﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ خسرت الحرب ♪</i>

2
00:00:07,700 --> 00:00:09,700
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪وُقّعت المعاهدة ♪</i>

3
00:00:09,700 --> 00:00:12,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لم يُقبض عليّ ♪</i>

4
00:00:12,100 --> 00:00:14,300
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ تجاوزت الحدود ♪</i>

5
00:00:14,300 --> 00:00:16,500
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لم يُقبض عليّ ♪</i>

6
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ رغم محاولة العديد ♪</i>

7
00:00:18,700 --> 00:00:21,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ أعيشُ بينكم ♪</i>

8
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ مُتنكّرا بعناية ♪</i>

9
00:00:23,200 --> 00:00:25,400
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ توجّب أن أترك ♪</i>

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,600
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ حياتي خلفي ♪</i>

11
00:00:27,500 --> 00:00:29,800
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ أحفر بعض القبور ♪</i>

12
00:00:29,900 --> 00:00:32,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪لن تحد أبدًا ♪</i>

13
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ القصّة المحكيّة ♪</i>

14
00:00:34,000 --> 00:00:36,300
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ بحقائق و أكاذيب ♪</i>

15
00:00:36,300 --> 00:00:38,500
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ بحوزتي إسمٌ  ♪</i>

16
00:00:38,600 --> 00:00:41,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لكن لا تكترث ♪</i>

17
00:00:41,000 --> 00:00:43,300
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لا تكترث للأمر ♪</i>

18
00:00:43,300 --> 00:00:45,200
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لا تكترث للأمر ♪</i>

19
00:00:45,200 --> 00:00:49,200
<font color="#FFA500"/font>
♪توجّب أن أترك حياتي خلفي ♪

20
00:00:49,300 --> 00:00:51,100
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ القصّة المحكيّة ♪</i>

21
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ بحقائق و أكاذيب ♪</i>

22
00:00:54,200 --> 00:00:58,600
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ ،أنت تملك العالم♪</i>

23
00:00:58,600 --> 00:01:00,900
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ إمرأتي موجودة هنا♪</i>

24
00:01:00,900 --> 00:01:03,100
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ أولادي أيضًا ♪</i>

25
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لن يمسّ قبورهم الأشباح أشباهك ♪</i>

26
00:01:07,100 --> 00:01:09,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ في مكان عميق ♪</i>

27
00:01:09,000 --> 00:01:11,800
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ بجذور و حبال ♪</i>

28
00:01:11,900 --> 00:01:16,200
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪  أعيش الحياة التي تركتها خلفي ♪</i>

29
00:01:16,300 --> 00:01:18,600
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ خسرت الحرب ♪</i>

30
00:01:18,700 --> 00:01:20,900
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪وُقّعت المعاهدة ♪</i>

31
00:01:20,900 --> 00:01:23,100
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لم يُقبض عليّ ♪</i>

32
00:01:23,200 --> 00:01:25,300
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ تجاوزت الحدود ♪</i>

33
00:01:25,300 --> 00:01:27,600
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لم يُقبض عليّ ♪</i>

34
00:01:27,600 --> 00:01:29,800
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ رغم محاولة العديد ♪</i>

35
00:01:29,800 --> 00:01:32,100
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ أعيشُ بينكم ♪</i>

36
00:01:32,100 --> 00:01:34,400
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ مُتنكّرا بعناية ♪</i>

37
00:01:34,400 --> 00:01:59,300
<font color=#FF1122> Subghost ترجمة و إعداد</font>
<font color="#40bfff">Twitter : @SubghostSubs</font>
<font color="#80ff80"> تعديل : عبد الله محمد </font>

38
00:02:17,000 --> 00:02:18,500
هل أنتَ على ما يرام؟

39
00:02:19,500 --> 00:02:21,300
.أجل، أنا بخير

40
00:02:22,500 --> 00:02:24,700
هل أنت خائف من الفتية الآخرين؟

41
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
إلى متى سيتوجّب عليّ الذهاب إلى المدرسة؟

42
00:02:28,400 --> 00:02:31,000
.لفترةٍ أطول، آسف على قول ذلك

43
00:02:33,800 --> 00:02:37,100
هنالك رحلةٌ تخييمٍ في الأسبوع القادم، أليس كذلك؟

44
00:02:37,100 --> 00:02:38,700
ذلك سيكون مُمتعًا، صحيح؟

45
00:02:43,000 --> 00:02:44,800
هل أعجبتك أحذيتك الجديدة؟

46
00:02:50,400 --> 00:02:52,500
.حسنًا. إذهب يا بال

47
00:02:52,500 --> 00:02:55,400
.أمّك أو ريتشارد سيأتيان لأخذك

48
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
سأراك بعد أسبوعان، حسنًا؟

49
00:02:59,300 --> 00:03:01,600
.قاتل

50
00:03:01,600 --> 00:03:03,400
.بقوّة

51
00:03:10,100 --> 00:03:13,400
.أحبّك يا صديقي

52
00:03:13,400 --> 00:03:15,100
.كُن شجاعًا الآن

53
00:03:26,900 --> 00:03:30,000
.يا تشاد، قميصٌ رائع

54
00:03:30,000 --> 00:03:31,700
.لقد أعجبني حقًّا

55
00:03:31,800 --> 00:03:34,300
.كما أنّ أحذيتك أعجبتني أيضًا. تتوافق مع لون شعرك

56
00:03:44,600 --> 00:03:46,100
.لم تكن حادثةً

57
00:03:46,100 --> 00:03:48,800
.لقد تمّ... تمّ ضربها

58
00:03:48,800 --> 00:03:50,400
.تمّ إغتصابها

59
00:03:51,500 --> 00:03:53,700
.آسفة، أحتاج طرح سؤالٍ عليك

60
00:03:53,700 --> 00:03:56,900
زوجتك، هل كانت حاملةً في ذلك الوقت؟

61
00:03:58,300 --> 00:04:00,600
.نظنُّ ذلك

62
00:04:00,600 --> 00:04:03,400
كنتما تُحاولان ذلك لمدّة طويلة، صحيح؟

63
00:04:03,400 --> 00:04:05,800
.أجل

64
00:04:05,800 --> 00:04:10,300
إزداد إبنك بعد ما حدث بتسعة أشهر؟

65
00:04:12,500 --> 00:04:16,500
و لم يقبضوا على الفاعل بعدُ قطّ، صحيح؟

66
00:04:22,600 --> 00:04:24,800
.لم يفعلوا

67
00:04:24,900 --> 00:04:26,900
.لم يقبضوا على الفاعل بعد

68
00:04:30,000 --> 00:04:32,300
و كيف تجري علاقتك مع ولدك؟

69
00:04:32,400 --> 00:04:34,700
.بشكلٍ جيّد. حقًّا بشكلٍ جيّد

70
00:04:34,800 --> 00:04:37,600
.أعني، إنّه... إنّه ولدي الحقيقيّ

71
00:04:37,700 --> 00:04:39,900
...أتعلمين؟ لديّ

72
00:04:39,900 --> 00:04:43,900
.إشتريت لنا... حصلنا على هذه المُسجّلات الرقميّة

73
00:04:43,900 --> 00:04:47,000
ترين؟ كي نستطيع إرسال رسائلٍ لبعضنا البعض يعني

74
00:04:47,000 --> 00:04:48,700
.و نُعبّر عمّا يخالجنا، و نتكلّم

75
00:04:48,600 --> 00:04:51,300
...يمكن أن يكون ذلك فعّالاً حسب ما تُفيد به الكتب، لذا

