1
00:00:11,300 --> 00:00:18,359
{\c&H11ffff&}إقليم (مقدونيا) في اليونان.. عام 1940م

2
00:00:23,103 --> 00:00:24,103
!وجدتها

3
00:00:24,403 --> 00:00:25,703
!وجدتها

4
00:00:26,234 --> 00:00:28,634
!وجدتها

5
00:00:34,708 --> 00:00:38,188
ها قد وصلنا يا سيدتي

6
00:00:47,110 --> 00:00:49,810
مرحبًا

7
00:00:50,020 --> 00:00:52,824
مرحبًا، هل يوجد أحد هنا؟-
هناك شخص قادم-

8
00:00:52,824 --> 00:00:55,024
مرحبًا

9
00:01:00,167 --> 00:01:02,353
مرحبًا

10
00:01:02,733 --> 00:01:07,999
هل يوجد أحد هنا؟-
أعطني الحقيبة. الآن-

11
00:01:08,115 --> 00:01:11,435
!يا إلهي

12
00:01:24,620 --> 00:01:29,404
!هذه ليست طريقة تعاملون بها سيدة

13
00:01:31,391 --> 00:01:38,383
!اهربوا الآن يا أولاد! ليس لديَّ وقت للعب معكم

14
00:01:57,903 --> 00:02:01,495
لقد نفذت منها الطلقات

15
00:02:09,042 --> 00:02:14,042
!قمتم بعمل ثقب في قبعتي؟

16
00:02:59,187 --> 00:03:02,787
!الآن، ارقص

17
00:03:05,080 --> 00:03:08,474
!اخرج من هنا

18
00:03:12,426 --> 00:03:15,026
كان من الممكن أن أموت

19
00:03:15,055 --> 00:03:16,255
مَن أنتِ؟

20
00:03:16,256 --> 00:03:19,906
{\fs24}(أنا (ميل باباس).. وأبحث عن الدكتورة (جانيس كوفينتون

21
00:03:19,906 --> 00:03:21,898
!أنتِ (ميل باباس)؟

22
00:03:21,898 --> 00:03:23,098
نعم يا سيدتي

23
00:03:23,099 --> 00:03:30,176
!الفائز بجائزة نوبل عام 1924 في مجال علم الإنسانية؟
!ورئيس جامعة (كارولاينا الجنوبية)؟

24
00:03:30,176 --> 00:03:34,102
!محاولة لطيفة! لكن البروفيسور (باباس) مات منذ عام

25
00:03:34,102 --> 00:03:42,551
.أعرف ذلك. أنا ابنته (ميليندا باباس)
.و(ميل) هو اختصار لاسمي

26
00:03:44,551 --> 00:03:49,943
هنا من الصعب أن تثق بأحد. ماذا تريدين؟

27
00:03:49,943 --> 00:03:54,261
كنت أتصفح سجلات أبي ووجدتُ برقية قديمة منكِ

28
00:03:54,592 --> 00:03:57,764
!نعم! ماذا بعد؟

29
00:03:57,764 --> 00:04:05,833
{\fs20}..وفيها قلتِ أنكِ تريدين مساعدة في ترجمة بعض النصوص القديمة
!وها أنا ذا

30
00:04:05,833 --> 00:04:09,216
لا أعتقد أنكِ مفيدة لي

31
00:04:09,281 --> 00:04:12,481
انتظري

32
00:04:16,871 --> 00:04:19,371
كيف دخل رجال (سمايز) إلى هنا؟

33
00:04:19,371 --> 00:04:23,373
لقد أمرتك أن تقوم بحراسة المكان ليلًا ونهارًا

34
00:04:23,571 --> 00:04:25,379
ابقَ منتبهًا-
حسنًا يا سيدتي-

35
00:04:25,380 --> 00:04:29,318
مَن هو (سمايز)؟-
انظري، أنتِ غير مرغوب فيكِ هنا-

36
00:04:29,318 --> 00:04:32,141
والآن إذا أردتِ، سآمر أحد رجالي أن يعيدكِ إلى المدينة

37
00:04:32,141 --> 00:04:36,069
ولماذا كانوا يريدون الحصول على حقيبتي؟

38
00:04:36,069 --> 00:04:38,378
لابد أنهم يبحثون عن اللوح

39
00:04:38,378 --> 00:04:42,932
إنه المفتاح لفتح المقبرة التي وجدناها

40
00:04:43,614 --> 00:04:46,814
!(نيكوس)؟

41
00:04:48,587 --> 00:04:51,352
!لعنة المقبرة-
!ساعدنا يا إلهي-

42
00:04:51,352 --> 00:04:52,472
!ارجعوا

43
00:04:52,873 --> 00:04:55,193
!ارجعوا

44
00:04:55,470 --> 00:05:00,258
لا توجد لعنة. إنها مجرد سكين

45
00:05:00,753 --> 00:05:04,166
إنهم يعتقدون أن المقبرة بها لعنة

46
00:05:04,494 --> 00:05:07,521
{\fs24}وبالطبع، جريمة القتل هذه ليست مفيدة لرفع معنوياتنا

47
00:05:07,521 --> 00:05:08,935
!جريمة قتل؟

48
00:05:09,256 --> 00:05:15,430
.أنا متأكدة أنه لم ينتحر يا عزيزتي
!هل ما زلتِ تريدين البقاء هنا يا (ميل باباس)؟

49
00:05:15,430 --> 00:05:21,242
ما الذي بداخل تلك المقبرة
ويمكن أن يدفع الناس لارتكاب جريمة قتل؟

50
00:05:21,242 --> 00:05:25,444
..أهم كشف أثري في هذا القرن

51
00:05:25,845 --> 00:05:30,983
{\fs22}..شيء سيُحدِث ثورة في الطريقة التي ننظر بها إلى العالم القديم

52
00:05:30,983 --> 00:05:37,052
{\fs20}..شيء له القدرة على تحويل الأسطورة إلى تاريخ.. والتاريخ إلى أسطورة

53
00:05:37,977 --> 00:05:42,973
{\fs35}{\c&H11ffff&}(مخطوطات (زينا

54
00:05:48,679 --> 00:05:52,113
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

55
00:05:53,394 --> 00:05:54,778
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

56
00:05:54,876 --> 00:05:56,579
{\c&H11ffff&}
والملوك

57
00:05:56,621 --> 00:06:01,291
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

58
00:06:09,235 --> 00:06:11,707
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

59
00:06:11,707 --> 00:06:13,332
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

60
00:06:13,333 --> 00:06:16,778
{\c&H11ffff&}
خُلِقت في خضم المعركة

61
00:06:20,019 --> 00:06:21,093
{\c&H11ffff&}
القوة

62
00:06:21,093 --> 00:06:23,166
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

63
00:06:23,166 --> 00:06:25,474
{\c&H11ffff&}
العاطفة

64
00:06:16,779 --> 00:06:20,019
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

