1
00:00:05,327 --> 00:00:40,327
تمت الترجمه من قبل : سيف الجعيد
للتواصل : IG - Outofthewaves

2
00:00:47,328 --> 00:00:52,040
هناك حوالي سبع ملايين أشخاص بـ نيويورك
بدون حساب ضيوف المنازل

3
00:00:52,211 --> 00:00:55,047
الزوار قدم حيوي لإقتصاد المدينه


4
00:00:55,215 --> 00:00:58,503
معظم العزاب بـ مانهاتن لا يشترون أثاث


5
00:00:58,679 --> 00:01:01,350
حتى يواجهوا قدوم ضيف من خارج المدينه


6
00:01:01,517 --> 00:01:04,852
- أريكه رائعه, من أين أتت؟
- ليست لدي أي فكره

7
00:01:05,022 --> 00:01:09,319
كل شيء بشقة "ميراندا" الجديده
كان مختار باليد ومنظم

8
00:01:09,488 --> 00:01:13,440
من قبل صديقة "تشارلت" "ماديلين دن" مصممة
داخليه صاعده

9
00:01:13,619 --> 00:01:17,536
- كنت ابحث عن احد هؤلاء
- هذه أنيقه للغايه بالنسبه لأريكه ذات سرير

10
00:01:18,502 --> 00:01:21,290
سأحضر تلك الطاوله لك بالغد

11
00:01:25,596 --> 00:01:27,305
شكراً

12
00:01:28,392 --> 00:01:32,226
- هذه أريكه وسرير؟
- إنه ما بدء الأمر كله

13
00:01:32,398 --> 00:01:34,688
احتجت إلى أريكه تتحول إلى سرير
لـ "جيرمي"

14
00:01:34,861 --> 00:01:38,196
إن نام عليها في شقتي الرائعه


15
00:01:38,366 --> 00:01:40,775
قد اضطر لرمي نفسي من النافذه


16
00:01:41,204 --> 00:01:46,118
كان "جيرمي" صديق قديم لـ "ميراندا" كان
يعيش بـ لندن لعدة سنين

17
00:01:46,295 --> 00:01:49,298
كان قادم لـ نيويورك ليتفقد وظيفه

18
00:01:49,467 --> 00:01:51,959
اقترحت "ميراندا" ان يكون ضيفها المنزلي

19
00:01:52,138 --> 00:01:56,054
لأن رسائله التي كانت دائماً مسليه
 بدأت بالوصول إلى حدود التلاطف

20
00:01:56,227 --> 00:02:00,144
بالوقت الحالي, اصبحت
ضيفة منزل متردده لـ "بيغ"

21
00:02:01,026 --> 00:02:04,397
ألديك فرشة أسنان إحتياطيه استطيع إستعمالها؟


22
00:02:06,535 --> 00:02:10,452
- فرشة أسنان إحتياطيه؟
- سأحضر لك واحده جديده

23
00:02:11,126 --> 00:02:12,870
اعذريني

24
00:02:37,500 --> 00:02:42,710
كانت هناك فرشة أسنان ورديه واحده فقط
واعطاها "بيغ" لي

25
00:02:42,884 --> 00:02:46,634
كانت اكثر لحظه مشجعه بعلاقتنا حتى الآن

26
00:02:47,975 --> 00:02:52,307
عندما وصل "جيرمي" كان أكثر لطف
مما تذكرته "ميراندا"

27
00:02:52,482 --> 00:02:56,482
- أحب شقتك
- شكراً, كيف هي أحوالك بحق الجحيم؟

28
00:02:56,655 --> 00:02:58,483
بالذات عندما قال

29
00:02:58,658 --> 00:03:02,278
أنا مللت من المواعده
أنا مستعد للزواج

30
00:03:03,833 --> 00:03:07,536
- هل أنت هنا يا "ميراندا" ؟
- آتيه

31
00:03:08,674 --> 00:03:13,255
- لابد من ان هذه طاولتي
- أترين, طاولتي تخاف من ان تخرج لوحدها

32
00:03:15,142 --> 00:03:20,187
اتمنى ان النهايه اعجبتك
إنها أدكن بشعره مما ظننته

33
00:03:20,359 --> 00:03:24,145
- آسفه على المقاطعه
- هذه جميله, هل هي من صناعة "بيدرماير" ؟

34
00:03:24,323 --> 00:03:26,946
ألهمت من قبل "بيدرماير" ,عين جيده

35
00:03:27,161 --> 00:03:30,781
أنا مدمن لمجلة الخلاصه المعماريه
"جيرمي فيلدز"

36
00:03:30,959 --> 00:03:34,294
- أنا آسفه, هذه..
- "ماديلين" "ماديلين دن"

