1
00:01:54,745 --> 00:01:58,950
أنا هنا -
(جوناس) -

2
00:02:00,250 --> 00:02:04,147
أجل، يا حبيبتي -
إنه يؤلمني -

3
00:02:04,714 --> 00:02:07,341
أعلم ذلك

4
00:02:07,424 --> 00:02:12,388
أحتاج إلى الدواء -
آسف يا حبيبتي، لا يوجد وقت كاف -

5
00:02:12,471 --> 00:02:18,086
يجب أن يتم الأمر الآن -
لست مستعدة، أنا ضعيفة للغاية -

6
00:02:19,311 --> 00:02:25,776
لم يكن أحد منا بقوتك قط -
لا أريد أن يموت أحد آخر بسببي -

7
00:02:27,737 --> 00:02:36,301
سيتم اصطيادهم، سواء إن كانوا قد ولِدوا أم لا
بإمكانك أن تعطيهم فرصة كي يقاتلوا

8
00:02:48,716 --> 00:02:50,731
إنني أراهم

9
00:04:24,436 --> 00:04:31,110
لقد فعلتها -
احميهم -

10
00:04:36,323 --> 00:04:40,327
إنهم هنا -
وهو أيضًا -

11
00:04:43,330 --> 00:04:46,783
قاتليه -
لا أستطيع -

12
00:04:50,337 --> 00:04:55,755
هكذا كنت تختبئين مني إذن؟ -
هل يعرف؟ -

13
00:04:56,468 --> 00:04:58,943
إنك تنجبين

14
00:05:03,017 --> 00:05:08,438
هذا مؤلم، يمكنني الشعور بذلك

15
00:05:08,522 --> 00:05:11,358
أيًا كان ما يقوله، تذكري ما فعله

16
00:05:11,441 --> 00:05:13,485
!اذهب -
أهذا (جوناس)؟ -

17
00:05:13,569 --> 00:05:15,362
أرجوك

18
00:05:15,445 --> 00:05:19,867
أخبريه، أنني أتطلع إلى مقابلته

19
00:05:19,950 --> 00:05:21,925
أنا أحبك

20
00:05:22,286 --> 00:05:26,582
أحبك -
أيعرف أنك تكذبين؟ -

21
00:05:26,665 --> 00:05:28,292
!توقف

22
00:05:28,375 --> 00:05:32,255
أم مازال هذا سرنا الصغير؟ -
(أنجيليكا) -

23
00:05:33,630 --> 00:05:41,722
لا أستطيع فعلها، ليس وأنت هنا -
سأكون دائمًا هنا -

24
00:05:42,723 --> 00:05:46,940
تمامًا كما أنت، ستكونين دائمًا هنا

25
00:05:56,112 --> 00:06:03,202
،بحقك يا عزيزتي
كم من مرة قد حاولت القيام بالتهديد ذاته؟

26
00:06:03,286 --> 00:06:06,247
وكلانا يعرف أنك لن تفعلي ذلك

27
00:06:06,330 --> 00:06:13,259
لا يمكنك، أنت واحدة منا
وثمة الكثير من العمل لإنجازه

28
00:06:16,548 --> 00:06:21,720
ستعودين إلى الديار، معي -
لا -

29
00:06:26,225 --> 00:06:29,395
أعطني المسدس -
ضعي المسدس أرضًا -

30
00:06:29,519 --> 00:06:32,481
لا -
!أوقفوها -

31
00:06:36,729 --> 00:06:58,103
"الحلقة الأولى"
عنوان الحلقة: الرنين الحوفي
ترجمة: محمد الأمجد

32
00:08:32,601 --> 00:08:35,265
"(ويل)، ساعدني"

33
00:08:39,942 --> 00:08:41,318
(ويل)

34
00:08:44,863 --> 00:08:50,202
ساعدني، أرجوك

35
00:09:04,383 --> 00:09:06,193
ساعدني

36
00:09:59,271 --> 00:10:01,023
حسنًا

37
00:10:06,820 --> 00:10:13,243
مرحبًا؟ مرحبًا هذا جارك

38
00:10:21,668 --> 00:10:24,529
!افتحوا الباب! نحن الشرطة

39
00:11:20,227 --> 00:11:27,150
يمكنها تدوير القرص، بحكم أنها فتاة، أليس كذلك؟ -
تستطيع تدويره، انتهى -

40
00:11:31,238 --> 00:11:32,619
بالتأكيد

41
00:11:33,156 --> 00:11:37,536
لا آبه، لم أرتدِ ثيابي تلك لأجلك
...ارتدتها لما هو رائع

42
00:11:37,620 --> 00:11:41,998
مرحبًا، حبيبتي
تلك المجموعة كانت مذهلة

43
00:11:42,082 --> 00:11:46,878
أجل، ذاك الشعور كان مذهلًا يا (رايلس)
وكأنه يضع خصيتاي تحت سيطرته

44
00:11:46,962 --> 00:11:50,979
رأيت الكثير من الناس يعزفون هنا
ولم أكن أشعر بشعور كهذا

45
00:11:51,258 --> 00:11:54,470
شكرًا لك -
هذا هو الرجل الذي كنت أخبرك عنه -

46
00:11:54,553 --> 00:11:56,922
الجميع يدعونني بـ(نيكس)

47
00:11:57,389 --> 00:12:03,812
عليك المجئ معنا، ذلك الشئ الذي يمتلكه
يمتلك القدرة على تفجير رؤوسنا

48
00:12:09,276 --> 00:12:13,857
آسفة، أعاني من صداع نصفي حقًا -
أتفهم ذلك، كل تلك الطاقة والمشاعر -

49
00:12:14,864 --> 00:12:17,401
أخبريه عن ذعرك بالحديقة العامة

50
00:12:17,401 --> 00:12:21,371
(جاكس)، يا لك من سافل -
لا، لا بأس يا فتاة، إنه يفهم الأمر -

51
00:12:21,455 --> 00:12:27,258
أخبرني أنك راودتك رؤية -
لا، كنت تحت تأثير الكثير من المخدرات -

52
00:13:06,041 --> 00:13:11,963
بني؟ -
!(تينو)! لا تفعل ذلك، أرجوك -

53
00:13:12,047 --> 00:13:14,633
!أحبك! أحبك

54
00:13:14,717 --> 00:13:16,719
لقد فات الأوان -
!(تينو) -

55
00:13:16,801 --> 00:13:22,057
هل جئت لتعترف بخطاياك يا بني؟ -
لا يا أبتاه -

56
00:13:23,475 --> 00:13:26,798
لقد جئت لأفجر رأسك

57
00:13:28,647 --> 00:13:36,446
ماذا؟ أنا آسف، هل خرجنا عن النص؟ -
!أوقفوا التصوير! أوقفوا التصوير -

