﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:03,354
لمَ لا تذهب تلك المختلة للعيش مع إحدى
شقيقاتكِ الأخريات؟

2
00:00:03,454 --> 00:00:05,393
لأنه دوركَ للقيام بالواجب

3
00:00:05,395 --> 00:00:06,603
ما ذلك الشيء؟

4
00:00:06,605 --> 00:00:08,308
إنهم صغاري

5
00:00:08,310 --> 00:00:10,440
إذن من تكون؟ -
رسول -

6
00:00:10,442 --> 00:00:11,775
وإني لمتيقن بأن لديكِ بعض البضائع

7
00:00:11,777 --> 00:00:12,876
التي تخص رئيسي

8
00:00:12,878 --> 00:00:14,698
إن أردتُ زوجتكَ، لحصلتُ عليها

9
00:00:17,971 --> 00:00:19,396
كنتُ مكلَّف من الجهة العليا

10
00:00:19,398 --> 00:00:22,363
لإجراء مراجعة أمنية للمستنسَخين ذوو الوعي الذاتي

11
00:00:22,365 --> 00:00:23,881
لا لتعبث بمنتجاتنا

12
00:00:23,883 --> 00:00:25,258
لأنهم سيقتلونك

13
00:00:25,260 --> 00:00:26,907
ماذا تريدين؟

14
00:00:26,909 --> 00:00:28,833
"ياللروعة، "د.مورو

15
00:00:28,835 --> 00:00:29,981
أحب هذا الكتاب

16
00:00:29,983 --> 00:00:30,837
... آسفة

17
00:00:30,839 --> 00:00:33,832
من يعلم أيضاً بشأن الكتاب؛ لأن "كاستور" عرفوا بالضبط

18
00:00:33,834 --> 00:00:35,052
ما الذي يبحثون عنه؟

19
00:00:35,176 --> 00:00:37,031
إستقالتكِ مقبولة

20
00:00:37,033 --> 00:00:38,718
لعلَّك تحتاجين هذا بينما تكونين في العراء

21
00:00:39,972 --> 00:00:41,451
ستقومين بترجمة هذا

22
00:00:41,453 --> 00:00:43,171
(وإلا سنعيدكِ إلى (ديلفين

23
00:00:43,642 --> 00:00:45,392
"في مدينة لندن، جميعنا نتعثّر"

24
00:00:46,478 --> 00:00:47,700
(شكراً لكِ، (ريتشل

25
00:00:47,702 --> 00:00:49,387
وأعتذر، لأنني أوهمتكِ بآمال زائفة

26
00:00:49,389 --> 00:00:51,034
"لندن" -
ماذا تقصدين؟ -

27
00:00:51,036 --> 00:00:54,991
"حسناً، الجزء الذي ترجمته (ريتشل) يشير إلى "لندن

28
00:00:54,993 --> 00:00:56,653
"إلى أساس "كاستور

29
00:00:56,655 --> 00:00:57,871
علينا الوصول إليه قبلاً

30
00:00:57,873 --> 00:00:59,956
سنعود إلى موطننا؟

31
00:01:21,922 --> 00:01:23,422
ليس "نايتس بريدج" بالضبط، أليس كذلك؟

32
00:01:23,424 --> 00:01:25,675
ظننتُ بأن مقصدنا هو الحي القديم

33
00:01:25,677 --> 00:01:29,128
إنه الحي القديم خاصتي، صغيرتي
قبل أن أتبنّاكم بكثير

34
00:01:29,130 --> 00:01:30,296
لنمشي

35
00:01:30,298 --> 00:01:32,131
بالقدم اليسرى والقدم اليمنى

36
00:01:32,133 --> 00:01:34,040
كما هو الحال حيثُ أتينا

37
00:01:44,524 --> 00:01:46,100
(تيري) -
في الخلف، عزيزتي -

38
00:01:48,307 --> 00:01:49,799
ألدينا موعد مسبق مع أحدهم؟

39
00:01:50,311 --> 00:01:51,477
لا وقت لنهدره

40
00:01:51,479 --> 00:01:53,653
علينا تعقّب "كاستور"، لذا

41
00:01:55,066 --> 00:01:56,401
اتصلتُ بصديق قديم

42
00:01:56,935 --> 00:01:59,519
منذ 20 سنة ساعدني لإيجادك

43
00:01:59,521 --> 00:02:01,556
سيوبهان) الهائلة)

44
00:02:02,982 --> 00:02:04,524
لم تتغيري قيد أنملة

45
00:02:04,964 --> 00:02:06,743
(سارا)، (فيليكس)، هذا (تيري)

46
00:02:07,456 --> 00:02:08,482
حسناً؟

47
00:02:08,484 --> 00:02:09,579
هل تلقيتَ رسالتي؟

48
00:02:09,581 --> 00:02:10,863
أجل، بالطبع

49
00:02:10,865 --> 00:02:13,541
نفس الطراز والتصميم، كما طلبتِ

50
00:02:13,543 --> 00:02:15,944
اعتبريها هديتي الترحيبية

51
00:02:15,946 --> 00:02:17,787
لنشرب بعض الجعة وبعدها نقوم بالعمل

52
00:02:17,789 --> 00:02:19,152
والآن، أنتِ تتحدثين

53
00:02:19,154 --> 00:02:21,758
أنتم الثلاثة، انتظروني هنا
سأعود خلال برهة

54
00:02:26,096 --> 00:02:28,214
ستشرعين في العمل مباشرةً، أليس كذلك؟

55
00:02:30,184 --> 00:02:32,051
"عندما نعثر على "كاستور

56
00:02:32,053 --> 00:02:33,720
هناك طريقة واحدة لحل المشكلة

57
00:02:34,606 --> 00:02:35,938
وهي أن أقوم بقتله

58
00:02:56,746 --> 00:03:12,777
<font color="#99ff66">ترجمة
TeChGiRL
techgirl.oman@yahoo.com</font>

59
00:03:24,302 --> 00:03:25,840
جميع الطيور لها ريش

60
00:03:25,842 --> 00:03:27,821
بعض الريش لونه بنّي

61
00:03:27,823 --> 00:03:31,278
النتيجة، جميع الطيور بنيّة اللون

62
00:03:31,279 --> 00:03:32,604
خطأ

63
00:03:33,530 --> 00:03:35,869
بعض السموم عبارة عن حبوب

64
00:03:35,871 --> 00:03:37,466
جميع الحبوب أرجوانية

65
00:03:37,468 --> 00:03:39,857
النتيجة، جميع السموم أرجوانية

66
00:03:45,230 --> 00:03:46,563
جميع السموم أرجوانية

67
00:03:47,177 --> 00:03:48,860
صواب أم خطأ

68
00:04:05,457 --> 00:04:06,867
كم تبقّى لدي  من الوقت؟

69
00:04:06,869 --> 00:04:08,604
أفضل خبراء الشفرات لدينا

70
00:04:08,607 --> 00:04:10,955
(يعملون على فك شفرة (دونكان

71
00:04:10,957 --> 00:04:13,791
"سوف نعثر على أساس "كاستور

72
00:04:17,545 --> 00:04:18,929
!

73
00:04:23,885 --> 00:04:25,552
ممتاز

74
00:04:25,554 --> 00:04:27,137
إنكِ مقاتلة شرسة

75
00:04:27,139 --> 00:04:29,056
ستربحين هذه المسابقة

76
00:04:29,058 --> 00:04:30,808
أوسكار) يقول بأن بنيتي صغيرة جداً)

77
00:04:30,810 --> 00:04:32,716
كلا، البُنية الصغيرة لها ميزة

78
00:04:33,729 --> 00:04:35,946
فهي سلاح

79
00:04:35,948 --> 00:04:37,397
تقفين بهذا القرب

80
00:04:37,399 --> 00:04:39,116
وعندما ألكُم

81
00:04:39,118 --> 00:04:40,326
تسُدّين

82
00:04:40,819 --> 00:04:42,635
وتنظرين إلى عينيّ

83
00:04:43,268 --> 00:04:44,905
وتلكمين

84
00:04:44,907 --> 00:04:48,458
والآن أنا أختنق، فتهجمين بينما أنا أشعر بالضعف

85
00:04:48,460 --> 00:04:51,244
!!! هكذا

86
00:04:51,246 --> 00:04:52,657
(هيلينا)

87
00:04:54,083 --> 00:04:57,000
نحن لا نتصرف هكذا بعد الآن، أتذكرين؟

88
00:04:57,002 --> 00:04:58,758
لا أظن بأنه مسموح لي بعمل هذا

89
00:05:00,323 --> 00:05:01,722
لا، بالطبع لا

90
00:05:03,139 --> 00:05:04,391
أنا أصبحتُ أمّاً

91
00:05:04,393 --> 00:05:06,059
لذلك، سأتبع نهجاً مختلف

92
00:05:10,648 --> 00:05:12,899
لذا، أخرجناكِ من دار الأيتام

93
00:05:12,901 --> 00:05:13,934
أتذكرين هذا؟

94
00:05:13,936 --> 00:05:15,185
!! نوعاً ما

95
00:05:15,187 --> 00:05:17,654
... أذكر بأنني كنتُ في منزلك في البلد، ثم

96
00:05:17,656 --> 00:05:19,022
كلا، لم يكن منزلي

97
00:05:19,024 --> 00:05:21,971
إنه أحد المنازل التي كانت لدينا آنذاك

98
00:05:21,987 --> 00:05:23,737
ماذا تعني؟ مثل البيوت الآمنة؟

99
00:05:23,760 --> 00:05:26,329
حيث تخبّىء الهاربين؟

100
00:05:26,331 --> 00:05:30,658
أجل، ومكان لـ (كارلتون) ليتغازل مع أمكم

101
00:05:30,660 --> 00:05:31,235
!!