76
00:04:51,400 --> 00:04:53,500
لماذا إذن تريد أن تزيد

77
00:04:53,500 --> 00:04:55,700
من وقت حقوق الزيارة، أيّها المحقّق فيلكورو؟

78
00:04:55,700 --> 00:04:58,200
حسنٌ، ما رأيك في كوني إعتنيتُ به لوحدي

79
00:04:58,200 --> 00:05:00,700
لشهران عندما رحلت؟

80
00:05:00,700 --> 00:05:03,800
.كما تعلمين؟ كنت لوحدي معه فقط

81
00:05:03,900 --> 00:05:07,700
.ثمّ تعود، و تودّ الطلاق

82
00:05:07,700 --> 00:05:09,700
هل قام أحدكما بإختبار أبوّة؟

83
00:05:09,800 --> 00:05:11,900
.لا

84
00:05:11,900 --> 00:05:14,000
.إبني هو إبني

85
00:05:14,000 --> 00:05:16,200
.سيطرحون ذلك السؤال

86
00:05:16,300 --> 00:05:17,900
.بوقاحةٍ أكثر ممّا فعلت

87
00:05:17,900 --> 00:05:20,700
...أنظري، لن تحصلي

88
00:05:20,700 --> 00:05:23,800
.هنالك فقط أنا و هو، و أنا والده

89
00:05:23,800 --> 00:05:27,400
و أريدك فقط أن تفعلي شيئًا ما حيال ذلك، حسنًا؟

90
00:05:27,500 --> 00:05:29,300
.ربمّا أخذت الأمر بشكلٍ خاطئ

91
00:05:29,400 --> 00:05:31,500
لماذا؟ يُعجبك دفع الضرائب؟

92
00:05:32,700 --> 00:05:34,500
...قومي فقط

93
00:05:35,800 --> 00:05:37,600
كنت تعمل في قسم لوس أنجيليس

94
00:05:37,600 --> 00:05:39,700
.قبل ثمان سنوات من العمل في قسم شرطة فينسي

95
00:05:39,800 --> 00:05:42,200
هل سيزيد ذلك الطين بلّة عليك؟

96
00:05:42,200 --> 00:05:43,800
.لا

97
00:05:43,800 --> 00:05:45,700
.أقبل بالحكم

98
00:06:18,800 --> 00:06:20,900
أنت ديبوتي فيلكورو، صحيح؟

99
00:06:24,100 --> 00:06:26,700
.ذلك الوغد أذى زوجتك

100
00:06:28,400 --> 00:06:30,900
.نعرف هذا الشخص

101
00:06:30,900 --> 00:06:33,400
.أخبرني

102
00:06:33,400 --> 00:06:37,900
.أحيانًا لا يكون الجميع في نفس الجانب دائمًا

103
00:06:39,100 --> 00:06:41,300
.لا بأس، إنّه العمل

104
00:06:42,900 --> 00:06:46,900
.لكن ما حدث... لا يُقبل

105
00:06:46,900 --> 00:06:48,800
.تبّا لذلك

106
00:06:50,100 --> 00:06:51,400
.من غير الممكن تحمّل بعض الأمور

107
00:06:51,500 --> 00:06:53,600
ما الذي تعرفه عنه؟

108
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
يُناسب الوصف، صحيح؟

109
00:07:25,900 --> 00:07:29,000
.أتباعي يعرفونه
.إنّه ليس فردًا منّا

110
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
.مُروّج مخدّرات

111
00:07:30,500 --> 00:07:33,300
،بفخر، أو بالأحرى

112
00:07:33,300 --> 00:07:36,000
.ناسب إهتمام زوجتك

113
00:07:36,000 --> 00:07:37,400
ما أدراك بإهتمام زوجتي؟

114
00:07:37,400 --> 00:07:39,000
.هذه مُجرّد معلومةٍ يا رجل

115
00:07:39,000 --> 00:07:41,300
.بحقّ السماء

116
00:07:41,300 --> 00:07:43,300
.أنا أشارك ذلك معك

117
00:07:46,400 --> 00:07:48,600
.أردتُ فعل هذا

118
00:07:50,200 --> 00:07:52,100
.و الآن تمّ ذلك

119
00:07:53,000 --> 00:07:54,300
.هذا كلّ ما في الأمر

120
00:07:54,300 --> 00:07:56,700
ما الذي تريده منّي؟

121
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
أنا؟

122
00:07:58,000 --> 00:07:59,700
.أجل

123
00:07:59,700 --> 00:08:01,700
.لا شيء

124
00:08:02,600 --> 00:08:04,700
.ربّما سنتحدّث يومًا ما

125
00:08:06,000 --> 00:08:07,600
.و ربمّا لا

126
00:08:10,700 --> 00:08:13,800
زوجتك، هل هي بخير الآن؟

127
00:09:09,300 --> 00:09:10,800
لم تنم؟

128
00:09:10,800 --> 00:09:13,100
.لا. إنّه يومٌ حافل

129
00:09:13,100 --> 00:09:14,800
.بكلّ الجوائز

130
00:09:32,400 --> 00:09:34,800
.تُناسبك أفضل ممّا تعتقد

131
00:09:35,900 --> 00:09:38,800
.تطلّعا لماهيّة الرجل الحقيقيّة

132
00:09:40,200 --> 00:09:42,000
أتظنّين أنّه يجب أن أكون أكثر إثارة من بين جميع الأثرياء؟

133
00:09:42,100 --> 00:09:43,300
.لا تصطنع الأمر

134
00:09:43,400 --> 00:09:46,300
.لستَ بحاجة لإدّعاء أيّ شيء

135
00:09:46,300 --> 00:09:48,100
.أنت أفضل من ذلك

136
00:10:20,700 --> 00:10:22,700
.كاسبير يُراهن على المُطوّرين

137
00:10:22,700 --> 00:10:25,000
.و الروسيّين على خمسة

138
00:10:26,500 --> 00:10:28,600
هل سيرافق شخصٌ ما أوسيب من الجمرك؟

139
00:10:28,600 --> 00:10:31,300
.سيلاقيه السفراء عند سلّم الطائرة

140
00:10:31,400 --> 00:10:32,900
.ربّما كان ينبغي أن أذهب إلى المطار

141
00:10:33,000 --> 00:10:34,700
.ليس و كأنّي أريد ذلك

142
00:10:34,700 --> 00:10:37,100
،لا تقم بشيء نابعٍ من رغبتك

143
00:10:37,200 --> 00:10:38,800
.و لو كان حتّى الأكل

144
00:10:43,300 --> 00:10:44,600
ما الأمر؟

145
00:10:48,400 --> 00:10:50,700
ما هذا بحقّ الجحيم؟
سلسلةٌ من ثمانيّة أجزاء؟

146
00:10:50,700 --> 00:10:53,600
.تتحدّث عن فساد المدينة، مصانع إستغلاليّة، ليس لديهم دليلٌ ضدّنا

147
00:10:53,600 --> 00:10:55,700
تقول لا شيء ضدّنا؟

148
00:10:55,700 --> 00:10:57,200
ماذا سيستنتج أوسيب من هذا؟

149
00:10:57,300 --> 00:10:59,600
.بأنّنا على الأقلّ لسنا مُعتدلين

150
00:10:59,500 --> 00:11:03,200
...يُمكننا أن نجعل طوم و إيفار يتكلّفان بأمر الصحافي إذا أردت، لكن أظنّ أنّ

151
00:11:03,300 --> 00:11:05,500
.لا، أحضر فيلكورو

152
00:11:05,600 --> 00:11:07,000
.فهو لن يخرج عن السيطرة

153
00:11:07,100 --> 00:11:09,900
.إذا تطوّرت هذه المسألة، سيكون هنالك تحقيق

154
00:11:10,000 --> 00:11:11,700
.لكنّي أجزم أنّ لا علاقة لذلك بك

155
00:11:14,100 --> 00:11:18,200
.هذا مؤسّسٌ على علاقة مصلحة إنفراديّة

156
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
.يُقلقني تفوّهك بالترهات

157
00:11:27,900 --> 00:11:29,900
.الجميع يتضرّر

158
00:12:38,900 --> 00:12:40,800
.مهلاً، مهلاً، أنا آسف

159
00:12:40,800 --> 00:12:42,600
.أنظري، لا تجعلي ذلك يُفسد الأمر علينا

160
00:12:42,600 --> 00:12:44,100
.الأمر فقط... أنّ ذلك فاجئني

161
00:12:44,200 --> 00:12:45,200
.تعلمين؟ لم أتوقّع ذلك

162
00:12:45,300 --> 00:12:47,100
.إنس الأمر. لا تقلق بشأن ذلك

163
00:12:47,100 --> 00:12:49,000
هيّا، لا يجب أن نتوقّف الآن، صحيح؟

164
00:12:49,100 --> 00:12:51,300
.تعلمين، كلّ ما في الأمر أنّي لم أكن حقًّا مُستعدًّا

165
00:12:51,300 --> 00:12:53,700
.لم أظنّ أنّك... أعني، لا أعلم

166
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
هل... هل يُعجبك ذلك؟

167
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
.أحيانًا

168
00:12:57,900 --> 00:13:00,800
...حسنًا. لم أظنّ فقط أنّ مُعظم النساء

169
00:13:00,800 --> 00:13:03,100
...تعلمين، يُمكنك...أنا فقط مُعتاد على

170
00:13:03,100 --> 00:13:06,100
تعلمين، أعني... هل فعلتِ ذلك العديد من المرّات؟

