﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,444
لمَ لا تذهب تلك المختلة للعيش مع إحدى
شقيقاتكِ الأخريات؟

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,483
لأنه دوركَ للقيام بالواجب

3
00:00:04,485 --> 00:00:05,693
ما ذلك الشيء؟

4
00:00:05,695 --> 00:00:07,398
إنهم صغاري

5
00:00:07,400 --> 00:00:09,530
إذن من تكون؟ -
رسول -

6
00:00:09,532 --> 00:00:10,865
وإني لمتيقن بأن لديكِ بعض البضائع

7
00:00:10,867 --> 00:00:11,966
التي تخص رئيسي

8
00:00:11,968 --> 00:00:13,788
إن أردتُ زوجتكَ، لحصلتُ عليها

9
00:00:17,061 --> 00:00:18,486
كنتُ مكلَّف من الجهة العليا

10
00:00:18,488 --> 00:00:21,453
لإجراء مراجعة أمنية للمستنسَخين ذوو الوعي الذاتي

11
00:00:21,455 --> 00:00:22,971
لا لتعبث بمنتجاتنا

12
00:00:22,973 --> 00:00:24,348
لأنهم سيقتلونك

13
00:00:24,350 --> 00:00:25,997
ماذا تريدين؟

14
00:00:25,999 --> 00:00:27,923
"ياللروعة، "د.مورو

15
00:00:27,925 --> 00:00:29,071
أحب هذا الكتاب

16
00:00:29,073 --> 00:00:29,927
... آسفة

17
00:00:29,929 --> 00:00:32,922
من يعلم أيضاً بشأن الكتاب؛ لأن "كاستور" عرفوا بالضبط

18
00:00:32,924 --> 00:00:34,142
ما الذي يبحثون عنه؟

19
00:00:34,266 --> 00:00:36,121
إستقالتكِ مقبولة

20
00:00:36,123 --> 00:00:37,808
لعلَّك تحتاجين هذا بينما تكونين في العراء

21
00:00:39,062 --> 00:00:40,541
ستقومين بترجمة هذا

22
00:00:40,543 --> 00:00:42,261
(وإلا سنعيدكِ إلى (ديلفين

23
00:00:42,732 --> 00:00:44,482
"في مدينة لندن، جميعنا نتعثّر"

24
00:00:45,568 --> 00:00:46,790
(شكراً لكِ، (ريتشل

25
00:00:46,792 --> 00:00:48,477
وأعتذر، لأنني أوهمتكِ بآمال زائفة

26
00:00:48,479 --> 00:00:50,124
"لندن" -
ماذا تقصدين؟ -

27
00:00:50,126 --> 00:00:54,081
"حسناً، الجزء الذي ترجمته (ريتشل) يشير إلى "لندن

28
00:00:54,083 --> 00:00:55,743
"إلى أساس "كاستور

29
00:00:55,745 --> 00:00:56,961
علينا الوصول إليه قبلاً

30
00:00:56,963 --> 00:00:59,046
سنعود إلى موطننا؟

31
00:01:21,012 --> 00:01:22,512
ليس "نايتس بريدج" بالضبط، أليس كذلك؟

32
00:01:22,514 --> 00:01:24,765
ظننتُ بأن مقصدنا هو الحي القديم

33
00:01:24,767 --> 00:01:28,218
إنه الحي القديم خاصتي، صغيرتي
قبل أن أتبنّاكم بكثير

34
00:01:28,220 --> 00:01:29,386
لنمشي

35
00:01:29,388 --> 00:01:31,221
بالقدم اليسرى والقدم اليمنى

36
00:01:31,223 --> 00:01:33,130
كما هو الحال حيثُ أتينا

37
00:01:43,614 --> 00:01:45,190
(تيري) -
في الخلف، عزيزتي -

38
00:01:47,397 --> 00:01:48,889
ألدينا موعد مسبق مع أحدهم؟

39
00:01:49,401 --> 00:01:50,567
لا وقت لنهدره

40
00:01:50,569 --> 00:01:52,743
علينا تعقّب "كاستور"، لذا

41
00:01:54,156 --> 00:01:55,491
اتصلتُ بصديق قديم

42
00:01:56,025 --> 00:01:58,609
منذ 20 سنة ساعدني لإيجادك

43
00:01:58,611 --> 00:02:00,646
سيوبهان) الهائلة)

44
00:02:02,072 --> 00:02:03,614
لم تتغيري قيد أنملة

45
00:02:04,054 --> 00:02:05,833
(سارا)، (فيليكس)، هذا (تيري)

46
00:02:06,546 --> 00:02:07,572
حسناً؟

47
00:02:07,574 --> 00:02:08,669
هل تلقيتَ رسالتي؟

48
00:02:08,671 --> 00:02:09,953
أجل، بالطبع

49
00:02:09,955 --> 00:02:12,631
نفس الطراز والتصميم، كما طلبتِ

50
00:02:12,633 --> 00:02:15,034
اعتبريها هديتي الترحيبية

51
00:02:15,036 --> 00:02:16,877
لنشرب بعض الجعة وبعدها نقوم بالعمل

52
00:02:16,879 --> 00:02:18,242
والآن، أنتِ تتحدثين

53
00:02:18,244 --> 00:02:20,848
أنتم الثلاثة، انتظروني هنا
سأعود خلال برهة

54
00:02:25,186 --> 00:02:27,304
ستشرعين في العمل مباشرةً، أليس كذلك؟

55
00:02:29,274 --> 00:02:31,141
"عندما نعثر على "كاستور

56
00:02:31,143 --> 00:02:32,810
هناك طريقة واحدة لحل المشكلة

57
00:02:33,696 --> 00:02:35,028
وهي أن أقوم بقتله

58
00:02:55,836 --> 00:03:11,867
<font color="#99ff66">ترجمة
TeChGiRL
techgirl.oman@yahoo.com</font>

59
00:03:22,636 --> 00:03:24,174
جميع الطيور لها ريش

60
00:03:24,176 --> 00:03:26,155
بعض الريش لونه بنّي

61
00:03:26,157 --> 00:03:29,612
النتيجة، جميع الطيور بنيّة اللون

62
00:03:29,614 --> 00:03:30,939
خطأ

63
00:03:31,865 --> 00:03:34,204
بعض السموم عبارة عن حبوب

64
00:03:34,206 --> 00:03:35,801
جميع الحبوب أرجوانية

65
00:03:35,803 --> 00:03:38,192
النتيجة، جميع السموم أرجوانية

66
00:03:43,565 --> 00:03:44,898
جميع السموم أرجوانية

67
00:03:45,512 --> 00:03:47,195
صواب أم خطأ

68
00:04:03,792 --> 00:04:05,202
كم تبقّى لدي  من الوقت؟

69
00:04:05,204 --> 00:04:06,939
أفضل خبراء الشفرات لدينا

70
00:04:06,941 --> 00:04:09,289
(يعملون على فك شفرة (دونكان

71
00:04:09,291 --> 00:04:12,125
"سوف نعثر على أساس "كاستور

72
00:04:15,880 --> 00:04:17,264
!

73
00:04:22,220 --> 00:04:23,887
ممتاز

74
00:04:23,889 --> 00:04:25,472
إنكِ مقاتلة شرسة

75
00:04:25,474 --> 00:04:27,391
ستربحين هذه المسابقة

76
00:04:27,393 --> 00:04:29,143
أوسكار) يقول بأن بنيتي صغيرة جداً)

77
00:04:29,145 --> 00:04:31,051
كلا، البُنية الصغيرة لها ميزة

78
00:04:32,064 --> 00:04:34,281
فهي سلاح

79
00:04:34,283 --> 00:04:35,732
تقفين بهذا القرب

80
00:04:35,734 --> 00:04:37,451
وعندما ألكُم

81
00:04:37,453 --> 00:04:38,661
تسُدّين

82
00:04:39,154 --> 00:04:40,970
وتنظرين إلى عينيّ

83
00:04:41,603 --> 00:04:43,240
وتلكمين

84
00:04:43,242 --> 00:04:46,793
والآن أنا أختنق، فتهجمين بينما أنا أشعر بالضعف

85
00:04:46,795 --> 00:04:49,579
!!! هكذا

86
00:04:49,581 --> 00:04:50,992
(هيلينا)

87
00:04:52,418 --> 00:04:55,335
نحن لا نتصرف هكذا بعد الآن، أتذكرين؟

88
00:04:55,337 --> 00:04:57,093
لا أظن بأنه مسموح لي بعمل هذا

89
00:04:58,658 --> 00:05:00,057
لا، بالطبع لا

90
00:05:01,474 --> 00:05:02,726
أنا أصبحتُ أمّاً

91
00:05:02,728 --> 00:05:04,394
لذلك، سأتبع نهجاً مختلف

92
00:05:08,983 --> 00:05:11,234
لذا، أخرجناكِ من دار الأيتام

93
00:05:11,236 --> 00:05:12,269
أتذكرين هذا؟

94
00:05:12,271 --> 00:05:13,520
!! نوعاً ما

95
00:05:13,522 --> 00:05:15,989
... أذكر بأنني كنتُ في منزلك في البلد، ثم

96
00:05:15,991 --> 00:05:17,357
كلا، لم يكن منزلي

97
00:05:17,359 --> 00:05:20,306
إنه أحد المنازل التي كانت لدينا آنذاك

98
00:05:20,322 --> 00:05:22,072
ماذا تعني؟ مثل البيوت الآمنة؟

99
00:05:22,095 --> 00:05:24,664
حيث تخبّىء الهاربين؟

100
00:05:24,666 --> 00:05:28,993
أجل، ومكان لـ (كارلتون) ليتغازل مع أمكم

101
00:05:28,995 --> 00:05:29,570
!!