102
00:05:31,237 --> 00:05:32,369
ماذا؟ -
كلا -

103
00:05:32,371 --> 00:05:34,004
كفى -
ما كان ذلك؟ -

104
00:05:34,006 --> 00:05:34,808
أجل

105
00:05:35,785 --> 00:05:37,433
أنظر، سبب مجيئنا يعود إلى تلك الأيام السالفة

106
00:05:37,435 --> 00:05:39,383
أريدكَ أن تلقي نظرة على هذه

107
00:05:39,385 --> 00:05:40,618
وترى ما يكمن بين السطور

108
00:05:40,620 --> 00:05:42,846
"في مدينة لندن جميعنا نتعثّر"

109
00:05:42,848 --> 00:05:44,989
من الذي تسعون إليه، أمّ الإوزة الدموية؟

110
00:05:45,589 --> 00:05:46,946
ربما

111
00:05:47,803 --> 00:05:49,553
لا أعلم المقصود بهذا الهراء

112
00:05:49,555 --> 00:05:51,281
لكن سأنبأكم، هذا الرمز هنا

113
00:05:51,283 --> 00:05:54,228
تقول بأن زميل "كاستور" هذا، كان ضيفاً عند جلالتها

114
00:05:54,230 --> 00:05:55,692
ماذا تعني؟

115
00:05:55,694 --> 00:05:57,310
بأنه رمز لسجين؟

116
00:05:57,312 --> 00:05:59,171
أجل، ومحكوم بالسجن مدى الحياة

117
00:05:59,732 --> 00:06:01,815
أنظروا، السجون القديمة فقط تستخدم هذا النوع من الرموز

118
00:06:02,215 --> 00:06:04,234
وقد غيروا نظام الترميز في الثمانينات

119
00:06:04,521 --> 00:06:06,319
وأنتم تريدون اسم هذا الرجل، صحيح؟

120
00:06:06,321 --> 00:06:08,803
نريد اسمه، بأسرع ما يمكن

121
00:06:09,542 --> 00:06:12,004
سأخاطب زميل لي، وأرى ما أستطيع إيجاده

122
00:06:12,912 --> 00:06:14,078
حسناً؟

123
00:06:14,080 --> 00:06:15,880
لن يستغرق طويلاً

124
00:06:15,882 --> 00:06:17,447
مرحى

125
00:06:20,678 --> 00:06:22,002
!! مرحباً

126
00:06:22,004 --> 00:06:24,171
هلا وضعتهم على الطاولة

127
00:06:24,173 --> 00:06:25,505
مع باقي الأغراض؟

128
00:06:25,507 --> 00:06:28,145
يا إلهي، سأحتاج إلى المزيد من هذه

129
00:06:28,147 --> 00:06:29,937
غريسي)، قبل أن تذهبي)

130
00:06:29,939 --> 00:06:31,555
"وصفة الـ "بادي باتر

131
00:06:32,888 --> 00:06:34,085
إنها على لوحة الإعلانات هناك

132
00:06:34,087 --> 00:06:34,964
ومن فضلكِ، رجاءاً

133
00:06:34,966 --> 00:06:36,393
... هل يمكنكِ اليوم أن تقومين بالتأكد

134
00:06:36,395 --> 00:06:37,561
سيدة (هاندريكس)، في الواقع

135
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
لدي موعد مع الطبيب ظهر هذا اليوم

136
00:06:40,443 --> 00:06:43,109
بالطبع، أجل، يمكنكِ أخذ هذا اليوم عطلة

137
00:06:43,111 --> 00:06:44,133
شكراً لك -
جيد -

138
00:06:44,135 --> 00:06:47,539
حسناً، هذا جيد، إنما
أين زوجي؟

139
00:06:47,541 --> 00:06:49,061
أين (دوني)؟

140
00:06:57,052 --> 00:06:58,051
!!

141
00:07:07,133 --> 00:07:08,466
مرحباً عزيزتي

142
00:07:08,468 --> 00:07:11,668
آسف، لقد استيقظتُ باكراً وذهبتُ للركض

143
00:07:11,670 --> 00:07:12,459
<i>!</i>

144
00:07:12,461 --> 00:07:14,433
لم تأتِ إلى الفراش البارحة

145
00:07:14,953 --> 00:07:17,854
تعرفين .. جيوبي الأنفية

146
00:07:17,856 --> 00:07:20,656
كانت تصدر صفيراً .. لذا قررتُ

147
00:07:20,658 --> 00:07:22,491
النوم على الأريكة

148
00:07:22,493 --> 00:07:24,076
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

149
00:07:24,078 --> 00:07:24,927
أجل، كلا، أنا بخير

150
00:07:24,929 --> 00:07:27,290
أظن بأنني فقط، شددت على عضلتي

151
00:07:27,292 --> 00:07:29,995
حسناً، لكن أرجوك، أرجوك
اذهب إلى المتجر

152
00:07:29,997 --> 00:07:31,617
لدي عمل طِوال اليوم

153
00:07:31,619 --> 00:07:33,706
<i>ولدينا نقص في الأيدي العاملة</i>

154
00:07:33,708 --> 00:07:35,874
أجل، أجل، سأتدبر الأمر

155
00:07:35,876 --> 00:07:37,173
<i>شكراً لك</i>

156
00:07:37,175 --> 00:07:38,424
أحبكِ، الوداع

157
00:07:41,011 --> 00:07:42,011
يا إلهي

158
00:08:33,763 --> 00:08:35,361
لقد كنتُ أفكر

159
00:08:35,363 --> 00:08:37,604
هناك "هويفوس رانتشيروس" على طاولة التحضير

160
00:08:37,606 --> 00:08:38,934
!

161
00:08:38,936 --> 00:08:39,935
!

162
00:08:39,937 --> 00:08:41,417
ماذا؟ ما هو؟

163
00:08:42,414 --> 00:08:43,863
"هويفوس"

164
00:08:43,865 --> 00:08:45,164
لقد تركتِ عملكِ مؤخّراً

165
00:08:45,166 --> 00:08:47,584
لذا، أقوم بشراء بعض الصلصة لكِ

166
00:08:47,586 --> 00:08:49,118
في الواقع، لا يمكنني اليوم

167
00:08:49,120 --> 00:08:51,100
لدي الكثير من الأعمال الورقية

168
00:08:52,624 --> 00:08:54,205
فيما يخص إنهاء عقد العمل

169
00:08:55,862 --> 00:08:57,677
هل كل شيء على ما يرام؟

170
00:08:57,679 --> 00:08:59,726
هل أنتِ بخير؟  دعيني أتفقد حرارتكِ

171
00:08:59,728 --> 00:09:01,303
أجل، كلا، أنا بخير، أنا بخير

172
00:09:02,307 --> 00:09:03,948
علي الذهاب الآن

173
00:09:06,354 --> 00:09:08,137
سأهاتفكِ لاحقاً، حسناً؟

174
00:09:08,139 --> 00:09:09,522
حسناً

175
00:09:27,979 --> 00:09:30,114
تباً

176
00:09:30,116 --> 00:09:31,115
المستودَع مغلق

177
00:09:36,239 --> 00:09:37,404
حسناً، أجل

178
00:09:37,406 --> 00:09:39,484
حسناً، أجل، سمعتُك

179
00:09:40,159 --> 00:09:41,577
أدخل

180
00:09:43,356 --> 00:09:44,995
يبدو بأن ذلك مؤلم

181
00:09:47,633 --> 00:09:48,999
عليكَ رؤية الرجل الآخر

182
00:09:49,001 --> 00:09:50,000
لقد فعلت

183
00:09:50,575 --> 00:09:51,836
قال بأنكَ اعتديت عليه

184
00:09:51,838 --> 00:09:53,244
جيسون كيلرمن)؟، كلا)

185
00:09:53,246 --> 00:09:54,697
ربما دفعته قليلاً

186
00:09:54,699 --> 00:09:56,924
واستفززته ... كان بيننا خِلاف

187
00:09:58,124 --> 00:09:59,593
هيا، ماذا تفعل؟

188
00:09:59,595 --> 00:10:01,095
... أرجوك، أنا فقط

189
00:10:01,792 --> 00:10:03,253
لقد أعدتها للتو إلى مكانها

190
00:10:04,600 --> 00:10:06,046
أين الحبوب؟

191
00:10:06,769 --> 00:10:08,018
ماذا؟ لماذا؟

192
00:10:08,020 --> 00:10:09,770
باوتشي) يريد استرجاعهم)

193
00:10:09,772 --> 00:10:10,938
(باوتشي)