171
00:13:06,100 --> 00:13:08,200
.دعنا لا نتكلّم عن هذا كثيرًا

172
00:13:11,700 --> 00:13:14,400
.لا زال هنالك بعض الوقت قبل يبدأ البثّ

173
00:13:14,400 --> 00:13:16,200
.لكن يجب أن أستعدّ للعمل

174
00:13:16,100 --> 00:13:18,500
أيمكن أن نتحدّث؟ رجاءً؟

175
00:13:18,700 --> 00:13:21,400
.أعني، إنسي ما حدث للتوّ

176
00:13:21,400 --> 00:13:23,600
تعلمين، أظنّ أنّ ذلك جيّد، صحيح؟

177
00:13:23,700 --> 00:13:25,800
.يعتمدُ ذلك على ما كانَ مُتوقّعًا

178
00:13:26,900 --> 00:13:29,500
...حسنًا، أردتُ... أعني، ظننتُ

179
00:13:29,500 --> 00:13:32,000
.تعلمين، ربمّا يمكننا مناقشة التقدّم فيما بيننا أكثر

180
00:13:32,000 --> 00:13:34,400
ستيف، أنت شخص رائع، لكن الآن ليس بالوقت المناسب

181
00:13:34,400 --> 00:13:35,500
.لخوض هذه المحادثة

182
00:13:35,600 --> 00:13:37,700
.حسنًا
...لكن إذا أنتِ

183
00:13:37,800 --> 00:13:41,200
.هل يمكنك حمل أغراضك؟ لأنّه يجب أن أذهب

184
00:13:42,900 --> 00:13:44,500
.أجل

185
00:14:04,400 --> 00:14:05,900
.قسم المأمور

186
00:14:05,900 --> 00:14:09,400
ما الخطب؟ -
.إرفع يداك! على ركبتيك -

187
00:14:09,400 --> 00:14:11,400
هل بيتكَ بيتُ ذعارة؟

188
00:14:13,800 --> 00:14:15,200
!هناك! لا تتحرّكوا

189
00:14:15,200 --> 00:14:17,200
!قسم المأمور

190
00:14:17,300 --> 00:14:18,900
!إرفعوا أيديكم! إنهضوا

191
00:14:19,000 --> 00:14:20,700
!آمن -
.حسنًا، الجميع للخارج -

192
00:14:20,700 --> 00:14:22,700
.هيّا. هيّا. هيّا

193
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
.هنا هيّا. تحرّكوا، تحرّكوا

194
00:14:29,100 --> 00:14:31,000
<i>.خالٍ بالخلف -</i>

195
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
ما هذا؟ -
.كاميرا -

196
00:14:35,100 --> 00:14:36,900
.مُشتركون خاصّون
.أمرٌ قانونيٌّ بالكامل

197
00:14:37,000 --> 00:14:38,400
.لم نخرق أيًّا من قوانينكم

198
00:14:38,400 --> 00:14:40,400
هل لديك بطاقات هويّات هؤلاء الفتيات؟ تأشيرات؟

199
00:14:40,400 --> 00:14:42,500
ما إذا هن أمريكيّات، أذلك ما تعنين؟

200
00:14:42,500 --> 00:14:44,100
من هنا أمريكيّ الجنسيّة؟

201
00:14:44,100 --> 00:14:46,100
.قلن "أنا أمريكيّة" الواحدة تلوَ الأخرى

202
00:14:46,200 --> 00:14:47,600
.أنا أمريكيّة

203
00:14:47,700 --> 00:14:48,900
.أنا أمريكيّة

204
00:14:49,000 --> 00:14:51,600
.أنا أمريكيّة -
.أنا أمريكيّة -

205
00:14:51,600 --> 00:14:53,900
.هذه مُمتلكات خاصّة -
.إخرس -

206
00:14:53,900 --> 00:14:55,900
.هيّا الآن. الجميع للخارج. هيّا بنا

207
00:14:55,900 --> 00:14:57,200
.هيّا تحرّكوا

208
00:14:57,200 --> 00:14:58,600
!مهلاً

209
00:15:06,200 --> 00:15:07,700
.حسنًا

210
00:15:07,800 --> 00:15:11,300
.قمت بهذه العمليّة لأنّني سمعتُ شائعةً

211
00:15:11,300 --> 00:15:13,800
.لا يُصدّق. مقاطع إباحيّة

212
00:15:13,800 --> 00:15:16,000
ليس الأمر كذلك، حسنًا؟

213
00:15:16,000 --> 00:15:18,500
.ُممارسة الجنس لا تُزعج الجميع. أنا مُؤديّة

214
00:15:18,600 --> 00:15:20,000
.حسنًا، أنا آسفة

215
00:15:20,000 --> 00:15:22,700
ميرلي ستريب ممثّلة مشهورة و مُعاصرة و الأكثر ترشيحا في تاريخ جوائز الأوسكار

216
00:15:20,000 --> 00:15:22,700
إذن هذا شبيهٌ بالإبداع التعبيريّ

217
00:15:22,700 --> 00:15:24,500
لـ ميرلي ستريب؟

218
00:15:24,500 --> 00:15:26,100
أنا... هل فقدت رشدك؟

219
00:15:26,100 --> 00:15:29,600
.يا إلهي، أنت مجنونة للغاية

220
00:15:29,600 --> 00:15:31,600
تريدين من الناس أن يتوقّفوا عن الغضب

221
00:15:31,700 --> 00:15:33,600
و يبدأوا بالتعاطي للمخدّرات، صحيح؟

222
00:15:33,600 --> 00:15:35,800
.ذلك نموذجيّ منك. بالفعل كذلك
...ذلك ليس -

223
00:15:35,800 --> 00:15:38,500
.ليس من الصواب فعل ذلك 
.ليس صحيّ

224
00:15:38,600 --> 00:15:41,500
ليس بصحيّ؟ حقًّا؟ و ما أدراكِ بما هو صحيّ؟

225
00:15:41,600 --> 00:15:43,700
.عندما تسيرين، فذلك شبيه بإحتكاك المماحِ

226
00:15:43,700 --> 00:15:45,200
.حسنًا، حسنًا -
.ذلك ليس من شأنك -

227
00:15:45,200 --> 00:15:49,200
إذن ما يحدث؟ ما يحدث يُعدّ من دائرة "أكره أختي" المُفرغة؟

228
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
عندما سينتهي ذلك؟ ستعيشين إخفاقًا آخر؟

229
00:15:51,200 --> 00:15:54,100
الإخفاق في فعل ماذا؟ مُمارسة العادة السريّة؟

230
00:15:56,500 --> 00:15:59,100
.أنا مُستقيمة الآن، حسنًا؟ أنا نظيفة بالكامل

231
00:15:59,100 --> 00:16:01,000
.إذن ربمّا ينبغي عليك العودة للقيام بشيء ما

232
00:16:02,700 --> 00:16:06,600
.تعلمين، ما تذكرين على أنّها مشاكلي فهي حقًّا مشاكلكِ

233
00:16:19,100 --> 00:16:21,500
.لا أظنّ أنّ لدينا شيئًا ضدّهم

234
00:16:21,500 --> 00:16:23,800
.لديهم رخصة العمل حتّى

235
00:16:26,200 --> 00:16:28,300
.أجل

236
00:16:56,300 --> 00:16:58,400
تلك القعقعة الضعيفة هي صوت

237
00:16:58,400 --> 00:17:00,200
.جهاز إتلاف الأوراق بالطابق الثالث

238
00:17:00,300 --> 00:17:03,000
.مكتوب أوّل جزء من السلسلة

239
00:17:03,000 --> 00:17:05,800
،تتحدّث عن الرواتب المُستقلّة

240
00:17:05,900 --> 00:17:07,200
،عُمّال غير رسميّين

241
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
.تلوّث، مُمارسات الشرطة

242
00:17:09,800 --> 00:17:11,700
.لقد إستخدمت كلمة إبتزاز

243
00:17:11,800 --> 00:17:13,100
هل نتوقّع مُذكّرة إستدعاء؟

244
00:17:13,200 --> 00:17:15,000
هل تعرف بين كاسبير، مفوّض المدينة؟

245
00:17:15,100 --> 00:17:17,400
.مفقود. لليوم الثاني، لم يأتي للعمل

246
00:17:17,500 --> 00:17:19,000
.العديد من الأشخاص يبحثون عنه

247
00:17:19,000 --> 00:17:21,100
تعقّبوا هاتفه؟ -
.إنّه مُغلق -

248
00:17:21,200 --> 00:17:23,000
.مايو تشيساني بديفكون

249
00:17:23,000 --> 00:17:25,100
.حلّت الحيرة بمكتبه طوال هذا الصباح

250
00:17:25,000 --> 00:17:26,700
.إجتماعٌ هامّ هذا اليوم

251
00:17:26,900 --> 00:17:28,300
.حقّق أنت و تيغ ديكسون في هذا

252
00:17:28,300 --> 00:17:30,500
.فرسميًّا، كاسبير شخصٌ مقود

253
00:17:30,600 --> 00:17:32,600
ديكسون؟

254
00:17:32,700 --> 00:17:34,400
...بجديّة، أيّها الملازم، إنّه

255
00:17:34,500 --> 00:17:36,700
.نحن سعيدوا الحظّ لتخصيصكما للقضيّة

256
00:17:41,100 --> 00:17:43,600
أتعلم بماذا عليّ البدأ؟

257
00:17:43,600 --> 00:17:46,500
.مكتب مفوّض المدينة، على ما أعتقد

258
00:17:47,400 --> 00:17:49,100
.حسنًا

259
00:18:22,000 --> 00:18:25,200
.أعطني رخصة القيادة و وثيقة التسجيل يا سيّدتي من فضلك