102
00:05:29,572 --> 00:05:30,704
ماذا؟ -
كلا -

103
00:05:30,706 --> 00:05:32,339
كفى -
ما كان ذلك؟ -

104
00:05:32,341 --> 00:05:33,143
أجل

105
00:05:34,120 --> 00:05:35,768
أنظر، سبب مجيئنا يعود إلى تلك الأيام السالفة

106
00:05:35,770 --> 00:05:37,718
أريدكَ أن تلقي نظرة على هذه

107
00:05:37,720 --> 00:05:38,953
وترى ما يكمن بين السطور

108
00:05:38,955 --> 00:05:41,181
"في مدينة لندن جميعنا نتعثّر"

109
00:05:41,183 --> 00:05:43,324
من الذي تسعون إليه، أمّ الإوزة الدموية؟

110
00:05:43,924 --> 00:05:45,281
ربما

111
00:05:46,138 --> 00:05:47,888
لا أعلم المقصود بهذا الهراء

112
00:05:47,890 --> 00:05:49,616
لكن سأنبأكم، هذا الرمز هنا

113
00:05:49,618 --> 00:05:52,563
تقول بأن زميل "كاستور" هذا، كان ضيفاً عند جلالتها

114
00:05:52,565 --> 00:05:54,027
ماذا تعني؟

115
00:05:54,029 --> 00:05:55,645
بأنه رمز لسجين؟

116
00:05:55,647 --> 00:05:57,506
أجل، ومحكوم بالسجن مدى الحياة

117
00:05:58,067 --> 00:06:00,150
أنظروا، السجون القديمة فقط تستخدم هذا النوع من الرموز

118
00:06:00,550 --> 00:06:02,569
وقد غيروا نظام الترميز في الثمانينات

119
00:06:02,856 --> 00:06:04,654
وأنتم تريدون اسم هذا الرجل، صحيح؟

120
00:06:04,656 --> 00:06:07,138
نريد اسمه، بأسرع ما يمكن

121
00:06:07,876 --> 00:06:10,338
سأخاطب زميل لي، وأرى ما أستطيع إيجاده

122
00:06:11,246 --> 00:06:12,412
حسناً؟

123
00:06:12,414 --> 00:06:14,214
لن يستغرق طويلاً

124
00:06:14,216 --> 00:06:15,781
مرحى

125
00:06:19,013 --> 00:06:20,337
!! مرحباً

126
00:06:20,339 --> 00:06:22,506
هلا وضعتهم على الطاولة

127
00:06:22,508 --> 00:06:23,840
مع باقي الأغراض؟

128
00:06:23,842 --> 00:06:26,480
يا إلهي، سأحتاج إلى المزيد من هذه

129
00:06:26,482 --> 00:06:28,272
غريسي)، قبل أن تذهبي)

130
00:06:28,274 --> 00:06:29,890
"وصفة الـ "بادي باتر

131
00:06:31,223 --> 00:06:32,420
إنها على لوحة الإعلانات هناك

132
00:06:32,422 --> 00:06:33,299
ومن فضلكِ، رجاءاً

133
00:06:33,301 --> 00:06:34,728
... هل يمكنكِ اليوم أن تقومين بالتأكد

134
00:06:34,730 --> 00:06:35,896
سيدة (هاندريكس)، في الواقع

135
00:06:35,898 --> 00:06:38,776
لدي موعد مع الطبيب ظهر هذا اليوم

136
00:06:38,778 --> 00:06:41,444
بالطبع، أجل، يمكنكِ أخذ هذا اليوم عطلة

137
00:06:41,446 --> 00:06:42,468
شكراً لك -
جيد -

138
00:06:42,470 --> 00:06:45,874
حسناً، هذا جيد، إنما
أين زوجي؟

139
00:06:45,876 --> 00:06:47,396
أين (دوني)؟

140
00:06:55,387 --> 00:06:56,386
!!

141
00:07:05,468 --> 00:07:06,801
مرحباً عزيزتي

142
00:07:06,803 --> 00:07:10,003
آسف، لقد استيقظتُ باكراً وذهبتُ للركض

143
00:07:10,005 --> 00:07:10,794
<i>!</i>

144
00:07:10,796 --> 00:07:12,768
لم تأتِ إلى الفراش البارحة

145
00:07:13,288 --> 00:07:16,189
تعرفين .. جيوبي الأنفية

146
00:07:16,191 --> 00:07:18,991
كانت تصدر صفيراً .. لذا قررتُ

147
00:07:18,993 --> 00:07:20,826
النوم على الأريكة

148
00:07:20,828 --> 00:07:22,411
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

149
00:07:22,413 --> 00:07:23,262
أجل، كلا، أنا بخير

150
00:07:23,264 --> 00:07:25,625
أظن بأنني فقط، شددت على عضلتي

151
00:07:25,627 --> 00:07:28,330
حسناً، لكن أرجوك، أرجوك
اذهب إلى المتجر

152
00:07:28,332 --> 00:07:29,952
لدي عمل طِوال اليوم

153
00:07:29,954 --> 00:07:32,041
<i>ولدينا نقص في الأيدي العاملة</i>

154
00:07:32,043 --> 00:07:34,209
أجل، أجل، سأتدبر الأمر

155
00:07:34,211 --> 00:07:35,508
<i>شكراً لك</i>

156
00:07:35,510 --> 00:07:36,759
أحبكِ، الوداع

157
00:07:39,346 --> 00:07:40,346
يا إلهي

158
00:08:32,098 --> 00:08:33,696
لقد كنتُ أفكر

159
00:08:33,698 --> 00:08:35,939
هناك "هويفوس رانتشيروس" على طاولة التحضير

160
00:08:35,941 --> 00:08:37,269
!

161
00:08:37,271 --> 00:08:38,270
!

162
00:08:38,272 --> 00:08:39,752
ماذا؟ ما هو؟

163
00:08:40,749 --> 00:08:42,198
"هويفوس"

164
00:08:42,200 --> 00:08:43,499
لقد تركتِ عملكِ مؤخّراً

165
00:08:43,501 --> 00:08:45,919
لذا، أقوم بشراء بعض الصلصة لكِ

166
00:08:45,921 --> 00:08:47,453
في الواقع، لا يمكنني اليوم

167
00:08:47,455 --> 00:08:49,435
لدي الكثير من الأعمال الورقية

168
00:08:50,959 --> 00:08:52,540
فيما يخص إنهاء عقد العمل

169
00:08:54,197 --> 00:08:56,012
هل كل شيء على ما يرام؟

170
00:08:56,014 --> 00:08:58,061
هل أنتِ بخير؟  دعيني أتفقد حرارتكِ

171
00:08:58,063 --> 00:08:59,638
أجل، كلا، أنا بخير، أنا بخير

172
00:09:00,642 --> 00:09:02,283
علي الذهاب الآن

173
00:09:04,689 --> 00:09:06,472
سأهاتفكِ لاحقاً، حسناً؟

174
00:09:06,474 --> 00:09:07,857
حسناً

175
00:09:26,314 --> 00:09:28,449
تباً

176
00:09:28,451 --> 00:09:29,450
المستودَع مغلق

177
00:09:34,574 --> 00:09:35,739
حسناً، أجل

178
00:09:35,741 --> 00:09:37,819
حسناً، أجل، سمعتُك

179
00:09:38,494 --> 00:09:39,912
أدخل

180
00:09:41,691 --> 00:09:43,330
يبدو بأن ذلك مؤلم

181
00:09:45,968 --> 00:09:47,334
عليكَ رؤية الرجل الآخر

182
00:09:47,336 --> 00:09:48,335
لقد فعلت

183
00:09:48,910 --> 00:09:50,171
قال بأنكَ اعتديت عليه

184
00:09:50,173 --> 00:09:51,579
جيسون كيلرمن)؟، كلا)

185
00:09:51,581 --> 00:09:53,032
ربما دفعته قليلاً

186
00:09:53,034 --> 00:09:55,259
واستفززته ... كان بيننا خِلاف

187
00:09:56,459 --> 00:09:57,928
هيا، ماذا تفعل؟

188
00:09:57,930 --> 00:09:59,430
... أرجوك، أنا فقط

189
00:10:00,127 --> 00:10:01,588
لقد أعدتها للتو إلى مكانها

190
00:10:02,935 --> 00:10:04,381
أين الحبوب؟

191
00:10:05,104 --> 00:10:06,353
ماذا؟ لماذا؟

192
00:10:06,355 --> 00:10:08,105
باوتشي) يريد استرجاعهم)

193
00:10:08,107 --> 00:10:09,273
(باوتشي)