194
00:10:10,940 --> 00:10:12,356
(الأمر بيني و (كيلرمن

195
00:10:12,358 --> 00:10:14,024
!!! لا دخل له بـ ... هيا

196
00:10:15,827 --> 00:10:17,778
(كيلرمن) يكون وسيطكَ مع (باوتشي)

197
00:10:17,780 --> 00:10:20,197
إنما، ليس بعد الآن

198
00:10:20,199 --> 00:10:21,479
فأنت مطرود الآن

199
00:10:22,368 --> 00:10:24,451
أنظر، الحبوب ليست هنا

200
00:10:24,453 --> 00:10:25,452
.أقسم

201
00:10:25,454 --> 00:10:26,787
توقف

202
00:10:30,137 --> 00:10:31,251
ماذا؟

203
00:10:33,146 --> 00:10:34,879
نيتروجين، مجمّد

204
00:10:34,881 --> 00:10:36,680
ما هذا؟

205
00:10:36,682 --> 00:10:38,299
لا أعلم، لم أرَها قط من قبل

206
00:10:38,301 --> 00:10:39,266
تبدو ذات نفع

207
00:10:40,936 --> 00:10:42,636
سأحتفظ بها

208
00:10:42,638 --> 00:10:45,182
(حتى تسترجع الحبوب كاملة إلى (باوتشي

209
00:10:45,184 --> 00:10:47,191
صابون بالنعناع

210
00:10:48,185 --> 00:10:49,728
وأفترض بأنك ستعيدها قريباً

211
00:10:53,684 --> 00:10:55,232
هذا مقرف يا رجل

212
00:10:55,234 --> 00:10:56,400
هل هذا فقط ما لديك؟

213
00:10:56,402 --> 00:10:57,451
من المسكرات؟

214
00:10:57,453 --> 00:10:59,389
أنا لا أحتفل كثيراً

215
00:11:00,871 --> 00:11:03,490
كوسيما) لا يوجد هنا ما يدل)

216
00:11:03,492 --> 00:11:05,864
على أن (شاي) جاسوسة

217
00:11:06,795 --> 00:11:09,163
.بإستثناء إنها رأت الكتاب

218
00:11:09,625 --> 00:11:10,631
تذكر هذا

219
00:11:10,633 --> 00:11:12,883
قبل ظهور (رودي) مباشرةً

220
00:11:16,721 --> 00:11:18,923
(وعندما سألتْ عن (سارا

221
00:11:18,926 --> 00:11:20,341
على ما يبدو

222
00:11:20,343 --> 00:11:22,509
إنني ذكرتُ اسمها أثناء نومي
لكنني لستُ ممن يتحدثون أثناء النوم

223
00:11:22,511 --> 00:11:24,639
التحدث أثناء النوم مزعج كثيراً

224
00:11:25,717 --> 00:11:27,094
هناك شيئاً آخر

225
00:11:27,096 --> 00:11:29,016
(عندما ظهر (رودي

226
00:11:29,018 --> 00:11:30,589
فقد عرِف بأنكِ مريضة ثانية

227
00:11:31,737 --> 00:11:33,187
هل (شاي) تعلم ذلك؟

228
00:11:33,754 --> 00:11:37,047
هل تعرف بأن لدي إعتلال؟ أجل

229
00:11:37,049 --> 00:11:38,770
أجل، لقد علمت، أجل

230
00:11:39,321 --> 00:11:40,693
إنني حمقاء

231
00:11:41,506 --> 00:11:43,497
لم تكوني لتعرفي -
لكن تحتّم علي أن أعرِف -

232
00:11:43,499 --> 00:11:46,313
لقد وضعتُ الجميع في خطرٍ محدق
أنتَ و(سارا)، والآخرين

233
00:11:47,632 --> 00:11:49,203
ماذا ستفعلين الآن؟

234
00:11:50,640 --> 00:11:52,162
سيُقضى علي

235
00:11:53,125 --> 00:11:55,127
ما الأمر، (فيليكس)؟

236
00:11:55,640 --> 00:11:56,958
هل فقدتَ شهيتك للبيض والبطاطا؟

237
00:11:57,263 --> 00:12:00,011
كلا، أنا فقط أنتظرهم، ليجلبوا لي
"طبق "الجريث الهلامي

238
00:12:01,217 --> 00:12:02,549
(لا يمكنني تخيلكِ و(كارلتون

239
00:12:02,551 --> 00:12:05,307
تتغازلون

240
00:12:05,309 --> 00:12:06,753
إذاً، أفترض بأن ذلك كان

241
00:12:06,755 --> 00:12:08,606
(بعد رحيل (جون سادلر

242
00:12:09,300 --> 00:12:10,891
(هؤلاء الرجال جميعهم كانوا أصدقاء (جون

243
00:12:11,444 --> 00:12:13,688
وعندما قُتِل (جون) فقد أصبحوا عائلتي

244
00:12:14,370 --> 00:12:16,520
.. وأجل، (كارلتون) كان

245
00:12:17,566 --> 00:12:19,233
أكثر من صديق

246
00:12:19,235 --> 00:12:20,818
(أحسنتِ صنعاً (س

247
00:12:21,597 --> 00:12:23,043
(س)

248
00:12:23,489 --> 00:12:25,625
هناك بعض التوتر يبدو على وجهكِ

249
00:12:28,010 --> 00:12:30,960
!! أيها العابثين المسنين

250
00:12:31,368 --> 00:12:33,997
(كريستي)، (كيران)

251
00:12:33,999 --> 00:12:35,498
(الرب يحبكِ (سيوبهان

252
00:12:35,501 --> 00:12:37,084
سعيدة لرؤيتكم

253
00:12:37,787 --> 00:12:38,982
... هذه هي

254
00:12:39,306 --> 00:12:40,713
هذه هي الفِرقة

255
00:12:41,372 --> 00:12:42,473
فِرقة؟

256
00:12:42,475 --> 00:12:44,591
أيها الأوغاد، كيف عرفتم بأنني هنا؟

257
00:12:44,593 --> 00:12:45,843
ترودي) هاتفتُنا)

258
00:12:46,437 --> 00:12:48,761
فقد تعرفت عليكِ من الصور الموجودة خلف الحانة

259
00:12:48,764 --> 00:12:50,539
صورتكِ خلف الحانة؟

260
00:12:50,541 --> 00:12:51,589
بالطبع

261
00:12:51,591 --> 00:12:53,681
اعتادت أن تُطرب هذا المكان كل ليلة جمعة

262
00:12:53,683 --> 00:12:55,435
حقاً؟

263
00:12:55,437 --> 00:12:57,186
يا إلهي -
ليس لديكِ أي سبب للرفض -

264
00:12:57,189 --> 00:12:59,172
لدي الكثير من الأسباب

265
00:12:59,174 --> 00:13:01,427
تجشمتِ عناء الطريق إلى هنا، وفي النهاية، ترفضين الغناء؟

266
00:13:01,429 --> 00:13:03,198
افعليها، من أجلنا -
أرجوكِ -

267
00:13:22,152 --> 00:13:24,600
سيوبهان)، وجدتُ شيئاً لكِ)

268
00:13:25,041 --> 00:13:26,767
أنصتي، أنا على الجانب الآخر من الشارع

269
00:13:27,468 --> 00:13:29,258
فاسألي الساقية لتدلّكِ على الطريق، حسناً؟

270
00:13:44,366 --> 00:13:45,665
(تيرنس)

271
00:13:46,329 --> 00:13:47,705
طاب مساؤك

272
00:13:47,707 --> 00:13:48,989
(فيرديناند)

273
00:13:48,991 --> 00:13:50,949
لقد أفزعتني

274
00:13:53,256 --> 00:13:55,162
ظننتُ بأنكَ ستُنبأني

275
00:13:55,164 --> 00:13:57,449
إن عادت (سيوبهان) إلى البلدة

276
00:13:58,217 --> 00:13:59,750
كان لدينا اتفاق

277
00:13:59,752 --> 00:14:00,751
أجل، بالتأكيد

278
00:14:00,753 --> 00:14:02,733
كنتُ على وشك إخبارك

279
00:14:04,160 --> 00:14:05,672
حسناً؟

280
00:14:05,674 --> 00:14:07,558
حسناً، لقد وصلوا للتو

281
00:14:07,560 --> 00:14:09,294
سيوبهان) وأبناؤها الإثنَين)