37
00:03:35,174 --> 00:03:37,666
تشرفت

38
00:03:37,844 --> 00:03:41,547
شكراً على إحضار هذه
كنا على وشك الخروج لتناول العشاء

39
00:03:41,725 --> 00:03:44,300
أتريدين الإنضمام لنا؟

40
00:03:45,773 --> 00:03:49,608
بالأسبوع الماضي, كنت اقوم بمقابله بمطعم
بـ كينزغتون


41
00:03:49,780 --> 00:03:52,948
كانت "ميراندا" بالموقف الذي
تحلم به كل مرأة

42
00:03:53,118 --> 00:03:55,693
كانت على موعد أول رائع بحق

43
00:03:55,873 --> 00:03:59,160
فقط احذر من ان لا تأكل أي رصاص

44
00:03:59,336 --> 00:04:02,339
لسوء الحظ, كان لشخص آخر

45
00:04:03,176 --> 00:04:06,760
يجب علي أن احضر "جيرمي" للمنزل
لابد من انك متعب من الرحله

46
00:04:06,932 --> 00:04:09,934
بالحقيقه, أنا اشعر بالروعه
لقد نمت بالطائره لأول مره

47
00:04:10,103 --> 00:04:13,521
- حسناً, انا مرهقه تماماً
- هل أردت الذهاب؟

48
00:04:13,692 --> 00:04:15,686
لا, ليس إن كنت..

49
00:04:15,862 --> 00:04:18,271
اذهبي, استطيع إيجاد طريق العوده


50
00:04:19,451 --> 00:04:22,157
نعم, بالطبع, لا يجب علينا..

51
00:04:22,331 --> 00:04:25,119
ولكني نسيت ان اصنع نسخه
من المفتاح الآخر

52
00:04:27,172 --> 00:04:29,842
يستطيع "جيرمي" إستخدام مفتاحي

53
00:04:31,011 --> 00:04:32,803
بالطبع

54
00:04:33,056 --> 00:04:35,096
اعطيتك مفتاح

55
00:04:37,104 --> 00:04:39,810
حسناً, إذن, ليله هنيئه

56
00:04:47,829 --> 00:04:51,531
بعد أسبوع, رمت "ميراندا" لـ "جيرمي" حفلة وداع


57
00:04:58,763 --> 00:05:01,635
أريد ان اشرب نخب لصديقتي
الجيده "ميراندا"

58
00:05:01,809 --> 00:05:07,019
التي لم تستحملني فقط, بل رمت
هذه السهره للإحتفال بمغادرتي

59
00:05:07,192 --> 00:05:09,981
حسناً يا "ميراندا" لقد فهمت التلميح

60
00:05:10,155 --> 00:05:14,903
وأريد شكرها بالخصوص لأنها
عرفتني على "ماديلين"

61
00:05:15,080 --> 00:05:20,706
امرأه رائعه لابد من انها ثمله
لأنها وافقت على الزواج بي للتو

62
00:05:22,800 --> 00:05:25,506
الشيء الوحيد الذي كان يغادر
هو حلم "ميراندا"

63
00:05:26,472 --> 00:05:28,466
تهانيناً

64
00:05:30,729 --> 00:05:33,648
ثلج, علينا إحضار المزيد من الثلج

65
00:05:35,320 --> 00:05:38,821
يقولون عندما تحصل على مكان لنفسك
شخص ما سيخطب

66
00:05:38,992 --> 00:05:41,152
ظننت ان هذا سيكون لي

67
00:05:41,329 --> 00:05:43,489
تدين لك المرأة بدفع رهن.

68
00:05:43,666 --> 00:05:47,666
- كيف حدث هذا؟ لقد تقابلوا للتو
- إنه الحب من النظره الأولى

69
00:05:47,839 --> 00:05:52,919
هذا ليس حب, إنه شخصين يحاولان
تبرير أسبوع كامل من الجنس

70
00:05:53,097 --> 00:05:55,970
على أثاثي, علي إعادة التأثيث


71
00:05:56,144 --> 00:05:59,978
هذا أمر مشجع, حتى لو لم
تواعدي شخصاً ما

72
00:06:00,150 --> 00:06:03,106
قد تتم خطبتك ببضعة أسابيع

73
00:06:03,280 --> 00:06:07,410
أو واعدي شخص لعام كامل
واحصلي على فرشاة أسنان كهربائيه

74
00:06:07,578 --> 00:06:10,783
لما النساء مهووسات بالزواج؟

75
00:06:10,959 --> 00:06:13,118
المتزوجين يريدوا ان يكونوا عزاب

76
00:06:13,296 --> 00:06:16,168
لو كنت عازبه, فالعالم لوح لعبتك

77
00:06:17,302 --> 00:06:20,673
هل هذا هو مكان حفلة
خطوبة "جيرمي فيلدز" ؟

78
00:06:20,849 --> 00:06:23,602
المظله الحمراء, وهي حفلة توديع


79
00:06:23,770 --> 00:06:26,726
- استطيع اخذك هنا إن احببت ذلك
- هل كنت ذاهبه للحفله؟