194
00:10:09,275 --> 00:10:10,691
(الأمر بيني و (كيلرمن

195
00:10:10,693 --> 00:10:12,359
!!! لا دخل له بـ ... هيا

196
00:10:14,162 --> 00:10:16,113
(كيلرمن) يكون وسيطكَ مع (باوتشي)

197
00:10:16,115 --> 00:10:18,532
إنما، ليس بعد الآن

198
00:10:18,534 --> 00:10:19,814
فأنت مطرود الآن

199
00:10:20,703 --> 00:10:22,786
أنظر، الحبوب ليست هنا

200
00:10:22,788 --> 00:10:23,787
.أقسم

201
00:10:23,789 --> 00:10:25,122
توقف

202
00:10:28,472 --> 00:10:29,586
ماذا؟

203
00:10:31,481 --> 00:10:33,214
نيتروجين، مجمّد

204
00:10:33,216 --> 00:10:35,015
ما هذا؟

205
00:10:35,017 --> 00:10:36,634
لا أعلم، لم أرَها قط من قبل

206
00:10:36,636 --> 00:10:37,601
تبدو ذات نفع

207
00:10:39,271 --> 00:10:40,971
سأحتفظ بها

208
00:10:40,973 --> 00:10:43,517
(حتى تسترجع الحبوب كاملة إلى (باوتشي

209
00:10:43,519 --> 00:10:45,526
صابون بالنعناع

210
00:10:46,520 --> 00:10:48,063
وأفترض بأنك ستعيدها قريباً

211
00:10:52,019 --> 00:10:53,567
هذا مقرف يا رجل

212
00:10:53,569 --> 00:10:54,735
هل هذا فقط ما لديك؟

213
00:10:54,737 --> 00:10:55,786
من المسكرات؟

214
00:10:55,788 --> 00:10:57,724
أنا لا أحتفل كثيراً

215
00:10:59,206 --> 00:11:01,825
كوسيما) لا يوجد هنا ما يدل)

216
00:11:01,827 --> 00:11:04,199
على أن (شاي) جاسوسة

217
00:11:05,130 --> 00:11:07,498
.بإستثناء إنها رأت الكتاب

218
00:11:07,960 --> 00:11:08,966
تذكر هذا

219
00:11:08,968 --> 00:11:11,218
قبل ظهور (رودي) مباشرةً

220
00:11:15,056 --> 00:11:17,258
(وعندما سألتْ عن (سارا

221
00:11:17,261 --> 00:11:18,676
على ما يبدو

222
00:11:18,678 --> 00:11:20,844
إنني ذكرتُ اسمها أثناء نومي
لكنني لستُ ممن يتحدثون أثناء النوم

223
00:11:20,846 --> 00:11:22,974
التحدث أثناء النوم مزعج كثيراً

224
00:11:24,052 --> 00:11:25,429
هناك شيئاً آخر

225
00:11:25,431 --> 00:11:27,351
(عندما ظهر (رودي

226
00:11:27,353 --> 00:11:28,924
فقد عرِف بأنكِ مريضة ثانية

227
00:11:30,072 --> 00:11:31,522
هل (شاي) تعلم ذلك؟

228
00:11:32,089 --> 00:11:35,382
هل تعرف بأن لدي إعتلال؟ أجل

229
00:11:35,384 --> 00:11:37,105
أجل، لقد علمت، أجل

230
00:11:37,656 --> 00:11:39,028
إنني حمقاء

231
00:11:39,841 --> 00:11:41,832
لم تكوني لتعرفي -
لكن تحتّم علي أن أعرِف -

232
00:11:41,834 --> 00:11:44,648
لقد وضعتُ الجميع في خطرٍ محدق
أنتَ و(سارا)، والآخرين

233
00:11:45,967 --> 00:11:47,538
ماذا ستفعلين الآن؟

234
00:11:48,975 --> 00:11:50,497
سيُقضى علي

235
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
ما الأمر، (فيليكس)؟

236
00:11:53,975 --> 00:11:55,293
هل فقدتَ شهيتك للبيض والبطاطا؟

237
00:11:55,598 --> 00:11:58,346
كلا، أنا فقط أنتظرهم، ليجلبوا لي
"طبق "الجريث الهلامي

238
00:11:59,552 --> 00:12:00,884
(لا يمكنني تخيلكِ و(كارلتون

239
00:12:00,886 --> 00:12:03,642
تتغازلون

240
00:12:03,644 --> 00:12:05,088
إذاً، أفترض بأن ذلك كان

241
00:12:05,090 --> 00:12:06,941
(بعد رحيل (جون سادلر

242
00:12:07,635 --> 00:12:09,226
(هؤلاء الرجال جميعهم كانوا أصدقاء (جون

243
00:12:09,779 --> 00:12:12,023
وعندما قُتِل (جون) فقد أصبحوا عائلتي

244
00:12:12,705 --> 00:12:14,855
.. وأجل، (كارلتون) كان

245
00:12:15,901 --> 00:12:17,568
أكثر من صديق

246
00:12:17,570 --> 00:12:19,153
(أحسنتِ صنعاً (س

247
00:12:19,932 --> 00:12:21,378
(س)

248
00:12:21,824 --> 00:12:23,960
هناك بعض التوتر يبدو على وجهكِ

249
00:12:26,345 --> 00:12:29,295
!! أيها العابثين المسنين

250
00:12:29,703 --> 00:12:32,332
(كريستي)، (كيران)

251
00:12:32,334 --> 00:12:33,833
(الرب يحبكِ (سيوبهان

252
00:12:33,836 --> 00:12:35,419
سعيدة لرؤيتكم

253
00:12:36,122 --> 00:12:37,317
... هذه هي

254
00:12:37,641 --> 00:12:39,048
هذه هي الفِرقة

255
00:12:39,707 --> 00:12:40,808
فِرقة؟

256
00:12:40,810 --> 00:12:42,926
أيها الأوغاد، كيف عرفتم بأنني هنا؟

257
00:12:42,928 --> 00:12:44,178
ترودي) هاتفتُنا)

258
00:12:44,772 --> 00:12:47,096
فقد تعرفت عليكِ من الصور الموجودة خلف الحانة

259
00:12:47,099 --> 00:12:48,874
صورتكِ خلف الحانة؟

260
00:12:48,876 --> 00:12:49,924
بالطبع

261
00:12:49,926 --> 00:12:52,016
اعتادت أن تُطرب هذا المكان كل ليلة جمعة

262
00:12:52,018 --> 00:12:53,770
حقاً؟

263
00:12:53,772 --> 00:12:55,521
يا إلهي -
ليس لديكِ أي سبب للرفض -

264
00:12:55,524 --> 00:12:57,507
لدي الكثير من الأسباب

265
00:12:57,509 --> 00:12:59,762
تجشمتِ عناء الطريق إلى هنا، وفي النهاية، ترفضين الغناء؟

266
00:12:59,764 --> 00:13:01,533
افعليها، من أجلنا -
أرجوكِ -

267
00:13:20,487 --> 00:13:22,935
سيوبهان)، وجدتُ شيئاً لكِ)

268
00:13:23,376 --> 00:13:25,102
أنصتي، أنا على الجانب الآخر من الشارع

269
00:13:25,803 --> 00:13:27,593
فاسألي الساقية لتدلّكِ على الطريق، حسناً؟

270
00:13:42,701 --> 00:13:44,000
(تيرنس)

271
00:13:44,664 --> 00:13:46,040
طاب مساؤك

272
00:13:46,042 --> 00:13:47,324
(فيرديناند)

273
00:13:47,326 --> 00:13:49,284
لقد أفزعتني

274
00:13:51,591 --> 00:13:53,497
ظننتُ بأنكَ ستُنبأني

275
00:13:53,499 --> 00:13:55,784
إن عادت (سيوبهان) إلى البلدة

276
00:13:56,552 --> 00:13:58,085
كان لدينا اتفاق

277
00:13:58,087 --> 00:13:59,086
أجل، بالتأكيد

278
00:13:59,088 --> 00:14:01,068
كنتُ على وشك إخبارك

279
00:14:02,495 --> 00:14:04,007
حسناً؟

280
00:14:04,009 --> 00:14:05,893
حسناً، لقد وصلوا للتو

281
00:14:05,895 --> 00:14:07,629
سيوبهان) وأبناؤها الإثنَين)