58
00:13:36,530 --> 00:13:40,825
أبتاه، استرح قليلًا
(ليتو)، ما خطبك؟

59
00:13:40,909 --> 00:13:44,162
البارحة كانت تراودك رؤى عن ملائكة تنتحر -
أنا آسف -

60
00:13:44,246 --> 00:13:46,983
!واليوم لا يمكنك تذكر سطورك

61
00:13:47,290 --> 00:13:51,754
هل أنت بخير يا عزيزي؟ -
لا أعرف، لا أشعر بأنني نفسي اليوم -

62
00:13:51,836 --> 00:13:58,552
لا أريدك أن تكون نفسك
أريدك أن تكون ذلك الفتى، (تينو الكائيدو)

63
00:13:58,635 --> 00:14:00,053
صحيح -
(الكائيدو) -

64
00:14:00,136 --> 00:14:02,431
صحيح، صحيح، حسنًا -
!(الكائيدو)، أيها الأحمق -

65
00:14:02,556 --> 00:14:04,391
لنفعل ذلك -
حسنًا، أيها الناس -

66
00:14:04,474 --> 00:14:06,602
!لنستعد للتصوير هنا

67
00:14:06,883 --> 00:14:09,736
"سول"

68
00:14:09,896 --> 00:14:17,498
سيدة (باك)، لقد اتصلت مساعدة أخيك"
"وقالت إنه لم يأت بعد وقد وصل السيد (يوين) للتو

69
00:14:20,699 --> 00:14:24,036
سأقابل السيد (يوين) بحجرة المؤتمرات

70
00:14:24,620 --> 00:14:26,580
مرحبًا، سيد (يوين)

71
00:14:26,663 --> 00:14:29,666
إنك تسدي لنا خدمة عظيمة
بحضورك هذا الصباح

72
00:14:29,750 --> 00:14:32,335
من أنت؟ -
أنا (صان باك) -

73
00:14:32,419 --> 00:14:38,467
نائبة الرئيس والمدير المالي -
الأخت -

74
00:14:39,802 --> 00:14:45,181
أين أخاك؟ -
لقد تأخر بشكل خارج عن إرادته -

75
00:14:45,265 --> 00:14:48,329
ولكن سيكون من دواعي سروري
أن أطلعك على مقترحنا

76
00:14:48,329 --> 00:14:57,277
اسمعي، أنا هنا لأغلق الصفقة
والنساء لا تغلق شيئًا، بل تفتحه

77
00:14:58,445 --> 00:15:00,572
معذرة؟

78
00:15:00,656 --> 00:15:05,118
إذا كان (جونج-كي) ليس هنا"
"...فهذا يعني أن (باك) ليست مستعدة لـ

79
00:15:05,201 --> 00:15:08,789
(تان-وو)! أيها الثعلب العجوز الماكر

80
00:15:08,913 --> 00:15:12,584
هل رأيتك عند (مين-جي)؟

81
00:15:41,613 --> 00:15:46,299
أختاه، اذهبي وأحضري لنا فنجانين من القهوة
تعال من هذا الطريق

82
00:15:57,921 --> 00:16:01,174
ابنتا أختي نزلا إلى الأسفل، طائران صغيران

83
00:16:01,257 --> 00:16:03,677
صعدوا على الأريكة وعانقوني

84
00:16:03,760 --> 00:16:07,597
الآن نحن قريبون من بعضنا ولكن لم نفعل
شيئًا كهذا طوال حياتهم

85
00:16:07,681 --> 00:16:11,251
لم نعرف سبب ذلك حتى الآن
ولكن باللحظة ذاتها كانت أختي بالمتجر

86
00:16:11,251 --> 00:16:15,689
بدأت تنزف بشدة، شئ ما داخلي
كان هناك دماء بكل مكان

87
00:16:15,772 --> 00:16:19,275
واضطروا إلى الاتصال بسيارة الإسعاف
!ولكن ابنتا أختي عرفوا

88
00:16:19,359 --> 00:16:25,574
لقد عرفوا بشأن أختي -
عرفوا، بطريقة ما عرفوا أنها كانت في معضلة -

89
00:16:25,657 --> 00:16:27,951
الرنين الحوفي

90
00:16:28,034 --> 00:16:32,080
إنها لغة أقدم من جنسنا البشري -
يظن أن هذا ما حدث لك في الحديقة العامة -

91
00:16:32,163 --> 00:16:39,170
وكل هذا له علاقة بالمادة الكيميائية (دي أم تي) -
إنه جزيء بسيط متواجد بكل الكائنات الحية -

92
00:16:39,254 --> 00:16:44,369
يتحدث العلماء على أنها جزء
من الشبكة المشبكية البيئية البيولوجية

93
00:16:44,885 --> 00:16:49,801
عندما يتناولها الناس
يرون ميلادهم، موتهم، عوالم ما بعد هذا العالم

94
00:16:50,139 --> 00:16:51,847
يقولون الحقيقة

95
00:16:52,893 --> 00:16:55,687
اتصال، تفوق

96
00:17:00,859 --> 00:17:07,198
أبي؟ أبي، أين الشمسيات؟ لا أجدها -
لما تحتاجين إلى شمسية؟ -

97
00:17:07,282 --> 00:17:11,995
من فضلك، لا مزاح، فقد تأخرت بالفعل
لدي اجتماع مهم ولا يمكنني الحضور وأنا مبللة

98
00:17:12,078 --> 00:17:20,629
الشمسيات بالأعلى، ولكنك لا تحتاجي لها
انظري، الشمس ساطعة واليوم سيكون رائعًا

99
00:17:21,463 --> 00:17:27,469
ولكن، لقد سمعته -
ربما لا يجب أن تذهبي إلى العمل، موعد الزفاف قريب -

100
00:17:27,594 --> 00:17:30,931
أبي، تعرف أن العمل مهم بالنسبة لي -
أعرف ذلك -

101
00:17:31,014 --> 00:17:34,225
لقد أرسلتني إلى الجامعة لأحصل
على درجة علمية وليس لأجد زوجًا

102
00:17:34,309 --> 00:17:37,813
أعرف ذلك -
!لقد سمعت صوت الرعد! والمطر -

103
00:17:37,896 --> 00:17:40,649
ربما ما سمعته هو صوت دموع والدك

104
00:17:40,732 --> 00:17:44,653
وهو يفكر كم قريبًا سيضطر إلى
الابتعاد عن ابنته

105
00:17:45,654 --> 00:17:49,658
خلتك سعيدًا أنني سأتزوج

106
00:17:51,134 --> 00:17:56,146
الدموع قد تعبر عن السعادة، أو الحزن

107
00:17:59,626 --> 00:18:05,548
لقد جئنا إلى هذا العالم
بالطريقة ذاتها التي سنغادره بها