80
00:06:26,900 --> 00:06:29,654
كنت سأغادر لأنه لم يكن
هناك رجال وسيمين

81
00:06:29,821 --> 00:06:32,029
ولكن ربما المد ينقلب

82
00:06:38,210 --> 00:06:41,996
ستكون شقتي محظوظه للكل سوى نفسي

83
00:06:42,174 --> 00:06:44,667
ما هي الشقه الغير محظوظه لـ "سامانثا" ؟

84
00:06:44,845 --> 00:06:48,797
هذه كلها غلطتك
انت عرفتيني على "ماديلين"

85
00:06:48,976 --> 00:06:52,679
كان يجدر بي تعيين مصمم شاذ
ولم يكن هذا ليحدث

86
00:06:52,857 --> 00:06:55,065
إذن, ربما لن يتقابلوا إطلاقاً

87
00:06:55,236 --> 00:06:59,236
وكان "جيرمي" سيقع بالحب بي


88
00:06:59,493 --> 00:07:03,030
لماذا لم يخترني؟ ما الخطأ الذي ارتكبه؟
هل أنا خفيه؟

89
00:07:03,290 --> 00:07:06,210
- هل استطيع مساعدتك؟
- أنا أعيش هنا

90
00:07:10,886 --> 00:07:14,007
تلك الليله, احتجت مراجعه للواقع قليلاً

91
00:07:20,234 --> 00:07:22,227
لقد كنت للتو بهذه الحفله

92
00:07:22,404 --> 00:07:26,024
وشخصان تقابلا قبل اسبوع
اعلنوا عن خطبتهم

93
00:07:26,201 --> 00:07:29,406
- و؟
- أليس هذا مثير للصدمه قليلاً؟

94
00:07:29,582 --> 00:07:33,451
هذه نيويورك, لا شيء مثير للصدمه
لقد تقبلنا التبول بالعلانيه

95
00:07:33,630 --> 00:07:37,047
ولكن هؤلاء الأشخاص يظنون أنهم
رفقاء روح

96
00:07:37,218 --> 00:07:41,088
- هل استخدموا "رفقاء الروح" حقاً؟
- عدة مرات

97
00:07:41,266 --> 00:07:44,684
اعطيهم ثلاث أشهر
ما الذي ترتدينه؟

98
00:07:46,233 --> 00:07:50,981
- أتصدق بالحب من النظره الأولى؟
- أصدق بالشهوة من النظره الأولى

99
00:07:51,157 --> 00:07:53,400
- أنا جاده
- وأنا كذلك

100
00:07:53,577 --> 00:07:56,284
هيا, احتاج رؤيه

101
00:07:57,375 --> 00:08:00,828
لا أعلم, قميص, بلا حماله صدر
دينم

102
00:08:02,675 --> 00:08:05,464
- هل كنت نائم عندما اتصلت؟
- نعم

103
00:08:05,638 --> 00:08:08,309
- آسفه
- لا بأس

104
00:08:08,476 --> 00:08:11,893
ولكن بالمره المقبله, كوني عند الباب عاريه

105
00:08:14,068 --> 00:08:15,896
بدأت بالتحديق للتفكير

106
00:08:16,071 --> 00:08:18,148
في مدينه بنفس سخر نيويورك

107
00:08:18,324 --> 00:08:21,612
هل من الواقع ان تصدق
بالحب من النظره الأولى؟

108
00:08:21,788 --> 00:08:24,541
لقد استسلمت على هذه الفكره
ولكن الآن أنا اعلم

109
00:08:24,709 --> 00:08:28,959
أن الناس الذين لا يصدقون بالحب من النظره
الأولى هم الناس الذين لم يجربوه

110
00:08:29,133 --> 00:08:34,213
الحب من النظره الأولى هو لـ "كارمين إلكترا" إنه
مزيف جداً لـ نيويورك

111
00:08:34,391 --> 00:08:39,435
هنا, يريدون النساء تحليل دم
وفاتورة حساب مصرفي قبل إعطائك أرقامهم

112
00:08:39,608 --> 00:08:41,934
كيف لك التصديق بالحب من النظره الأولى

113
00:08:42,112 --> 00:08:44,900
في مدينه يستمنون الناس فيها عليك
بالمترو؟

114
00:08:46,034 --> 00:08:49,571
عروسه على بعد أربع أسابيع من زواجها
ليس لديها الوقت للمقابله من اجل قهوة