282
00:14:10,849 --> 00:14:14,518
ما الغرض من هذه العطلة العائلية؟

283
00:14:14,520 --> 00:14:15,686
.لا أعلم

284
00:14:16,398 --> 00:14:17,521
أفترض، لمشاهدة معالِم المدينة

285
00:14:18,194 --> 00:14:19,895
ولمّ الشمل مع الأصدقاء القدامى

286
00:14:19,897 --> 00:14:20,820
أجل

287
00:14:30,952 --> 00:14:32,920
♪

288
00:14:33,312 --> 00:14:35,011
♪

289
00:14:38,518 --> 00:14:40,383
♪

290
00:14:40,444 --> 00:14:41,852
♪

291
00:14:42,326 --> 00:14:43,738
♪

292
00:14:46,870 --> 00:14:49,851
♪

293
00:14:50,580 --> 00:14:51,829
♪

294
00:14:55,450 --> 00:14:57,752
♪

295
00:14:59,838 --> 00:15:02,211
♪

296
00:15:04,428 --> 00:15:07,063
♪

297
00:15:09,400 --> 00:15:11,184
♪

298
00:15:14,837 --> 00:15:16,734
♪

299
00:15:18,041 --> 00:15:21,112
♪

300
00:15:22,847 --> 00:15:24,832
♪

301
00:15:27,026 --> 00:15:28,586
♪

302
00:15:28,588 --> 00:15:30,767
ستُطلعني بما أريد

303
00:15:39,805 --> 00:15:41,224
تلكَ هي نقطة الهدف

304
00:15:42,378 --> 00:15:43,925
إنها قريبة جداً

305
00:15:44,253 --> 00:15:46,503
لقد نسيتُ كم يشعرني الغناء بالعطش

306
00:15:46,505 --> 00:15:49,339
(أداؤكٍ كان مذهلاً، (س

307
00:15:51,426 --> 00:15:53,260
.أُطلُب واحداً آخر

308
00:15:54,204 --> 00:15:56,146
"إذن، عندما نعثر على أساس "كاستور

309
00:15:56,148 --> 00:15:58,932
حسناً، حينها، أنا سأتدبر الأمر

310
00:15:59,473 --> 00:16:00,781
هل يتحتّم علينا قتلُه؟

311
00:16:00,783 --> 00:16:03,070
كاستور" يقوم بتعقيم النساء"

312
00:16:03,598 --> 00:16:05,247
لا يمكن أن ندع ذلك يحدث

313
00:16:09,110 --> 00:16:10,327
(إنها من (تيرنس

314
00:16:12,780 --> 00:16:16,116
!

315
00:16:16,118 --> 00:16:18,118
!

316
00:16:18,120 --> 00:16:19,086
!

317
00:16:20,270 --> 00:16:22,121
أخبري أخاكِ، فلنخرج من هنا

318
00:16:27,512 --> 00:16:29,386
<i>♪</i>

319
00:16:29,388 --> 00:16:31,906
<i>♪</i>

320
00:16:31,908 --> 00:16:35,052
♪

321
00:16:35,054 --> 00:16:37,054
<i>♪</i>

322
00:16:37,056 --> 00:16:40,224
<i>♪</i>

323
00:16:40,226 --> 00:16:43,977
♪

324
00:16:43,979 --> 00:16:45,551
♪

325
00:16:48,033 --> 00:16:49,877
سأذهب إلى موعدي مع الطبيب

326
00:16:49,879 --> 00:16:52,247
حسناً، أراكِ لاحقاً

327
00:16:55,157 --> 00:16:56,740
(الوداع، (هيلينا

328
00:16:56,742 --> 00:16:59,459
<i>♪</i>

329
00:17:03,498 --> 00:17:06,335
<i>♪</i>

330
00:17:07,358 --> 00:17:09,887
<i>♪</i>

331
00:17:11,416 --> 00:17:14,040
<i>♪</i>

332
00:17:14,727 --> 00:17:16,760
<i>♪</i>

333
00:17:16,762 --> 00:17:20,715
<i>♪</i>

334
00:17:29,047 --> 00:17:30,524
ياللهول

335
00:17:30,526 --> 00:17:31,825
هيلينا)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

336
00:17:31,827 --> 00:17:33,243
.وجهك مصاب

337
00:17:33,969 --> 00:17:35,495
!! كنتُ أركُض

338
00:17:35,497 --> 00:17:37,214
!! واصطدمتُ بعمود

339
00:17:37,216 --> 00:17:38,365
والآن أبحث عن صندوق الإسعافات الأولية

340
00:17:38,367 --> 00:17:40,450
"أظن بأنه عمود مصنوع من "قبضة يد

341
00:17:40,452 --> 00:17:41,535
ليس بالأمر الجلل

342
00:17:41,537 --> 00:17:43,787
فقط اصنعي لي معروفاً ولا تطلعي (أليسون) على الأمر

343
00:17:43,789 --> 00:17:45,503
فلديها ما يكفي على عاتقها

344
00:17:48,259 --> 00:17:49,209
اجلس

345
00:17:51,129 --> 00:17:52,679
!

346
00:17:52,681 --> 00:17:54,616
!

347
00:17:56,431 --> 00:17:58,354
<i>!</i>

348
00:17:59,150 --> 00:18:00,628
علينا مداوتكَ

349
00:18:01,357 --> 00:18:03,504
وسأخلّصك من الألم

350
00:18:04,950 --> 00:18:07,299
ولعلّك في المقابل تطلعني على الحقيقة

351
00:18:07,780 --> 00:18:08,954
حسناً

352
00:18:27,412 --> 00:18:29,394
... والآن عدتِ إليّ؛ لأنكِ تيقنتِ من أن

353
00:18:29,396 --> 00:18:31,611
"صديقتكِ الحميمة تكون جاسوسة لـ "كاستور

354
00:18:33,941 --> 00:18:35,544
لا أعلم إن كانت جاسوسة أم لا

355
00:18:35,904 --> 00:18:37,350
... لكنني

356
00:18:37,969 --> 00:18:40,720
هناك أشياء مبهمة بشأنها

357
00:18:45,602 --> 00:18:46,933
لمَ علي تقديم المساعدة؟

358
00:18:46,935 --> 00:18:48,133
فقد استقلتِ

359
00:18:48,437 --> 00:18:50,339
قلتِ بأنه لا يمكنني الإنفصال عن "داياد" إطلاقاً

360
00:18:50,726 --> 00:18:51,956
وكنتِ محقة

361
00:18:52,658 --> 00:18:53,857
لقد أخفقتُ

362
00:18:53,859 --> 00:18:55,111
أعترف

363
00:18:55,778 --> 00:18:57,277
نحن في هذه المعضلة معاً

364
00:18:57,279 --> 00:18:58,862
"وكلانا يريد التخلص من أمر "كاستور

365
00:18:59,526 --> 00:19:01,281
ما الذي تخفينه عني؟

366
00:19:03,451 --> 00:19:04,951
بأن (سارا) في "لندن" بالوقت الراهن

367
00:19:04,953 --> 00:19:06,336
"تحاول القضاء على أساس "كاستور

368
00:19:06,338 --> 00:19:08,941
يا إلهي -
إن "كاستور" قاموا بترجمة الكتاب -

369
00:19:08,943 --> 00:19:10,228
فسيتعقبونها إلى هناك

370
00:19:10,230 --> 00:19:11,844
نريد معرفة من الذي سلّمهم ذلك الكتاب

371
00:19:15,179 --> 00:19:17,069
إذن، دعي الأمر لي

372
00:19:18,801 --> 00:19:20,218
هل سيؤلمني؟

373
00:19:20,459 --> 00:19:22,552
أجل -
ماذا؟ -

374
00:19:22,554 --> 00:19:24,418
والآن، أمسك بهذه

375
00:19:25,974 --> 00:19:27,941
ما هو ذا؟ رائحته منعشة

376
00:19:28,977 --> 00:19:31,375
كنا نصنع مثله في الدير

377
00:19:32,031 --> 00:19:36,344
عندما تقوم الراهبات بإخراج الشياطين من أجسادنا

378
00:19:37,319 --> 00:19:38,735
!

379
00:19:38,737 --> 00:19:40,320
لم أسمع بهذه القصة من قبل

380
00:19:40,322 --> 00:19:43,368
(لديكَ قصص أكثر إثارة، (دوني هاندريكس

381
00:19:44,159 --> 00:19:48,995
تجّار مخدرات، أموال، وأموال، والمزيد من الأموال

382
00:19:49,857 --> 00:19:51,214
<i>!</i>

383
00:19:51,216 --> 00:19:53,678
(لم يكن عليّ التورط مع (كيلرمن

384
00:19:55,003 --> 00:19:58,529
لكنني فقدتُ وظيفتي
و(ألي) كانت ترغب فعلاً بمنصب أمينة المدرسة

385
00:19:59,301 --> 00:20:01,534
أنت تقوم بهذا لإعالة عائلتك

386
00:20:02,644 --> 00:20:04,142
والآن سأتخلص من هذا العمل

387
00:20:04,647 --> 00:20:06,726
عليّ إعادة الحبوب وإستعادة جميع أموالي

388
00:20:07,683 --> 00:20:10,242
وقد أخذوا تلك الإسطوانة من أسفل المِنضدة

389
00:20:15,239 --> 00:20:17,023
صغاري؟

390
00:20:17,025 --> 00:20:19,743
عذراً، ماذا؟ -
لقد حصدوا البويضات -

391
00:20:19,745 --> 00:20:21,236
من جسدي

392
00:20:21,858 --> 00:20:23,747
وحوّلوها إلى أجنة، ووضعوها

393
00:20:23,749 --> 00:20:25,330
في حالة تجميد بداخل الإسطوانة

394
00:20:27,285 --> 00:20:29,283
أظنني لم أسمع بهذه القصة أيضاً

395
00:20:29,285 --> 00:20:31,088
أين مقرّهم؟

396
00:20:31,090 --> 00:20:32,706
سأعثر عليهم

397
00:20:32,708 --> 00:20:34,341
لا، لا، لا، لا

398
00:20:34,343 --> 00:20:35,509
سأستعيدهم

399
00:20:35,511 --> 00:20:37,007
هيلينا)، إنهم أُناس سيئون)