65
00:06:27,598 --> 00:06:29,936
{\c&H11ffff&}
الخطر

66
00:06:34,335 --> 00:06:37,279
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

67
00:06:37,485 --> 00:06:44,280
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الثاني
(الحلقة 10 بعنوان (مخطوطات زينا

68
00:06:44,317 --> 00:06:49,698
..(الجميع سمعوا الصرخة القتالية للشقراء (زينا

69
00:06:50,678 --> 00:06:56,889
{\fs24}،وبالرغم من أن غريمتها ذات الشعر الأسود قاتلت بشجاعة
إلا أنها لم تكن ندَّاً لبطلتنا

70
00:06:57,479 --> 00:07:00,079
انتظري لحظة

71
00:07:00,238 --> 00:07:06,678
{\fs24}.زينا) هي صاحبة الشعر الأسود)
.(الشقراء كانت واحدة تنتحل شخصيتها اسمها (كاليستو

72
00:07:06,678 --> 00:07:11,093
.حسنًا. هذا خطأ من السهل الوقوع فيه
: لكن بقية القصة كالتالي

73
00:07:11,093 --> 00:07:18,674
،ولأنها كانت مُصِرَّة على إنقاذ صديقتها
قاتلت الأميرة المحاربة بشراسة

74
00:07:24,932 --> 00:07:26,332
لا تخافي

75
00:08:00,355 --> 00:08:06,821
{\fs22}وأنقذت (زينا) (كاليستو) من المصير الذي كانت تتوق له.. الموت

76
00:08:09,956 --> 00:08:13,361
قبل أن يموت والدي، علَّمني كيف أقرأ النصوص القديمة

77
00:08:13,361 --> 00:08:17,830
{\fs19}.قد أكون ذات فائدة كبيرة لكِ في قراءة هذه الأساطير أو القصص، أيًا كانت

78
00:08:17,830 --> 00:08:24,366
تاريخ.. إنه تاريخ.. ولذلك إنه ذو قيمة كبيرة

79
00:08:25,124 --> 00:08:30,756
{\fs22}الكثير من الناس يشكِّكون في وجود المخطوطات بالرغم من وجود هذا الدليل

80
00:08:30,756 --> 00:08:34,530
أبي وجد هذه منذ سنوات في موقع أثري آخر

81
00:08:34,530 --> 00:08:37,595
والدكِ كان عالمًا للآثار أيضًا؟

82
00:08:37,595 --> 00:08:40,579
بل كان أفضل عالم آثار

83
00:08:40,579 --> 00:08:41,928
(كوفينتون)

84
00:08:41,929 --> 00:08:46,714
(كوفينتون)! لا أتذكر أي عالم آثار يحمل اسم (كو....)

85
00:08:47,047 --> 00:08:48,640
!يا إلهي

86
00:08:49,756 --> 00:08:51,934
....أنتِ ابنة (هاري كوفينتون).. الـ

87
00:08:51,935 --> 00:08:57,531
{\fs20}سارق المقابر.. نعم، هذا هو اللقب الذي كان يطلقه جميع الناس عليه
لماذا أنتِ لن تقولي ذلك عنه؟

88
00:08:57,531 --> 00:09:00,322
أنا متأكدة أن هذا مجرد وصف ظالم

89
00:09:00,323 --> 00:09:02,142
بل هو صحيح

90
00:09:02,142 --> 00:09:07,787
{\fs24}كان يبيع أي شيء لمن يدفع أكثر، لكن ليس من أجل الطمع

91
00:09:07,787 --> 00:09:12,320
{\fs24}كل شيء فعله، كان من أجل تمويل بحثه عن المخطوطات

92
00:09:12,320 --> 00:09:22,559
{\fs17}،والآن بعد أن أصبحتُ على وشك أن أثبت أن بحثه لم يكن بلا جدوى
لن أستعين بفتاة مدلَّلة تحاول أن تعيش حياة سهلة معتمدةً على سمعة أبيها الطيبة

93
00:09:22,559 --> 00:09:26,919
!مثلما أنتِ تحاولين أن تزيلي سمعة أبيكِ السيئة؟

94
00:09:26,919 --> 00:09:31,187
!ماذا قلتِ؟-
!لا شيء-

95
00:09:32,001 --> 00:09:40,144
..ما أقصده هو: ربما نحن الاثنان نعيش في ظل آبائنا
.بغض النظر عن الاختلافات بين والدي ووالدكِ

96
00:09:32,001 --> 00:09:42,144
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيح من المترجم
{\fs14}{\c&H11ffff&}{\an9}نعيش في ظل آبائنا أي نقتدي بآبائنا ونقلدهم دون أن نبدع ونطور من أنفسنا

97
00:09:40,144 --> 00:09:42,344
والآن ماذا؟

98
00:09:53,640 --> 00:09:55,920
لا تتحرك

99
00:09:56,578 --> 00:09:58,738
أنا صديق

100
00:09:58,738 --> 00:10:02,827
لو أنني أريد، سأقتلكِ الآن

101
00:10:02,827 --> 00:10:07,439
!كيف تقول ذلك وأنا أصوب المسدس ناحية عنقك؟

102
00:10:07,439 --> 00:10:11,525
.كنت أعرف أنكِ هناك طوال الوقت
.كان بوسعي أن أقتلكِ في غمضة عين

103
00:10:11,525 --> 00:10:13,034
!في ماذا؟

104
00:10:11,525 --> 00:10:20,999
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيحات من المترجم
{\fs12}{\c&H11ffff&}{\an9}الدكتورة (جانيس كوفينتون) لا تفهم كلام الضابط الفرنسي لأنه يتحدث بلغة إنجليزية مختلطة بلكنة فرنسية
(اليونان هي بلد بطلنا (هرقل) وبطلتنا (زينا
(المخطوطات التي يبحث عنها الجميع في اليونان هي مخطوطات كتبتها (جابرييل) وكانت تسجل فيها مغامرات (زينا

105
00:10:13,034 --> 00:10:18,245
!غمضة عين.. غمضة عين.. ألا تتحدثين الإنجليزية؟

106
00:10:18,678 --> 00:10:20,805
!مَن أنت؟! ماذا تريد؟

107
00:10:22,008 --> 00:10:26,622
(اسمحي لي أن أقدم نفسي يا دكتورة (كوفينتون

108
00:10:26,974 --> 00:10:36,254
أنا الملازم (جوك سير) من قوات الاستطلاع الخاصة
.من الجيش الفرنسي الحر

109
00:10:36,254 --> 00:10:38,776
ما الذي أستطيع فعله لك أيها الملازم؟

110
00:10:38,776 --> 00:10:39,997
حسنًا

111
00:10:39,998 --> 00:10:44,099
أولًا يمكنكِ أن تعرِّفينني على تلك الجميلة الفاتنة