108
00:18:05,632 --> 00:18:07,759
وحدنا

109
00:18:07,843 --> 00:18:13,097
راحتنا الوحيدة، الشئ الوحيد الذي يبقى مستمرًا

110
00:18:13,181 --> 00:18:16,724
هو حب أبانا الذي بالسماء

111
00:18:27,153 --> 00:18:31,605
هل أنت بخير؟ -
صداع نصفي -

112
00:18:41,751 --> 00:18:45,797
أنا مثل الجد (حسن) هناك -
بارد ومنَظّف بالحامض؟ -

113
00:18:47,423 --> 00:18:52,595
أحلم أحلامًا كبيرة، كما فعل هو
ليس شيئًا تافه، مثلكما أنتما الاثنان

114
00:18:52,679 --> 00:18:57,591
هذا ما ستكونوا عليه دائمًا، لصوص تافهون
ولكنني لست مثلكم

115
00:18:58,142 --> 00:19:01,479
عمليتي القادمة ستكون كبيرة، أسطورية

116
00:19:01,563 --> 00:19:06,434
عندما تسمعون عنها، سيضعف قضيبكما

117
00:19:10,405 --> 00:19:17,286
لست متأكدًا ما الذي يجعلني أكثر سعادة
المال، أم رؤيتي لوجهه

118
00:19:20,260 --> 00:19:23,725
"نيروبي"

119
00:19:28,506 --> 00:19:30,008
بني

120
00:19:31,801 --> 00:19:37,807
لما أنت جيد معي هكذا؟ -
لأنك أمي الوحيدة -

121
00:19:38,892 --> 00:19:42,822
التي أعطتني النور والحب بقلبي

122
00:19:59,203 --> 00:20:01,321
علي الذهاب

123
00:20:04,292 --> 00:20:06,825
وداعًا يا حماري الوحشي

124
00:20:08,004 --> 00:20:12,378
يراودني ذلك الشعور
سأحظى بيوم جيد اليوم

125
00:20:35,448 --> 00:20:40,304
،عندما تتحول الشوارع إلى غابة"
"يمكن أن يكون هنالك ملكًا واحدًا فحسب

126
00:20:59,789 --> 00:21:03,441
"سان فرانسيسكو"

127
00:21:07,022 --> 00:21:10,733
يا إلهي

128
00:21:14,237 --> 00:21:16,906
أجل، يا إلهي

129
00:21:26,415 --> 00:21:27,693
يا إلهي

130
00:21:51,149 --> 00:21:52,470
جيد؟

131
00:21:53,816 --> 00:21:56,253
أساعد ذلك في القضاء على صداع عزيزتي؟

132
00:21:57,155 --> 00:22:02,794
لا يمكنني إجابة ذلك السؤال
لأنك حرفيًا فجرتي رأسي

133
00:22:03,995 --> 00:22:07,630
دائمًا ما ظننت أن هذا تعبيرًا مجازيًا

134
00:22:09,876 --> 00:22:13,519
!احتفال (برايد) سعيد -
!احتفال (برايد) سعيد -

135
00:22:17,800 --> 00:22:20,136
بحقك

136
00:22:26,268 --> 00:22:30,563
هذا (شون)، يتسائل ما إذا كان يمكنني
!أن أحمل صندوق التبرعات الليلة

137
00:22:30,646 --> 00:22:35,864
أشعر بأنها فرصة زي -
إنها من أجل غرض نبيل -

138
00:22:37,218 --> 00:22:40,767
"مدينة مكسيكو"

139
00:22:41,174 --> 00:22:42,633
من أنت؟

140
00:22:43,659 --> 00:22:45,262
من أنا؟

141
00:22:46,079 --> 00:22:48,372
سأفجر رأسك

142
00:22:48,456 --> 00:22:50,201
من أين تأتي هذه؟

143
00:22:54,254 --> 00:22:56,624
(تينو الكائيدو)، أنا الشهيد

144
00:23:06,724 --> 00:23:08,977
من أنا؟ أنا (تينو الكائيدو)

145
00:23:09,102 --> 00:23:10,645
أنا الشهيد

146
00:23:10,728 --> 00:23:12,939
وأنت كذاب، أنت كذاب

147
00:23:15,399 --> 00:23:17,096
أنا (تينو الكائيدو)

148
00:23:20,571 --> 00:23:23,116
أنا (تينو الكائيدو)، أنا الشهيد

149
00:23:23,199 --> 00:23:25,419
!(كوكا كولا دايت)، من فضلكم

150
00:23:25,952 --> 00:23:29,289
ما حدث بماضي لا يعرفه أحد
ليس الكاتب ولا المخرج

151
00:23:29,372 --> 00:23:32,500
...أنا رجل

152
00:23:35,211 --> 00:23:38,223
رجل بماضي مُطارَد، هذا ما يقوله النص

153
00:23:46,848 --> 00:23:49,069
ما الذي تفعله بي؟

154
00:23:55,930 --> 00:23:57,608
أجل؟

155
00:23:58,901 --> 00:24:01,988
مرحبًا -
مرحبًا -

156
00:24:03,614 --> 00:24:07,035
أتأكد فقط أن كل شئ على ما يرام -
أجل -

157
00:24:07,118 --> 00:24:08,494
أجل؟ -
كل شئ على ما يرام -

158
00:24:08,577 --> 00:24:14,750
خلت أنني قد أكون فعلت شيئًا ما خطأ -
لا، لا من فضلك، لقد كنت مذهلة، كنت رائعة -

159
00:24:14,834 --> 00:24:17,920
...كنت أنا السبب، أنا

160
00:24:20,589 --> 00:24:22,591
أنت دائمًا مذهل للغاية فحسب

161
00:24:23,718 --> 00:24:26,095
لا أعرف ما الذي يحدث معي

162
00:24:38,816 --> 00:24:41,564
ربما هناك شيئًا يمكن أن أساعدك به

163
00:24:49,660 --> 00:24:50,953
انتظري، انتظري

164
00:24:51,037 --> 00:24:52,455
انتظري، (كاساندرا)

165
00:24:53,373 --> 00:24:56,207
لا يوجد شيئًا قد أرغب به أكثر هذا

166
00:24:58,336 --> 00:25:00,889
إذا لم يكن قلبي متعلقًا بأخرى

167
00:25:06,761 --> 00:25:08,012
أنا آسف

168
00:25:10,622 --> 00:25:13,601
إنها امرأة محظوظة للغاية

169
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
...أنا آسف، أنا

170
00:25:18,606 --> 00:25:19,982
أنا آسف

171
00:25:26,581 --> 00:25:29,730
"برلين"