400
00:20:37,406 --> 00:20:40,097
بجانب، إنكِ تغيرين من سلوككِ الآن، تذكرين؟

401
00:20:43,885 --> 00:20:45,960
أليسون) لن تسرّ بهذا)

402
00:20:45,962 --> 00:20:47,220
لا أحفل

403
00:20:47,222 --> 00:20:48,972
إنه قرار الأب، لمصلحة عائلته

404
00:20:50,391 --> 00:20:52,247
والتي أصبحتِ جزءاً منها

405
00:20:58,529 --> 00:20:59,579
(تيري)

406
00:21:03,833 --> 00:21:05,146
(تيري)

407
00:21:07,871 --> 00:21:09,708
!!! (تيري)

408
00:21:11,693 --> 00:21:13,176
(أنا هنا يا عزيزي، أنا (سيوبهان

409
00:21:13,178 --> 00:21:14,627
يا إلهي

410
00:21:16,004 --> 00:21:17,727
لم أقل لهم أي شيء مهم

411
00:21:17,729 --> 00:21:19,234
ناولاني أي شيء لأوقِف النزيف

412
00:21:19,236 --> 00:21:20,099
حسناً

413
00:21:21,108 --> 00:21:22,122
.. لقد قاموا

414
00:21:22,124 --> 00:21:23,936
بخداعي، لسنوات

415
00:21:23,938 --> 00:21:25,285
من هم يا عزيزي؟

416
00:21:25,829 --> 00:21:27,058
.. أنا فقط

417
00:21:28,443 --> 00:21:31,873
أعطيتهم قليل من المعلومات التي لن تفيدهم

418
00:21:31,875 --> 00:21:34,134
لأبقيهم بعيداً عنكم

419
00:21:36,784 --> 00:21:38,151
أنا معك الآن

420
00:21:38,153 --> 00:21:39,452
الرمز

421
00:21:40,405 --> 00:21:42,445
لم أخبرهم بشأنه

422
00:21:42,447 --> 00:21:45,682
... لكن عزيزتي، عليكِ أن تعلمي

423
00:21:52,166 --> 00:21:53,716
يا إلهي

424
00:21:53,718 --> 00:21:55,751
(س)

425
00:21:56,769 --> 00:21:58,586
تباً

426
00:22:00,257 --> 00:22:01,809
..هل هو

427
00:22:03,015 --> 00:22:04,927
(س)  -
أمي -

428
00:22:05,434 --> 00:22:06,842
ماذا سنفعل الآن؟

429
00:22:07,746 --> 00:22:10,210
نغادر، نعود للديار

430
00:22:10,739 --> 00:22:12,268
"س)، علينا العثور على "كاستور)

431
00:22:12,270 --> 00:22:13,820
لقد فقدنا للتو من يساعدنا

432
00:22:13,822 --> 00:22:15,521
... قالَ بأنه وجد شيئاً، ما

433
00:22:15,523 --> 00:22:18,158
كفى، لا مجال للنقاش، انتهى

434
00:22:18,160 --> 00:22:20,626
هيا بنا، إنها محقة، علينا الذهاب
حسناً، لنذهب

435
00:22:20,628 --> 00:22:22,280
عودا إلى الحانة

436
00:22:22,282 --> 00:22:23,913
سأهتم بهذا الأمر
وسألتقيكم هناك

437
00:22:23,915 --> 00:22:25,743
لا تتحركا إلى حين وصولي

438
00:22:25,745 --> 00:22:27,365
ماذا ... ماذا وجد؟

439
00:22:27,367 --> 00:22:29,114
فيليكس)، هلا أخرجتها من هنا؟)

440
00:22:29,116 --> 00:22:30,115
فلنذهب

441
00:22:30,118 --> 00:22:31,201
(هيا، (سارا

442
00:22:31,203 --> 00:22:32,118
أجل

443
00:22:38,592 --> 00:22:40,043
تباً، لنذهب

444
00:22:40,045 --> 00:22:41,044
أنا قادمة

445
00:22:42,195 --> 00:22:43,555
لن نعود إلى الحانة

446
00:22:44,382 --> 00:22:46,514
ألم تري ذلك القتيل هناك؟

447
00:22:47,573 --> 00:22:50,246
"أجل، مما يعني بأنهم يقتربون من "كاستور

448
00:22:51,273 --> 00:22:53,560
وهو ما يدعونا للبحث في هذا الهاتف

449
00:22:54,267 --> 00:22:56,309
من أين حصلتِ عليه بحق الجحيم؟

450
00:22:56,311 --> 00:22:57,716
صه

451
00:22:58,480 --> 00:23:01,281
.. تيري) قال بأنه عثر على شيء، لذا)

452
00:23:01,283 --> 00:23:02,732
(تيري) ميت، (سارا)