112
00:10:44,368 --> 00:10:46,728
تشرفنا

113
00:10:46,853 --> 00:10:49,747
هل هناك غرض لزيارتك؟

114
00:10:49,747 --> 00:10:55,151
.أنا هنا من أجل حمايتكِ
.الحكومة الفرنسية تهتم اهتمامًا كبيرًا بهذه المخطوطات

115
00:10:55,151 --> 00:11:07,451
{\fs16}فهي قد تكشف الستار عن الأسرار القديمة والقوى الخارقة
حتى عامة الشعب سيفعلون أي شيء كي لا تقع هذه المخطوطات في يد الشخص الخطأ

116
00:41:26,500 --> 20:41:28,320
{\fnSkr Head1}{\fs19}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
{\c&H11ffff&}{\fnTimes New Roman} Mr. Ahmed Samy

{\fnSkr Head1}{\fs16}{\c&HEAC117&}:الترجمة حصرية لصالح مواقعي الشخصية
{\fs16}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.English2Fun.com
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\fnComic Sana Ms}or:
{\fs16}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.CaptainMajed.com

117
00:11:07,451 --> 00:11:09,447
!هل تقصد النازيين؟

118
00:11:07,451 --> 00:11:17,447
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيحات من المترجم
{\fs12}{\c&H11ffff&}{\an9}(النازيون) هم الألمان وكان يتم وصفهم بهذا الاسم أثناء الحرب العالمية الثانية
تدور أحداث هذه الحلقة عام 1940 أثناء الحرب العالمية الثانية
وبما أن الدكتورة (كوفنتون) أمريكية والضابط فرنسي، فهما يكرهان الألمان جدًا
لأن أمريكا وفرنسا وإنجلترا كانوا يحاربون ضد ألمانيا في الحرب العالمية الثانية

119
00:11:09,448 --> 00:11:11,536
اهدئي

120
00:11:11,536 --> 00:11:14,938
{\fs24}لن أسمح أبدًا لهؤلاء الأوغاد أن يحصلوا على المخطوطات

121
00:11:16,010 --> 00:11:26,665
.دعينا نتمنى ألا يحدث ذلك
.من تقاليد عائلتكِ أن يستجيبوا للعروض المالية الكريمة

122
00:11:26,665 --> 00:11:27,865
!مهلًا

123
00:11:28,085 --> 00:11:35,313
والد (جانيس) كان مهتمًا بحقيقة المخطوطات
(ولم يكن مهتمًا بشيء آخر، وكذلك (جانيس

124
00:11:35,852 --> 00:11:39,942
كيف عرفت الحكومة الفرنسية بشأن مخطوطاتي؟

125
00:11:39,942 --> 00:11:46,321
نحن الفرنسيين علماء آثار بالفطرة
ونحن نعرف أن هناك أسرار هامة داخل المخطوطات

126
00:11:46,321 --> 00:11:50,839
خاصة الأسرار التي تتعلق بالقوى الخارقة للآلهة

127
00:11:50,839 --> 00:11:54,029
!(كوفينتون)

128
00:11:55,469 --> 00:11:58,866
انظري ماذا وجدتُ

129
00:11:58,866 --> 00:12:02,296
المفتاح

130
00:12:03,136 --> 00:12:06,893
(أنت لا تستطيع فك شفرته يا (سميت

131
00:12:06,893 --> 00:12:08,999
(اسمي (سمايز

132
00:12:09,037 --> 00:12:15,072
.لا أستطيع، لكن أنتِ تستطيعين
.إذا ساعدتِني، أنا مستعد أن أعطيكِ مبلغًا كبيرًا

133
00:12:15,072 --> 00:12:17,532
لستُ مهتمة بأموالك

134
00:12:17,532 --> 00:12:23,795
!أوه! تعقَّلي! ابنة (هاري كوفينتون) غير مهتمة بالمال؟
!لا تجعليني أضحك

135
00:12:23,795 --> 00:12:28,137
سأدفع لكِ مئة ألف دولار أمريكي

136
00:12:28,510 --> 00:12:32,044
!هذا مبلغ كبير

137
00:12:32,044 --> 00:12:35,783
ربما يمكننا أن نتفق على العمل بالرغم من كل شيء

138
00:12:35,783 --> 00:12:38,169
يبدو أنني ورثتُ حب المال من أبي يا عزيزتي

139
00:12:38,169 --> 00:12:41,955
أرني ما لديك

140
00:12:44,631 --> 00:12:47,758
هذا قد يكون المفتاح

141
00:12:47,758 --> 00:12:50,377
هل يمكنني أن أجربه؟

142
00:12:50,808 --> 00:12:54,594
أحضروا أصدقاءها

143
00:12:58,239 --> 00:12:59,399
هيا

144
00:12:59,400 --> 00:13:01,401
نحن الفرنسيون نفضل الحب وليس الحرب

145
00:13:01,402 --> 00:13:05,501
!لكن في حالتكم هذه، سأقوم بعمل استثناء

146
00:13:07,716 --> 00:13:09,316
هذا اللوح مزيف

147
00:13:09,557 --> 00:13:11,208
!لماذا؟! ما مشكلته؟

148
00:13:11,208 --> 00:13:15,149
.لا، لا، إنه ليس مزيفًا. انظروا! أولًا الياقوت ثم الزمرد

149
00:13:15,149 --> 00:13:18,590
اسمحوا لي أن أحاول

150
00:13:22,119 --> 00:13:25,999
!أنا معجب بها، فهي جميلة وذكية

151
00:13:26,009 --> 00:13:29,809
لم يكن يجب أن تساعديهم-
!هل نحن نلعب لعبة؟-

152
00:13:29,810 --> 00:13:34,800
لو أنه لا يعجبكِ مالي، لديَّ خطط أخرى

153
00:13:45,954 --> 00:13:48,375
!السيدات أولًا-
!يا لك من رجل مهذب-

154
00:13:48,376 --> 00:13:54,182
!بالطبع أنا مهذب-
!لا أقصدك أنت أيها الأحمق-

155
00:13:59,298 --> 00:14:02,538
المكان مظلم

156
00:14:26,361 --> 00:14:28,498
أين (سمايز)؟

157
00:14:28,498 --> 00:14:32,294
!حصل على ما يستحقه

158
00:14:32,999 --> 00:14:36,491
!رااااااااائع

159
00:14:37,491 --> 00:14:40,870
معركة عظيمة حدثت هنا

160
00:14:40,870 --> 00:14:51,159
{\fs22}،لا أعرف السبب
.لكنني أشعر أن هذا المكان دار فيه صراع عظيم بين الخير والشر

161
00:14:51,159 --> 00:14:59,462
:إلى كل من يدخلون هذا المكان
.احذروا من صخرة إله الحرب

162
00:14:59,595 --> 00:15:04,408
{\fs20}الأسطورة تقول أن (زينا) و(آريس) كانت تجمع بينهما علاقة وطيدة