172
00:25:42,380 --> 00:25:45,425
شكرًا على حضورك
هذا يعني الكثير لنا

173
00:25:46,634 --> 00:25:48,210
آسف يا عمتي

174
00:25:56,685 --> 00:25:59,643
بأيامه الأخيرة
كل ما كان يتكلم عنه هو والدك

175
00:26:00,148 --> 00:26:03,359
اليوم الأتعس في حياته
هو يوم وفاة والدك

176
00:26:03,443 --> 00:26:07,350
ينبغي أن تذهب وتقول له "مرحبًا"، سننتظرك

177
00:26:08,114 --> 00:26:11,742
بلغه تحياتك، فقد كان والدك

178
00:27:23,231 --> 00:27:24,815
أجل؟ -
متى سنغادر؟ -

179
00:27:24,899 --> 00:27:27,010
الآن حالًا -
يجب أن أكون بوسط المدينة بحلول الساعة التاسعة -

180
00:27:27,010 --> 00:27:28,444
ستكونين هناك بمدة طويلة قبل التاسعة

181
00:27:28,528 --> 00:27:31,155
لتسطع الشمس أو يهطل المطر"
"(فان دام) دومًا على الموعد

182
00:27:31,239 --> 00:27:33,366
يجب أن نذهب -
نحتاج إلى زبائن أكثر -

183
00:27:33,449 --> 00:27:37,161
فنحن بالكاد نغطي تكاليف البنزين -
"لا نحتاج إلى زبائن، نحتاج إلى صفحة بـ"الفيسبوك -

184
00:27:37,245 --> 00:27:38,621
انظر إلى هذه

185
00:27:45,002 --> 00:27:48,339
كل يوم كسابقه
الجميع يحب (بات فان)

186
00:27:48,423 --> 00:27:52,752
أيها الأبله! لا أحد يهتم بأمر (فان دام)

187
00:28:00,602 --> 00:28:02,604
ربما هو محق -
لا -

188
00:28:02,686 --> 00:28:05,147
ربما قد انتهى وقت (جين كلود) -
!لا! أبدًا -

189
00:28:05,231 --> 00:28:10,236
بحقك يا (كافيس)! (فان دام) رجل
فهو لا يحتاج إلى أزياء وأدوات كي يقاتل

190
00:28:10,319 --> 00:28:12,447
هو يقاتل بقبضته، وبقلبه

191
00:28:12,530 --> 00:28:15,699
بحقك! (عضلات بروكسل) لا يموت أبدًا

192
00:28:15,866 --> 00:28:17,464
لا تنسَ ذلك

193
00:28:20,704 --> 00:28:22,582
واجلب لنا المزيد من الزبائن -
سأفعل -

194
00:28:22,665 --> 00:28:24,792
معذرة -
!يا للعجب -

195
00:28:24,875 --> 00:28:27,753
(جين كلود) يرعانا
أجل سيدي، هل أنت ذاهب إلى المدينة؟

196
00:28:27,836 --> 00:28:29,297
أجل، من فضلك -
اجلس إذن -

197
00:28:29,380 --> 00:28:33,050
لا، ولكنني لا أملك أي نقود -
على الجميع أن يدفع -

198
00:28:34,176 --> 00:28:35,315
تفضل

199
00:28:35,555 --> 00:28:39,577
وماذا يفترض أن أفعل بهذه؟ -
هذه تساوي أكثر من ثمن الأجرة -

200
00:28:40,724 --> 00:28:43,978
اسمع، أنا أصدقك
ولكن كيف أخرج الباقي من الدجاجة؟

201
00:28:44,061 --> 00:28:45,938
احتفظ لي ببيضة

202
00:29:04,499 --> 00:29:09,129
سيدة (باك)، لدي السيد (جونج)"
"من "سيول سيتي بانك" على الخط مجددًا

203
00:29:11,755 --> 00:29:14,950
أخبري السيد (جونج) أنني في اجتماع

204
00:29:38,949 --> 00:29:41,536
!انتظر، (رايلي)! مرحبًا

205
00:29:42,328 --> 00:29:47,411
أنا و(نوكير) كنا بانتظارك -
آسفة، طننتكما قد ذهبتما بالفعل -

206
00:29:49,377 --> 00:29:54,951
(نيكس) قد دعونا إلى مكان إقامته -
اسمع، ربما غدًا، اتفقنا؟ -

207
00:29:55,758 --> 00:30:00,638
(رايلس)، هذا مهم -
اسمع، هذا الصداع يقتلني -

208
00:30:00,722 --> 00:30:04,850
غدًا، اتفقنا؟ -
حسنًا -

209
00:30:04,933 --> 00:30:09,659
الأشياء التي يتحدث عنها
هي التي تحتاجينها بالضبط

210
00:30:53,816 --> 00:30:56,318
مرحبًا -
أتتذكرين كعكتك الأولى؟ -

211
00:30:56,402 --> 00:30:58,617
احتفال (برايد) الأول لنا

212
00:31:01,115 --> 00:31:07,037
شفاهك، مذهلة للغاية

213
00:31:07,121 --> 00:31:12,794
رباه! كنا منتشيين للغاية -
يا إلهي! كنا كذلك -

214
00:31:14,587 --> 00:31:19,383
تريدين شيئًا لذيذًا، مغذيًا؟ -
ربما هذا ما تريدينه -

215
00:31:19,467 --> 00:31:21,302
أجل -
حسنًا، حسنًا، سنأخذ واحدة -

216
00:31:21,385 --> 00:31:23,763
أجل، حسنًا -
افعلي ذلك -

217
00:31:23,846 --> 00:31:25,097
لن تكوني نفسك مجددًا

218
00:31:25,180 --> 00:31:27,933
حسنًا، حسنًا -
شكرًا جزيلًا لك -

219
00:31:28,016 --> 00:31:29,059
رحلة سعيدة

220
00:31:29,143 --> 00:31:30,561
!احتفال (برايد) سعيد -
!احتفال (برايد) سعيد -

221
00:31:30,645 --> 00:31:32,062
!وداعًا

222
00:31:43,658 --> 00:31:46,829
ولكن أتعرفين ما الذي أتذكره جيدًا بشأن ذاك اليوم؟

223
00:31:56,754 --> 00:31:59,173
مرحبًا جميعًا، هذه هي من كنت أتحدث عنها

224
00:31:59,256 --> 00:32:03,448
مهلًا، أنا أعرفك
أنت المتحولة جنسيًا التي تكتب مدونات سياسية