453
00:23:02,734 --> 00:23:05,285
إن هاتفنا أصدقاؤه فسنعلم ما الذي وجده

454
00:23:06,154 --> 00:23:07,628
أنظر ... أنظر

455
00:23:07,630 --> 00:23:09,846
هذا الرقم اتصل مرتين بهذا اليوم

456
00:23:09,848 --> 00:23:11,465
لا أحفل، لا يعجبني هذا

457
00:23:11,467 --> 00:23:12,772
(كان عليكِ إعطاؤه لـ (س

458
00:23:12,774 --> 00:23:13,411
صه

459
00:23:13,413 --> 00:23:14,668
<i>ما الذي تريده الآن؟</i>

460
00:23:14,670 --> 00:23:17,220
عليّ ملاقاتك

461
00:23:17,222 --> 00:23:18,970
<i>من المتحدث؟</i>

462
00:23:19,846 --> 00:23:20,959
(إنها (سيوبهان

463
00:23:21,487 --> 00:23:22,840
لا بد من أنكِ تمازحينني

464
00:23:23,982 --> 00:23:25,458
<i>أين أنتِ؟</i>

465
00:23:26,727 --> 00:23:28,515
على بعد عدة مبانٍ، شرق الحَربة

466
00:23:29,360 --> 00:23:31,851
<i>اذهبي إلى الباحة في غضون ساعة</i>

467
00:23:32,475 --> 00:23:33,739
<i>سأرسل أحدهم</i>

468
00:23:36,140 --> 00:23:37,556
رائع

469
00:23:37,558 --> 00:23:39,608
لا يبدو مشؤوماً البتة

470
00:23:39,610 --> 00:23:41,132
ليس عليك المجيء

471
00:23:42,063 --> 00:23:43,479
بل عليّ المجيء

472
00:23:44,376 --> 00:23:47,366
لأحرص على أن تكوني آمنة

473
00:23:53,581 --> 00:23:54,464
لا يعجبني الوضع

474
00:23:54,466 --> 00:23:56,132
(ينبغي علينا القيام بهذا مع (س

475
00:23:56,134 --> 00:23:58,635
إذن، عد إلى الحانة وانتظرها هناك

476
00:23:58,637 --> 00:24:00,603
وأتغيب عن إجتماع  سري

477
00:24:00,605 --> 00:24:01,638
مع سفّاح خطير؟

478
00:24:01,640 --> 00:24:03,389
أنا بحاجة لأن أعرف بالذي يجري

479
00:24:03,391 --> 00:24:05,345
وما الذي سيحدث لو اكتشف بأنكِ

480
00:24:05,347 --> 00:24:06,825
لستِ من تدّعين؟

481
00:24:08,480 --> 00:24:09,646
هذا رائع

482
00:24:09,648 --> 00:24:11,444
أجل، ألديك خطة أفضل؟

483
00:24:16,821 --> 00:24:18,154
هل أنتِ (سيوبهان)؟

484
00:24:20,074 --> 00:24:21,457
فلتصعدا إذن

485
00:24:44,932 --> 00:24:46,525
هل هذا مقرّهم؟

486
00:24:47,005 --> 00:24:48,562
أجل، إنه هو

487
00:24:49,521 --> 00:24:51,103
سأعود

488
00:25:07,421 --> 00:25:08,755
مرحباً

489
00:25:16,881 --> 00:25:19,265
<i>(سيد (بوزينيو</i>

490
00:25:19,267 --> 00:25:20,884
سعيدٌ لرؤيتكَ ثانيةً

491
00:25:20,886 --> 00:25:23,770
(لا أعلم مالذي أخبرك به (جيسون كيلرمن

492
00:25:23,772 --> 00:25:24,938
... لكن حدث بيننا

493
00:25:24,940 --> 00:25:26,606
أتعلم؟ لا يهم في الواقع

494
00:25:26,608 --> 00:25:29,392
إذن، هذا كل ما سلّمتنا إياه

495
00:25:29,394 --> 00:25:31,644
احتفظ بالصناديق
 <i>كل شيء على ما يرام</i>

496
00:25:31,646 --> 00:25:32,779
أنا فقط بحاجة

497
00:25:32,781 --> 00:25:33,906
لاسترجاع تلك الأسطوانة

498
00:25:35,437 --> 00:25:37,450
ظننتُ بأنك قلت بأنك لا تعرف ماهيتها

499
00:25:37,876 --> 00:25:39,909
إنه شأن خاص، حسناً؟

500
00:25:41,028 --> 00:25:42,344
حسناً، أتعرف؟

501
00:25:42,347 --> 00:25:43,596
إنها أجنة مخصّبة

502
00:25:43,599 --> 00:25:46,081
... أنا وزوجتي نعاني صعوبات في

503
00:25:46,856 --> 00:25:48,747
<i>إنه سلاح فارغ</i>

504
00:25:51,140 --> 00:25:53,257
... آسف، ماذا؟ سلاحي

505
00:25:53,259 --> 00:25:54,856
فهِمت

506
00:25:54,858 --> 00:25:56,677
سلاح فارغ، وذخيرة فارغة

507
00:25:56,679 --> 00:25:57,895
أجل، أنا كذلك

508
00:25:57,897 --> 00:26:00,727
أرغب باستعادة الأسطوانة وأيضاً

509
00:26:00,729 --> 00:26:01,953
(من فضلك، سيد (بوزينيو

510
00:26:01,955 --> 00:26:04,518
أن تسدد لنا

511
00:26:04,520 --> 00:26:05,830
لقاء الحبوب

512
00:26:05,832 --> 00:26:07,405
... حينها

513
00:26:07,407 --> 00:26:09,323
لن ترانا مجدداً

514
00:26:19,284 --> 00:26:20,868
إنها الزوجة

515
00:26:37,680 --> 00:26:38,858
(أليسون)

516
00:26:39,266 --> 00:26:42,280
عزيزتي، طلبتُ منكِ الانتظار في السيارة

517
00:26:42,614 --> 00:26:44,855
لقد استغرقتَ وقتاً طويلاً

518
00:26:45,856 --> 00:26:48,966
وأتيتُ لأتفقد

519
00:26:48,968 --> 00:26:50,325
زوجي

520
00:26:50,327 --> 00:26:51,910
ما الذي حدث لصوتكِ؟

521
00:26:53,030 --> 00:26:54,279
إني مصابة بأعراض البرد

522
00:26:54,281 --> 00:26:55,247
أجل، أجل

523
00:26:55,249 --> 00:26:57,282
تلك الأعراض

524
00:26:57,284 --> 00:26:59,929
التي تعبث بطريقة الكلام، أتعرفين؟

525
00:26:59,931 --> 00:27:01,203
لمَ لا تحافظين على صوتكِ عزيزتي؟

526
00:27:01,205 --> 00:27:03,371
فـ (لويزا) ستقوم بإعادة الأسطوانة لنا الآن

527
00:27:15,218 --> 00:27:17,052
إذن

528
00:27:17,054 --> 00:27:18,303
(سيد (بوزينيو

529
00:27:18,305 --> 00:27:19,938
ماذا عن المبلغ المتبقي؟

530
00:27:25,061 --> 00:27:26,361
المتجر

531
00:27:27,813 --> 00:27:29,231
أنت تقوم بغسل أموالي

532
00:27:29,233 --> 00:27:31,566
(ليس هناك أي مبلغ، سيد (هاندريكس

533
00:27:31,568 --> 00:27:33,235
أنت تعمل لخالي الآن

534
00:27:36,989 --> 00:27:39,157
عزيزتي، من الأفضل أن نذهب، فلدينا بويضاتكِ

535
00:27:39,159 --> 00:27:40,575
هيا بنا

536
00:27:41,584 --> 00:27:43,078
مهلاً، لا تفكر أبداً

537
00:27:43,080 --> 00:27:44,479
بالعودة إلى العمل

538
00:27:44,965 --> 00:27:46,332
فنحن نعلم مكان إقامتكَ

539
00:27:47,314 --> 00:27:50,051
(ونعلم أيضاً مكان دراسة (أوسكار) و(جيما

540
00:27:56,976 --> 00:27:59,013
هل تهددون بإيذاء الأطفال؟

541
00:27:59,346 --> 00:28:01,263
أليسون)، عزيزتي، فلنذهب)

542
00:28:01,265 --> 00:28:04,015
فلنخرج من هنا، حسناً؟

543
00:28:04,017 --> 00:28:05,600
مهلاً

544
00:28:05,602 --> 00:28:06,601
أليسون)، لا تفعلي هذا)

545
00:28:06,603 --> 00:28:08,153
ألي)، لا، لا تقومي بهذا)

546
00:28:08,155 --> 00:28:09,437
افتحي الباب، توقفي

547
00:28:09,439 --> 00:28:11,678
ليس عليكم التهديد بإيذاء الأطفال

548
00:28:11,992 --> 00:28:13,441
هيلينا)، (هيلينا)، لا تفعلي هذا)

549
00:28:17,774 --> 00:28:19,114
ما الذي تفعلينه هنا؟

550
00:28:19,116 --> 00:28:21,199
هل تنتظرين شخصاً آخر؟

551
00:28:21,201 --> 00:28:23,501
هذا لطيف، هل أنتِ لوحدكِ؟

552
00:28:23,503 --> 00:28:25,287
... هذا ليس من شأنك، ولا يمكنكِ

553
00:28:25,289 --> 00:28:26,705
ما الذي  يجري

554
00:28:26,707 --> 00:28:28,601
لا أظن بأن (كوسيما) ستعود

555
00:28:29,793 --> 00:28:30,951
اجلسي

556
00:28:31,678 --> 00:28:33,680
اجلسي

557
00:28:40,569 --> 00:28:42,265
اخلعي حذائكِ

558
00:28:42,556 --> 00:28:44,057
ماذا؟ لماذا؟

559
00:28:44,474 --> 00:28:46,224
اخلعيه أو هم سيفعلون

560
00:28:46,977 --> 00:28:49,544
سنخوض في حديث

561
00:28:49,546 --> 00:28:51,062
وسوف تطلعينني

562
00:28:51,064 --> 00:28:52,550
على كل شيء

563
00:28:56,242 --> 00:28:59,080
سارا)، لماذا نتوقف هنا؟)

564
00:29:01,907 --> 00:29:03,702
ترجّلا من السيارة، هيا

565
00:29:03,704 --> 00:29:05,971
قلتُ ترجّلا، ألم تسمعاني؟

566
00:29:05,973 --> 00:29:07,791
مهلاً، مهلاً، مهلاً، يا إلهي، انتظر

567
00:29:07,793 --> 00:29:09,214
سنتحدث قليلاً، حسناً؟

568
00:29:09,216 --> 00:29:10,915
مهلاً، هذا يكفي، دعه وشأنه

569
00:29:10,917 --> 00:29:13,141
لن أتركه حتى تتحدثين

570
00:29:13,143 --> 00:29:14,666
ولا تفكري حتى بسحب

571
00:29:14,668 --> 00:29:16,338
ذلك المسدّس من بنطالك

572
00:29:16,340 --> 00:29:18,923
وإلا طقّيتُ عنق هذا الأحمق الصغير

573
00:29:18,925 --> 00:29:20,892
أنت من حدثتني بالهاتف -
أجل -

574
00:29:20,894 --> 00:29:23,762
وأنتِ لستِ (سيوبهان)، لذا تحدثي

575
00:29:23,764 --> 00:29:26,564
أنا (سارا)، حسناً؟

576
00:29:26,566 --> 00:29:27,285
(وهو (فيليكس

577
00:29:27,287 --> 00:29:29,601
(نحن ننتمي إلى السيدة (س)... (سيوبهان

578
00:29:29,603 --> 00:29:31,936
نحن أبناؤها بالتبنّي

579
00:29:36,362 --> 00:29:38,026
سارا مانينج)؟)

580
00:29:38,028 --> 00:29:39,577
أجل، أجل

581
00:29:39,579 --> 00:29:40,919
أتعرِفني؟

582
00:29:40,921 --> 00:29:41,746
أجل

583
00:29:41,748 --> 00:29:45,172
ساعدتُ في إقتفاء أثركِ قبل 20 عاماً ونيف

584
00:29:45,836 --> 00:29:47,942
نقلتكِ من مكان لآخر

585
00:29:48,372 --> 00:29:49,704
(أنت (كاسوف

586
00:29:49,706 --> 00:29:51,005
... إذن

587
00:29:51,007 --> 00:29:52,707
أين أمكما بحق الجحيم؟

588
00:29:52,709 --> 00:29:54,876
(لقد .. طلبت من (تيري

589
00:29:54,878 --> 00:29:56,761
ليساعدها في إيجاد ذلك السجين

590
00:29:56,763 --> 00:29:58,963
وأنت ساعدته -
أجل، ماذا عنه؟ -

591
00:29:58,965 --> 00:30:00,866
نرغب بمعرفة ما وجدت

592
00:30:05,621 --> 00:30:08,139
لدي صديق يعمل في خدمة الإفراج المشروط
أرسل لي هذه

593
00:30:08,141 --> 00:30:09,607
(اسم السجين هو (مالون

594
00:30:09,609 --> 00:30:11,109
أُدخل إلى السجن بعام 78

595
00:30:11,111 --> 00:30:12,644
(كيندال مالون)

596
00:30:12,646 --> 00:30:14,562
بتهمة القتل المشدّد

597
00:30:14,564 --> 00:30:15,730
أطلق سراحه عام 2007

598
00:30:15,732 --> 00:30:17,881
يوجد عنوان هنا، آخر عنوان له

599
00:30:19,236 --> 00:30:20,402
هل بإمكانكِ اصطحابنا إلى العنوان؟

600
00:30:21,714 --> 00:30:23,071
من فضلك

601
00:30:23,073 --> 00:30:24,956
أجل، إنه رائع، (ألي)، أجل

602
00:30:24,958 --> 00:30:29,961
غريسي) لديها موعد مع الطبيب، أظن ... أجل)

603
00:30:29,963 --> 00:30:31,246
أجل، أجل، فهمت

604
00:30:36,252 --> 00:30:37,883
عزيزتي، علي الذهاب

605
00:30:45,337 --> 00:30:46,812
هيلينا)، ماذا صنعتِ؟)

606
00:30:47,264 --> 00:30:49,099
حصلتُ على المبلغ

607
00:30:52,184 --> 00:30:54,070
علينا الذهاب الآن

608
00:30:59,191 --> 00:31:00,275
!