163
00:15:04,408 --> 00:15:07,200
بحق الآلهة، أنتِ فاتنة

164
00:15:07,401 --> 00:15:09,013
يجب أن تعرفي أنني افتقدتكِ

165
00:15:09,174 --> 00:15:10,950
ماذا تريد؟

166
00:15:10,950 --> 00:15:13,471
أريد أن أسترجعكِ بالطبع

167
00:15:13,471 --> 00:15:18,365
أميرتي المحاربة التي تعيش كملكتي المحاربة

168
00:15:18,510 --> 00:15:20,008
لقد كنا متفقين جدًا

169
00:15:20,509 --> 00:15:23,034
لم أكن أعرف طريق الخير حينذاك

170
00:15:23,034 --> 00:15:28,010
كنت أعتقد أن شرورك هي كل ما أريده

171
00:15:28,010 --> 00:15:32,800
أعتقد أنكِ سوف تكونين أكثر راحة في هذا الفستان

172
00:15:35,432 --> 00:15:43,040
{\fs22}الآن بما أنكِ تعرفين أن هناك جانب آخر للحياة، أخبريني

173
00:15:43,040 --> 00:15:45,571
هل أنتِ حقًا تستمتعين أكثر هذه الأيام؟

174
00:15:45,572 --> 00:15:49,961
أنا أقاتل من أجل عالم أفضل

175
00:15:50,141 --> 00:15:51,999
(عزيزتي (زينا

176
00:15:52,064 --> 00:15:56,602
أنتِ كنتِ دومًا تقاتلين من أجل عالم أفضل

177
00:15:56,602 --> 00:15:59,843
كنتِ على وشك أن تقومي بغزو العالم كله

178
00:15:59,843 --> 00:16:03,277
..ثم

179
00:16:03,277 --> 00:16:05,683
كنتِ على وشك أن تحكمي العالم أجمع

180
00:16:05,683 --> 00:16:07,058
(مقبرة (آريس

181
00:16:07,059 --> 00:16:11,242
.ربما السكان اليونانيون الأصليون على حق
.هذا المكان قد يكون به لعنة

182
00:16:11,242 --> 00:16:15,581
{\fs24}من الغريب أن انهيار الصخور حدث بمجرد أن دخلنا المقبرة

183
00:16:15,581 --> 00:16:18,985
لا يوجد شيء اسمه لعنة-
أنتِ مخطئة في هذا الشأن-

184
00:16:18,986 --> 00:16:23,255
!أنا لديَّ مغناطيس جاذب للعنات

185
00:16:23,255 --> 00:16:27,158
..(وذات مرة، عندما كنتُ في مهمة في (مصر
..مهمة لحساب المخابرات الفرنسية

186
00:16:27,158 --> 00:16:30,354
..واجهتُ لعنة رهيبة

187
00:16:30,355 --> 00:16:35,266
!لعنة لا ينجو منها إلا رجل يملك خبراتي وتدريبي

188
00:16:47,573 --> 00:16:51,665
!انتظر لحظة! أنا رأيتُ ذلك الفيلم

189
00:16:52,002 --> 00:16:58,216
{\fs17}!نعم! بالطبع! لابد أنني خلطت بينه وبين معركتي الحقيقية ضد اللعنة الخارقة

190
00:17:02,647 --> 00:17:06,928
!معذرة، لكن ذلك كان فيلمًا أيضًا

191
00:17:07,537 --> 00:17:13,750
{\fs23}!نعم، لكن في اعتقادكِ، مَن الذي أوحى لهم بفكرة الفيلم؟

192
00:17:19,246 --> 00:17:21,665
ماذا سنفعل الآن؟

193
00:17:21,665 --> 00:17:25,206
سنجد المخطوطات ونخرج من هنا

194
00:17:25,206 --> 00:17:28,277
لا تلمسي أي شيء يبدو مريبًا

195
00:17:28,277 --> 00:17:33,836
هذا النوع من المقابر به أفخاخ سخيفة لإيقاف اللصوص

196
00:17:57,509 --> 00:18:01,514
!حسنًا! إنها لم تكن تبدو مريبة

197
00:18:04,269 --> 00:18:10,681
اجلسي وابتعدي عن طريقي. سأجد المخطوطات بنفسي

198
00:18:24,017 --> 00:18:26,518
!دكتورة (كوفينتون)، تعالي هنا! انظري ماذا وجدتُ

199
00:18:26,518 --> 00:18:30,247
قلتُ لكِ اجلسي ولا تتكلمي

200
00:18:35,162 --> 00:18:37,600
!يا إلهي

201
00:18:37,888 --> 00:18:41,959
{\fs24}هل سمعتِ من قبل عن حب (زينا) الحقيقي، (ماركوس)؟

202
00:18:41,959 --> 00:18:44,879
!هذا رومانسي جدًا-
!استمعي! نحن مشغولون-

203
00:18:44,879 --> 00:18:46,793
!ليس لدينا وقت لقصص الحب

204
00:18:46,794 --> 00:18:55,796
{\fs22}..لكن هذا أكثر بكثير من مجرد قصة حب
زينا) ذهبت إلى أرض الأموات لأن حبيبها (ماركوس) استدعاها)

205
00:18:55,796 --> 00:18:58,459
!(ماركوس)

206
00:18:58,833 --> 00:19:02,338
!شعور رائع أن أحتضنك

207
00:19:03,000 --> 00:19:04,310
!(ماركوس)

208
00:19:04,310 --> 00:19:06,698
الشر كان مسيطرًا

209
00:19:06,739 --> 00:19:13,355
والأبرياء كانوا يعانون، لكن (زينا) قاتلت من أجل الخير

210
00:19:46,500 --> 00:19:50,469
!زينا)! أسرعي)

211
00:20:11,952 --> 00:20:14,754
كانا يملكان الخلود بين يديهما

212
00:20:14,754 --> 00:20:23,537
.لكن (زينا) لم تستسلم للإغراء
.حتى لو كان هذا يعني توديع الرجل الذي أحبته

213
00:20:24,649 --> 00:20:26,939
(يجب أن تذهبي الآن يا (زينا

214
00:20:27,179 --> 00:20:30,304
ماركوس) سيكون في الجنة إلى الأبد)

215
00:20:30,461 --> 00:20:33,162
".والآن، قولي له: "وداعًا

216
00:20:33,853 --> 00:20:37,453
لا تنسيني

217
00:20:49,991 --> 00:20:55,688
!أنتِ تحرِّكين مشاعري بقصص الحب هذه

218
00:20:56,658 --> 00:20:58,565
!حسنًا! هذا هو

219
00:21:00,628 --> 00:21:03,132
!المخطوطات

220
00:21:04,791 --> 00:21:06,999
أبي كان على حق

221
00:21:07,059 --> 00:21:13,060
،كل هذه السنوات، الناس كانوا يشكون فيما يقوله أبي
.وأنا سأثبت أنه كان على حق بهذا الاكتشاف