115
00:08:49,748 --> 00:08:54,378
لذا انضممت مع "مادلين" بحضور
اليقين التام

116
00:08:55,132 --> 00:08:57,375
زهور, زهور بكل مكان

117
00:08:57,552 --> 00:09:01,932
أريد من كل إشبينه ان تحمل نوع مختلف
من الزهور, توليب, سوسن, زنبق

118
00:09:02,101 --> 00:09:06,730
على "تشارلت" ان تحظى بالـ توليب
أتعلمين أنها إحدى إشبيناتي؟

119
00:09:06,900 --> 00:09:10,603
وطلبنا من "ميراندا" ان تتولى كتاب
الضيوف منذ انها عرفتنا على بعض

120
00:09:11,699 --> 00:09:15,035
أتعلمين يا "كاري" انا معجبه
كبيره بعامودك

121
00:09:15,205 --> 00:09:18,243
هل تستطيعي ان تكتبي
شيء لتقرأيه بزواجنا؟

122
00:09:20,588 --> 00:09:23,626
- ما الذي تريد منك كتابته؟
- قصيده عن الحب

123
00:09:23,802 --> 00:09:27,968
- آمل انك قلت لا
- كيف تستطيعي قول لا؟

124
00:09:28,142 --> 00:09:31,809
لو علمت الجواب لذلك لما كنت
سأتولى كتاب الضيوف

125
00:09:31,981 --> 00:09:35,933
لما وافقت على هذا؟
أنا أكتب عن الجنس وليس الحب, ما الذي اعرفه عن الحب؟

126
00:09:36,113 --> 00:09:40,029
ربما يجب علي الزواج الآن
ذلك الرجل الذي قابلته بحفلة "ميراندا"

127
00:09:40,202 --> 00:09:42,956
لو أنت مخطوبه
سأبيع الشقه

128
00:09:43,124 --> 00:09:44,583
بالكاد

129
00:09:44,751 --> 00:09:47,041
تلك الليله, عدنا إلى منزلي

130
00:09:49,300 --> 00:09:51,792
اسحبي شعري, اسحبي شعري

131
00:09:52,555 --> 00:09:56,056
كان الأمر كله يبدو مألوفاً
كانت تراودها مضاجعه مألوفه

132
00:09:56,227 --> 00:09:59,313
- ما الخطب؟
- لقد نمت معك من قبل

133
00:09:59,482 --> 00:10:03,482
- نعم, قبل 15 سنه
- لما لم تقل شيئاً ما؟

134
00:10:03,656 --> 00:10:06,861
ظننت انك تلعبين لعبة
الغريب المثير

135
00:10:07,036 --> 00:10:11,416
- كان نوعاً ما من جمع الشمل
- كيف نسيتي شخص نمتي معه؟

136
00:10:11,585 --> 00:10:13,543
نحن لسنا بالأرقام الفرديه بعد الآن

137
00:10:13,713 --> 00:10:17,214
لم تشاركي سيارة أجره مع ذلك الرجل
لقد نمتي معه

138
00:10:17,385 --> 00:10:21,053
- ربما فعلناها بسيارة الأجره
- اريد ان انسى بعض الرجال الذين نمت معهم

139
00:10:21,225 --> 00:10:24,726
- انا احتفظ بلائحه
- يا له من اللطيف, "رجال علي مضاجعتهم اليوم"

140
00:10:24,897 --> 00:10:29,063
أنا نفدت من الرجال للمضاجعه رسمياً
علي الزواج أو الإنتقال

141
00:10:29,237 --> 00:10:32,573
- رائع, هل استطيع إستخدام هذا بقصيدتي؟
- إنه لك

142
00:10:32,743 --> 00:10:36,445
- انتظروا حتى تروا فستان الإشبينه الخاص بي
- هل هو فظيع؟

143
00:10:36,624 --> 00:10:41,372
لا, استطعنا اختيار الخاص بنا
إنه حرير أسود رائع بلا ظهر

144
00:10:41,548 --> 00:10:45,797
- مثير جداً لإشبينه
- قالت "ماديلين" إنه يجب ان يكون أسود فقط

145
00:10:45,972 --> 00:10:48,215
اهدئي يا عزيزتي

146
00:10:48,392 --> 00:10:51,845
لقد كنت لبقه وملائمه بسبع زواجات


147
00:10:52,023 --> 00:10:54,895
لقد كنت دائماً, لا تنظروا إلي
انظروا إلى العروس

148
00:10:55,069 --> 00:10:57,740
ولكن بهذه المره سينظر الناس إلي

149
00:10:57,907 --> 00:11:01,076
كانت زوبعة هذا الزواج
تكون إجهاد

150
00:11:01,246 --> 00:11:04,699
للجميع ما عدا العريس والعروسه

151
00:11:05,753 --> 00:11:09,966
الليله التاليه, قمت بغلطة
إخبار "بيغ" عن القصيده