282
00:14:12,514 --> 00:14:16,183
ما الغرض من هذه العطلة العائلية؟

283
00:14:16,185 --> 00:14:17,351
.لا أعلم

284
00:14:18,063 --> 00:14:19,186
أفترض، لمشاهدة معالِم المدينة

285
00:14:19,859 --> 00:14:21,560
ولمّ الشمل مع الأصدقاء القدامى

286
00:14:21,562 --> 00:14:22,485
أجل

287
00:14:32,617 --> 00:14:34,585
♪

288
00:14:34,977 --> 00:14:36,676
♪

289
00:14:40,183 --> 00:14:42,048
♪

290
00:14:42,109 --> 00:14:43,517
♪

291
00:14:43,991 --> 00:14:45,403
♪

292
00:14:48,535 --> 00:14:51,516
♪

293
00:14:52,245 --> 00:14:53,494
♪

294
00:14:57,115 --> 00:14:59,417
♪

295
00:15:01,503 --> 00:15:03,876
♪

296
00:15:06,093 --> 00:15:08,728
♪

297
00:15:11,065 --> 00:15:12,849
♪

298
00:15:16,502 --> 00:15:18,399
♪

299
00:15:19,706 --> 00:15:22,777
♪

300
00:15:24,512 --> 00:15:26,497
♪

301
00:15:28,691 --> 00:15:30,251
♪

302
00:15:30,253 --> 00:15:32,432
ستُطلعني بما أريد

303
00:15:41,470 --> 00:15:42,889
تلكَ هي نقطة الهدف

304
00:15:44,043 --> 00:15:45,590
إنها قريبة جداً

305
00:15:45,918 --> 00:15:48,168
لقد نسيتُ كم يشعرني الغناء بالعطش

306
00:15:48,170 --> 00:15:51,004
(أداؤكٍ كان مذهلاً، (س

307
00:15:53,091 --> 00:15:54,925
.أُطلُب واحداً آخر

308
00:15:55,869 --> 00:15:57,811
"إذن، عندما نعثر على أساس "كاستور

309
00:15:57,813 --> 00:16:00,597
حسناً، حينها، أنا سأتدبر الأمر

310
00:16:01,138 --> 00:16:02,446
هل يتحتّم علينا قتلُه؟

311
00:16:02,448 --> 00:16:04,735
كاستور" يقوم بتعقيم النساء"

312
00:16:05,263 --> 00:16:06,912
لا يمكن أن ندع ذلك يحدث

313
00:16:10,775 --> 00:16:11,992
(إنها من (تيرنس

314
00:16:14,445 --> 00:16:17,781
!

315
00:16:17,783 --> 00:16:19,783
!

316
00:16:19,785 --> 00:16:20,751
!

317
00:16:21,935 --> 00:16:23,786
أخبري أخاكِ، فلنخرج من هنا

318
00:16:29,177 --> 00:16:31,051
<i>♪</i>

319
00:16:31,053 --> 00:16:33,571
<i>♪</i>

320
00:16:33,573 --> 00:16:36,717
♪

321
00:16:36,719 --> 00:16:38,719
<i>♪</i>

322
00:16:38,721 --> 00:16:41,889
<i>♪</i>

323
00:16:41,891 --> 00:16:45,642
♪

324
00:16:45,644 --> 00:16:47,216
♪

325
00:16:49,698 --> 00:16:51,542
سأذهب إلى موعدي مع الطبيب

326
00:16:51,544 --> 00:16:53,912
حسناً، أراكِ لاحقاً

327
00:16:56,822 --> 00:16:58,405
(الوداع، (هيلينا

328
00:16:58,407 --> 00:17:01,124
<i>♪</i>

329
00:17:05,163 --> 00:17:08,000
<i>♪</i>

330
00:17:09,023 --> 00:17:11,552
<i>♪</i>

331
00:17:13,081 --> 00:17:15,705
<i>♪</i>

332
00:17:16,392 --> 00:17:18,425
<i>♪</i>

333
00:17:18,427 --> 00:17:22,380
<i>♪</i>

334
00:17:30,712 --> 00:17:32,189
ياللهول

335
00:17:32,191 --> 00:17:33,490
هيلينا)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

336
00:17:33,492 --> 00:17:34,908
.وجهك مصاب

337
00:17:35,634 --> 00:17:37,160
!! كنتُ أركُض

338
00:17:37,162 --> 00:17:38,879
!! واصطدمتُ بعمود

339
00:17:38,881 --> 00:17:40,030
والآن أبحث عن صندوق الإسعافات الأولية

340
00:17:40,032 --> 00:17:42,115
"أظن بأنه عمود مصنوع من "قبضة يد

341
00:17:42,117 --> 00:17:43,200
ليس بالأمر الجلل

342
00:17:43,202 --> 00:17:45,452
فقط اصنعي لي معروفاً ولا تطلعي (أليسون) على الأمر

343
00:17:45,454 --> 00:17:47,168
فلديها ما يكفي على عاتقها

344
00:17:49,924 --> 00:17:50,874
اجلس

345
00:17:52,794 --> 00:17:54,344
!

346
00:17:54,346 --> 00:17:56,281
!

347
00:17:58,096 --> 00:18:00,019
<i>!</i>

348
00:18:01,350 --> 00:18:02,828
علينا مداوتكَ

349
00:18:03,557 --> 00:18:05,704
وسأخلّصك من الألم

350
00:18:07,151 --> 00:18:09,500
ولعلّك في المقابل تطلعني على الحقيقة

351
00:18:09,981 --> 00:18:11,155
حسناً

352
00:18:29,613 --> 00:18:31,595
... والآن عدتِ إليّ؛ لأنكِ تيقنتِ من أن

353
00:18:31,597 --> 00:18:33,812
"صديقتكِ الحميمة تكون جاسوسة لـ "كاستور

354
00:18:36,142 --> 00:18:37,745
لا أعلم إن كانت جاسوسة أم لا

355
00:18:38,105 --> 00:18:39,551
... لكنني

356
00:18:40,170 --> 00:18:42,921
هناك أشياء مبهمة بشأنها

357
00:18:47,803 --> 00:18:49,134
لمَ علي تقديم المساعدة؟

358
00:18:49,136 --> 00:18:50,334
فقد استقلتِ

359
00:18:50,638 --> 00:18:52,540
قلتِ بأنه لا يمكنني الإنفصال عن "داياد" إطلاقاً

360
00:18:52,927 --> 00:18:54,157
وكنتِ محقة

361
00:18:54,859 --> 00:18:56,058
لقد أخفقتُ

362
00:18:56,060 --> 00:18:57,312
أعترف

363
00:18:57,979 --> 00:18:59,478
نحن في هذه المعضلة معاً

364
00:18:59,480 --> 00:19:01,063
"وكلانا يريد التخلص من أمر "كاستور

365
00:19:01,727 --> 00:19:03,482
ما الذي تخفينه عني؟

366
00:19:05,652 --> 00:19:07,152
بأن (سارا) في "لندن" بالوقت الراهن

367
00:19:07,154 --> 00:19:08,537
"تحاول القضاء على أساس "كاستور

368
00:19:08,539 --> 00:19:11,142
يا إلهي -
إن "كاستور" قاموا بترجمة الكتاب -

369
00:19:11,144 --> 00:19:12,429
فسيتعقبونها إلى هناك

370
00:19:12,431 --> 00:19:14,045
نريد معرفة من الذي سلّمهم ذلك الكتاب

371
00:19:17,380 --> 00:19:19,270
إذن، دعي الأمر لي

372
00:19:21,002 --> 00:19:22,419
هل سيؤلمني؟

373
00:19:22,660 --> 00:19:24,753
أجل -
ماذا؟ -

374
00:19:24,755 --> 00:19:26,619
والآن، أمسك بهذه

375
00:19:28,175 --> 00:19:30,142
ما هو ذا؟ رائحته منعشة

376
00:19:31,178 --> 00:19:33,576
كنا نصنع مثله في الدير

377
00:19:34,232 --> 00:19:38,545
عندما تقوم الراهبات بإخراج الشياطين من أجسادنا

378
00:19:39,520 --> 00:19:40,936
!

379
00:19:40,938 --> 00:19:42,521
لم أسمع بهذه القصة من قبل

380
00:19:42,523 --> 00:19:45,569
(لديكَ قصص أكثر إثارة، (دوني هاندريكس

381
00:19:46,360 --> 00:19:51,196
تجّار مخدرات، أموال، وأموال، والمزيد من الأموال

382
00:19:52,058 --> 00:19:53,415
<i>!</i>

383
00:19:53,417 --> 00:19:55,879
(لم يكن عليّ التورط مع (كيلرمن

384
00:19:57,204 --> 00:20:00,730
لكنني فقدتُ وظيفتي
و(ألي) كانت ترغب فعلاً بمنصب أمينة المدرسة

385
00:20:01,502 --> 00:20:03,735
أنت تقوم بهذا لإعالة عائلتك

386
00:20:04,845 --> 00:20:06,343
والآن سأتخلص من هذا العمل

387
00:20:06,848 --> 00:20:08,927
عليّ إعادة الحبوب وإستعادة جميع أموالي

388
00:20:09,884 --> 00:20:12,443
وقد أخذوا تلك الإسطوانة من أسفل المِنضدة

389
00:20:17,440 --> 00:20:19,224
صغاري؟

390
00:20:19,226 --> 00:20:21,944
عذراً، ماذا؟ -
لقد حصدوا البويضات -

391
00:20:21,946 --> 00:20:23,437
من جسدي

392
00:20:24,059 --> 00:20:25,948
وحوّلوها إلى أجنة، ووضعوها

393
00:20:25,950 --> 00:20:27,531
في حالة تجميد بداخل الإسطوانة

394
00:20:29,486 --> 00:20:31,484
أظنني لم أسمع بهذه القصة أيضاً

395
00:20:31,486 --> 00:20:33,289
أين مقرّهم؟

396
00:20:33,291 --> 00:20:34,907
سأعثر عليهم

397
00:20:34,909 --> 00:20:36,542
لا، لا، لا، لا

398
00:20:36,544 --> 00:20:37,710
سأستعيدهم

399
00:20:37,712 --> 00:20:39,208
هيلينا)، إنهم أُناس سيئون)