225
00:32:04,052 --> 00:32:06,597
أعترض تمامًا على ما قلته بشأن
"إسقاط "إل جي بي تي

226
00:32:06,681 --> 00:32:10,351
مهلًا، بحقك، اهدأي، نحن نحتفل -
لقد قاتلنا بقوة لنحصل على هذا الاعتراف الرسمي -

227
00:32:10,434 --> 00:32:12,728
خلت أن الفروق تبعدنا عن بعضنا فحسب

228
00:32:12,812 --> 00:32:17,003
هراء! مجرد ذكر آخر مستعمر يحاول أن
يملئ أي مساحة متروكة للنساء

229
00:32:17,003 --> 00:32:20,277
(سام)، قولي شيئًا آخر عن خليلتي
وسأستعمر وجهك بقبضة يدي

230
00:32:20,361 --> 00:32:21,570
حقًا؟ -
سأذهب -

231
00:32:21,654 --> 00:32:23,614
من فضلك، إنها عاهرة "بيركيلي" الثرثارة

232
00:32:23,698 --> 00:32:25,199
!سحقًا لك -
!سحقًا لك -

233
00:32:25,282 --> 00:32:26,909
!مهلًا، (نومي)

234
00:32:27,827 --> 00:32:32,943
انتظري، عزيزتي، ما الأمر؟
!أنت لا تبكين على أشياء كهذه أبدًا

235
00:32:35,459 --> 00:32:40,130
أنا لا أبكي بسببها -
ماذا إذن؟ -

236
00:32:40,214 --> 00:32:44,607
أنا أبكي لأنني لم يُدافع عني أحد من قبل

237
00:32:54,311 --> 00:32:57,308
ذاك هو اليوم الذي عرفت به
أنني سأحبك دومًا

238
00:33:00,459 --> 00:33:04,023
"مومباي"

239
00:33:21,422 --> 00:33:23,911
ربي (جانيشا)

240
00:33:26,176 --> 00:33:31,014
أتمنى أن يروقك هذا الـ(موداك)
فقد صنعته خصيصًا لك

241
00:33:32,391 --> 00:33:34,852
وضعت الفول السوداني أعلاه

242
00:33:35,937 --> 00:33:40,942
أعني، بالطبع تلك الهدايا تأتي بدون
أي مرفقات أو التزامات

243
00:33:41,024 --> 00:33:43,848
أنا أحاول أن أصبح إنسانة أفضل

244
00:33:44,338 --> 00:33:47,949
أعرف أنني لست مهمة بما يكفي
كي أستحق انتباهك

245
00:33:48,031 --> 00:33:52,610
حينما يكون ثمة الكثير من
الأشياء المريعة بهذا العالم

246
00:33:53,955 --> 00:33:57,165
لا أستطيع إخبارك بمدى السوء الذي أشعر به
حتى وأنا هنا

247
00:33:57,249 --> 00:34:01,523
لأنني أعرف أنني لا يجب أن أطلب منك هذا

248
00:34:04,590 --> 00:34:07,722
ولكنني لا أملك أحدًا غيرك حتى أطلب مساعدته

249
00:34:10,262 --> 00:34:13,265
حسنًا، في نهاية هذا الأسبوع

250
00:34:13,348 --> 00:34:18,813
سأتزوج رجل مهم للغاية
والذي تعرفه على الأرجح، يدعى (راجان راسال)

251
00:34:18,896 --> 00:34:23,651
هو ابن مالك شركة الأدوية حيث أعمل

252
00:34:23,734 --> 00:34:26,069
هو ذكي للغاية، ووسيم للغاية

253
00:34:26,153 --> 00:34:30,449
وكل النساء بالشركة يريدون الزواج منه بشدة

254
00:34:30,532 --> 00:34:33,439
ولكنه لم يهتم بأي منهم قط

255
00:34:33,869 --> 00:34:36,318
عدا أنا

256
00:34:36,998 --> 00:34:41,043
يجب أن أخبرك، أنني لم أر والداي
تغمرهم السعادة هكذا

257
00:34:41,126 --> 00:34:44,129
مثلما غمرتهم عندما تلقوا طلب زواجه مني

258
00:34:44,212 --> 00:34:49,738
أعني، خلتهم كانوا مثارين عندما
حصلت على درجتي العلمية من الجامعة

259
00:34:50,177 --> 00:34:54,468
ربما أنك رأيت أبي وهو يرقص في أرجاء المنزل

260
00:34:58,060 --> 00:35:00,435
كيف يمكن أن أرفض؟

261
00:35:01,981 --> 00:35:06,986
أعني أن (راجان)، وفقًا للجميع
بما فيهم منجم أمي

262
00:35:07,069 --> 00:35:09,948
الزوج المثالي لي

263
00:35:13,158 --> 00:35:16,376
عدا حقيقة واحدة بسيطة

264
00:35:23,794 --> 00:35:26,343
أنني لا أحبه

265
00:35:29,675 --> 00:35:36,073
بعدما تركت الجنازة
بدأ (سيرجي) يتحدث عن والدك

266
00:35:37,349 --> 00:35:43,734
قال إنه لم يكن هناك كاسر شفرات خزن
أفضل من والدك، الآن أو فيما بعد

267
00:35:44,606 --> 00:35:49,072
قال إن السبب الوحيد الذي جعل والدك
يُقبض عليه، هو أنه كان مهووسًا

268
00:35:49,072 --> 00:35:53,908
"بمحاولة كسر شيفرة خزنة "إس آند دي
قال إنها غير قابلة للكسر

269
00:35:55,701 --> 00:35:59,519
قال إن والدك كان أحمقًا كي يحاول كسرها

270
00:36:03,250 --> 00:36:08,680
أمتأكد أن هذا سوف يدخلنا؟ -
هل أنا متأكد؟ ألاحظت العلامة بالوجه الخارجي؟ -

271
00:36:09,798 --> 00:36:14,553
أراك غدًا -
(ولف جانج) -

272
00:36:14,636 --> 00:36:18,749
الخزنة التي بالمنزل
هي أحد خزن "إس آند دي"، صحيح؟

273
00:36:22,323 --> 00:36:26,166
أعطيها حتى تصبح قلوب يا عزيزي
!صندوقي بحاجة إلى أن يُملئ

274
00:36:26,607 --> 00:36:30,027
!شكرًا لك يا عزيزي، مرحبًا

275
00:36:30,930 --> 00:36:35,866
إنها مذهلة -
(نيتس) تحب عملها الخيري -

276
00:36:38,077 --> 00:36:42,684
شكرًا على حضورك -
يا إلهي! بالتأكيد كلنا متحمسون لرؤية عملك الفني الجديد -