152
00:11:10,134 --> 00:11:13,636
حب, قفاز, حمامه
الحمامه جيده

153
00:11:14,475 --> 00:11:17,928
الحب كالحمامه
أو قفاز ضخم غامض

154
00:11:18,105 --> 00:11:20,776
اظن اني سرقت هذا
من بطاقة ترحيب

155
00:11:20,943 --> 00:11:24,480
- شكراً
- ماذا؟ هذا ممتع

156
00:11:24,657 --> 00:11:27,695
ليس من المفترض ان يكون ممتعاً
إنه حفل زواج شخص ما

157
00:11:27,871 --> 00:11:32,452
- حفل الزواج جدي لبعض الناس
- إذن, "ادفع" لن تنفع

158
00:11:35,674 --> 00:11:39,425
- متى هذا الزواج؟
- هذا لا يهم, انت لن تحضر

159
00:11:39,597 --> 00:11:41,721
بلى سأفعل

160
00:11:41,892 --> 00:11:47,352
لن افقد فرصة رؤيتك وأنت تقرأين
حب, حمامه, قفاز, لأي شيء

161
00:11:56,332 --> 00:11:59,916
الأمور مع "بيغ" كانت جيده
كان سيذهب معي إلى زواج

162
00:12:03,760 --> 00:12:06,846
هل استطيع ان اقول

163
00:12:08,976 --> 00:12:12,679
احتاج بضع دقائق
البطاقه هنا لتوقعيها

164
00:12:14,068 --> 00:12:16,311
لا احتاج توقيعها, إنهم اصدقائك

165
00:12:16,488 --> 00:12:19,028
انهم ليسوا اصدقائي
اسمك على الدعوه ايضاً

166
00:12:19,201 --> 00:12:21,194
حقاً؟

167
00:12:21,371 --> 00:12:25,952
نعم, كانت فرصتي الأولى للحصول
على شيء غير "كاري برادشو" وضيف

168
00:12:26,128 --> 00:12:28,537
كيف حصلوا على اسمي؟

169
00:12:28,716 --> 00:12:32,929
اعتقد ان "ماديلين" سألت "تشارلت" او شيء ما


170
00:12:33,097 --> 00:12:36,515
إن لم ترد توقيع البطاقه
فإنه ليس أمر مهم

171
00:12:46,994 --> 00:12:49,831
أتريد توقيع كتاب الضيوف؟

172
00:12:49,999 --> 00:12:52,491
أتريد توقيع كتاب الضيوف؟

173
00:12:52,670 --> 00:12:54,710
أتريد توقيع كتاب الضيوف؟

174
00:12:54,881 --> 00:12:57,456
على الأقل نستطيع رؤية من
يحضر لوحده

175
00:12:57,636 --> 00:12:59,380
تستطيع الإعتماد على "سامانثا" دائماً

176
00:12:59,555 --> 00:13:03,390
بأخذ ليمون الحياه وصناعة
سائل الـ "بعوضه الإسبانيه"

177
00:13:03,562 --> 00:13:08,807
- أتعلمين أين يريدون الهدايا؟
- اعذريني, أنا لست المسؤوله عن الهدايا

178
00:13:08,987 --> 00:13:10,945
يا للمسيح, إعادتي هنا

179
00:13:11,115 --> 00:13:13,868
بالطبع, لقد قابلتيه بحفلة الخطبه

180
00:13:14,036 --> 00:13:18,535
علي البدء بتسجيل الأمور
وعلي أيضاً البدء بالشرب المكثف

181
00:13:21,006 --> 00:13:22,584
أين "بيغ"؟

182
00:13:22,758 --> 00:13:26,426
- بالداخل, يبدو بملل
- هذا مظهري

183
00:13:26,598 --> 00:13:30,016
هل يجب علي القلق من انه
يرفض توقيع البطاقه؟

184
00:13:30,187 --> 00:13:33,225
أنا مسروره من أني لم اسئله
ان يوقع كتاب الضيوف

185
00:13:33,400 --> 00:13:35,809
كان ذلك ليضعه على الحافه

186
00:13:36,655 --> 00:13:40,869
لم تمزح "تشارلت" بشأن الفستان
كان من الصعب عدم ملاحظتها

187
00:13:41,037 --> 00:13:43,446
- انظري إليك
- يا إلهي

188
00:13:45,127 --> 00:13:46,836
أنا متأخره جداً

189
00:13:47,005 --> 00:13:50,874
- هل أنت من اهل العريس أم العريسه؟
- بالحقيقه, أنا الإشبينه

190
00:13:51,053 --> 00:13:55,266
هل أنت "تشارلت" ؟ أنا "مارتين هيلي" سأمشي
معك بالممر

