكم, استرخوا و استمتعوا بالعرض

618
00:28:29,917 --> 00:28:31,915


619
00:28:33,253 --> 00:28:34,723
الجميع إلى أماكنكم

620
00:28:37,053 --> 00:28:40,691
♪ جون) و (ماري). زوج و زوجة) ♪

621
00:28:40,693 --> 00:28:43,699
♪ احضرا للمنزل حياة جديدة ♪

622
00:28:43,701 --> 00:28:47,299
♪ (اسمه هو (سامي ♪

623
00:28:47,301 --> 00:28:49,931
♪ وانا (دين) الاخ الكبير ♪

624
00:28:49,933 --> 00:28:53,234
♪ العائلة المثالية  ♪

625
00:28:53,236 --> 00:28:55,411
♪ أو كما تبدو ♪

626
00:28:55,413 --> 00:28:58,147
♪ بدأت بزيارة الشيطان ♪

627
00:28:58,149 --> 00:28:59,915
♪ (و اعتقد ان (سام♪

628
00:28:59,917 --> 00:29:01,811
♪هو المختار ♪

629
00:29:01,813 --> 00:29:04,219
♪ و قد احرق أمي ♪

630
00:29:04,221 --> 00:29:05,283


631
00:29:05,285 --> 00:29:08,122
♪ و قام بلعن أخي ♪

632
00:29:08,124 --> 00:29:12,690
♪ و تركنا مملوؤين بالدموع ♪

633
00:29:12,692 --> 00:29:16,131
♪ و الطريق ما زال طويلًا ♪

634
00:29:16,133 --> 00:29:19,499
♪ أجل, الطريق ما زال طويلًا ♪

635
00:29:19,501 --> 00:29:22,267
♪ نحن في سيارة أبي ♪

636
00:29:22,269 --> 00:29:27,740
♪ في الطريق الطويل ♪

637
00:29:27,742 --> 00:29:31,580
♪ كان أبي يقود ولا يعود للخلف♪

638
00:29:31,582 --> 00:29:33,783
♪ لن يتوقف حتى ينتقم ♪

639
00:29:33,785 --> 00:29:34,887


640
00:29:34,889 --> 00:29:37,752
♪و قام بتدريبنا من أجل♪

641
00:29:37,754 --> 00:29:41,088
♪ لتعقب و صيد و قتل♪

642
00:29:41,090 --> 00:29:45,696
♪ قد أخذ منا إرداتنا الحرة♪

643
00:29:45,698 --> 00:29:49,033
♪ لذا هنا أين نحن ♪

644
00:29:49,035 --> 00:29:52,842
♪ على الطريق الطويل ♪

645
00:29:52,844 --> 00:29:55,706
♪ ننقذ الناس ♪

646
00:29:55,708 --> 00:29:59,378
♪ نصطاد الأشياء ♪

647
00:29:59,380 --> 00:30:02,546
♪ عمل العائلة ♪

648
00:30:02,548 --> 00:30:05,554
♪ ضد التقلبات ♪

649
00:30:05,556 --> 00:30:12,627
♪ نقود على الطريق الطويل ♪

650
00:30:12,629 --> 00:30:13,891


651
00:30:13,893 --> 00:30:16,762
جاهزون خلال 5..4..3...2
اذهبوا

652
00:30:26,926 --> 00:30:29,260


653
00:30:34,534 --> 00:30:35,900
العميل (سميث) ؟

654
00:30:35,902 --> 00:30:38,108
أين نحن بحق الجحيم؟

655
00:30:38,110 --> 00:30:40,676
في قبو المدرسة, لقد أحضرتنا الفزّاعة إلى هنا

656
00:30:44,446 --> 00:30:46,884
أجل
لقد حاولت هذا منذ عدة أيام

657
00:30:46,886 --> 00:30:48,516
 إذًا ماذا؟ نحن عالقون هنا؟

658
00:30:48,518 --> 00:30:49,853
هذا صحيح

659
00:30:49,855 --> 00:30:51,885


660
00:30:57,697 --> 00:30:59,798
سوف تفوتون العرض الكبير


661
00:31:02,262 --> 00:31:04,196


662
00:31:07,573 --> 00:31:10,307
حسنًا, بإمكانك الحضور غدًا صباحًا