222
00:21:13,060 --> 00:21:22,728
،حسنًا، أنا سعيدة جدًا من أجل والدكِ ومن أجلكِ
لكن ألن تقولي أنه اكتشافنا نحن الاثنين؟

223
00:21:22,728 --> 00:21:25,938
{\fs24}....لو أنكِ تعتقدين أنني سأنسب لكِ الفضل في إرشادي لـ

224
00:21:25,939 --> 00:21:31,077
!اسمعا! مَن الذي سيهتم بمَن سيُنسب له الفضل؟
!لِمَ لا نلتقط هذه المخطوطات ونخرج من هنا؟

225
00:21:31,077 --> 00:21:33,488
!ما هذا؟

226
00:21:33,765 --> 00:21:36,967
!لا أعرف! ربما عقد أو شيء آخر! مَن الذي سيهتم؟

227
00:21:37,246 --> 00:21:38,999
!(قرص (شاكرام

228
00:21:37,246 --> 00:21:44,999
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيح من المترجم
{\fs14}{\c&H11ffff&}{\an9}قرص (شاكرام) هو سلاح (زينا) الدائري الذي يشبه الطبق الطائر

229
00:21:39,335 --> 00:21:43,529
(أقوى سلاح لدى (زينا

230
00:21:43,954 --> 00:21:47,439
لِمَ لا تسمحين لي بتجربة ذلك؟

231
00:21:47,439 --> 00:21:51,456
طالما أنني لا أستطيع جذبه، فأنتِ لا تستطيعين

232
00:21:53,828 --> 00:21:59,683
!أنا أخرجته لكِ من الصخور
.يمكنكِ أن تمسكي به حتى نحصل على بقية المخطوطات

233
00:22:01,848 --> 00:22:03,723
لنخرج من هنا

234
00:22:03,723 --> 00:22:07,136
!أين ذهبت؟

235
00:22:18,497 --> 00:22:22,611
!هل تبحثين عن هذا؟

236
00:22:23,774 --> 00:22:26,178
!يا إلهي

237
00:22:29,691 --> 00:22:32,294
!(توقف يا (سمايز

238
00:22:32,521 --> 00:22:36,561
{\fs24}إذا أطلقتَ النار، سوف تسبب انهيارًا صخريًا يدفننا جميعًا

239
00:22:36,561 --> 00:22:39,500
!نعم، نحن جميعًا

240
00:22:39,925 --> 00:22:44,125
!إذا لم أغامر، لا أستمتع بما كسبتُ

241
00:22:44,678 --> 00:22:47,052
!ليس هذه المرة

242
00:22:50,673 --> 00:22:53,858
أحضر الفتاة-
حسنًا-

243
00:22:53,858 --> 00:22:55,666
....لا توجهي لي الأوامر بـ-
!تحرك-

244
00:22:55,667 --> 00:22:59,668
أمسكوا بها

245
00:23:00,776 --> 00:23:01,976
!اتركوها

246
00:23:04,430 --> 00:23:05,630
!اتركوها

247
00:23:08,621 --> 00:23:09,833
!تحرَّكي

248
00:23:09,834 --> 00:23:14,051
تعالي معي الآن يا آنسة-
توقف عن سحبي-

249
00:23:28,511 --> 00:23:31,795
!انهيار صخري

250
00:23:42,547 --> 00:23:45,965
سنكون في أمان هنا

251
00:23:49,152 --> 00:23:51,770
!ما هذا؟

252
00:23:53,552 --> 00:23:57,240
!ماذا أخبرتكِ من قبل؟! هذا المكان به لعنة

253
00:23:57,240 --> 00:23:58,880
لا يوجد شيء اسمه لعنة

254
00:23:58,881 --> 00:24:06,297
من الواضح أن هذا جمر متقد وأشعله الأكسجين
مما أدى إلى إشعال تلقائي

255
00:24:06,297 --> 00:24:12,615
!ماذا؟! الجمر لا يظل متقدًا لآلاف السنين
.من الواضح أن هذه لعنة

256
00:24:12,615 --> 00:24:14,905
!ماذا سنفعل؟

257
00:24:14,905 --> 00:24:18,885
..أنا أعرف. سنعطي ظهرنا لبعضنا، وهذا سوف

258
00:24:18,886 --> 00:24:22,000
!لا! اللعنات لن تفرق بين الصدر والظهر

259
00:24:22,000 --> 00:24:23,585
!سوف نعكس اللعنة

260
00:24:23,586 --> 00:24:29,117
!أنتما بالتأكيد تعرفان لعنة ما
"!جدتي كانت ساحرة وتقول للإناء: "اغلي! اغلي

261
00:24:29,117 --> 00:24:34,583
!لا يوجد أكسجين هنا! لا أستطيع التنفس
!بدأتُ أفزع ولا أستطيع التحكم في نفسي

262
00:24:34,583 --> 00:24:36,592
!تحكَّم في أعصابك يا رجل

263
00:24:36,593 --> 00:24:42,812
!كفاكم لعبًا! أريد المخطوطات وقرص (شاكرام) الآن

264
00:24:50,315 --> 00:24:52,699
!(ميل)

265
00:25:18,935 --> 00:25:22,241
!هذا شعور جيد

266
00:25:22,241 --> 00:25:26,138
!اصفعيني على وجهي من جديد
!أنا أتخيل أشياءًا غريبة

267
00:25:26,138 --> 00:25:28,317
كنت أنتظركم

268
00:25:28,317 --> 00:25:32,908
مرحبًا بكم في السجن الذي حبسني لمئات السنوات

269
00:25:32,908 --> 00:25:37,553
.معذرة يا صديقي العزيز
.أعتقد أنك تعرف أن هذه المقبرة تخصني

270
00:25:37,553 --> 00:25:41,548
!تفضل! أرني أفضل ما لديك

271
00:25:42,101 --> 00:25:44,388
اقتلوه

272
00:26:01,304 --> 00:26:03,317
!مَن أنت؟

273
00:26:03,317 --> 00:26:07,293
!آخر شخص ستراه في حياتك

274
00:26:12,553 --> 00:26:15,259
!يا إلهي

275
00:26:19,543 --> 00:26:25,643
!لا تخافوا يا سيدات
!لن أتراجع دون قتال

276
00:26:26,281 --> 00:26:32,227
ألم أخبرك أنني كنتُ كابتن فريق الملاكمة
!في فرقتي العسكرية؟

277
00:26:32,227 --> 00:26:35,254
!ألا يعجبك ذلك؟
!أم أنك لستَ جاهزًا للانحناء والقتال والمراوغة؟

278
00:26:35,254 --> 00:26:36,627
!أوه! أرجوك

279
00:26:36,627 --> 00:26:41,854
{\fs26}هل بائع الفرش من (نيو جيرسي) يعتقد أنه يستطيع هزيمة (إله الحرب)؟

280
00:26:42,028 --> 00:26:45,298
!(آريس)