260
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
.أجل، أجل

261
00:18:34,300 --> 00:18:36,800
...إنّ

262
00:18:36,900 --> 00:18:40,600
.رخصتي ليست بحوزتي الآن

263
00:18:40,600 --> 00:18:42,700
.إنّها موجودةٌ بمنزلي

264
00:18:42,700 --> 00:18:45,200
.إنّه بعيدةٌ بميل عن هنا بمدينة ماليبو

265
00:18:45,300 --> 00:18:47,800
.أنا حقّا قريبة

266
00:18:47,900 --> 00:18:50,600
هل توفّر لديك شرابٌ ما هذا الصباح يا سيذتي؟

267
00:18:50,600 --> 00:18:52,600
شراب؟

268
00:18:52,700 --> 00:18:54,200
.لا. لا، يا سيّدي

269
00:18:54,200 --> 00:18:56,100
...حسنًا، لم يتوفّر لدي بالتأكيد

270
00:18:56,100 --> 00:18:58,300
.أيّ شراب قطّ

271
00:18:58,300 --> 00:19:00,900
هلاّ خرجتي من السيارة يا سيّدتي؟

272
00:19:02,600 --> 00:19:04,500
،سيّدي

273
00:19:04,600 --> 00:19:07,400
...رجاءً، إذا وقعت في ورطة مُجدّدًا

274
00:19:07,500 --> 00:19:11,400
...أنصت، أدفع فواتير والداي و

275
00:19:12,500 --> 00:19:15,300
،أنصت

276
00:19:15,400 --> 00:19:19,700
ربّما يُمكنك مرافقتي إلى المنزل فقط

277
00:19:19,700 --> 00:19:21,800
و يُمكننا الحديث

278
00:19:21,900 --> 00:19:24,400
.أو القيام بأيّ الشيء

279
00:19:24,400 --> 00:19:27,600
...مُبادلة

280
00:19:32,800 --> 00:19:36,200
.أعلم يا بول. نعلم جميعًا أنّ ذلك هراء

281
00:19:36,200 --> 00:19:40,100
.إغراءٌ بلعقٍ لتفادي إستدعاء

282
00:19:40,100 --> 00:19:41,400
.ذلك ليس من شيمك

283
00:19:41,500 --> 00:19:44,100
.و ممّا خلق للصحف الذنيئة ذلك العمل المأجور

284
00:19:44,100 --> 00:19:47,000
هذه الممثّلة، إنتهكت إلتزامها

285
00:19:47,100 --> 00:19:50,400
.بمغادرتها منزلها لإصطناع ذلك أعتقد

286
00:19:50,400 --> 00:19:53,900
،دخولٌ بسرعة في حركة السير، مُمارسات مخالفة

287
00:19:53,800 --> 00:19:55,100
.و أنا أُلام

288
00:19:55,300 --> 00:19:56,600
.كلا -
.بلى -

289
00:19:56,600 --> 00:19:59,700
.الإداريّ ينسحب براتبه إلى أن تنتهي إدارة الشؤون الداخليّة

290
00:19:59,800 --> 00:20:01,700
،الجبل الأسود يعمل

291
00:20:01,800 --> 00:20:04,300
أتعلم كم يبذلون قصار جهدهم في البحث؟

292
00:20:11,200 --> 00:20:14,100
.ستحظى بعطلة قصيرة، هذا كلّ ما في الأمر

293
00:20:14,100 --> 00:20:15,600
،إبحث بشأن هذه الفتاة

294
00:20:15,700 --> 00:20:17,700
.و سوف تتمّ إعادتك

295
00:20:17,700 --> 00:20:19,300
على الدراجة؟

296
00:20:19,400 --> 00:20:21,600
.تُعجبني الدرّاجة يا سيّدي

297
00:20:21,600 --> 00:20:25,700
.الطريق السيّار السريع، ذلك يُناسبني

298
00:20:25,800 --> 00:20:28,200
.لست جيّدًا في الأعمال العميقة

299
00:20:30,600 --> 00:20:32,200
القادة الآخرون

300
00:20:32,200 --> 00:20:34,700
.يودّون أن أبلّغك بدعمنا الكامل

301
00:20:45,500 --> 00:20:47,300
.الجبل الأسود

302
00:20:49,000 --> 00:20:51,400
.نحن نعملُ لصالح أمريكا يا سيّدي

303
00:20:51,500 --> 00:20:53,500
.أعلم أنّك تفعل يا بنيّ

304
00:21:09,000 --> 00:21:11,500
.وودروف، أخبرني أنّ ذلك صحيح

305
00:21:33,700 --> 00:21:36,100
يا بارت. هل تستمتع؟

306
00:21:36,200 --> 00:21:37,500
.أجل -
!حسنًا -

307
00:21:37,600 --> 00:21:39,800
.سعدتُ برؤيتك -
.سعدتُ برؤيتكِ أيضًا -

308
00:21:48,000 --> 00:21:50,900
.يا مايور
هل سمعت عن الأمر من كاسبير؟

309
00:21:50,900 --> 00:21:53,600
لم يُستطع كبح نشر هراء الصحيفة، صحيح؟

310
00:21:55,700 --> 00:21:57,200
،سيتمّ إتمام العقود الإتّحاديّة

311
00:21:57,300 --> 00:21:59,700
.و يمكنهم كتابة ما يحلو لهم من قصص

312
00:21:59,700 --> 00:22:02,500
.لن تكون الصحيفة بمثابة مشكلة

313
00:22:02,600 --> 00:22:05,500
.دعونا نقم إحتفالاً هذا المساء أيّها السادة

314
00:22:05,500 --> 00:22:09,300
.أرأيت؟ أخبر الناس أنّ ذكاءها هو السبب

315
00:22:12,700 --> 00:22:14,200
ربّما ترغبين بأكل ما؟

316
00:22:14,300 --> 00:22:16,000
.نعم من فضلك

317
00:22:17,300 --> 00:22:19,800
.أراك بعد قليل -
.أجل -

318
00:22:26,400 --> 00:22:28,900
.كاسبير لم يأتي للعمل منذ يومان

319
00:22:29,000 --> 00:22:32,700
.لم يفعل؟ هذا برمّته عمله اللعين

320
00:22:34,200 --> 00:22:36,300
.راقب العمدة
.إنّه سيثمل

321
00:22:36,400 --> 00:22:38,700
أتظنّ أنّه يجب أن أكون أكثر إثارة من بين جميع الأثرياء؟

322
00:22:38,800 --> 00:22:40,400
.لا

323
00:22:40,400 --> 00:22:42,400
ماذا قلت بخصوص التعطّش للقيام بشيء ما؟

324
00:22:45,000 --> 00:22:47,400
هل وصل أوسيب؟ -
.لتوّه -

325
00:22:49,500 --> 00:22:52,200
.لا عائلة له -
.باتشلور -

326
00:22:52,300 --> 00:22:54,900
ألم يكن حاجزًا لأيّة رحلات؟

327
00:22:54,900 --> 00:22:56,500
ليس من النوع الذي يرحل دون إعلام أيّ شخص؟

328
00:22:56,500 --> 00:22:59,900
.لا يا سيّدي. لن يرحل دون ذكر شيء بخصوص ذلك

329
00:22:59,900 --> 00:23:01,600
كان يذهب إل مونتيري

330
00:23:01,700 --> 00:23:03,200
،النهر الروسيّ كثيرًا

331
00:23:03,200 --> 00:23:06,600
.و لكن لم يعتد أن يكون خارج التغطية هكذا

332
00:23:06,600 --> 00:23:08,800
هل ذكر شيئًا بخصوص الصحيفة؟

333
00:23:08,800 --> 00:23:10,800
.تعلمين، تلك الصحافيّة

334
00:23:10,800 --> 00:23:12,200
.لم أسمع بذلك

335
00:23:12,300 --> 00:23:14,600
.لقد أمضيت ستّة أسابيع فقط هنا

336
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
.لذا لا أعرف الكثير عنه