191
00:13:55,434 --> 00:13:58,971
بكل حياتها, تخيلت "تشارلت" القيام
بهذا الأمر نفسه

192
00:13:59,149 --> 00:14:02,235
مع شخص مثل "مارتين" تماماً

193
00:14:02,404 --> 00:14:05,609
سأريك اين يفترض عليك ان تكوني

194
00:14:05,909 --> 00:14:10,657
أترين هذا؟ هو حتى لم ينظر إلي


195
00:14:10,833 --> 00:14:14,038
بينما شعرت "ميراندا" أنها غير مرئيه
أنا شعرت بأني مرئيه بزياده

196
00:14:14,214 --> 00:14:17,585
أنا بالبرنامج؟ بالكاد
اعرف العريس والعروسه

197
00:14:17,761 --> 00:14:21,132
- بالكاد يعرفوا بعض
- أنا بين النذور والسمك

198
00:14:21,308 --> 00:14:24,679
هل أنا هناك؟
لا, بالطبع لا

199
00:14:24,855 --> 00:14:27,977
- من الأفضل أن اجد "بيغ"
- سأذهب معك

200
00:14:28,152 --> 00:14:30,989
أتستطيعين ترك كتاب الضيوف
بدون مراقبه؟

201
00:14:31,157 --> 00:14:34,113
يعلم الناس ما عليهم فعله
بكتاب الضيوف

202
00:14:34,287 --> 00:14:38,916
كانت المناسبه قصيره ولطيفه
مثل الخطبه

203
00:14:39,086 --> 00:14:44,296
رحبوا بأزواجنا الجدد, السيد "جيرمي فيلدز" و
السيده "مادلين دن فيلدز"

204
00:14:59,117 --> 00:15:00,446
هذا رائع

205
00:15:00,620 --> 00:15:05,083
إستغرقها الأمر ست اشهر لتجد طاولة لي
ولكنها تستطيع تخطيط زواج بأربع أسابيع

206
00:15:05,252 --> 00:15:09,632
ارهنك بخمس دولارات ان طاولتك
ستدوم اكثر من زواجها

207
00:15:17,521 --> 00:15:21,224
لقد قالوا الناس الكثير
من الأمور اللطيفه عن "جيرمي"

208
00:15:21,402 --> 00:15:24,321
أنا هنا لأنقض ذلك

209
00:15:24,615 --> 00:15:29,079
- لقد عرفت "جيرمي" لمده طويله
- وهذا اكثر مما تستطيع قوله العروس

210
00:15:31,251 --> 00:15:35,085
انا اتمنى فقط ان استطيع ان
احظى بما لديكم

211
00:15:35,257 --> 00:15:38,544
ثمانيه آلاف مناديل صغيره بإسمي عليها


212
00:15:40,223 --> 00:15:43,095
وبالطبع, شخص لأحبه

213
00:15:43,270 --> 00:15:45,097
نخب ذلك

214
00:15:52,367 --> 00:15:55,038
والآن, لدينا هديه خاصه جداً

215
00:15:55,205 --> 00:15:58,457
إحدى كتابي المفضلين
"كاري برادشو"

216
00:15:58,627 --> 00:16:02,164
وافقت على ان تشارك قصيده
كتبتها للمناسبه

217
00:16:04,970 --> 00:16:06,549
تباً

218
00:16:12,732 --> 00:16:16,649
بينما مضيت بطريقي للمايكروفون
استطعت التفكير بشيء واحد فقط

219
00:16:16,822 --> 00:16:18,816
أمرأة ميته تمشي

220
00:16:31,762 --> 00:16:35,347
ترحيبه كان نهاية نهاياتها

221
00:16:36,102 --> 00:16:40,316
ضحكتها كانت خطوتهم الأولى
بأسفل الممر

222
00:16:40,484 --> 00:16:44,104
كانت يداه لها لتمسك بها للأبد

223
00:16:44,991 --> 00:16:48,492
أبديته كانت ببساطة ضحكتها

224
00:16:51,459 --> 00:16:55,958
وفجأه ضربني الأمر, شخصان
كانوا يستقران لحياه واحده معاً

225
00:16:56,133 --> 00:16:59,884
ولم استطع حتى ان اجعل من الرجل
ان يبقى ببطاقه معي

226
00:17:03,478 --> 00:17:07,229
قال أنها هي ما كان مفقود

227
00:17:07,401 --> 00:17:09,561
قالت أنها علمت فوراً

228
00:17:11,407 --> 00:17:14,363
كانت سؤال ليتم الإجابه عليه

229
00:17:17,291 --> 00:17:20,793
وإجابته كانت, أنا اقبل

230
00:17:22,383 --> 00:17:24,875
لم يكن لدي خيار عدا
ان اتقبل اللحظه

231
00:17:25,054 --> 00:17:29,718
واتظاهر ان دموعي كانت دموع الفرحه
للزوجان السعيدان