663
00:31:10,309 --> 00:31:11,635
أجل

664
00:31:11,637 --> 00:31:12,907
....أنا سوف

665
00:31:14,445 --> 00:31:15,842
....أنتظر هنا إذًا

666
00:31:15,844 --> 00:31:18,642


667
00:31:19,916 --> 00:31:21,081
إذَا, ما الذي سنفعله الآن؟

668
00:31:21,083 --> 00:31:22,617
 فقط التزموا بالخطة, حسنًا؟


669
00:31:22,619 --> 00:31:24,913
 تابعوا الغناء حتى تخرج الفزّاعة لكِ


670
00:31:24,915 --> 00:31:27,752
♪ هذا ما سأفعله ♪

671
00:31:29,426 --> 00:31:33,160
♪ سأنتظر هنا إذًا ♪

672
00:31:33,162 --> 00:31:36,727
♪ أنتظر إشارتي ♪

673
00:31:36,729 --> 00:31:39,631
♪ أنا من أخرجتك من عذابك ♪

674
00:31:39,633 --> 00:31:42,167
♪ حتى تكون ذخيرة للرب  ♪

675
00:31:42,169 --> 00:31:44,367
♪ لكن الآن أنت بحاجة للراحة ♪

676
00:31:44,369 --> 00:31:47,504
♪  لذا سأفعل ما هو الأفضل♪

677
00:31:47,506 --> 00:31:52,376
♪ سأنتظر هنا إذًا ♪

678
00:31:52,378 --> 00:31:55,545
♪ هذا كل ما سأفعله ♪

679
00:31:57,251 --> 00:32:01,889
♪ سأنتظر هنا إذًا ♪

680
00:32:01,891 --> 00:32:06,826
♪ سأنتظرك ♪

681
00:32:06,828 --> 00:32:08,466


682
00:32:08,468 --> 00:32:12,666
لقد استهلكت الكثير من الكُتاب
الكثير من القصص

683
00:32:12,668 --> 00:32:14,499
...لكن الليلة

684
00:32:14,501 --> 00:32:16,802
بمجرد أن رُفعت الستائر

685
00:32:16,804 --> 00:32:20,307
علمت أن هناك شيئًا مميزًا 

686
00:32:20,309 --> 00:32:25,347
ربما لأن إلهام القصة الحقيقي موجودٌ هنا

687
00:32:25,349 --> 00:32:27,050
لا أعلم

688
00:32:27,052 --> 00:32:29,353
 أعتقد أنه يجب أن أقتلك أنت و شقيقك

689
00:32:29,355 --> 00:32:30,713
لأكتشف الأمر

690
00:32:32,291 --> 00:32:35,088
ألا يجب عليكِ أن تنتظري إلى أن تتحق الرؤية؟


691
00:32:35,090 --> 00:32:36,953
يا إلهي

692
00:32:36,955 --> 00:32:40,658
لو كان عليّ مشاهدة الفصل الثاني مرة أخرى

693
00:32:40,660 --> 00:32:44,330
هناك آليون و مخالب في المكان

694
00:32:44,332 --> 00:32:45,730
لا يمكنني ذلك

695
00:32:45,732 --> 00:32:48,466
♪♪

696
00:32:48,468 --> 00:32:53,770
♪♪

697
00:32:53,772 --> 00:32:58,671
♪ دمعة رجل عازب تنزلق على وجهه ♪

698
00:32:58,673 --> 00:33:03,343
♪أظهر مشاعره من دون تردد ♪

699
00:33:03,345 --> 00:33:07,648
♪ يختبأ خلف قناع القوة ♪

700
00:33:07,650 --> 00:33:13,417
♪  قلقٌ أن يكون على خطأ ♪

701
00:33:13,419 --> 00:33:17,322
♪  أتمنى أن يرى كما أرى أنا ♪

702
00:33:17,324 --> 00:33:19,090


703
00:33:19,092 --> 00:33:22,394
♪ الأخ المثالي من دون سيئات ♪

704
00:33:22,396 --> 00:33:28,098
♪ مغطى تحت لمعان الرجولة ♪

705
00:33:28,100 --> 00:33:33,371
♪ (إنه أخي , فتى يُدعى (دين ♪

706