337
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
أيّة ضغينة تُجاهه؟
أيّ أعداء؟

338
00:23:20,200 --> 00:23:22,400
.لا أظنّ ذلك

339
00:23:22,400 --> 00:23:25,100
.أعني، ليسوا بمثابة أعداء

340
00:23:25,200 --> 00:23:28,000
.سيّد كاسبير كان يأخذ زمام العديد من الأشياء

341
00:23:28,000 --> 00:23:29,800
.توجّب على العديد من الأشخاص التواصل معه

342
00:23:29,800 --> 00:23:31,600
.حسنًا

343
00:23:31,700 --> 00:23:34,600
هلاّ أعطيتنا لائحةً من مُمتلكاته؟

344
00:23:34,700 --> 00:23:38,100
.أنا... حسنٌ، أعتقد لا بأس بذلك

345
00:23:38,100 --> 00:23:41,000
.بالطبع لا بأس. فنحن الشرطة

346
00:23:44,500 --> 00:23:46,600
.مكانٌ كبير لشخصٍ واحد

347
00:24:08,200 --> 00:24:11,100
هل ترى ذلك أيضًا، صحيح؟

348
00:24:21,900 --> 00:24:24,300
.و الآن حصلنا لأنفسنا على شيء جيّد بالفعل

349
00:24:41,100 --> 00:24:42,900
هل قابلت هذا الشخص يومًا ما؟

350
00:24:42,900 --> 00:24:46,000
.مرّة أو إثنتان. بخصوص أمور مدنيّة

351
00:24:48,400 --> 00:24:51,400
...لم أدري قطّ أنّه

352
00:24:51,500 --> 00:24:53,600
.مُغامر...

353
00:25:06,700 --> 00:25:09,200
.كما تعلم، لدي لك توجيهات

354
00:25:09,200 --> 00:25:12,700
.إذا ما حدث لي أيّ شيء، إحرق كلّ ما يخصّني بسرعة

355
00:25:18,600 --> 00:25:20,200
.خُذ الحاسوب

356
00:25:41,100 --> 00:25:43,400
.هذا سيء

357
00:25:44,600 --> 00:25:46,400
.نحتج طاقمًا فنّي بخصوص هذه المطبوعات

358
00:25:46,500 --> 00:25:49,300
.أيّ شيء يمكنه إستخلاصه. الفهرس المُتبقّي بالخلف

359
00:25:49,300 --> 00:25:50,800
.ينبغي أن نُبلّغ قادتنا

360
00:25:50,800 --> 00:25:53,300
هل أنت متأكّد بأنّهم لا يعلمون بالأمر بالفعل؟

361
00:25:54,600 --> 00:25:56,900
.207 يجب أن نتعامل مع هذه المسألة كأنّها

362
00:25:57,000 --> 00:25:59,100
ماذا؟ -
!إختطاف -

363
00:26:00,800 --> 00:26:03,000
.تيغ، لا علاقة لنا بهذا

364
00:26:06,300 --> 00:26:09,600
.فرانسيس سيمون
.أنظر لحالك

365
00:26:12,800 --> 00:26:15,900
،كيف كان وضع هذا الرجل في التسعينات
.يا للخوف

366
00:26:15,900 --> 00:26:18,200
.الرفاهيّة تُناسبك

367
00:26:20,400 --> 00:26:22,600
.أوسيبت، إحظى بكوب شامبانيا

368
00:26:24,000 --> 00:26:26,100
.نخب الأصدقاء و المُستقبل

369
00:26:29,300 --> 00:26:31,800
.فرانك، لا أظنّ أنّك قابلت مايكل بباريس

370
00:26:31,800 --> 00:26:33,900
.مايكل بوغلاري، وكيلي

371
00:26:34,000 --> 00:26:36,800
.سعدتُ بلقائك أيّها السيّد سيميون

372
00:26:39,300 --> 00:26:41,400
.أوسيب، ينبغي أن تُقابل بعض الأشخاص

373
00:26:41,300 --> 00:26:43,700
.مُقاولون و مُطوّرون

374
00:26:49,700 --> 00:26:54,000
...إذا تمادى، سأغرز ذا الـ 13 إنشًا خاصّتي في مؤخّرته

375
00:26:55,900 --> 00:26:57,400
لن يُعجبه ذلك؟

376
00:27:33,400 --> 00:27:36,500
.يجب أن يجعلوا البنوك تبلّغ بهذه الأمور

377
00:27:38,900 --> 00:27:40,600
هذا أفضل فعلٍ وجدوه للشرطة لتقوم به؟

378
00:27:40,700 --> 00:27:42,700
سلب منازل الناس؟

379
00:27:42,800 --> 00:27:45,000
.جعلونا نسلّم الورقة وحسب يا سيّدتي

380
00:27:45,100 --> 00:27:46,700
.نأسف على ذلك

381
00:27:49,600 --> 00:27:51,100
أتريدون أن تُمثّلون الشرطة بالفعل؟

382
00:27:51,200 --> 00:27:53,200
لمَ لا تبحثون عن أختي؟

383
00:27:53,200 --> 00:27:56,600
من تكون؟ هي مفقودة؟

384
00:27:59,700 --> 00:28:02,700
.أختي الصغيرة فيرا

385
00:28:02,700 --> 00:28:05,700
.عمرها 24 سنة

386
00:28:05,700 --> 00:28:08,100
منذ متى و هي مفقودة؟ -
.لا نعلم بالضبط -

387
00:28:08,200 --> 00:28:10,100
،أعني، منذ شهر

388
00:28:10,100 --> 00:28:12,900
.لم أسمع عنها شيء منذ بضعة أسابيع

389
00:28:13,000 --> 00:28:16,300
بدأت الإتّصال بها
.و أتلقّى العلبة الصوتيّة

390
00:28:17,300 --> 00:28:19,000
.و يومًا خرجت عن التغطية

391
00:28:18,900 --> 00:28:20,800
.ذهبت إلى شقتها

392
00:28:20,900 --> 00:28:24,500
.رفيقها القديم قال أنّها إنتقلت قبل مدّة

393
00:28:24,500 --> 00:28:27,200
.أخذت كلّ أغراضها. و لم يعلموا إلى أين ذهبت

394
00:28:28,800 --> 00:28:29,900
هل هي تعمل؟

395
00:28:30,000 --> 00:28:32,200
.عملت كخادمة في عدّة أماكن

396
00:28:32,300 --> 00:28:34,800
.لكن قالوا أنّها تخلّت عن العمل

397
00:28:34,800 --> 00:28:37,400
،حسنًا، أيمكنك القدوم

398
00:28:37,400 --> 00:28:39,400
تقديم تقرير، و سنبدأ البحث وفقه؟

399
00:28:39,400 --> 00:28:42,300
.أعلمنا شرطة المدينة. لم نسمع شيئًا عنها

400
00:28:42,300 --> 00:28:45,400
آخر مكان عمِلت به، عبارةٌ عن

401
00:28:45,400 --> 00:28:48,800
.مكان دينيّ، مؤسّسة

402
00:28:50,100 --> 00:28:52,500
بانتيبيكام؟

403
00:28:52,500 --> 00:28:54,600
مؤسّسة بانتيبيكام؟

404
00:28:54,600 --> 00:28:57,600
.أجل، تلك هي

405
00:28:57,600 --> 00:28:59,900
ماذا سنفعل؟

406
00:29:06,800 --> 00:29:09,500
مفوّض المدينة خاصّتنا بين كاسبير كان سيتواجد معنا هنا

407
00:29:09,500 --> 00:29:11,200
.لشرح هذا

408
00:29:11,300 --> 00:29:14,800
.لكن أفترض أنّه سأقرّب المعلومة لكم

409
00:29:14,900 --> 00:29:17,900
.إذن الجميع يعلم أنّ "المهد الأوّل" قد ولّى

410
00:29:17,900 --> 00:29:20,500
و في السنة القادمة سيبدأ البناء

411
00:29:20,600 --> 00:29:23,700
بسكّة حديديّة ذات خطّ سريع بـ 68 بليون دولار

412
00:29:23,700 --> 00:29:25,400
.في وسط كاليفورنيا

413
00:29:25,400 --> 00:29:28,000
وادٍ عاديّ بجانب السكّة

414
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
و تمّ شراء الطريق الساحليّ السريع