232
00:17:37,615 --> 00:17:39,573
هل استطيع الحصول على صلصة السلطه؟

233
00:17:39,743 --> 00:17:43,874
- أريد ثلاثه أو اربع أطفال ايضاً
- ماذا عن الكلاب ضد القطط؟

234
00:17:47,005 --> 00:17:50,173
اظن ان على هذه ان تكون اغنيتنا

235
00:17:50,343 --> 00:17:52,467
إذاً, علينا الرقص لها

236
00:17:54,934 --> 00:17:57,806
هل هم على خطة "إيفلين ود" أيضاً؟

237
00:17:58,439 --> 00:18:02,688
آسف, اضطريت لأخذ مكالمه
هل فوت أي شيء؟

238
00:18:02,904 --> 00:18:06,192
لقد فاتتك قصيدتي
ومعظم حفل الإستقبال

239
00:18:06,368 --> 00:18:09,739
ولكن لا شيء مثل الرقص البطيء
ليجعل المرء ينسى ويسامح

240
00:18:09,915 --> 00:18:12,538
اكره الرقص بينما يأكلون الناس


241
00:18:12,711 --> 00:18:15,963
حسناً, سأكون بالبار
مكان ما يشربون الناس

242
00:18:17,677 --> 00:18:19,173
قولي مرحباً لرفيقي

243
00:18:25,231 --> 00:18:29,777
- اظن اني اعرفك من مكان ما
- من المتوقع اننا تضاجعنا

244
00:18:29,947 --> 00:18:35,074
- اظن اني اعرفك من الجامعه
-إذاً, لابد اننا تضاجعنا بالجامعه

245
00:18:38,502 --> 00:18:42,371
- مشروب كوزموبوليتان آخر أرجوك
- و سكوتش

246
00:18:42,550 --> 00:18:45,422
إنها الشاعره المشهوره
"كاري برادشو"

247
00:18:45,596 --> 00:18:48,005
هل نستطيع عدم التحدث عن القصيده أرجوك؟

248
00:18:48,183 --> 00:18:52,515
كانت مثاليه ما عدا جزء البكاء
عما كان ذلك؟

249
00:18:52,691 --> 00:18:55,361
اخذ "بيغ" مكالمه هاتفيه خلال قصيدتي

250
00:18:55,528 --> 00:18:59,528
إنها ليست مهمه له
لا شيء مهم له

251
00:18:59,701 --> 00:19:03,404
الشخص المتولي عن كتاب الضيوف
عليه وضع الهدايا بالشاحنه ايضاً

252
00:19:03,583 --> 00:19:08,461
هل ستساعدوني, أو هل علي الإنتظار
لشخص آخر بالشارع كي لا يراني لأستطيع إنهاء الأمر؟

253
00:19:08,632 --> 00:19:12,217
سأساعدك, بأي شارع تريدين
ان تقفي؟

254
00:19:17,897 --> 00:19:21,599
لو تزوجوا بأقل من شهر
فلن أحضر

255
00:19:21,778 --> 00:19:24,650
- احذري, هذه مني
- ماذا ستعطيهم؟

256
00:19:24,824 --> 00:19:27,495
الضفادع الراقصه

257
00:19:32,294 --> 00:19:36,080
حتى عند حافة تحطيم الرقم القياسي
لسرعة العلاقات

258
00:19:36,259 --> 00:19:40,045
اخذت "تشارلت" واجباتها كإشبينه بجديه

259
00:19:40,223 --> 00:19:43,926
- أليست جميله؟
- كيف نفعل هذا تحديداً؟

260
00:19:44,104 --> 00:19:48,235
نرمي الخيوط حول المكان
ونكتب شيء مضحك بالمرآه

261
00:19:48,403 --> 00:19:52,984
بعض الناس يرمون واقي ذكري على السرير
ولكني افضل بتلات الزهور

262
00:19:53,160 --> 00:19:56,329
قد احب الإستيقاظ ببتلات الزهور

263
00:20:00,463 --> 00:20:04,962
كان الأمر كله رومانسياً للغايه
السرير, بتلات الزهور..