281
00:26:47,336 --> 00:26:49,925
!بائع الفرش؟

282
00:26:51,006 --> 00:26:56,744
لقد كذبـ.... أعني.... أعني أنني كذبتُ

283
00:26:58,914 --> 00:27:03,183
،)كيف حالكِ؟! أنا (جاك كلينمان
(البائع في شركة (فيكتوري) للفرش بمنطقة (هوبوكين

284
00:27:03,183 --> 00:27:06,081
،حاولتُ أن ألتحق بالجيش كي أقاتل (الفوهرر)
لكن وجدوني غير لائق طبيًا

285
00:27:03,183 --> 00:27:06,081
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيح من المترجم
{\fs14}{\c&H11ffff&}{\an9}لقب (فوهرر) هو لقب ألماني معناه (القائد أو الزعيم) ويُقصد بالفوهرر هنا (هتلر) زعيم ألمانيا النازية

286
00:27:06,082 --> 00:27:10,611
{\fs18}!هل فهمتِ؟
!لذلك أتيتُ إلى هنا لأقاتل النازيين الأوغاد حتى لا يحصلوا على المخطوطات

287
00:27:10,611 --> 00:27:12,924
!وكيف عرفتَ بشأن المخطوطات؟

288
00:27:12,925 --> 00:27:18,618
أعتقد أنها تقاليد العائلة التي ورثها من العصور القديمة

289
00:27:18,618 --> 00:27:20,856
!هل أنت أحد أقرباء (زينا)؟

290
00:27:20,856 --> 00:27:22,239
....حسنًا

291
00:27:23,888 --> 00:27:26,301
(لا، ليس (زينا

292
00:27:27,760 --> 00:27:30,560
!هل تريدين قتالًا؟

293
00:27:31,680 --> 00:27:34,240
!لا أمانع ذلك

294
00:27:38,440 --> 00:27:43,440
!لقد جعلتِني أغضب الآن أيتها الفتاة الصغيرة

295
00:27:54,242 --> 00:27:58,642
!لقد ارتكبتِ لتوكِ خطئًا شنيعًا

296
00:28:01,870 --> 00:28:04,468
!لقد كسرتِ قوسي

297
00:28:04,468 --> 00:28:09,588
!هذا يكفي! سوف أمزقكِ إربًا بيدي

298
00:28:20,864 --> 00:28:24,106
!الرجال مثله يسيئون لسمعة المحاربين

299
00:28:24,106 --> 00:28:30,950
{\fs20}!أرى أنك حافظتَ على سمعة عائلتك التي اشتهرت بالحماقة الشديدة

300
00:28:30,950 --> 00:28:40,315
{\fs18}لآلاف السنين، روحي كانت سجينة في هذه المقبرة
تنتظر شخصًا محددًا يستطيع استخدام قرص (شاكرام) ويدمج نصفيه المكسورين

301
00:28:40,315 --> 00:28:46,680
!والآن عدتُ من جديد! وأشعر بشعور رائع جدًا

302
00:28:47,680 --> 00:28:49,278
ما الذي تريده منا؟

303
00:28:49,278 --> 00:28:51,347
!معروف صغير

304
00:28:51,347 --> 00:28:57,446
مكتوب على المقبرة أن حفيدة (زينا) فقط
هي التي يمكنها إطلاق سراحي إلى العالم

305
00:28:57,446 --> 00:29:00,000
أريد الخروج من هنا

306
00:29:00,158 --> 00:29:02,718
!بالطبع

307
00:29:03,427 --> 00:29:07,635
(أنا حفيدة (زينا

308
00:29:08,073 --> 00:29:13,011
انسَ هذا الموضوع يا (آريس). العالم لا يحتاج إليك

309
00:29:13,011 --> 00:29:17,882
.يا لكِ من فتاة سخيفة! أنا لا أحتاجكِ أنتِ-
....لكنك قلتَ-

310
00:29:17,882 --> 00:29:23,260
{\fs22}(أنتِ إحدى أقرباء شخص مذكور في المخطوطات، لكن ليس (زينا

311
00:29:23,260 --> 00:29:26,346
مَن؟-
سأعطيكِ تلميحًا-

312
00:29:26,700 --> 00:29:30,780
!(فكِّري.. (الشقراء المزعجة

313
00:29:44,903 --> 00:29:46,202
!هل تريدينه؟

314
00:29:46,203 --> 00:29:49,114
!تعالي وخذيه

315
00:29:49,846 --> 00:29:53,241
!ليست هذه الشقراء

316
00:29:55,237 --> 00:29:56,999
هل أنتِ بخير؟

317
00:29:57,082 --> 00:29:58,462
!أنا بخير

318
00:29:58,463 --> 00:30:01,964
!لا يمكنني أن أرى، لكنني بخير

319
00:30:01,964 --> 00:30:04,806
جرِّبي استخدام عينيكِ الاثنين

320
00:30:05,774 --> 00:30:07,889
!آه! نعم! هذا أفضل

321
00:30:07,889 --> 00:30:09,545
هل يمكنكِ الوقوف؟

322
00:30:09,545 --> 00:30:11,527
!هل تقصدين أنني لست واقفة؟

323
00:30:11,568 --> 00:30:12,949
!هيا

324
00:30:13,310 --> 00:30:15,625
ها قد وقفت

325
00:30:15,625 --> 00:30:19,500
!بحق الآلهة-
!ماذا هناك؟-

326
00:30:20,421 --> 00:30:23,818
!أنتِ جميلة

327
00:30:26,500 --> 00:30:30,872
!ها هي الحفيدة الشرعية

328
00:30:31,125 --> 00:30:38,484
{\fs24}.(حانت الوقت يا (ميليندا
.أطلقي سراحي وأنا سأسترجع كل قواي الخارقة وإلوهيتي

329
00:30:38,484 --> 00:30:46,939
،إذا كان العالم يعتقد أنه عرف الموت والدمار
!فلينتظر حتى أريهم أنا المعنى الحقيقي لهما

330
00:30:47,939 --> 00:30:55,835
{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs14}{\c&H11ffff&}بمجرد دمج النصفين من قرص (شاكرام)، حصلت (ميليندا) على قدرات (زينا) الخارقة
والآن (ميليندا) أصبحت (زينا)، كما أن بصرها أصبح قويًا مثل بصر (زينا) ولذلك فهي لا تحتاج النظارة

331
00:30:55,835 --> 00:30:59,000
!(فكِّر من جديد يا (آريس

332
00:31:00,874 --> 00:31:01,999
!(زينا)

333
00:31:02,310 --> 00:31:06,120
لقد مرَّت فترة طويلة جدًا

334
00:31:11,046 --> 00:31:13,316
!ليست فترة طويلة بما يكفي

335
00:31:13,316 --> 00:31:15,532
اخرجا من هنا-
لنهرب-

336
00:31:15,533 --> 00:31:17,714
!هيا

337
00:31:19,880 --> 00:31:25,306
أنا في دمكِ. أنتِ تعرفين أنكِ لا تستطيعين قتالي