415
00:29:30,100 --> 00:29:32,400
من طرف عدّة شركات قابضة

416
00:29:32,400 --> 00:29:34,600
.مُترقّبين تطوّرًا تجاريًا

417
00:29:34,500 --> 00:29:38,000
سيحدث ذلك بمئات الملايين

418
00:29:38,200 --> 00:29:39,800
.من منحٍ إتّحاديّة

419
00:29:39,800 --> 00:29:43,000
و مسؤولي الإتّحاد

420
00:29:43,000 --> 00:29:45,300
.ضمنوا فائض الثمن

421
00:30:15,400 --> 00:30:19,400
.قيلَ لي منذ مدّة طويلة أمر ما

422
00:30:19,400 --> 00:30:21,700
.دعوني أشاركه معكم

423
00:30:21,700 --> 00:30:26,100
،عندما ترى بأعين الإله فقط

424
00:30:26,100 --> 00:30:29,300
.ترى الحقيقة فقط

425
00:30:29,300 --> 00:30:33,200
.و تُدرك كونًا لا معنى له

426
00:30:34,900 --> 00:30:38,700
.غينسبيرغ قال هذا لي مرّة

427
00:30:34,900 --> 00:30:38,700
غينسبيرغ شاعرٌ أمريكي

428
00:30:38,700 --> 00:30:40,600
.بمثابة هديّة

429
00:30:40,600 --> 00:30:42,900
إذن درس اليوم

430
00:30:42,800 --> 00:30:46,100
.هو إدراك أنّ لا معنى هذا العالم

431
00:30:46,300 --> 00:30:50,300
و إدراك أنّ الإله لم يخلق

432
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
.عالمًا لا معنى له

433
00:30:52,200 --> 00:30:56,800
ثبّتوا تلك الفكرتان على أساس أنّهما غير قابلتان للجدل و متماثلتان

434
00:30:56,900 --> 00:31:00,600
لأنّه هكذا يجب أن نعيش الآن

435
00:31:00,600 --> 00:31:03,200
.في آخر دهرٍ للرجل

436
00:31:13,800 --> 00:31:17,100
.قدّمت وثيقتها قبل شهران ربّما

437
00:31:17,000 --> 00:31:18,300
لديكم عنوان الإرسال؟

438
00:31:18,400 --> 00:31:22,100
.لا، قالت أنّها حظيت بعملٍ جديد، ذا ساعات أقل، و مال كثير

439
00:31:22,100 --> 00:31:25,500
.قالت أنّها كانت تعمل في نادٍ ليلي ما

440
00:31:25,500 --> 00:31:28,500
.ذكرت سونوما، على ما أظنّ

441
00:31:28,600 --> 00:31:30,500
ألا بأس إذا تكلّمنا مع باقي طاقمكم؟

442
00:31:30,600 --> 00:31:33,000
.بالطبع

443
00:32:33,200 --> 00:32:34,500
.صه

444
00:32:51,200 --> 00:32:53,400
.ربّما رأيتها

445
00:32:53,400 --> 00:32:57,900
...جالسة على الأرض فقط، لكن

446
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
.لا، لم أتحدّث معها

447
00:33:00,400 --> 00:33:02,400
.لم أتعرّف على إسمها

448
00:33:04,100 --> 00:33:06,100
...لا زال لديّ مكتب، لكن

449
00:33:06,200 --> 00:33:09,900
.لا أقضي الكثير من الوقت هنا كما كنت أفعل

450
00:33:09,900 --> 00:33:12,500
.بعض المحاضرات في كلّ سنة فقط

451
00:33:15,200 --> 00:33:17,700
.كنت أتساءل عن حالك

452
00:33:18,800 --> 00:33:20,400
هل تتكلّم مع آثينا؟

453
00:33:20,500 --> 00:33:22,500
قبل بضعة أيّام، في الواقع

454
00:33:22,600 --> 00:33:24,500
.تبدو في وضع جيّد

455
00:33:25,400 --> 00:33:27,700
.مسؤولة، تعمل

456
00:33:27,700 --> 00:33:30,200
تتحدّث لها لهذا الحدّ؟

457
00:33:30,300 --> 00:33:31,900
أتعرف في ماذا تعمل؟

458
00:33:32,000 --> 00:33:33,200
.عملٌ ما على الأنترنت

459
00:33:33,200 --> 00:33:35,900
.قالت تأدية أدوارٍ أمام كاميرا الحاسوب

460
00:33:36,000 --> 00:33:38,900
.آثينا، حبّ مطلق

461
00:33:40,600 --> 00:33:42,600
.لن أفتح الحاسوب، تفهمين

462
00:33:42,700 --> 00:33:45,200
.إنّها تؤدّي مشاهد إباحيّة

463
00:33:45,200 --> 00:33:48,600
حسنًا، ما هي المشاهد الإباحيّة بالضبط؟

464
00:33:48,600 --> 00:33:51,500
،أتذكّر، ترين، عندما يحلّ وضعٌ راهن

465
00:33:51,600 --> 00:33:53,700
.ُصنّفون أيّ شيئًا لم يُعجبهم في الإباحيّة

466
00:33:53,800 --> 00:33:55,300
،سينما تجريبيّة، ومن ثمّ

467
00:33:55,400 --> 00:33:58,400
.عرض أداء مُباشر لممارسة الجنس لعملاء مقابل دفع مالي

468
00:33:58,400 --> 00:34:01,200
.لديها آفاقٌ مُختلفة

469
00:34:01,200 --> 00:34:02,700
.قالت آثينا أنّ ذلك مسرحًا

470
00:34:02,700 --> 00:34:04,100
.اللعنة

471
00:34:04,200 --> 00:34:07,100
لا ينتابك أيّ شعور، من فعل إبنتك لذلك؟

472
00:34:07,100 --> 00:34:09,600
حسنٌ، ماذا ستجعلينني أفعل يا أونتيغون؟

473
00:34:07,100 --> 00:34:09,600
.أونتيغون شخصيّة أسطوريّة كانت تسعى لكلّ ما هو مثاليّ، وهذا ما قصده من ذلك

474
00:34:09,600 --> 00:34:12,600
.طالما كنت سيّئا في توقّع حاجيّاتكم

475
00:34:14,000 --> 00:34:17,600
.ربّما أن تتحدّث معها لتتعقّل و تسيّر حياتها

476
00:34:17,600 --> 00:34:21,300
،ربّما أن تُرشدها

477
00:34:21,500 --> 00:34:24,000
.و تُلقّنها بعض المبادئ

478
00:34:24,000 --> 00:34:26,300
.دائما ما إختلفنا في الآراء

479
00:34:26,300 --> 00:34:28,900
لا أحبّ في إجبار شخصٍ ما وفق إرادتي

480
00:34:28,900 --> 00:34:31,100
.1978 و لم أكن كذلك منذ سنة

481
00:34:31,200 --> 00:34:33,500
.ولا حتّى إيقافهم عند سيرهم للسقوط في النهر

482
00:34:33,600 --> 00:34:35,100
.أجل، ولا حتّى ذلك

483
00:34:35,200 --> 00:34:36,800
و إذا مالت والدتك إلى المسرح

484
00:34:36,900 --> 00:34:38,300
،بقى حاضرًا في أدائها

485
00:34:38,400 --> 00:34:41,500
.ربّما كانت لتتطوّر لما هو أعظم

486
00:34:52,700 --> 00:34:55,600
،هذه الطواطم

487
00:34:55,600 --> 00:34:58,800
.يعتنون بالأرواح الراحلة

488
00:35:01,100 --> 00:35:03,000
.دائما ما شعرتُ أنّ والدتك بينهم

489
00:35:03,100 --> 00:35:04,700
.لم تفعل ما فعلته ولو القليل

490
00:35:04,800 --> 00:35:07,200
.لقد تخلّت عنكما، أنا لم أفعل

491
00:35:10,300 --> 00:35:12,100
ينبغي أن تتوقّفي إدّعاء الصلابة

492
00:35:12,200 --> 00:35:15,500
.خالقةً مشاكل لنفسك

493
00:35:15,500 --> 00:35:17,200
ما معنى ذلك؟

494
00:35:18,300 --> 00:35:21,600
،زواجٌ فاشل، بعض العلاقات

495
00:35:21,600 --> 00:35:24,000
أنت غاضبة على العالم برمّته

496
00:35:24,000 --> 00:35:25,700
و على الرجال بالخصوص

497
00:35:25,700 --> 00:35:28,100
خارجةً عن نطاق إستحقاق

498
00:35:28,200 --> 00:35:29,800
.شيءٍ لم تتلقّيه من قبل

499
00:35:29,800 --> 00:35:32,800
شخصيّتك بأكملها

500
00:35:32,800 --> 00:35:35,500
.عبارةٌ عن نقدٍ أوسع لمبادئي

501
00:35:35,500 --> 00:35:37,300
،عن قصد، بالتأكيد

502
00:35:37,400 --> 00:35:40,000
.لإجباري على تعهّد عن طريق الجدال

503
00:35:42,700 --> 00:35:44,700
هل يروق لك ما تفعليه حتّى؟

504
00:35:44,700 --> 00:35:48,500
أو أنّ ذلك مجرّد ثوران مُلحّ على السلطة التي ينقصها التحدّي؟