609
00:31:00,277 --> 00:31:02,033
اصعدي إلى السيارة، اصعدي إلى السيارة

610
00:31:05,238 --> 00:31:07,073
لا أعلم كم مرة عليّ إخباركِ

611
00:31:07,075 --> 00:31:08,908
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

612
00:31:08,910 --> 00:31:10,993
أنا لستُ جاسوسة لأي مؤسسة

613
00:31:10,995 --> 00:31:12,078
(ديلفين)

614
00:31:12,080 --> 00:31:14,964
ياللهول، لم أذهب إلى مختبركِ اللعين سوى مرة واحدة

615
00:31:14,966 --> 00:31:16,799
تعلمين، بالنسبة لشخص بنفس مدخولكِ المالي

616
00:31:16,801 --> 00:31:18,918
فإن أجرة هذا المكان تعدّ باهضة للغاية

617
00:31:20,005 --> 00:31:22,455
ليس من شأنكِ كيف أدفع ثمن الأشياء

618
00:31:22,457 --> 00:31:24,590
إن كانت الأموال تأتي من "كاستور"، فإنه من شأني

619
00:31:25,294 --> 00:31:26,452
مِن مَن؟

620
00:31:28,449 --> 00:31:29,929
أين (كوسيما)؟

621
00:31:29,931 --> 00:31:32,148
لهذا كانت تتصرف بغرابة هذا الصباح

622
00:31:32,150 --> 00:31:34,745
أنتِ تقومين بملاحقتها وإزعاجها طِوال الوقت

623
00:31:38,015 --> 00:31:39,905
ديلفين)، لمَ تقومين بهذا؟)

624
00:32:03,430 --> 00:32:06,098
هذا المبلغ أكثر بقليل من مستحقاتنا

625
00:32:06,100 --> 00:32:09,552
لا أظن بأنهم سيأتون من أجل الباقي

626
00:32:11,192 --> 00:32:12,117
!

627
00:32:12,119 --> 00:32:15,474
(ربما عليكِ الإستحمام قبل عودة (هيلينا

628
00:32:16,162 --> 00:32:17,810
سأتدبر أمر هذا

629
00:32:23,133 --> 00:32:25,213
شكراً لك لإنقاذكَ صغاري

630
00:32:38,882 --> 00:32:41,417
دوني)، ها قد وجدتك)

631
00:32:41,419 --> 00:32:44,176
لن تصدّق ما مررتُ به اليوم

632
00:32:45,590 --> 00:32:47,423
ما الذي حلّ بوجهك؟

633
00:32:48,454 --> 00:32:49,678
... حسناً، أنا

634
00:32:51,312 --> 00:32:53,562
النبأ السار هو أننا كسبنا بعض المال

635
00:32:55,232 --> 00:32:56,682
ماذا؟

636
00:32:56,684 --> 00:32:58,267
مثل، الكثير من الأموال

637
00:32:58,269 --> 00:32:59,652
يا إلهي -
أجل -

638
00:33:06,076 --> 00:33:09,195
تعلمين، عندما كنتُ في المدرسة الداخلية

639
00:33:09,197 --> 00:33:11,697
كانت هناك تلك الفتاة

640
00:33:11,699 --> 00:33:13,532
أعرفها جيداً

641
00:33:13,534 --> 00:33:15,167
وقد حاولت الإنتحار

642
00:33:17,120 --> 00:33:19,121
لقد قامت بشقّ معصميها في حوض الإستحمام

643
00:33:19,123 --> 00:33:20,552
لكن هذا لم يكن كافياً

644
00:33:22,301 --> 00:33:24,260
كان ينبغي أن تقطع شرايينها المِشطيّة

645
00:33:24,262 --> 00:33:26,095
بأعلى قدميها

646
00:33:39,656 --> 00:33:40,831
مرحباً

647
00:33:40,833 --> 00:33:43,112
<i>(كوسيما)، أنا (غريسي جوهانسن)</i>

648
00:33:43,114 --> 00:33:44,897
مرحباً (غريسي)، كيف حالك؟

649
00:33:45,819 --> 00:33:47,149
... أنا

650
00:33:47,151 --> 00:33:49,034
أردتُ فقط أن أشكركِ

651
00:33:49,036 --> 00:33:50,286
... لقد كنتِ

652
00:33:50,288 --> 00:33:53,183
... كنتِ لطيفة جداً معي و

653
00:33:54,959 --> 00:33:57,209
أخبري الجميع بأنني فعلاً آسفة

654
00:33:57,211 --> 00:33:58,294
<i>!</i>

655
00:33:58,296 --> 00:34:00,629
ما الذي  يجري؟

656
00:34:00,631 --> 00:34:02,597
<i>(لقد أخبروني بأنه يمكنني المساعدة لإنقاذ (مارك</i>

657
00:34:04,442 --> 00:34:06,153
يا إلهي، إنها أنتِ

658
00:34:10,590 --> 00:34:12,192
أنا آسفة

659
00:34:13,311 --> 00:34:15,013
أخبروني بأنهم سيجمعوني به

660
00:34:16,515 --> 00:34:18,430
وأنا أحبه

661
00:34:31,586 --> 00:34:33,446
سكوت)، لقد ارتكبتُ خطأً فادحاً)

662
00:34:35,615 --> 00:34:37,032
أيتها العاهرة، الغيور

663
00:34:37,034 --> 00:34:38,200
أنتِ مجنونة

664
00:34:38,202 --> 00:34:40,786
أخبريني بكل شيء

665
00:34:40,788 --> 00:34:42,955
(لا أعلم من هو (كاستور

666
00:34:42,957 --> 00:34:45,791
أنا لا أعمل لأي أحد، حسناً؟

667
00:34:49,333 --> 00:34:50,763
ما الأمر؟

668
00:34:50,765 --> 00:34:52,965
<i>مرحباً، كيف تسير الأمور؟</i>

669
00:34:52,967 --> 00:34:54,099
... بشكلٍ رائع، أنا

670
00:34:54,101 --> 00:34:55,768
<i>مشغولةٌ نوعاً ما، أتحتاجين شيئاً؟</i>

671
00:34:55,770 --> 00:34:59,555
(أنا آسفة، لكن، ما أخبرتكِ به عن (شاي

672
00:34:59,557 --> 00:35:00,639
إنها ليست هي

673
00:35:00,641 --> 00:35:01,974
ليست هي من ... من أخذ الكتاب

674
00:35:16,740 --> 00:35:18,911
هل تظن بأن أحداً يلاحقنا؟

675
00:35:20,077 --> 00:35:21,627
لا أعلم

676
00:35:23,374 --> 00:35:25,664
يبدو بأن أحدهم يتتبّعنا من مسافة بعيدة

677
00:35:25,666 --> 00:35:27,633
لكنني فقدتهم

678
00:35:28,356 --> 00:35:29,668
والآن

679
00:35:29,670 --> 00:35:30,836
ذاكَ هو المكان، الذي هناك

680
00:35:30,838 --> 00:35:33,172
مهما كان ما تبحثون عنه

681
00:35:33,174 --> 00:35:34,673
فمن الأفضل أن تُسرِعوا

682
00:35:34,675 --> 00:35:36,508
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

683
00:35:44,684 --> 00:35:47,213
يبدو بأن العجوز (كاستور) نائم

684
00:35:47,215 --> 00:35:48,687
هذا سيجعل الأمر يسيراً

685
00:35:48,689 --> 00:35:50,439
ياللهول

686
00:35:50,441 --> 00:35:51,689
(سارا)