277
00:36:43,022 --> 00:36:44,875
متوتر قليلًا بشأنه، في الحقيقة

278
00:36:44,959 --> 00:36:49,337
لماذا؟ -
لأنه محزن نوعًا ما -

279
00:36:49,421 --> 00:36:53,385
وإن كان؟ -
هذا احتفال (برايد)، الناس يريدون الشعور بالسعادة -

280
00:36:53,717 --> 00:36:55,136
أنا لا أريد

281
00:36:55,218 --> 00:36:58,639
خلال الثمنينات
كان (برايد) مسيرة جنائزية

282
00:36:58,722 --> 00:37:01,976
أعرف، أريد أن أتذكر ذلك
أريد أن أتصل بذلك

283
00:37:02,059 --> 00:37:09,273
أريد أن أظهر للناس كيف أن حياتي
وكل ذلك أصبح ممكنًا بفضل حياة أولائك وبفضل وفاتهم

284
00:37:15,156 --> 00:37:21,954
دخلت إلى الغرفة ورأيت رجلًا في بداية
الثلاثينات من عمره، بدا وكأن عمره 92 عامًا

285
00:37:22,037 --> 00:37:26,291
كان جلده وعظامه يزنون حوالي 80 باوند

286
00:37:26,374 --> 00:37:28,801
كان يتنفس عن طريق التنفس الصناعي

287
00:37:29,019 --> 00:37:33,423
...ثم قال، قال لي

288
00:37:35,300 --> 00:37:41,065
"افعل لي هذا... عليك أن تسدي لي معروفًا" -
"فأجبت "أيًا كان ما تريده، اطلب فحسب -

289
00:37:41,431 --> 00:37:44,185
"ثم قال "لا أستطيع العيش على هذا الحال

290
00:37:44,267 --> 00:37:53,068
قال "إذا أمكنك، احملني فقط حتى السطح
"وألقي بي من فوق السطح

291
00:37:53,152 --> 00:37:59,658
ثم تابع "أنا أزن 80 باوند وحسب
"وأنت قوي، يمكنك فعل ذلك

292
00:37:59,741 --> 00:38:04,932
ثم قلت أنا "(جاي)، لا يمكنني فعل ذلك
"لا يمكنك أن تطلب هذا مني

293
00:38:05,622 --> 00:38:11,879
وعندما مات، جاءوا وهم يرتدون بذلات... واقية

294
00:38:11,962 --> 00:38:15,205
ووضعوه بكيس الجثث

295
00:38:48,338 --> 00:38:51,837
"شيكاغو"

296
00:38:59,134 --> 00:39:04,298
كان الأمر وكأنني هناك كان بإمكاني أن
أشعر بالرياح وهي آتية من النوافذ المكسورة

297
00:39:04,973 --> 00:39:09,311
رائحة مرتبة محترقة
لم يبد الأمر وكأنه حلم

298
00:39:09,394 --> 00:39:14,608
ربما كنت في حالة من الإسقاط النجمي مثل د.(سترينج) -
لا، لما قد أتوقع شيئًا مختلفًا منك؟ -

299
00:39:14,691 --> 00:39:17,402
الضابط (سترينج) -
اغرب عن وجهي -

300
00:39:17,485 --> 00:39:21,431
الضابط (سترينج)، هذا اسمك

301
00:39:32,167 --> 00:39:36,338
كلما آتي إلى هنا
أتذكر مدي الكراهية التي يكنوها لنا

302
00:39:36,421 --> 00:39:41,051
رجال العصابات يكرهون الشرطيين
الشرطيون يكرهون رجال العصابات، هذا أمر طبيعي

303
00:39:41,135 --> 00:39:43,637
كيف يكون هذا طبيعيًا؟

304
00:39:49,977 --> 00:39:53,897
مثلما تكره الكلاب القطط
إنهم أعداء

305
00:39:55,274 --> 00:40:00,178
بالطبع تملك أسبابًا كثيرة لتكرههم
بعد ما فعلوه بوالدك

306
00:40:00,445 --> 00:40:03,537
لن أسامح على شئ كهذا أبدًا

307
00:40:04,366 --> 00:40:09,858
"(وان أدم 12)، لدينا بلاغ عن إطلاق نار" -
(إيليفن-12، تين-4) -

308
00:40:09,997 --> 00:40:13,125
بنوعًا من الحظ
سيكون هناك القليل من القطط بالعالم

309
00:40:13,208 --> 00:40:15,002
لنمسك بهم يا راعي البقر

310
00:40:20,882 --> 00:40:23,612
افتح يا سمسم

311
00:40:27,089 --> 00:40:28,539
"جهاز إنذار الباب 01"

312
00:40:29,625 --> 00:40:31,096
"فُتِح النظام"

313
00:41:00,292 --> 00:41:02,392
"إس آند دي"

314
00:41:12,559 --> 00:41:17,856
أكانت تلك صفارة الإنذار؟ -
ماذا؟ لم أسمع شيئًا -

315
00:41:22,277 --> 00:41:24,772
أنت تعرف أنني أحضرت مثقاب

316
00:41:28,200 --> 00:41:31,200
لا عيب في استعمال المثقاب

317
00:42:15,830 --> 00:42:18,555
تم إطلاق النار، نطلب الدعم

318
00:42:58,999 --> 00:43:00,912
ساعدني

319
00:43:07,257 --> 00:43:13,168
ماذا حدث؟ -
جرح طلق ناري، يبدو كالنقطة المجوفة -

320
00:43:14,931 --> 00:43:17,351
اطلب سيارة الإسعاف -
ماذا؟ -

321
00:43:17,434 --> 00:43:20,521
لقد سمعتني -
أتظن أننا على التلفاز؟ -

322
00:43:20,603 --> 00:43:23,983
لا يوجد سيارة إسعاف يمكن أن تأتي
إلى (تشاي-راق) من أجل طلق ناري

323
00:43:24,191 --> 00:43:27,465
ليست سريعة بما يكفي لتصنع فرقًا على أي حال

324
00:43:29,237 --> 00:43:33,575
ما الذي تفعله يا (جورسكي)؟ -
مرحبًا، ما اسمك يا فتي؟ -

325
00:43:33,658 --> 00:43:37,369
(ديشون) -
(ديشون)، أدعى (ويل) -

326
00:43:37,496 --> 00:43:40,499
أريدك أن تضغط على ذلك بكل قوتك

327
00:43:40,582 --> 00:43:43,285
اضغط بكل قوتك

328
00:43:45,628 --> 00:43:47,589
أتمزح معي؟

329
00:43:47,672 --> 00:43:50,758
أعرفك يا (دييجو)، أنت لا تريد أن تقف هناك
وتترك هذا الولد يموت كذلك