338
00:31:25,909 --> 00:31:29,344
".آريس)، الإجابة هي: "لا)

339
00:31:29,344 --> 00:31:35,400
{\fs24}لِمَ لا تعطيني ما كنتُ وما زلتُ أريده منذ مئات السنين؟

340
00:31:38,966 --> 00:31:41,148
!استمتع

341
00:31:43,072 --> 00:31:45,652
(يمكنكِ أن تركضي يا (زينا

342
00:31:45,950 --> 00:31:49,685
لكن لا يمكنكِ الاختباء

343
00:31:54,735 --> 00:31:57,095
هل أنتِ بخير؟

344
00:31:57,811 --> 00:31:59,435
نعم

345
00:31:59,453 --> 00:32:02,569
عظيم-
أنتِ (زينا)؟-

346
00:32:02,569 --> 00:32:04,769
نعم

347
00:32:04,879 --> 00:32:07,999
ميل) هي حفيدتكِ؟)

348
00:32:10,190 --> 00:32:19,095
!كيف تصوَّرتُ للحظة أنني هي؟
.والدي مجرد لص، وأمي هجرتنا

349
00:32:19,095 --> 00:32:23,001
.(وأنا إحدى أقرباء رفيقتها، عديمة الفائدة، (جابرييل

350
00:32:23,001 --> 00:32:28,131
اسمعيني، (جابرييل) لم تكن أبدًا عديمة الفائدة

351
00:32:28,131 --> 00:32:32,926
لقد كانت تهتم بالآخرين أكثر من نفسها

352
00:32:35,873 --> 00:32:39,073
!(تيريس)

353
00:32:41,273 --> 00:32:44,853
لقد كانت أروع صديقة يمكن أن يمتلكها إنسان

354
00:32:44,853 --> 00:32:46,683
!لا

355
00:32:46,856 --> 00:32:49,999
!لا! هيا يا (جابرييل)! استيقظي

356
00:32:50,136 --> 00:32:52,356
!هيا

357
00:32:56,108 --> 00:32:58,352
!لا تتركيني! لا تتركيني

358
00:32:58,752 --> 00:33:01,867
!لا تتركيني! لا تتركيني

359
00:33:02,689 --> 00:33:04,224
!استيقظي

360
00:33:04,901 --> 00:33:06,701
!استيقظي

361
00:33:08,968 --> 00:33:11,168
!استيقظي

362
00:33:16,616 --> 00:33:18,433
أنتِ تجعلينها تبدو مهمة

363
00:33:18,434 --> 00:33:22,020
إنها مهمة بالنسبة لي. كوني فخورة أنكِ جزء من عائلتها

364
00:33:22,020 --> 00:33:24,700
فأنا أعتبر نفسي كذلك

365
00:33:24,700 --> 00:33:26,496
(جابرييل)

366
00:33:29,799 --> 00:33:33,408
أريدكِ أن تفهمي شيئًا

367
00:33:33,803 --> 00:33:43,649
{\fs20}،نحن الاثنان لدينا عائلتان وُلِدنا فيهما
ولكن أحيانًا العائلات تتغير، ونضطر لبناء عائلات جديدة خاصة بنا

368
00:33:43,649 --> 00:33:49,689
{\fs20}وبالنسبة لي، صداقتنا تربطنا بعلاقة أكثر قوة من العلاقة الأسرية

369
00:33:49,918 --> 00:33:53,454
وبالنسبة لي أيضًا

370
00:33:59,677 --> 00:34:04,190
{\fs20}يجب أن أرجع إلى هناك لكي أجعل (آريس) يعود إلى حيث ينتمي

371
00:34:04,190 --> 00:34:06,797
!هل تحتاجين لمساعدتي؟

372
00:34:06,864 --> 00:34:08,066
هيا

373
00:34:08,100 --> 00:34:11,987
!مهلًا! مهلًا

374
00:34:17,987 --> 00:34:20,314
!ماذا؟! هل أنتما الاثنان كنتما ستتركاني بالداخل هنا؟

375
00:34:20,314 --> 00:34:25,728
!لا، هذا لا يليق
!لأن الموتى هنا يريدون أن يرتاحوا بدون إزعاجك

376
00:34:25,728 --> 00:34:27,120
....نعم! لأن

377
00:34:27,704 --> 00:34:31,378
!يا لخفة دمكِ

378
00:34:45,361 --> 00:34:47,761
انتظرا هنا

379
00:35:12,913 --> 00:35:15,471
!زينا)، من اللطيف منكِ أن تظهري)

380
00:35:15,471 --> 00:35:19,380
والآن أطلقي سراحي وإلا سيموتان

381
00:35:19,387 --> 00:35:25,831
(لا مكان لك في هذا العالم بعد الآن يا (آريس-
!أنتِ مخطئة! العالم أصبح مكانًا عظيمًا-

382
00:35:25,831 --> 00:35:31,535
{\fs22}
..الأسلحة أصبحت أكثر فتكًا.. والناس أصبحوا أكثر حقدًا
.وهناك زعيم جديد لديه الكثير من الحكمة والقدرات الكامنة

383
00:35:31,535 --> 00:35:34,437
(اسمه (هتلر

384
00:35:34,437 --> 00:35:39,151
وبمساعدتي، سوف يقوم بالكثير من التغييرات الإيجابية

385
00:35:39,151 --> 00:35:48,138
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيح من المترجم
{\fs14}{\c&H11ffff&}{\an9}طبقًا للأسطورة، (هيفاستس) هو إله الحديد والنار وهو الذي يصنع الأسلحة للآلهة

386
00:35:39,151 --> 00:35:48,475
..عين (هيفاستس) هي التي تحبسني هنا
!اضربيها بقرص (شاكرام) وأطلقي سراحي

387
00:35:48,475 --> 00:35:52,269
!ليس لديكِ اختيار يا (زينا)! افعليها

388
00:35:52,568 --> 00:35:53,782
حسنًا

389
00:35:53,783 --> 00:35:56,253
لكنك لن تذهب لأي مكان حتى يكونا في أمان

390
00:35:56,254 --> 00:36:01,053
!بالطبع، أنا إله أحافظ على وعودي

391
00:36:08,495 --> 00:36:10,435
....بحق الآلهة ماذا

392
00:36:10,435 --> 00:36:12,795
!!كرة

393
00:36:13,388 --> 00:36:16,988
!(سأسبقكِ يا (زينا

394
00:36:23,090 --> 00:36:26,003
!نعم! الحرية

395
00:36:26,936 --> 00:36:29,228
!فيما بعد

396
00:36:35,560 --> 00:36:40,153
!(ها نحن فيما بعد يا (آريس-
!(ليس الآن يا (زينا-