400
00:20:39,607 --> 00:20:42,298
بجانب، إنكِ تغيرين من سلوككِ الآن، تذكرين؟

401
00:20:46,086 --> 00:20:48,161
أليسون) لن تسرّ بهذا)

402
00:20:48,163 --> 00:20:49,421
لا أحفل

403
00:20:49,423 --> 00:20:51,173
إنه قرار الأب، لمصلحة عائلته

404
00:20:52,592 --> 00:20:54,448
والتي أصبحتِ جزءاً منها

405
00:21:00,730 --> 00:21:01,780
(تيري)

406
00:21:06,034 --> 00:21:07,347
(تيري)

407
00:21:10,072 --> 00:21:11,909
!!! (تيري)

408
00:21:13,894 --> 00:21:15,377
(أنا هنا يا عزيزي، أنا (سيوبهان

409
00:21:15,379 --> 00:21:16,828
يا إلهي

410
00:21:18,205 --> 00:21:19,928
لم أقل لهم أي شيء مهم

411
00:21:19,930 --> 00:21:21,435
ناولاني أي شيء لأوقِف النزيف

412
00:21:21,437 --> 00:21:22,300
حسناً

413
00:21:23,309 --> 00:21:24,323
.. لقد قاموا

414
00:21:24,325 --> 00:21:26,137
بخداعي، لسنوات

415
00:21:26,139 --> 00:21:27,486
من هم يا عزيزي؟

416
00:21:28,030 --> 00:21:29,259
.. أنا فقط

417
00:21:30,644 --> 00:21:34,074
أعطيتهم قليل من المعلومات التي لن تفيدهم

418
00:21:34,076 --> 00:21:36,335
لأبقيهم بعيداً عنكم

419
00:21:38,985 --> 00:21:40,352
أنا معك الآن

420
00:21:40,354 --> 00:21:41,653
الرمز

421
00:21:42,606 --> 00:21:44,646
لم أخبرهم بشأنه

422
00:21:44,648 --> 00:21:47,883
... لكن عزيزتي، عليكِ أن تعلمي

423
00:21:54,367 --> 00:21:55,917
يا إلهي

424
00:21:55,919 --> 00:21:57,952
(س)

425
00:21:58,970 --> 00:22:00,787
تباً

426
00:22:02,458 --> 00:22:04,010
..هل هو

427
00:22:05,216 --> 00:22:07,128
(س)  -
أمي -

428
00:22:07,635 --> 00:22:09,043
ماذا سنفعل الآن؟

429
00:22:09,947 --> 00:22:12,411
نغادر، نعود للديار

430
00:22:12,940 --> 00:22:14,469
"س)، علينا العثور على "كاستور)

431
00:22:14,471 --> 00:22:16,021
لقد فقدنا للتو من يساعدنا

432
00:22:16,023 --> 00:22:17,722
... قالَ بأنه وجد شيئاً، ما

433
00:22:17,724 --> 00:22:20,359
كفى، لا مجال للنقاش، انتهى

434
00:22:20,361 --> 00:22:22,827
هيا بنا، إنها محقة، علينا الذهاب
حسناً، لنذهب

435
00:22:22,829 --> 00:22:24,481
عودا إلى الحانة

436
00:22:24,483 --> 00:22:26,114
سأهتم بهذا الأمر
وسألتقيكم هناك

437
00:22:26,116 --> 00:22:27,944
لا تتحركا إلى حين وصولي

438
00:22:27,946 --> 00:22:29,566
ماذا ... ماذا وجد؟

439
00:22:29,568 --> 00:22:31,315
فيليكس)، هلا أخرجتها من هنا؟)

440
00:22:31,317 --> 00:22:32,316
فلنذهب

441
00:22:32,319 --> 00:22:33,402
(هيا، (سارا

442
00:22:33,404 --> 00:22:34,319
أجل

443
00:22:40,793 --> 00:22:42,244
تباً، لنذهب

444
00:22:42,246 --> 00:22:43,245
أنا قادمة

445
00:22:44,396 --> 00:22:45,756
لن نعود إلى الحانة

446
00:22:46,583 --> 00:22:48,715
ألم تري ذلك القتيل هناك؟

447
00:22:49,774 --> 00:22:52,447
"أجل، مما يعني بأنهم يقتربون من "كاستور

448
00:22:53,474 --> 00:22:55,761
وهو ما يدعونا للبحث في هذا الهاتف

449
00:22:56,468 --> 00:22:58,510
من أين حصلتِ عليه بحق الجحيم؟

450
00:22:58,512 --> 00:22:59,917
صه

451
00:23:00,681 --> 00:23:03,482
.. تيري) قال بأنه عثر على شيء، لذا)

452
00:23:03,484 --> 00:23:04,933
(تيري) ميت، (سارا)