330
00:43:50,842 --> 00:43:53,718
هذا ما كان ليفعله إذا كنت أنا أو أنت مكانه

331
00:43:57,349 --> 00:43:59,351
تبًا

332
00:44:10,987 --> 00:44:13,280
تبقى 58 دقيقة

333
00:44:21,831 --> 00:44:23,917
سحقًا

334
00:44:28,755 --> 00:44:30,632
مهلًا، مهلًا

335
00:44:36,137 --> 00:44:41,908
ما هذا؟ أنستسلم؟ -
أنا بحاجة إلى راحة قصيرة -

336
00:44:42,185 --> 00:44:46,172
أتفهم أننا لدينا أقل من ساعة
إذا لم أكن مخطئًا وكان (ستينر) قريبًا

337
00:44:46,172 --> 00:44:50,431
فسيكون لدينا أقل من ذلك -
أنت لا تخطئ أبدًا بشأن أشياء كهذه -

338
00:44:54,489 --> 00:44:56,074
حقًا؟

339
00:44:58,619 --> 00:45:00,395
حقًا؟

340
00:45:01,538 --> 00:45:03,823
هذا يجعلني أسترخي

341
00:45:04,666 --> 00:45:07,567
هذا الهراء يجعلك تسترخي؟

342
00:45:14,884 --> 00:45:17,471
تحمّل

343
00:45:19,931 --> 00:45:23,148
هل أنت بخير؟ -
أشعر بالبرد بعض الشئ -

344
00:45:27,063 --> 00:45:31,652
أهذه المرة الأولى لك بالمقعد الخلفي يا (ويل)؟ -
كنت بالخلف هنا مرات أكثر مما أهتم أن أقول ذلك -

345
00:45:31,734 --> 00:45:35,071
هل أنت نوعًا ما من شرطي العصابات؟

346
00:45:35,196 --> 00:45:39,556
شرطة الرجل العجوز، أخذت حصتي الكافية
من تمرد المراهقين، على ما أظن

347
00:45:40,201 --> 00:45:44,347
لم أقابل والدي قط
أصيب بطلق ناري قبل ولادتي

348
00:45:53,131 --> 00:45:56,197
هذه الفتاة، بارعة حقًا

349
00:45:57,135 --> 00:46:00,138
اسمها (ناتالي)
شاهدتها الأسبوع الماضي

350
00:46:00,263 --> 00:46:06,687
تغني كالآلة الموسيقية
تستعمل لغة المشاعر النقية

351
00:46:06,769 --> 00:46:09,500
أجل، أجل، إنها بارعة

352
00:46:13,026 --> 00:46:16,446
لن تفوز أبدًا -
لماذا؟ -

353
00:46:16,530 --> 00:46:22,252
عينيها قريبان من بعضهما للغاية
تبدو كالجمل

354
00:46:24,454 --> 00:46:26,399
اخرس

355
00:46:27,207 --> 00:46:29,689
الجمل لن يفوز أبدًا

356
00:46:30,960 --> 00:46:32,683
أبدًا

357
00:46:47,445 --> 00:46:49,623
(ولف جانج)

358
00:47:25,632 --> 00:47:28,297
أخبرتك

359
00:48:17,692 --> 00:48:20,704
حالة طارئة! طفل ينزف بشدة هنا

360
00:48:20,704 --> 00:48:22,280
هذا طلق ناري -
أجل، أعرف -

361
00:48:22,363 --> 00:48:24,574
آسفة، لا يمكننا معالجة ذلك هنا -
ماذا؟ -

362
00:48:24,658 --> 00:48:28,951
هل أنت جديد؟ عليك أن تحضر سيارة إسعاف
"وتأخذه إلى "مونت سيناي

363
00:48:28,951 --> 00:48:30,455
سيكون الطفل ميتًا قبل أن نصل إلى هناك

364
00:48:30,538 --> 00:48:34,501
أنا آسفة، هذه السياسة -
أي نوع من السياسة يترك طفلًا يموت؟ -

365
00:48:34,626 --> 00:48:36,919
كنا نخسر الكثير من الموارد بسبب الطلق الناري

366
00:48:37,003 --> 00:48:39,964
لم يكن بوسعنا أن نرعى المرضى الآخرين
الذين احتاجوا إلى مساعدة هنا

367
00:48:40,047 --> 00:48:44,830
أصبحنا مستشفى أفضل منذ أن توقفنا
عن قبول أطفال مثله

368
00:48:45,545 --> 00:48:47,419
!أرجوك

369
00:48:49,056 --> 00:48:50,562
أرجوك

370
00:49:08,326 --> 00:49:13,122
هذا كل شئ، سحقًا، انتهى الأمر

371
00:49:36,312 --> 00:49:37,939
تبًا

372
00:49:38,022 --> 00:49:39,982
إنه (ستينر)!، علينا الذهاب

373
00:49:40,149 --> 00:49:47,071
(ولف جانج)، أرجوك
سوف يقتلنا، لا أريد أن أموت

374
00:50:32,535 --> 00:50:36,080
لقد كسرت الغير قابل للكسر

375
00:50:37,415 --> 00:50:39,432
لقد فعلتها

376
00:50:40,543 --> 00:50:41,836
أجل

377
00:50:42,879 --> 00:50:44,195
حسنًا

378
00:51:24,378 --> 00:51:29,050
د.(مانو) خرج للتو من الجراحة
إشارات الحياة مستقرة

379
00:51:29,133 --> 00:51:34,472
سينجو على الأرجح -
حسنًا، شكرًا لك -

380
00:51:34,555 --> 00:51:37,233
أيمكن أن أسألك سؤالًا شخصيًا؟

381
00:51:38,559 --> 00:51:45,304
إذا عاش وقتل شخصًا ما، لنقول شرطيًا
كيف ستشعر حيال ذلك؟

382
00:53:34,467 --> 00:53:36,557
هل أنت بخير؟

383
00:53:38,304 --> 00:53:41,061
أنت تتصببين عرقًا

384
00:53:47,354 --> 00:53:49,857
نبضك يتسارع -
أنا بخير -

385
00:53:49,941 --> 00:53:55,172
أنت خائفة، لا يجب أن تكوني كذلك

386
00:53:57,364 --> 00:54:02,478
أنت جميلة للغاية
لا أعني من الناحية الجسدية فحسب