505
00:35:48,600 --> 00:35:50,700
.تكلّم مع إبنتك أيّها النذل

506
00:35:50,700 --> 00:35:52,600
.ساعدها

507
00:35:55,900 --> 00:35:58,100
.لقد فعلتُ للتوّ

508
00:36:05,500 --> 00:36:07,200
.يا صديقي -
والدي؟ -

509
00:36:07,200 --> 00:36:09,000
!يا راي

510
00:36:09,000 --> 00:36:10,500
.غير مسموحٌ لك إلى حين الجمعة القادمة

511
00:36:10,500 --> 00:36:12,900
علمتُ أنّك ستذهب في رحلة تخييميّة قادمة

512
00:36:13,000 --> 00:36:15,900
.و أردت فقط... خُذها، إنّها كولمان

513
00:36:15,900 --> 00:36:17,500
.إنّها أوسعهم

514
00:36:17,500 --> 00:36:19,300
.شكرًا -
.أجل -

515
00:36:19,400 --> 00:36:20,800
.ذهبنا في رحلة تخييميّة الأسبوع الماضي

516
00:36:20,800 --> 00:36:23,400
.إنتهى به الأمر مريضًا بألمٍ في المعدة

517
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
.مهلاً لحظة
أين أحذيتك؟

518
00:36:27,200 --> 00:36:30,600
.ماذا؟ - لقد كان يرتدي أحذيةً -
راي، أنت ثمل؟ -

519
00:36:30,600 --> 00:36:33,400
.لا أعني هذه، أعني أحذية نايك

520
00:36:33,400 --> 00:36:36,000
.لبروزنز اللعينة أو أيّا كان إسمها

521
00:36:36,100 --> 00:36:38,000
...أحذية التنس التي توسّل

522
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
.تعرف عمّا أتحدّث

523
00:36:40,000 --> 00:36:41,500
.لم أرتديهم وحسب

524
00:36:41,500 --> 00:36:44,300
تعرف أنّي أدرك الناس الذي يكذبون للنجاة؟

525
00:36:44,400 --> 00:36:47,300
.حسنًا يا راي. دعنا نتحدّث بخصوص هذا لاحقًا

526
00:36:47,300 --> 00:36:49,800
هل تلك دماءٌ على كمّك؟

527
00:36:49,800 --> 00:36:51,400
ماذا حدث لأحذيتك؟

528
00:36:51,300 --> 00:36:53,900
.حدث أمرٌ بسيط في الأسبوع الماضي

529
00:36:54,000 --> 00:36:56,100
.فتية

530
00:36:56,100 --> 00:36:57,600
ماذا حدث؟

531
00:36:59,300 --> 00:37:02,300
ماذا حدث لأحذيتك؟

532
00:37:02,400 --> 00:37:05,100
.راي، اللعنة. لقد أخذوا أحذيته من خزانته بالصالة الرياضية

533
00:37:05,200 --> 00:37:06,800
و ماذا؟ ماذا، ألقوا برازهم عليها؟

534
00:37:06,800 --> 00:37:08,100
.قطّعوها. هذا كلّ ما في الأمر

535
00:37:08,100 --> 00:37:09,800
.كريست هيّا. هذا ليس جيّدًا له

536
00:37:09,800 --> 00:37:11,500
من الفاعل يا فتى؟ -
!راي، توقّف -

537
00:37:11,600 --> 00:37:14,200
.دعنا نتحدّث لاحقًا في مكان آخر -
.بالله عليك. أيّها الجبان البدين -

538
00:37:14,200 --> 00:37:15,600
.سوف تخبرني بإسم الفتى الفاعل في الحال

539
00:37:15,600 --> 00:37:17,200
أو سأجرّدك من بنطلونك و أصفعك

540
00:37:17,200 --> 00:37:18,700
.أمام فرقة التشجيع اللعينة

541
00:37:18,700 --> 00:37:22,300
!لا تنظرإليه
!أنظر إليّ

542
00:37:22,300 --> 00:37:24,500
.أخبرني بإسم ذلك الفتى يا تشاد

543
00:37:25,400 --> 00:37:27,200
.سوف أعدّ إلى ثلاثة

544
00:37:27,300 --> 00:37:29,500
...واحد، إثنان

545
00:37:29,500 --> 00:37:31,500
.آسبين
.آسبين كونروي

546
00:37:31,600 --> 00:37:34,500
آسبين؟
هذا إسم ذلك الفتى؟

547
00:37:36,500 --> 00:37:39,200
.تشاد -
!طفح الكيل يا راي -

548
00:37:39,300 --> 00:37:41,200
ما خطبك بحقّ الجحيم؟

549
00:37:41,200 --> 00:37:43,400
.أيّها الحقير

550
00:37:48,300 --> 00:37:52,600
لقد حصل بيننا للتوّ أمر

551
00:37:52,700 --> 00:37:55,000
.بيني وبينك

552
00:37:55,100 --> 00:37:58,600
.خطئي أنا بالكامل

553
00:38:00,400 --> 00:38:04,300
.الطفولة مُخيفة للغاية

554
00:38:07,500 --> 00:38:09,400
...إعتدتُ أن

555
00:38:10,500 --> 00:38:12,700
.كنت أودّ أن أصبح رائد فضاء

556
00:38:18,800 --> 00:38:21,900
.لكن لا يذهب روّاد الفضاء إلى القمر بعدْ

557
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
أيّها المحقّق فيلكورو؟

558
00:38:32,500 --> 00:38:34,300
.نعم

559
00:38:34,300 --> 00:38:36,600
.أجل، لقد حصلت على عنوان كونروي الذي رغبت به

560
00:38:36,600 --> 00:38:38,700
.موجود بشيرمان أوكس

561
00:38:41,400 --> 00:38:42,800
.واصلي

562
00:38:42,900 --> 00:38:45,800
.النسب هو كونروي، الإسم ويت

563
00:38:45,900 --> 00:38:47,200
<i>982...</i>

564
00:39:07,300 --> 00:39:09,600
و والدكِ، من الصعب التوافق معه، صحيح؟

565
00:39:09,700 --> 00:39:12,200
.لا تتحدّث عن عائلتي يا إيلفيس

566
00:39:50,700 --> 00:39:52,300
.تعال يا عزيزي

567
00:39:52,300 --> 00:39:54,500
.لديّ شيء لك

568
00:40:06,500 --> 00:40:09,400
.مضت مدّة أيّها الرجل الشرطيّ

569
00:40:10,700 --> 00:40:12,900
.إجلب ذلك القضيب إلى هنا

570
00:40:14,600 --> 00:40:17,500
.مهلاً لحظة. أنا مُقرف للغاية

571
00:40:17,500 --> 00:40:19,900
.دعيني أستحمّ. سأنظّف نفسي لأجلك

572
00:40:19,900 --> 00:40:21,600
.يُعجبني الأمر عندما تكون نتنا. لا أمانع

573
00:40:21,600 --> 00:40:25,000
.خمس دقائق و سأخرج

574
00:40:25,000 --> 00:40:26,500
هل لي أن أغطّيك الصابون؟

575
00:40:26,600 --> 00:40:28,300
.لا، تُعجبينني على هذا الحال

576
00:40:29,400 --> 00:40:31,700
.حمّام ساخنٌ واحد، و سأكون مُستعدًّا

577
00:40:36,000 --> 00:40:37,900
.سوف أعدّ الوقت، أيّها الضابط وودراف

578
00:41:33,300 --> 00:41:34,800
.عجبًا، مضت أكثر من 30 دقيقة

579
00:41:34,900 --> 00:41:36,800
.ظننتك غرقت

580
00:41:36,900 --> 00:41:38,500
...ما الذي جعلك تأخذ كلّ هذا الوقت

581
00:41:38,500 --> 00:41:40,800
.لقد كان يومًا طويلاً

582
00:41:40,800 --> 00:41:43,400
.توجّب اليوم أن أحلّ مشاكل خاصّة بالعمل

583
00:41:43,500 --> 00:41:46,600
حسنٌ، لدي مكان

584
00:41:46,700 --> 00:41:49,600
.مناسب حيث يمكنك حلّها

585
00:42:05,100 --> 00:42:08,100
.أوسيب، إتّفقنا على الأمر في باريس

586
00:42:08,100 --> 00:42:10,100
.غيابُ كاسبير ليس بالخطب الجلل

587
00:42:10,200 --> 00:42:11,900
.لكن ذلك يحدث

588
00:42:11,900 --> 00:42:14,600
،فينسي سلبت المال الإحتياطيّ من خطّ المترو

589
00:42:14,600 --> 00:42:16,300
و سيحدث الأمرُ عينه

590
00:42:16,400 --> 00:42:19,200
.بقدرٍ أكبر، أكبر بكثير مع ممرّ السكك الحديديّة