00:33:33,373 --> 00:33:35,475
♪ دمعة رجل عازب ♪

707
00:33:35,477 --> 00:33:37,843
♪ دمعة رجل عازب ♪

708
00:33:37,845 --> 00:33:39,883
♪ دمعة رجل عازب ♪

709
00:33:39,885 --> 00:33:42,683
♪ هذا ما نخافه جميعًا ♪

710
00:33:42,685 --> 00:33:47,059
♪♪

711
00:33:47,061 --> 00:33:51,292
♪♪

712
00:33:51,294 --> 00:33:53,195


713
00:33:53,197 --> 00:33:55,835
♪ دمعة رجل عازب هذا ما نخافه♪

714
00:33:55,837 --> 00:33:57,931
حسنًأ, نحن في منتصف المشهد أيها الناس

715
00:33:57,933 --> 00:34:00,299
أطلقوا فقرة الـ (وينديقو)
لنظهر رداء الكاهن

716
00:34:00,301 --> 00:34:02,907
سارة, قودي الممثلين البديلين إلى تسريح الشعر و المكياج

717
00:34:02,909 --> 00:34:04,203

718
00:34:04,205 --> 00:34:06,339
إذًا, لماذا هذه القصة بالتحديد؟

719
00:34:06,341 --> 00:34:08,810
لماذا "الظواهر الخارقة" ؟

720
00:34:08,812 --> 00:34:12,914
"الظواهر الخارقة" 
بها كل شيئ

721
00:34:12,916 --> 00:34:18,218
الحياة و الموت
البعث و الحساب

722
00:34:18,220 --> 00:34:19,722
المجموعة

723
00:34:19,724 --> 00:34:21,554
التي تُدل على

724
00:34:21,556 --> 00:34:22,954


725
00:34:22,956 --> 00:34:24,490
العائلة

726
00:34:24,492 --> 00:34:26,562
 كل المجموعات الموسيقية التي تشير إليها إصبعك

727
00:34:26,564 --> 00:34:31,161
إنها ليست قطعة رديئة

728
00:34:31,163 --> 00:34:34,065
إنها .. بطولية

729
00:34:34,067 --> 00:34:38,104
♪ لكن تحت القناع المحطم ♪

730
00:34:38,106 --> 00:34:39,536


731
00:34:39,538 --> 00:34:42,807
♪ كان أبي مع كل غيظه ♪

732
00:34:43,840 --> 00:34:45,406
و ماذا

733
00:34:45,408 --> 00:34:48,509
حسنًا
هذه هي جائزتي

734
00:34:48,511 --> 00:34:49,749
خذي هذه

735
00:34:50,415 --> 00:34:53,915
♪ رجلي ♪

736
00:34:53,917 --> 00:34:57,418
♪ لكن تحت القناع المحطم ♪

737
00:34:58,556 --> 00:35:02,156
♪ كان أبي مع كل غيظه ♪

738
00:35:03,862 --> 00:35:05,364
♪ دمعة رجل عازب ♪

739
00:35:05,366 --> 00:35:08,428
♪ دمعة رجل عازب ♪

740
00:35:08,430 --> 00:35:09,635
♪ دمعة رجل عازب ♪

741
00:35:09,637 --> 00:35:11,467
لا للحظات الضعيفة

742
00:35:12,902 --> 00:35:15,004


743
00:35:15,006 --> 00:35:16,972


744
00:35:25,655 --> 00:35:27,253


745
00:35:30,391 --> 00:35:32,453


746
00:35:32,455 --> 00:35:33,893


747
00:35:35,527 --> 00:35:36,765


748
00:35:39,135 --> 00:35:40,197


749
00:35:40,199 --> 00:35:42,301


750
00:35:54,077 --> 00:35:56,378


751
00:35:59,916 --> 00:36:02,881


752
00:36:07,690 --> 00:36:09,624
(انحنِ يا (سامي

753
00:36:09,626 --> 00:36:12,496


754
00:36:27,065 --> 00:36:29,336
في العادة هذه هي اللحظة 
(التي يرحل فيها (سام) و (دين