387
00:54:02,954 --> 00:54:07,494
الدفئ، يخرج من قلبك

388
00:54:09,794 --> 00:54:13,395
بالرغم من أنك تحاولين جاهدة إخفائه

389
00:54:18,594 --> 00:54:24,985
مكانك ليس مع هؤلاء الرجال
تعرفين أن ذلك صحيح

390
00:54:26,227 --> 00:54:28,290
أليس كذلك؟

391
00:54:31,607 --> 00:54:34,615
اعتدت أن أكون مثلك

392
00:54:36,237 --> 00:54:41,096
كعصب السن المكسور المعرض للخطر

393
00:54:42,952 --> 00:54:45,746
بذلت قصارى جهدي حتى أنعزل

394
00:54:45,830 --> 00:54:50,501
الموسيقي، الكتب، الخمر

395
00:54:50,584 --> 00:54:57,293
كل ما بوسعي لأبقي نفسي
منعزلًا عن باقي العالم

396
00:54:58,676 --> 00:55:01,863
وبالنهاية شعرت أنني محمي

397
00:55:02,847 --> 00:55:05,363
شعرت أنني بأمان

398
00:55:08,228 --> 00:55:10,530
...ولكن أيضًا

399
00:55:11,981 --> 00:55:17,790
لم أشعر بأنني وحيد تمامًا

400
00:55:20,198 --> 00:55:25,619
ثم يومًا ما صديقة، أهدتني هدية

401
00:55:25,703 --> 00:55:30,909
أخذت درعي، هدمت جدراني

402
00:55:31,584 --> 00:55:41,361
هديتها، ذكرتني
بشعور أن تكون حيًا

403
00:55:45,389 --> 00:55:50,710
ماذا أهدتك؟ -
هذا -

404
00:58:46,987 --> 00:58:48,781
أوقف السيارة

405
00:58:48,864 --> 00:58:52,689
!قلت أوقف السيارة -
ما الأمر؟ -

406
00:58:58,332 --> 00:59:02,960
هنا حدث الأمر -
ماذا حدث؟ -

407
00:59:03,921 --> 00:59:07,163
هنا حيث قتلت نفسها

408
00:59:09,009 --> 00:59:10,803
تبًا

409
00:59:35,828 --> 00:59:39,039
هذه هي -
بحقك، لا -

410
00:59:39,165 --> 00:59:40,958
هذا لم يكن حلمًا

411
00:59:41,041 --> 00:59:44,646
من بين كل الشركاء
انتهي المطاف بي مع شخص يريد أن يكون (مولدر)

412
00:59:45,546 --> 00:59:48,841
(دي)، لقد قتلت امرأة نفسها هنا -
أين الدماء يا (ويل)؟ -

413
00:59:49,008 --> 00:59:52,719
ربما أطلقت النار على نفسها بالبعد الخامس فحسب
لذا لا يمكننا أن نرى الدماء

414
00:59:52,803 --> 00:59:56,371
حسنًا، أنا لم آت إلى هنا من قبل

415
00:59:59,519 --> 01:00:01,228
وأعرف بأمر هذه

416
01:00:01,312 --> 01:00:03,412
عقاقير

417
01:00:04,482 --> 01:00:08,068
ثمة مسدس أيضًا -
تلك الأشياء بكل مكان يا رجل -

418
01:00:08,152 --> 01:00:11,233
اسمع، أنت تخيفني

419
01:00:11,864 --> 01:00:15,159
ارني دليلًا على جريمة، وسأصدقك

420
01:00:15,313 --> 01:00:23,811
حتى ذلك الوقت، قم بجلسة تحضير الأرواح خاصتك
وسأنتظرك بالسيارة، اتفقنا؟

421
01:00:51,153 --> 01:00:53,280
مرحبًا

422
01:00:56,783 --> 01:01:01,539
هذا هو المكان حيث ماتت -
هل كنت تعرفينها؟ -

423
01:01:04,250 --> 01:01:09,255
كيف تعرفين أنها ماتت هنا؟ -
رأيتها -

424
01:01:10,631 --> 01:01:13,013
هل تقطنين هنا؟

425
01:01:15,511 --> 01:01:17,513
أين تقطنين؟

426
01:01:17,597 --> 01:01:19,599
"لندن"

427
01:01:22,142 --> 01:01:26,101
ماذا تفعلين هنا؟ -
لا أعرف -

428
01:01:28,023 --> 01:01:33,237
لا أعرف أين أنا -
"شيكاغو"، بالقرب من "ساوث سايد" -

429
01:01:33,320 --> 01:01:41,063
في "أمريكا"؟ لم أذهب إلى "أمريكا" قط

430
01:01:44,624 --> 01:01:48,493
لا! ماذا تفعل؟

431
01:01:48,752 --> 01:01:51,004
!لا تتحرك

432
01:01:54,800 --> 01:01:58,539
توقف -
!افتح الخزنة اللعينة -

433
01:02:03,643 --> 01:02:04,644
لما تفعلون هذا؟

434
01:02:04,726 --> 01:02:09,106
لقد استلم شحنة للتو
وأنا و(نوكير) كنا نتعقبها

435
01:02:09,189 --> 01:02:13,179
كنا سننهي الأمر البارحة ولكنه أرادك هنا

436
01:02:16,822 --> 01:02:21,452
والآن، فتي ذكي مثلك
على الأرجع لديه مسدس هنا

437
01:02:21,535 --> 01:02:25,080
لا تؤذيه -
أجل -

438
01:02:26,081 --> 01:02:30,593
أهذا سبب مجيئك؟ لأنك تريدين نكاحه؟

439
01:02:31,962 --> 01:02:37,301
(رايلس)، سوف يقتلك دون أن يطرف بعينه
إذا لم يكن معي هذا

440
01:02:39,470 --> 01:02:41,514
أخبرتك، خذ -
علي الذهاب -

441
01:02:41,597 --> 01:02:45,351
لا، لا، (رايلي)، لن تذهبي إلى أي مكان

442
01:02:45,434 --> 01:02:47,687
أنت جزء من هذا -
دعني وشأني -

443
01:02:47,811 --> 01:02:53,776
(رايلس)، (رايلس)، هذه هي نقطة التحول
التي كنا ننتظرها

444
01:02:53,942 --> 01:02:55,569
املئها

445
01:02:59,072 --> 01:03:00,774
!املئها

446
01:03:03,619 --> 01:03:07,122
(رايلس)، هذه فرصتنا

447
01:03:07,247 --> 01:03:15,981
"أنت قلت إنك تريدين الذهاب إلى "أمريكا
أردنا حياة مختلفة، هذا ما قلته، صحيح؟

448
01:03:32,705 --> 01:04:54,295
:ترجمة
محمد الأمجد