264
00:20:05,137 --> 00:20:07,297
السرير

265
00:20:11,230 --> 00:20:16,358
لم يكن موعداً ثالث
ولكنهم حضوا بالعشاء ورقصوا

266
00:20:18,074 --> 00:20:21,112
قلقت "تشارلت" انها قامت بغلطه

267
00:20:21,287 --> 00:20:24,409
بالنوم مع الرجل الذي ظنت انها
تستطيع الزواج به

268
00:20:24,584 --> 00:20:29,296
- وثم شيئاً رائع حدث
- أريد ان اعرفك على والدي

269
00:20:29,467 --> 00:20:31,876
عادت "تشارلت" للجدول

270
00:20:32,054 --> 00:20:35,306
هل رأيتمونا؟ لقد كنا
نرقص كالإعصار

271
00:20:37,771 --> 00:20:41,902
- أتريدين درساً مجانياً؟
- والدي راقص محترف

272
00:20:42,070 --> 00:20:44,645
هذا قد يكون رائع

273
00:20:46,702 --> 00:20:48,363
هل هي المنشوده؟

274
00:20:49,832 --> 00:20:52,122
- انت راقصه جميله
- شكراً

275
00:21:01,350 --> 00:21:04,187
- هل استطيع المقاطعه؟
- إن احتجت

276
00:21:07,693 --> 00:21:12,239
أليس شيء ما؟ إنه ذكي جداً
إنه قدوتي

277
00:21:12,409 --> 00:21:14,616
كان يأخذني إلى مكتبه
عندما كنت فتى صغير

278
00:21:14,788 --> 00:21:17,280
لقد لمسني والدك للتو

279
00:21:17,458 --> 00:21:19,618
كنا نرقص ووضع يده على..

280
00:21:19,795 --> 00:21:22,418
إن والدي متزوجان منذ خمسين عاماً


281
00:21:22,591 --> 00:21:27,885
لن يحاول والدي اللمس
لأن فتاة ما ترتدي فستان فاسق

282
00:21:28,058 --> 00:21:34,681
كان واضحاً لـ "تشارلت ان "مارتين" لن
يأخذ جانبها الآن أو ابداً

283
00:21:34,861 --> 00:21:38,528
ألم تعني لك هذه الأربع ساعات ونصف المنصرمه
أي شيء؟


284
00:21:43,708 --> 00:21:47,126
تباً, لقد فوتنا رقصة الدجاج

285
00:21:47,338 --> 00:21:50,009
اعذريني, هل رأيتي رفيقتي؟

286
00:21:50,176 --> 00:21:54,176
أنا آسفه لقد كان علي مساعدة "ميراندا"
بوضع الهدايا بالشاحنه

287
00:21:57,438 --> 00:22:01,058
- إذاً, هل انت مستعده للذهاب؟
- هل قطعوا الكعكه بعد؟

288
00:22:01,235 --> 00:22:05,105
لا أعلم, ولكني مستعد ان اخبرك
كيف سيصبح الأمر

289
00:22:05,283 --> 00:22:07,324
إن اردت الذهاب, اذهب

290
00:22:10,541 --> 00:22:13,995
- ما الخطب؟
- لم تستطع حتى توقيع البطاقه

291
00:22:16,300 --> 00:22:18,175
البطاقه؟

292
00:22:19,347 --> 00:22:22,219
أنا خائفه من اننا لا نريد نفس الأشياء

293
00:22:24,313 --> 00:22:26,390
أشياء مثل الكعكه؟

294
00:22:27,025 --> 00:22:31,441
أريد شخصاً سيكون معي حتى نهاية


295
00:22:32,743 --> 00:22:34,286
زواج

296
00:22:39,336 --> 00:22:42,707
- سأبقى
- أستفعل؟

297
00:22:44,887 --> 00:22:49,017
يا النساء العازبات, لقد حان وقت
رمي باقة الزهور

298
00:22:49,185 --> 00:22:53,399
- ألا ترمى باقة الزهور بالنهاية؟
- تهانينا, لقد حالفك الحظ

299
00:22:53,567 --> 00:22:56,320
احضر لنا بعض الكعك اريد
الذهاب لتوديع اصدقائي

300
00:23:00,453 --> 00:23:01,829
لحظه كبيره

301
00:23:01,997 --> 00:23:05,949
أنا و"بيغ" سنغادر
لقد عبر عتبة ألمه وسيأخذني معه

302
00:23:06,128 --> 00:23:07,956
هل الجميع مستعد؟

303
00:23:09,759 --> 00:23:11,254
واحد, إثنان, ثلاثه

304
00:23:20,651 --> 00:23:24,104
- حسناً يا فتيات اراكم بالغد
- وداعاً

305
00:23:24,866 --> 00:23:27,275
لنحضر معاطفنا

306
00:23:29,874 --> 00:23:32,912
بعض الناس يعلمون انهم
مقدرين معاً

307
00:23:33,087 --> 00:23:37,217
علمت انه مقدر لي الذهاب إلى المنزل
وتناول الكعك مع "بيغ" بالسرير

308
00:23:38,220 --> 00:23:41,258
ربما نحن نوع القفاز الكبير الغامض

309
00:23:44,220 --> 00:24:05,258
أتمنى أن تكون الترجمه قد نالت إعجابكم
IG : Outofthewaves