755
00:36:29,338 --> 00:36:30,672
قبل أن يسأل أحدهم أي سؤال

756
00:36:30,674 --> 00:36:31,936
قد تكون فكرة جيدة

757
00:36:31,938 --> 00:36:33,376
شكرًا لإنقاذ اصدقائي

758
00:36:33,378 --> 00:36:34,672
بالتأكيد
759
00:36:34,674 --> 00:36:36,672
أتعلم, لو قصرت من شعرك قليلًا

760
00:36:36,674 --> 00:36:38,376
ستكون (دين) ممتاز

761
00:36:40,715 --> 00:36:41,985
شكرًا

762
00:36:41,987 --> 00:36:44,017
حسنًا, لقد فعلتِ أمرًا جيدًا على المسرح

763
00:36:44,019 --> 00:36:46,353
لست سيئًا جدًا بنفسك

764
00:36:46,355 --> 00:36:49,992
أنتِ تعلمين, هذه التجربة كانت تعليمية

765
00:36:49,994 --> 00:36:54,496
رؤية القصة من وجهة نظرك

766
00:36:54,498 --> 00:36:57,064
(تابعي الكتابة يا (شيكسبير

767
00:36:57,066 --> 00:36:59,168
حتى وإن لم يطابق ما تراه أنت؟

768
00:36:59,170 --> 00:37:01,936
لدي نسختي الخاصة, و أنتِ لديك نسخة

769
00:37:04,474 --> 00:37:05,568
دقيقة واحدة يا أصحاب, دقيقة واحدة

770
00:37:05,570 --> 00:37:06,536
حسنًا

771
00:37:06,538 --> 00:37:08,240


772
00:37:08,242 --> 00:37:09,711
دين) ؟)

773
00:37:12,449 --> 00:37:15,343
ما كان يجب أن ترمي هذه بعيدًا

774
00:37:15,345 --> 00:37:16,846


775
00:37:21,425 --> 00:37:23,087
إنها لم تعمل أبدًا

776
00:37:23,089 --> 00:37:25,223
لست بحاجة إلى رمز ليذكرني

777
00:37:25,225 --> 00:37:27,358
...بما أشعر إتجاه شقيقي, لذا

778
00:37:27,360 --> 00:37:28,957
فقط خذها

779
00:37:28,959 --> 00:37:29,957
غبي

780
00:37:29,959 --> 00:37:30,959
وغد

781
00:37:34,200 --> 00:37:35,631

782
00:37:35,633 --> 00:37:37,303
حسنًأ

783
00:37:37,305 --> 00:37:38,903
صوت السيارة بدأ

784
00:37:38,905 --> 00:37:41,500


785
00:37:41,502 --> 00:37:43,075
استعدوا

786
00:37:43,077 --> 00:37:44,800


787
00:37:44,802 --> 00:37:47,133


788
00:37:50,867 --> 00:37:53,441
أعتقد أن بإمكاننا العودة إلى النزل ذو الجدران المزخرفة

789
00:37:53,443 --> 00:37:56,705
أتعلم ماذا يا (دين) ؟

790
00:37:56,707 --> 00:37:58,273
لقد كنت مُحقًا

791
00:37:58,275 --> 00:38:01,849
 البقاء محبوسين لا يساعدنا أبدًا

792
00:38:01,851 --> 00:38:04,314
نحن بحاجة .. نحن بحاجة لأن (نعود إلى الطريق يا (دين