453
00:23:04,935 --> 00:23:07,486
إن هاتفنا أصدقاؤه فسنعلم ما الذي وجده

454
00:23:08,355 --> 00:23:09,829
أنظر ... أنظر

455
00:23:09,831 --> 00:23:12,047
هذا الرقم اتصل مرتين بهذا اليوم

456
00:23:12,049 --> 00:23:13,666
لا أحفل، لا يعجبني هذا

457
00:23:13,668 --> 00:23:14,973
(كان عليكِ إعطاؤه لـ (س

458
00:23:14,975 --> 00:23:15,612
صه

459
00:23:15,614 --> 00:23:16,869
<i>ما الذي تريده الآن؟</i>

460
00:23:16,871 --> 00:23:19,421
عليّ ملاقاتك

461
00:23:19,423 --> 00:23:21,171
<i>من المتحدث؟</i>

462
00:23:22,047 --> 00:23:23,160
(إنها (سيوبهان

463
00:23:23,688 --> 00:23:25,041
لا بد من أنكِ تمازحينني

464
00:23:26,183 --> 00:23:27,659
<i>أين أنتِ؟</i>

465
00:23:28,928 --> 00:23:30,716
على بعد عدة مبانٍ، شرق الحَربة

466
00:23:31,561 --> 00:23:34,052
<i>اذهبي إلى الباحة في غضون ساعة</i>

467
00:23:34,676 --> 00:23:35,940
<i>سأرسل أحدهم</i>

468
00:23:38,341 --> 00:23:39,757
رائع

469
00:23:39,759 --> 00:23:41,809
لا يبدو مشؤوماً البتة

470
00:23:41,811 --> 00:23:43,333
ليس عليك المجيء

471
00:23:44,264 --> 00:23:45,680
بل عليّ المجيء

472
00:23:46,577 --> 00:23:49,567
لأحرص على أن تكوني آمنة

473
00:23:55,782 --> 00:23:56,665
لا يعجبني الوضع

474
00:23:56,667 --> 00:23:58,333
(ينبغي علينا القيام بهذا مع (س

475
00:23:58,335 --> 00:24:00,836
إذن، عد إلى الحانة وانتظرها هناك

476
00:24:00,838 --> 00:24:02,804
وأتغيب عن إجتماع  سري

477
00:24:02,806 --> 00:24:03,839
مع سفّاح خطير؟

478
00:24:03,841 --> 00:24:05,590
أنا بحاجة لأن أعرف بالذي يجري

479
00:24:05,592 --> 00:24:07,546
وما الذي سيحدث لو اكتشف بأنكِ

480
00:24:07,548 --> 00:24:09,026
لستِ من تدّعين؟

481
00:24:10,681 --> 00:24:11,847
هذا رائع

482
00:24:11,849 --> 00:24:13,645
أجل، ألديك خطة أفضل؟

483
00:24:19,022 --> 00:24:20,355
هل أنتِ (سيوبهان)؟

484
00:24:22,275 --> 00:24:23,658
فلتصعدا إذن

485
00:24:47,133 --> 00:24:48,726
هل هذا مقرّهم؟

486
00:24:49,206 --> 00:24:50,763
أجل، إنه هو

487
00:24:51,722 --> 00:24:53,304
سأعود

488
00:25:09,622 --> 00:25:10,956
مرحباً

489
00:25:19,082 --> 00:25:21,466
<i>(سيد (بوزينيو</i>

490
00:25:21,468 --> 00:25:23,085
سعيدٌ لرؤيتكَ ثانيةً

491
00:25:23,087 --> 00:25:25,971
(لا أعلم مالذي أخبرك به (جيسون كيلرمن

492
00:25:25,973 --> 00:25:27,139
... لكن حدث بيننا

493
00:25:27,141 --> 00:25:28,807
أتعلم؟ لا يهم في الواقع

494
00:25:28,809 --> 00:25:31,593
إذن، هذا كل ما سلّمتنا إياه

495
00:25:31,595 --> 00:25:33,845
احتفظ بالصناديق
 <i>كل شيء على ما يرام</i>

496
00:25:33,847 --> 00:25:34,980
أنا فقط بحاجة

497
00:25:34,982 --> 00:25:36,107
لاسترجاع تلك الأسطوانة

498
00:25:37,638 --> 00:25:39,651
ظننتُ بأنك قلت بأنك لا تعرف ماهيتها

499
00:25:40,077 --> 00:25:42,110
إنه شأن خاص، حسناً؟

500
00:25:43,229 --> 00:25:44,545
حسناً، أتعرف؟

501
00:25:44,548 --> 00:25:45,797
إنها أجنة مخصّبة

502
00:25:45,800 --> 00:25:48,282
... أنا وزوجتي نعاني صعوبات في

503
00:25:49,057 --> 00:25:50,948
<i>إنه سلاح فارغ</i>

504
00:25:53,341 --> 00:25:55,458
... آسف، ماذا؟ سلاحي

505
00:25:55,460 --> 00:25:57,057
فهِمت

506
00:25:57,059 --> 00:25:58,878
سلاح فارغ، وذخيرة فارغة

507
00:25:58,880 --> 00:26:00,096
أجل، أنا كذلك

508
00:26:00,098 --> 00:26:02,928
أرغب باستعادة الأسطوانة وأيضاً

509
00:26:02,930 --> 00:26:04,154
(من فضلك، سيد (بوزينيو

510
00:26:04,156 --> 00:26:06,719
أن تسدد لنا

511
00:26:06,721 --> 00:26:08,031
لقاء الحبوب

512
00:26:08,033 --> 00:26:09,606
... حينها

513
00:26:09,608 --> 00:26:11,524
لن ترانا مجدداً

514
00:26:21,485 --> 00:26:23,069
إنها الزوجة

515
00:26:39,881 --> 00:26:41,059
(أليسون)

516
00:26:41,467 --> 00:26:44,481
عزيزتي، طلبتُ منكِ الانتظار في السيارة

517
00:26:44,815 --> 00:26:47,056
لقد استغرقتَ وقتاً طويلاً

518
00:26:48,057 --> 00:26:51,167
وأتيتُ لأتفقد

519
00:26:51,169 --> 00:26:52,526
زوجي

520
00:26:52,528 --> 00:26:54,111
ما الذي حدث لصوتكِ؟

521
00:26:55,231 --> 00:26:56,480
إني مصابة بأعراض البرد

522
00:26:56,482 --> 00:26:57,448
أجل، أجل

523
00:26:57,450 --> 00:26:59,483
تلك الأعراض

524
00:26:59,485 --> 00:27:02,130
التي تعبث بطريقة الكلام، أتعرفين؟

525
00:27:02,132 --> 00:27:03,404
لمَ لا تحافظين على صوتكِ عزيزتي؟

526
00:27:03,406 --> 00:27:05,572
فـ (لويزا) ستقوم بإعادة الأسطوانة لنا الآن

527
00:27:17,419 --> 00:27:19,253
إذن

528
00:27:19,255 --> 00:27:20,504
(سيد (بوزينيو

529
00:27:20,506 --> 00:27:22,139
ماذا عن المبلغ المتبقي؟

530
00:27:27,262 --> 00:27:28,562
المتجر

531
00:27:30,014 --> 00:27:31,432
أنت تقوم بغسل أموالي

532
00:27:31,434 --> 00:27:33,767
(ليس هناك أي مبلغ، سيد (هاندريكس

533
00:27:33,769 --> 00:27:35,436
أنت تعمل لخالي الآن

534
00:27:39,190 --> 00:27:41,358
عزيزتي، من الأفضل أن نذهب، فلدينا بويضاتكِ

535
00:27:41,360 --> 00:27:42,776
هيا بنا

536
00:27:43,785 --> 00:27:45,279
مهلاً، لا تفكر أبداً

537
00:27:45,281 --> 00:27:46,680
بالعودة إلى العمل

538
00:27:47,166 --> 00:27:48,533
فنحن نعلم مكان إقامتكَ

539
00:27:49,515 --> 00:27:52,252
(ونعلم أيضاً مكان دراسة (أوسكار) و(جيما

540
00:27:59,177 --> 00:28:01,214
هل تهددون بإيذاء الأطفال؟

541
00:28:01,547 --> 00:28:03,464
أليسون)، عزيزتي، فلنذهب)

542
00:28:03,466 --> 00:28:06,216
فلنخرج من هنا، حسناً؟

543
00:28:06,218 --> 00:28:07,801
مهلاً

544
00:28:07,803 --> 00:28:08,802
أليسون)، لا تفعلي هذا)

545
00:28:08,804 --> 00:28:10,354
ألي)، لا، لا تقومي بهذا)

546
00:28:10,356 --> 00:28:11,638
افتحي الباب، توقفي

547
00:28:11,640 --> 00:28:13,879
ليس عليكم التهديد بإيذاء الأطفال

548
00:28:14,193 --> 00:28:15,642
هيلينا)، (هيلينا)، لا تفعلي هذا)

549
00:28:19,975 --> 00:28:21,315
ما الذي تفعلينه هنا؟

550
00:28:21,317 --> 00:28:23,400
هل تنتظرين شخصاً آخر؟

551
00:28:23,402 --> 00:28:25,702
هذا لطيف، هل أنتِ لوحدكِ؟

552
00:28:25,704 --> 00:28:27,488
... هذا ليس من شأنك، ولا يمكنكِ

553
00:28:27,490 --> 00:28:28,906
ما الذي  يجري

554
00:28:28,908 --> 00:28:30,802
لا أظن بأن (كوسيما) ستعود

555
00:28:31,994 --> 00:28:33,152
اجلسي

556
00:28:33,879 --> 00:28:35,881
اجلسي

557
00:28:42,770 --> 00:28:44,466
اخلعي حذائكِ

558
00:28:44,757 --> 00:28:46,258
ماذا؟ لماذا؟

559
00:28:46,675 --> 00:28:48,425
اخلعيه أو هم سيفعلون

560
00:28:49,178 --> 00:28:51,745
سنخوض في حديث

561
00:28:51,747 --> 00:28:53,263
وسوف تطلعينني

562
00:28:53,265 --> 00:28:54,751
على كل شيء

563
00:28:58,443 --> 00:29:01,281
سارا)، لماذا نتوقف هنا؟)

564
00:29:04,108 --> 00:29:05,903
ترجّلا من السيارة، هيا

565
00:29:05,905 --> 00:29:08,172
قلتُ ترجّلا، ألم تسمعاني؟

566
00:29:08,174 --> 00:29:09,992
مهلاً، مهلاً، مهلاً، يا إلهي، انتظر

567
00:29:09,994 --> 00:29:11,415
سنتحدث قليلاً، حسناً؟

568
00:29:11,417 --> 00:29:13,116
مهلاً، هذا يكفي، دعه وشأنه

569
00:29:13,118 --> 00:29:15,342
لن أتركه حتى تتحدثين

570
00:29:15,344 --> 00:29:16,867
ولا تفكري حتى بسحب

571
00:29:16,869 --> 00:29:18,539
ذلك المسدّس من بنطالك

572
00:29:18,541 --> 00:29:21,124
وإلا طقّيتُ عنق هذا الأحمق الصغير

573
00:29:21,126 --> 00:29:23,093
أنت من حدثتني بالهاتف -
أجل -

574
00:29:23,095 --> 00:29:25,963
وأنتِ لستِ (سيوبهان)، لذا تحدثي

575
00:29:25,965 --> 00:29:28,765
أنا (سارا)، حسناً؟

576
00:29:28,767 --> 00:29:29,486
(وهو (فيليكس

577
00:29:29,488 --> 00:29:31,802
(نحن ننتمي إلى السيدة (س)... (سيوبهان

578
00:29:31,804 --> 00:29:34,137
نحن أبناؤها بالتبنّي

579
00:29:38,563 --> 00:29:40,227
سارا مانينج)؟)

580
00:29:40,229 --> 00:29:41,778
أجل، أجل

581
00:29:41,780 --> 00:29:43,120
أتعرِفني؟

582
00:29:43,122 --> 00:29:43,947
أجل

583
00:29:43,949 --> 00:29:47,373
ساعدتُ في إقتفاء أثركِ قبل 20 عاماً ونيف

584
00:29:48,037 --> 00:29:50,143
نقلتكِ من مكان لآخر

585
00:29:50,573 --> 00:29:51,905
(أنت (كاسوف

586
00:29:51,907 --> 00:29:53,206
... إذن

587
00:29:53,208 --> 00:29:54,908
أين أمكما بحق الجحيم؟

588
00:29:54,910 --> 00:29:57,077
(لقد .. طلبت من (تيري

589
00:29:57,079 --> 00:29:58,962
ليساعدها في إيجاد ذلك السجين

590
00:29:58,964 --> 00:30:01,164
وأنت ساعدته -
أجل، ماذا عنه؟ -

591
00:30:01,166 --> 00:30:03,067
نرغب بمعرفة ما وجدت

592
00:30:07,822 --> 00:30:10,340
لدي صديق يعمل في خدمة الإفراج المشروط
أرسل لي هذه

593
00:30:10,342 --> 00:30:11,808
(اسم السجين هو (مالون

594
00:30:11,810 --> 00:30:13,310
أُدخل إلى السجن بعام 78

595
00:30:13,312 --> 00:30:14,845
(كيندال مالون)

596
00:30:14,847 --> 00:30:16,763
بتهمة القتل المشدّد

597
00:30:16,765 --> 00:30:17,931
أطلق سراحه عام 2007

598
00:30:17,933 --> 00:30:20,082
يوجد عنوان هنا، آخر عنوان له

599
00:30:21,437 --> 00:30:22,603
هل بإمكانكِ اصطحابنا إلى العنوان؟

600
00:30:23,915 --> 00:30:25,272
من فضلك

601
00:30:25,274 --> 00:30:27,157
أجل، إنه رائع، (ألي)، أجل

602
00:30:27,159 --> 00:30:32,162
غريسي) لديها موعد مع الطبيب، أظن ... أجل)

603
00:30:32,164 --> 00:30:33,447
أجل، أجل، فهمت

604
00:30:38,453 --> 00:30:40,084
عزيزتي، علي الذهاب

605
00:30:47,538 --> 00:30:49,013
هيلينا)، ماذا صنعتِ؟)

606
00:30:49,465 --> 00:30:51,300
حصلتُ على المبلغ

607
00:30:54,385 --> 00:30:56,271
علينا الذهاب الآن

608
00:31:01,392 --> 00:31:02,476
!