687
00:35:52,193 --> 00:35:53,943
هل حقاً ستذهبين وتقومين بقتل

688
00:35:53,945 --> 00:35:55,352
رجلٌ مسنّ بريء

689
00:35:57,197 --> 00:35:58,580
أنت ستبقى هنا للمراقبة

690
00:35:58,582 --> 00:36:00,125
اتصل بي إن حدث أي شيء

691
00:36:00,701 --> 00:36:01,675
سأبقى هنا

692
00:36:02,837 --> 00:36:04,246
أبلل سروالي

693
00:36:21,138 --> 00:36:23,638
آسف يا رفيق، لا أقلّ ركّاب الآن

694
00:36:24,058 --> 00:36:26,108
أنا واثق بأنكَ ستقوم بإستثناء

695
00:36:38,738 --> 00:36:40,205
(مرحباً (فيرديناند

696
00:36:40,207 --> 00:36:41,657
<i>لن أطيلُ عليكِ</i>

697
00:36:41,659 --> 00:36:42,992
لكنكِ لن تتوقعين

698
00:36:42,994 --> 00:36:45,544
من الذي أجول أرجاء "لندن" لأترصّده

699
00:36:47,664 --> 00:36:48,914
(سارا مانينج)

700
00:36:48,916 --> 00:36:51,166
والآن من الذي يخفي الأسرار عن الجهة العليا؟

701
00:36:51,168 --> 00:36:52,968
<i>آخر مرة رأيتها فيها</i>

702
00:36:52,970 --> 00:36:54,995
<i>كانت محجوزة في "داياد"، معكِ</i>

703
00:36:55,901 --> 00:36:57,727
حسناً، ربما يتحتّم علينا التحدث

704
00:36:57,729 --> 00:36:58,924
<i>ممتاز</i>

705
00:36:58,926 --> 00:37:01,569
لتسوية الأمور بيننا

706
00:37:01,571 --> 00:37:05,135
(وموازنة نفوذكِ عليّ، مع (ريتشل

707
00:37:06,016 --> 00:37:08,100
لم لا تقوم بزيارة المؤسسسة؟

708
00:37:08,102 --> 00:37:09,518
<i>فكرة سديدة</i>

709
00:38:59,295 --> 00:39:01,130
ما الذي تفعلينه في منزلي؟

710
00:39:01,132 --> 00:39:03,828
تريثي -
أيتها السافلة ، المدمنة -

711
00:39:03,830 --> 00:39:05,551
كلا، كلا، أنا أبحث عن أحد ما

712
00:39:05,553 --> 00:39:07,302
!! سأقطعكِ إرباً

713
00:39:07,304 --> 00:39:08,804
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ إلى أين؟

714
00:39:08,806 --> 00:39:10,105
لن أؤذيكِ

715
00:39:10,107 --> 00:39:11,190
!

716
00:39:11,192 --> 00:39:13,976
هل يمكنكِ استخدام ذلك الشيء، أيتها البلهاء الصغيرة؟

717
00:39:13,978 --> 00:39:15,060
لقد سألتكِ

718
00:39:15,062 --> 00:39:16,945
(أنا أبحثُ عن (كيندال مالون

719
00:39:16,947 --> 00:39:18,647
حسناً، لقد وصلتِ إليّ

720
00:39:19,631 --> 00:39:20,899
ماذا؟

721
00:39:20,901 --> 00:39:22,201
أنتِ هي (كيندال مالون)؟

722
00:39:28,458 --> 00:39:30,292
(س)

723
00:39:31,411 --> 00:39:34,129
(أخفضي المسدّس، (سارا

724
00:39:34,131 --> 00:39:35,497
ماذا؟

725
00:39:35,499 --> 00:39:37,188
أخفضيه، عزيزتي

726
00:39:39,091 --> 00:39:40,552
!! (سيوبهان)

727
00:39:42,138 --> 00:39:44,089
مرحباً أمي

728
00:39:48,102 --> 00:39:49,456
أهذه هي السجينة التي نسعى إليها؟

729
00:39:49,458 --> 00:39:50,457
والدتكِ؟

730
00:39:50,459 --> 00:39:51,768
أجل، إنها هي

731
00:39:51,770 --> 00:39:53,375
(هي من تسبب بمقتل زوجي (جون

732
00:39:53,377 --> 00:39:55,427
جون سادلر) ذلك السكير الغجري)

733
00:39:55,429 --> 00:39:57,307
الذي سحبكِ من المهد

734
00:39:57,309 --> 00:40:00,448
كنتُ في السابعة عشرة، وقد استغنيتُ عنكِ منذ كنت في الثانية عشرة

735
00:40:00,450 --> 00:40:01,635
ما علمتُ بأن

736
00:40:01,637 --> 00:40:03,734
(رقم السجين كان يعود إليها إلى أن أنبأني (تيري

737
00:40:04,785 --> 00:40:06,093
أين (كاستور) إذن؟

738
00:40:06,559 --> 00:40:08,222
نفس السؤال يدور في خلدي

739
00:40:08,224 --> 00:40:09,694
أخبرينا يا أمي

740
00:40:09,696 --> 00:40:12,480
لمَ قد يرسلنا البروفيسور (دونكان) إليكِ؟

741
00:40:14,534 --> 00:40:16,570
علمتُ بأن السر سينكشف يوماً ما

742
00:40:18,955 --> 00:40:20,946
أتمنى لو أنني مُتّ

743
00:40:20,948 --> 00:40:23,828
أقسم لك يا أمي

744
00:40:23,830 --> 00:40:25,126
بأنه من الأفضل أن تتحدثي

745
00:40:41,010 --> 00:40:42,227
تباً

746
00:40:44,575 --> 00:40:47,748
دونكان) جاء إلى "نيوتن" ليجري إختبارات على السجناء)

747
00:40:53,188 --> 00:40:54,679
زعِم بأنها أبحاث للسرطان

748
00:40:55,358 --> 00:40:57,111
لكنني عرفتُ بأنها لم تكن كذلك

749
00:40:58,328 --> 00:41:00,987
قام بفحص الرجال والنساء، وقام بجولة تلو الأخرى

750
00:41:01,750 --> 00:41:03,581
يبحث عن متبرّع حيوي، ومناسب

751
00:41:04,403 --> 00:41:06,565
وقد وجد واحداً، صحيح؟ متبرع ذكر؟

752
00:41:07,704 --> 00:41:09,276
لقد وجد المتبرّع الذكر

753
00:41:09,539 --> 00:41:11,339
لكنه لم يكن حيثُ توقعه أن يكون

754
00:41:12,591 --> 00:41:14,208
حسناً، من كان؟ هل تعرفينه؟

755
00:41:14,210 --> 00:41:16,337
بالتأكيد، أعرفه جيداً

756
00:41:16,963 --> 00:41:18,546
إنه أنا

757
00:41:20,216 --> 00:41:22,371
ما الذي تتحدثين به بحق الجحيم يا أمي؟

758
00:41:23,053 --> 00:41:24,720
أنا فريدة من نوعي، أترين؟

759
00:41:24,722 --> 00:41:28,115
قمتُ بامتصاص توأمي الذكر عندما كنا أجنّة داخل الرحم

760
00:41:29,392 --> 00:41:31,538
وحصلتُ على فصيلتين خلويتين بداخلي

761
00:41:33,287 --> 00:41:35,396
يا إلهي

762
00:41:37,066 --> 00:41:39,067
إنها العينة الأساسية لـ "كاستور"؟

763
00:41:39,069 --> 00:41:40,568
كيف يمكن ذلك؟

764
00:41:40,570 --> 00:41:42,453
طفرة طبيعية هائلة، أليس كذلك؟

765
00:41:45,741 --> 00:41:47,659
(تباً، تباً، تباً، هيا، (سارا

766
00:41:52,798 --> 00:41:54,666
(س)

767
00:41:54,668 --> 00:41:56,130
نعم

768
00:41:57,253 --> 00:41:58,523
حان وقت الرحيل

769
00:42:01,757 --> 00:42:02,757
ماذا تفعلين؟

770
00:42:02,759 --> 00:42:04,058
علينا إتلاف كل ذرة

771
00:42:04,060 --> 00:42:05,093
من الحمض النووي الموجود في هذا المنزل

772
00:42:05,095 --> 00:42:06,678
لا يمكننا أن نخلّف أي أثر لها

773
00:42:06,680 --> 00:42:07,979
ها هي الآن

774
00:42:07,981 --> 00:42:10,181
تهدد بحرق منزلي ثانيةً

775
00:42:13,185 --> 00:42:14,602
ليس المنزل فحسب ما سيُحرَق

776
00:42:14,604 --> 00:42:16,154
(ياللهول (س

777
00:42:16,156 --> 00:42:17,522
(قلتِها بنفسكِ، (سارا

778
00:42:17,524 --> 00:42:18,856
(علينا القضاء على (كاستور

779
00:42:18,858 --> 00:42:19,941
لكنها والدتكِ

780
00:42:19,943 --> 00:42:21,826
أهذا ما ستؤول إليه الأمور، (سيوبهان)؟

781
00:42:21,828 --> 00:42:23,328
"كاستور" و "ليدا"

782
00:42:23,330 --> 00:42:24,580
(إنهم أشقّاء، (س

783
00:42:25,752 --> 00:42:26,690
وإن يكن؟

784
00:42:26,692 --> 00:42:27,832
إن كانت والدتكِ تمتلك

785
00:42:27,834 --> 00:42:30,404
فصيلتان خلويتان، فإنها تحمل عيناتنا الأساسية أيضاً

786
00:42:30,406 --> 00:42:31,610
فنحن بحاجتها

787
00:42:32,455 --> 00:42:34,038
لأنها "ليدا" أيضاً