793
00:38:04,316 --> 00:38:07,154
نفعل ما نحن جيدون به

794
00:38:07,156 --> 00:38:08,290
وما هو ؟

795
00:38:08,292 --> 00:38:10,186
أنا فقط
لا أعلم 

796
00:38:10,188 --> 00:38:12,658
إنه مشهد الـ بي أم

797
00:38:12,660 --> 00:38:14,930

798
00:38:14,932 --> 00:38:16,226
مشهد حركة الأحشاء؟

799
00:38:16,228 --> 00:38:18,930
لا

800
00:38:18,932 --> 00:38:19,930
فقط اصمت

801
00:38:19,932 --> 00:38:21,570
(أنت محق يا (سامي

802
00:38:21,572 --> 00:38:22,572


803
00:38:22,572 --> 00:38:24,306
خارجًا على الطريق

804
00:38:24,308 --> 00:38:26,138
فقط نحن الإثنان

805
00:38:26,140 --> 00:38:29,673
نحن الإثنان ضد العالم

806
00:38:31,146 --> 00:38:33,945
ما قالته

807
00:38:33,947 --> 00:38:36,080


808
00:38:38,722 --> 00:38:44,193
♪ أكمل مشوارك يا بني العنيد ♪

809
00:38:44,195 --> 00:38:49,825
♪ حين تنتهي ستشعر بالراحة ♪

810
00:38:49,827 --> 00:38:55,302
♪ ضح رأسك التي أصابها الضجر لتستريح  ♪

811
00:38:55,304 --> 00:39:00,535
♪ لا تبكي بعد الآن ♪

812
00:39:00,537 --> 00:39:03,606


813
00:39:03,608 --> 00:39:08,741
♪ بمجرد أن علوت  فوق الضوضاء و القلق ♪

814
00:39:08,743 --> 00:39:14,452
♪ فقط كي ألقِ نظرة على حقيقة الوهم ♪

815
00:39:14,454 --> 00:39:15,780
♪ كنت أعلو فأعلو ♪

816
00:39:15,782 --> 00:39:17,387
من هذا؟ 

817
00:39:17,389 --> 00:39:20,051
(هذا (آدم
(الأبن الثالث لـ (جون وينشستر

818
00:39:20,053 --> 00:39:21,053
♪ لكني حلقت عاليًا♪

819
00:39:21,076 --> 00:39:24,166
(ما زال عالقًا في القفص في الجحيم من (لوسيفر


820
00:39:25,595 --> 00:39:31,696
♪ أتنكر كرجل ذو أسباب ♪

821
00:39:31,698 --> 00:39:37,064
♪ تمثيليتي في حادثة الأسباب ♪

822
00:39:37,066 --> 00:39:41,703
♪ و إن إدعيت أني رجل حكيم  ♪

823
00:39:41,705 --> 00:39:47,849
♪  يعني أني لا أعلم بتاتًا ♪

824
00:39:47,851 --> 00:39:53,353
♪ أكمل مشوارك يا بني العنيد ♪

825
00:39:53,355 --> 00:39:58,489
♪ حين تنتهي ستشعر بالراحة ♪

826
00:39:59,690 --> 00:40:04,631
♪ ضح رأسك التي أصابها الضجر لتستريح  ♪

827
00:40:04,633 --> 00:40:10,765
♪ لا تبكي بعد الآن ♪

828
00:40:10,767 --> 00:40:14,372
♪ أستمر ♪

829
00:40:14,374 --> 00:40:17,940


830
00:40:17,942 --> 00:40:20,507


831
00:40:42,028 --> 00:40:43,465


832
00:40:43,467 --> 00:40:45,601


833
00:40:50,139 --> 00:40:54,009


834
00:40:54,011 --> 00:40:55,409
إلى اللقاء

835
00:40:55,411 --> 00:40:57,545
آسفه
شكرًا

836
00:40:57,547 --> 00:41:01,448
التذكرة التي تركتيها للناشر, أخذها احدهم

837
00:41:01,450 --> 00:41:02,880
يا إلهي

838
00:41:02,882 --> 00:41:05,353
لكن انتظري

839
00:41:05,355 --> 00:41:08,489
....هل هذا يعني أن الـ (كولايبي) كان يسعى خلفي أو

840
00:41:08,491 --> 00:41:10,426
من يهتم؟
أذهبي إيتها المعجبة

841
00:41:10,428 --> 00:41:11,555


842
00:41:11,557 --> 00:41:12,826


843
00:41:12,828 --> 00:41:16,266
مرحبًا

844
00:41:16,268 --> 00:41:19,330
شكرًا لك على القدوم

845
00:41:19,332 --> 00:41:22,370
أعلم أن الفصل الثاني مشوش بعض الشيئ

846
00:41:22,372 --> 00:41:24,538
و الفصل الأول به بعض الثغرات

847
00:41:24,540 --> 00:41:27,642
لكن ما رأيك؟

848
00:41:33,411 --> 00:41:34,817
ليس سيئًا

849
00:41:34,819 --> 00:41:37,850


850
00:41:38,699 --> 00:41:45,199
<font color=#40bfff>تمت الترجمة بواسطة </font>
<font color=#FFA500>Fay Khalid</font>
</font><font color=#40bfff>fay.khalid.94@hotmail.com