609
00:31:02,478 --> 00:31:04,234
اصعدي إلى السيارة، اصعدي إلى السيارة

610
00:31:07,439 --> 00:31:09,274
لا أعلم كم مرة عليّ إخباركِ

611
00:31:09,276 --> 00:31:11,109
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

612
00:31:11,111 --> 00:31:13,194
أنا لستُ جاسوسة لأي مؤسسة

613
00:31:13,196 --> 00:31:14,279
(ديلفين)

614
00:31:14,281 --> 00:31:17,165
ياللهول، لم أذهب إلى مختبركِ اللعين سوى مرة واحدة

615
00:31:17,167 --> 00:31:19,000
تعلمين، بالنسبة لشخص بنفس مدخولكِ المالي

616
00:31:19,002 --> 00:31:21,119
فإن أجرة هذا المكان تعدّ باهضة للغاية

617
00:31:22,206 --> 00:31:24,656
ليس من شأنكِ كيف أدفع ثمن الأشياء

618
00:31:24,658 --> 00:31:26,791
إن كانت الأموال تأتي من "كاستور"، فإنه من شأني

619
00:31:27,495 --> 00:31:28,653
مِن مَن؟

620
00:31:30,650 --> 00:31:32,130
أين (كوسيما)؟

621
00:31:32,132 --> 00:31:34,349
لهذا كانت تتصرف بغرابة هذا الصباح

622
00:31:34,351 --> 00:31:36,946
أنتِ تقومين بملاحقتها وإزعاجها طِوال الوقت

623
00:31:40,216 --> 00:31:42,106
ديلفين)، لمَ تقومين بهذا؟)

624
00:32:05,631 --> 00:32:08,299
هذا المبلغ أكثر بقليل من مستحقاتنا

625
00:32:08,301 --> 00:32:11,753
لا أظن بأنهم سيأتون من أجل الباقي

626
00:32:13,393 --> 00:32:14,318
!

627
00:32:14,320 --> 00:32:17,675
(ربما عليكِ الإستحمام قبل عودة (هيلينا

628
00:32:18,363 --> 00:32:20,011
سأتدبر أمر هذا

629
00:32:25,334 --> 00:32:27,414
شكراً لك لإنقاذكَ صغاري

630
00:32:41,083 --> 00:32:43,618
دوني)، ها قد وجدتك)

631
00:32:43,620 --> 00:32:46,377
لن تصدّق ما مررتُ به اليوم

632
00:32:47,791 --> 00:32:49,624
ما الذي حلّ بوجهك؟

633
00:32:50,655 --> 00:32:51,879
... حسناً، أنا

634
00:32:53,513 --> 00:32:55,763
النبأ السار هو أننا كسبنا بعض المال

635
00:32:57,433 --> 00:32:58,883
ماذا؟

636
00:32:58,885 --> 00:33:00,468
مثل، الكثير من الأموال

637
00:33:00,470 --> 00:33:01,853
يا إلهي -
أجل -

638
00:33:08,277 --> 00:33:11,396
تعلمين، عندما كنتُ في المدرسة الداخلية

639
00:33:11,398 --> 00:33:13,898
كانت هناك تلك الفتاة

640
00:33:13,900 --> 00:33:15,733
أعرفها جيداً

641
00:33:15,735 --> 00:33:17,368
وقد حاولت الإنتحار

642
00:33:19,321 --> 00:33:21,322
لقد قامت بشقّ معصميها في حوض الإستحمام

643
00:33:21,324 --> 00:33:22,753
لكن هذا لم يكن كافياً

644
00:33:24,502 --> 00:33:26,461
كان ينبغي أن تقطع شرايينها المِشطيّة

645
00:33:26,463 --> 00:33:28,296
بأعلى قدميها

646
00:33:41,857 --> 00:33:43,032
مرحباً

647
00:33:43,034 --> 00:33:45,313
<i>(كوسيما)، أنا (غريسي جوهانسن)</i>

648
00:33:45,315 --> 00:33:47,098
مرحباً (غريسي)، كيف حالك؟

649
00:33:48,020 --> 00:33:49,350
... أنا

650
00:33:49,352 --> 00:33:51,235
أردتُ فقط أن أشكركِ

651
00:33:51,237 --> 00:33:52,487
... لقد كنتِ

652
00:33:52,489 --> 00:33:55,384
... كنتِ لطيفة جداً معي و

653
00:33:57,160 --> 00:33:59,410
أخبري الجميع بأنني فعلاً آسفة

654
00:33:59,412 --> 00:34:00,495
<i>!</i>

655
00:34:00,497 --> 00:34:02,830
ما الذي  يجري؟

656
00:34:02,832 --> 00:34:04,798
<i>(لقد أخبروني بأنه يمكنني المساعدة لإنقاذ (مارك</i>

657
00:34:06,643 --> 00:34:08,354
يا إلهي، إنها أنتِ

658
00:34:12,791 --> 00:34:14,393
أنا آسفة

659
00:34:15,512 --> 00:34:17,214
أخبروني بأنهم سيجمعوني به

660
00:34:18,716 --> 00:34:20,631
وأنا أحبه

661
00:34:33,787 --> 00:34:35,647
سكوت)، لقد ارتكبتُ خطأً فادحاً)

662
00:34:37,816 --> 00:34:39,233
أيتها العاهرة، الغيور

663
00:34:39,235 --> 00:34:40,401
أنتِ مجنونة

664
00:34:40,403 --> 00:34:42,987
أخبريني بكل شيء

665
00:34:42,989 --> 00:34:45,156
(لا أعلم من هو (كاستور

666
00:34:45,158 --> 00:34:47,992
أنا لا أعمل لأي أحد، حسناً؟

667
00:34:51,534 --> 00:34:52,964
ما الأمر؟

668
00:34:52,966 --> 00:34:55,166
<i>مرحباً، كيف تسير الأمور؟</i>

669
00:34:55,168 --> 00:34:56,300
... بشكلٍ رائع، أنا

670
00:34:56,302 --> 00:34:57,969
<i>مشغولةٌ نوعاً ما، أتحتاجين شيئاً؟</i>

671
00:34:57,971 --> 00:35:01,756
(أنا آسفة، لكن، ما أخبرتكِ به عن (شاي

672
00:35:01,758 --> 00:35:02,840
إنها ليست هي

673
00:35:02,842 --> 00:35:04,175
ليست هي من ... من أخذ الكتاب

674
00:35:18,941 --> 00:35:21,112
هل تظن بأن أحداً يلاحقنا؟

675
00:35:22,278 --> 00:35:23,828
لا أعلم

676
00:35:25,575 --> 00:35:27,865
يبدو بأن أحدهم يتتبّعنا من مسافة بعيدة

677
00:35:27,867 --> 00:35:29,834
لكنني فقدتهم

678
00:35:30,557 --> 00:35:31,869
والآن

679
00:35:31,871 --> 00:35:33,037
ذاكَ هو المكان، الذي هناك

680
00:35:33,039 --> 00:35:35,373
مهما كان ما تبحثون عنه

681
00:35:35,375 --> 00:35:36,874
فمن الأفضل أن تُسرِعوا

682
00:35:36,876 --> 00:35:38,709
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

683
00:35:46,885 --> 00:35:49,414
يبدو بأن العجوز (كاستور) نائم

684
00:35:49,416 --> 00:35:50,888
هذا سيجعل الأمر يسيراً

685
00:35:50,890 --> 00:35:52,640
ياللهول

686
00:35:52,642 --> 00:35:53,890
(سارا)