397
00:36:53,821 --> 00:36:57,220
....هذا ممتع، ولكن حقًا

398
00:37:04,675 --> 00:37:08,470
!أنتِ لا تيأسين أبدًا، أليس كذلك؟

399
00:37:11,371 --> 00:37:14,482
!اخرجا من هنا! اركضا

400
00:37:15,137 --> 00:37:19,933
!كان بوسعكِ امتلاك كل شيء، لكنني الآن غاضب

401
00:37:44,166 --> 00:37:48,986
!أنتما الاثنان في نفس الوقت؟! ولِمَ لا؟

402
00:38:03,958 --> 00:38:05,991
!الباب

403
00:38:06,177 --> 00:38:07,795
!اهربي

404
00:38:07,795 --> 00:38:10,994
!لا يمكنني إيقافه-
!اهربي-

405
00:38:12,398 --> 00:38:13,879
!يا إلهي

406
00:38:12,398 --> 00:38:20,598
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيح من المترجم
{\fs14}{\c&H11ffff&}{\an9}بعد انكسار قرص (شاكرام)، فقدت (ميليندا) قدرات (زينا) وعادت لقوتها الضعيفة العادية

407
00:38:13,879 --> 00:38:17,690
!الباب! فلنهرب

408
00:38:18,204 --> 00:38:20,404
!هيا

409
00:38:22,703 --> 00:38:24,903
!لاااااااا

410
00:38:36,002 --> 00:38:40,820
!هذا سيشغل (آريس) لفترة

411
00:38:40,863 --> 00:38:44,853
!الوداع أيها الأحمق

412
00:39:02,180 --> 00:39:04,456
(حسنًا يا (جاك

413
00:39:04,456 --> 00:39:11,048
{\fs24}هل تريد أن ترافقني في رحلتي القادمة للبحث عن الآثار؟-
!آسف يا عزيزتي! لديَّ أمور تشغلني! أمور هامة-

414
00:39:11,048 --> 00:39:13,369
لا تقولي وداعًا يا عزيزتي

415
00:39:13,369 --> 00:39:14,869
أنتِ تختلفين عن الآخرين

416
00:39:14,870 --> 00:39:18,326
{\fs22}!مثل حبة الطماطم التي تتألق بحمرتها وسط الفواكه الفاسدة

417
00:39:18,326 --> 00:39:22,706
يجب أن أذهب. فهمتِ؟

418
00:39:33,471 --> 00:39:36,056
!نعم، فهمتُ

419
00:39:37,551 --> 00:39:39,647
أنتِ كنتِ على حق

420
00:39:39,647 --> 00:39:42,809
كنتُ على حق بشأن ماذا؟

421
00:39:42,809 --> 00:39:46,246
بشأن أننا نحن الاثنان نعيش في ظل آبائنا

422
00:39:46,246 --> 00:39:51,887
ربما حان الوقت كي نخرج نحن الاثنان إلى النور
كي نبين للعالم ما نستطيع فعله

423
00:39:51,887 --> 00:39:53,616
!معًا؟

424
00:39:53,616 --> 00:39:57,916
إلا لو أنكِ لا تريدين ذلك

425
00:39:57,916 --> 00:40:00,129
تعالي

426
00:40:00,571 --> 00:40:04,190
يمكنكِ أن تساعديني

427
00:40:07,640 --> 00:40:14,703
{\a10}{\fs35}{\c&H11ffff&}بعد مرور 50 عامًا

428
00:40:07,640 --> 00:40:14,703
{\fs23}:ثم يبدأ الممثلون في الغناء كالتالي
"!(كاندا)! (كاندا)! أنا لستُ متزوجًا منها! (كاندا)! (كاندا)"

429
00:40:16,703 --> 00:40:30,319
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيح من المترجم
{\fs12}{\c&H11ffff&}{\an9}بعد 50 عامًا يذهب حفيد (جوكسر) إلى المنتج الكبير (روب تابرت) ليعرض عليه قصة من تأليفه
لكن المنتج الكبير (روب تابرت) يرفض قصته لأنها لم تعجبه
(وعندما يعرض عليه القصص في مخطوطات (زينا)، فإنها تعجبه ويقرر (روب تابرت) إنتاج مسلسل (زينا
{\fs10}وأثناء تصوير الموسم الثالث من المسلسل، تزوجت الممثلة الرائعة (لوسي لوليس) التي تلعب دور زينا من (روب تابرت) منتج المسلسل

430
00:40:14,703 --> 00:40:20,319
{\fs22}....ثم تدخل عليهم الجثة المخيفة التي أكلها الدود من خلفهم و

431
00:40:20,319 --> 00:40:23,509
!هل انتهيتَ؟

432
00:40:25,172 --> 00:40:27,176
حسنًا

433
00:40:27,297 --> 00:40:30,490
!يا (روب)! يا عزيزي! يا رجل! اسمعني

434
00:40:30,491 --> 00:40:34,335
سأذهب لشركة الإنتاج (وورنر) في خلال ساعة
!وربما أضطر لإعطائهم هذه القصة بدلًا منك

435
00:40:34,335 --> 00:40:38,666
!إذَن اذهب! وبلغهم تحياتي

436
00:40:38,666 --> 00:40:44,275
!حسنًا! اسمعني يا رجل
!أنا لم أكن أنوي أن أريك هذه

437
00:40:46,969 --> 00:40:50,812
هذه هي المخطوطات يا رجل-
!مخطوطات؟! أي مخطوطات؟-

438
00:40:50,812 --> 00:40:58,183
{\fs22}!(مخطوطات (زينا) التي تحكي عن بطولات ذلك الفتى (جوكسر
.وجدتها على سطح منزل جدي.. وجدتها مترجمة أيضًا يا رجل

439
00:40:58,183 --> 00:41:01,970
{\fs21}!اسمعني. نحن لسنا مضطرين لتخصيص ميزانية كبيرة لهذا المسلسل

440
00:41:01,970 --> 00:41:05,095
يمكننا تصوير المسلسل في أحد دول العالم الثالث
ونستخدم السكان المحليين

441
00:41:05,096 --> 00:41:09,920
{\fs24}،)وبالنسبة لبطل المسلسل (جوكسر
!أفكر في إعطاء الدور لـ(مات ليبلانك) لو أنه ليس مشغولًا

442
00:41:09,920 --> 00:41:13,306
!هذا جيد! أحب هذا! هذا جيد! ما رأيك؟

443
00:41:13,806 --> 00:41:18,000
!قصص شيقة للغاية
.(أخبرني بالمزيد عن هذه البطلة (زينا

444
00:41:18,378 --> 00:41:20,780
{\c&H3AAA10&}{\fs30}{\fnSKR HEAD1}
(وقد كانت (زينا

445
00:41:20,780 --> 00:41:22,403
{\c&H3AAA10&}{\fs30}{\fnSKR HEAD1}
أميرة عظيمة

446
00:41:22,404 --> 00:41:25,941
{\c&H3AAA10&}{\fs30}{\fnSKR HEAD1}
خُلِقت في خضم المعركة