687
00:35:54,394 --> 00:35:56,144
هل حقاً ستذهبين وتقومين بقتل

688
00:35:56,146 --> 00:35:57,553
رجلٌ مسنّ بريء

689
00:35:59,398 --> 00:36:00,781
أنت ستبقى هنا للمراقبة

690
00:36:00,783 --> 00:36:02,326
اتصل بي إن حدث أي شيء

691
00:36:02,902 --> 00:36:03,876
سأبقى هنا

692
00:36:05,038 --> 00:36:06,447
أبلل سروالي

693
00:36:23,339 --> 00:36:25,839
آسف يا رفيق، لا أقلّ ركّاب الآن

694
00:36:26,259 --> 00:36:28,309
أنا واثق بأنكَ ستقوم بإستثناء

695
00:36:40,939 --> 00:36:42,406
(مرحباً (فيرديناند

696
00:36:42,408 --> 00:36:43,858
<i>لن أطيلُ عليكِ</i>

697
00:36:43,860 --> 00:36:45,193
لكنكِ لن تتوقعين

698
00:36:45,195 --> 00:36:47,745
من الذي أجول أرجاء "لندن" لأترصّده

699
00:36:49,865 --> 00:36:51,115
(سارا مانينج)

700
00:36:51,117 --> 00:36:53,367
والآن من الذي يخفي الأسرار عن الجهة العليا؟

701
00:36:53,369 --> 00:36:55,169
<i>آخر مرة رأيتها فيها</i>

702
00:36:55,171 --> 00:36:57,196
<i>كانت محجوزة في "داياد"، معكِ</i>

703
00:36:58,102 --> 00:36:59,928
حسناً، ربما يتحتّم علينا التحدث

704
00:36:59,930 --> 00:37:01,125
<i>ممتاز</i>

705
00:37:01,127 --> 00:37:03,770
لتسوية الأمور بيننا

706
00:37:03,772 --> 00:37:07,336
(وموازنة نفوذكِ عليّ، مع (ريتشل

707
00:37:08,217 --> 00:37:10,301
لم لا تقوم بزيارة المؤسسسة؟

708
00:37:10,303 --> 00:37:11,719
<i>فكرة سديدة</i>

709
00:39:01,496 --> 00:39:03,331
ما الذي تفعلينه في منزلي؟

710
00:39:03,333 --> 00:39:06,029
تريثي -
أيتها السافلة ، المدمنة -

711
00:39:06,031 --> 00:39:07,752
كلا، كلا، أنا أبحث عن أحد ما

712
00:39:07,754 --> 00:39:09,503
!! سأقطعكِ إرباً

713
00:39:09,505 --> 00:39:11,005
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ إلى أين؟

714
00:39:11,007 --> 00:39:12,306
لن أؤذيكِ

715
00:39:12,308 --> 00:39:13,391
!

716
00:39:13,393 --> 00:39:16,177
هل يمكنكِ استخدام ذلك الشيء، أيتها البلهاء الصغيرة؟

717
00:39:16,179 --> 00:39:17,261
لقد سألتكِ

718
00:39:17,263 --> 00:39:19,146
(أنا أبحثُ عن (كيندال مالون

719
00:39:19,148 --> 00:39:20,848
حسناً، لقد وصلتِ إليّ

720
00:39:21,832 --> 00:39:23,100
ماذا؟

721
00:39:23,102 --> 00:39:24,402
أنتِ هي (كيندال مالون)؟

722
00:39:30,659 --> 00:39:32,493
(س)

723
00:39:33,612 --> 00:39:36,330
(أخفضي المسدّس، (سارا

724
00:39:36,332 --> 00:39:37,698
ماذا؟

725
00:39:37,700 --> 00:39:39,389
أخفضيه، عزيزتي

726
00:39:41,292 --> 00:39:42,753
!! (سيوبهان)

727
00:39:44,339 --> 00:39:46,290
مرحباً أمي

728
00:39:50,303 --> 00:39:51,657
أهذه هي السجينة التي نسعى إليها؟

729
00:39:51,659 --> 00:39:52,658
والدتكِ؟

730
00:39:52,660 --> 00:39:53,969
أجل، إنها هي

731
00:39:53,971 --> 00:39:55,576
(هي من تسبب بمقتل زوجي (جون

732
00:39:55,578 --> 00:39:57,628
جون سادلر) ذلك السكير الغجري)

733
00:39:57,630 --> 00:39:59,508
الذي سحبكِ من المهد

734
00:39:59,510 --> 00:40:02,649
كنتُ في السابعة عشرة، وقد استغنيتُ عنكِ منذ كنت في الثانية عشرة

735
00:40:02,651 --> 00:40:03,836
ما علمتُ بأن

736
00:40:03,838 --> 00:40:05,935
(رقم السجين كان يعود إليها إلى أن أنبأني (تيري

737
00:40:06,986 --> 00:40:08,294
أين (كاستور) إذن؟

738
00:40:08,760 --> 00:40:10,423
نفس السؤال يدور في خلدي

739
00:40:10,425 --> 00:40:11,895
أخبرينا يا أمي

740
00:40:11,897 --> 00:40:14,681
لمَ قد يرسلنا البروفيسور (دونكان) إليكِ؟

741
00:40:16,735 --> 00:40:18,771
علمتُ بأن السر سينكشف يوماً ما

742
00:40:21,156 --> 00:40:23,147
أتمنى لو أنني مُتّ

743
00:40:23,149 --> 00:40:26,029
أقسم لك يا أمي

744
00:40:26,031 --> 00:40:27,327
بأنه من الأفضل أن تتحدثي

745
00:40:43,211 --> 00:40:44,428
تباً

746
00:40:46,776 --> 00:40:49,949
دونكان) جاء إلى "نيوتن" ليجري إختبارات على السجناء)

747
00:40:55,389 --> 00:40:56,880
زعِم بأنها أبحاث للسرطان

748
00:40:57,559 --> 00:40:59,312
لكنني عرفتُ بأنها لم تكن كذلك

749
00:41:00,529 --> 00:41:03,188
قام بفحص الرجال والنساء، وقام بجولة تلو الأخرى

750
00:41:03,951 --> 00:41:05,782
يبحث عن متبرّع حيوي، ومناسب

751
00:41:06,604 --> 00:41:08,766
وقد وجد واحداً، صحيح؟ متبرع ذكر؟

752
00:41:09,905 --> 00:41:11,477
لقد وجد المتبرّع الذكر

753
00:41:11,740 --> 00:41:13,540
لكنه لم يكن حيثُ توقّعه أن يكون

754
00:41:14,792 --> 00:41:16,409
حسناً، من كان؟ هل تعرفينه؟

755
00:41:16,411 --> 00:41:18,538
بالتأكيد، أعرفه جيداً

756
00:41:19,164 --> 00:41:20,747
إنه أنا

757
00:41:22,417 --> 00:41:24,572
ما الذي تتحدثين به بحق الجحيم يا أمي؟

758
00:41:25,254 --> 00:41:26,921
أنا فريدة من نوعي، أترين؟

759
00:41:26,923 --> 00:41:30,316
قمتُ بامتصاص توأمي الذكر عندما كنا أجنّة داخل الرحم

760
00:41:31,593 --> 00:41:33,739
وحصلتُ على فصيلتين خلويتين بداخلي

761
00:41:35,488 --> 00:41:37,597
يا إلهي

762
00:41:39,267 --> 00:41:41,268
إنها العينة الأساسية لـ "كاستور"؟

763
00:41:41,270 --> 00:41:42,769
كيف يمكن ذلك؟

764
00:41:42,771 --> 00:41:44,654
طفرة طبيعية هائلة، أليس كذلك؟

765
00:41:47,942 --> 00:41:49,860
(تباً، تباً، تباً، هيا، (سارا

766
00:41:54,999 --> 00:41:56,867
(س)

767
00:41:56,869 --> 00:41:58,331
نعم

768
00:41:59,454 --> 00:42:00,724
حان وقت الرحيل

769
00:42:03,958 --> 00:42:04,958
ماذا تفعلين؟

770
00:42:04,960 --> 00:42:06,259
علينا إتلاف كل ذرة

771
00:42:06,261 --> 00:42:07,294
من الحمض النووي الموجود في هذا المنزل

772
00:42:07,296 --> 00:42:08,879
لا يمكننا أن نخلّف أي أثر لها

773
00:42:08,881 --> 00:42:10,180
ها هي الآن

774
00:42:10,182 --> 00:42:12,382
تهدد بحرق منزلي ثانيةً

775
00:42:15,386 --> 00:42:16,803
ليس المنزل فحسب ما سيُحرَق

776
00:42:16,805 --> 00:42:18,355
(ياللهول (س

777
00:42:18,357 --> 00:42:19,723
(قلتِها بنفسكِ، (سارا

778
00:42:19,725 --> 00:42:21,057
(علينا القضاء على (كاستور

779
00:42:21,059 --> 00:42:22,142
لكنها والدتكِ

780
00:42:22,144 --> 00:42:24,027
أهذا ما ستؤول إليه الأمور، (سيوبهان)؟

781
00:42:24,029 --> 00:42:25,529
"كاستور" و "ليدا"

782
00:42:25,531 --> 00:42:26,781
(إنهم أشقّاء، (س

783
00:42:27,953 --> 00:42:28,891
وإن يكن؟

784
00:42:28,893 --> 00:42:30,033
إن كانت والدتكِ تمتلك

785
00:42:30,035 --> 00:42:32,605
فصيلتان خلويتان، فإنها تحمل عيناتنا الأساسية أيضاً

786
00:42:32,607 --> 00:42:33,811
فنحن بحاجتها

787
00:42:34,656 --> 00:42:36,239
لأنها "ليدا" أيضاً