591
00:42:19,200 --> 00:42:21,100
.تملكها شركاتنا القابضة

592
00:42:21,200 --> 00:42:22,700
.مُنشأة من طرف كاتلاست

593
00:42:25,000 --> 00:42:28,400
.هذا يتجاوز قدرتنا. إنّه إرثٌ شرعيّ

594
00:42:28,400 --> 00:42:32,600
.فرصة أن ينتمي الأحفاد إلى عائلات كاليفورنيا القدامى تلك

595
00:42:32,600 --> 00:42:34,700
.لن تتذكّر مصدر المال الذي يأتيك حتّى

596
00:42:36,600 --> 00:42:38,600
.دعنا نتحدّث أكثر عند تناول العشاء

597
00:42:40,200 --> 00:42:42,500
.أمهلونا لحظة يا رفاق

598
00:43:00,700 --> 00:43:03,400
ظننت أنّنا بالفعل عقدنا إتّفاقا يا أوسيب؟

599
00:43:03,400 --> 00:43:07,900
،فرانك، تعلم أنّ ثقتي الكاملة بك

600
00:43:08,000 --> 00:43:11,300
.لكن لدى منظّمتنا قواعد قديمة للغاية

601
00:43:11,300 --> 00:43:13,000
.شيكات و رصيد

602
00:43:13,000 --> 00:43:15,600
.يجب أن أؤدّي واجبي المُستحقّ

603
00:43:15,600 --> 00:43:18,500
.بالطبع، بالطبع

604
00:43:18,600 --> 00:43:21,600
.لكن يا أوسيب، إنّها صفقة ضمانة

605
00:43:21,600 --> 00:43:23,500
.ظننتك أتيت إلى هنا لتنهي الأمر

606
00:43:23,500 --> 00:43:27,000
.سوف أنهي ذلك عندما أكون مستعدًّا

607
00:43:27,000 --> 00:43:28,600
.لا تجعلني أسرع، يا فرانك

608
00:43:35,600 --> 00:43:37,800
.بالطبع

609
00:43:37,800 --> 00:43:39,500
.أجل بالطبع

610
00:43:40,700 --> 00:43:43,200
.يجب أن تسترخوا

611
00:43:43,300 --> 00:43:45,200
.خذوا قسطًا من الراحة قبل العشاء

612
00:43:45,200 --> 00:43:47,200
.أتطلّع للقاء كاسبير

613
00:44:11,100 --> 00:44:13,900
.سحقًا لـ كاسبير

614
00:44:17,500 --> 00:44:19,800
في أيّ موضوع تريد التحدّث مع ولدي؟

615
00:44:19,900 --> 00:44:21,700
.إهدأ، الأمر بسيط

616
00:44:21,700 --> 00:44:24,600
.قد أريد سؤاله فقط عن بعض المُمتلكات المسروقة

617
00:44:26,000 --> 00:44:27,800
أنصت يا صديقي، ناده ليخرج

618
00:44:27,900 --> 00:44:30,400
و ربمّا يمكننا الإهتمام بهذا هنا؟

619
00:44:30,500 --> 00:44:33,700
.لست بحاجة لإخبار زوجتك حتّى

620
00:44:35,500 --> 00:44:37,800
...حسنًا، مهلاً لحظة -
!عظيم -

621
00:44:39,500 --> 00:44:42,100
.يا بني؟ فقط للحظة

622
00:44:48,500 --> 00:44:50,900
.هذا الرجل من الشرطة

623
00:44:51,000 --> 00:44:53,600
.يقول أنّه يود سؤالك عن شيء

624
00:44:53,600 --> 00:44:56,700
.تُحبّ إستفزاز الفتية، أيّها الحقير

625
00:44:56,800 --> 00:44:58,200
مهلاً، ماذا يحدث؟

626
00:44:58,200 --> 00:45:00,700
.عمرك 12 سنة و أنت شيطانٌ لدرجة لا تُصدّق بالفعل

627
00:45:00,700 --> 00:45:03,000
...مهلاً، لا يُمكنك التحدّث معه هكذا

628
00:45:04,400 --> 00:45:06,300
!لا -
هل ستتخلّى عن والدك؟ -

629
00:45:06,300 --> 00:45:09,700
.ألق نظرة
.إنّه يفعل هذا لأجلك

630
00:45:18,300 --> 00:45:20,500
!توقّف! توقّف

631
00:45:20,600 --> 00:45:23,000
!توقّف -
أتوقّف؟ أتوقّف؟ -

632
00:45:23,000 --> 00:45:25,900
.ظننتُ أنّ ذلك أفزعك يا فتى... رؤية الناس يتألّمون

633
00:45:26,000 --> 00:45:28,800
،إذا إستفزّيت أو آذيت أحدًا ما مُجدّدًا

634
00:45:28,800 --> 00:45:30,800
سوف أعود و أسحق والدك

635
00:45:30,800 --> 00:45:33,400
.وجثّة والدتك بدون رأس على هذه الحديقة

636
00:45:37,600 --> 00:45:39,800
.في عمرك 12 سنة، يا إلهي

637
00:45:39,800 --> 00:45:42,200
.سحقًا لك

638
00:45:54,500 --> 00:45:55,600
!يا إلهي، ويت

639
00:46:59,700 --> 00:47:02,300
ما سبب هذه؟

640
00:47:02,300 --> 00:47:04,100
.أكبرهم

641
00:47:09,100 --> 00:47:11,200
،أعلم أنّك تكره التحدّث عن الجيش

642
00:47:11,300 --> 00:47:13,300
...لكنّني أستمرّ في التساءل

643
00:47:13,300 --> 00:47:15,500
.لم تحدث لي بسبب الجيش

644
00:47:15,600 --> 00:47:18,600
.قبل ذلك

645
00:47:18,700 --> 00:47:20,700
.منذ زمنٍ طويل

646
00:47:26,800 --> 00:47:29,400
ماذا تفعل؟ -
.أعمل على شيء -

647
00:47:29,400 --> 00:47:31,900
.يجب أن ألقي نظرة عليه

648
00:47:32,000 --> 00:47:33,900
كيف تعمل على شيء؟

649
00:47:33,900 --> 00:47:35,900
.أنت راحل -
.إنّه عملٌ جانبيّ حبيبتي -

650
00:47:35,900 --> 00:47:38,300
.أخبرت صديقًا لي أنّي سأساعده

651
00:47:43,500 --> 00:47:45,600
.يبدو كأنّه مجرّد هراء يا باول

652
00:47:46,900 --> 00:47:49,400
.الأمر ليس كذلك

653
00:47:49,400 --> 00:47:51,400
.أقسم

654
00:47:53,900 --> 00:47:56,000
هل ستُمضي الليلة بأكملها يومًا ما؟

655
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
.لا توجد إمرأة أخرى

656
00:48:02,000 --> 00:48:05,900
.الأمر فقط أنّ حياتي الآن في حالة يُرثى لها

657
00:48:06,000 --> 00:48:08,300
.يجب أن أواصل العمل

658
00:48:08,300 --> 00:48:10,300
.يجب عليّ القيام بشيء ما. يجب أن أعمل

659
00:48:10,300 --> 00:48:12,300
.يجب أن تعود للسرير

660
00:48:23,100 --> 00:48:25,000
.إنّه العمل فقط

661
00:48:25,000 --> 00:48:26,900
.ذلك كلّ ما في الأمر

662
00:49:23,500 --> 00:49:28,000
<font color="#FFA500"/font>
♪  هذه هي أدنى حياةٍ أفضّلها ♪

663
00:49:29,300 --> 00:49:34,800
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ الحياة التي تحلّق فيها و أنا لا أفعل ♪</i>

664
00:49:34,900 --> 00:49:39,600
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ قبلةٌ يقبعُ وراء طيّاتها مليون خداعٍ ♪</i>

665
00:49:39,600 --> 00:49:44,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ و الحياة تستمرّ ♪</i>

666
00:49:44,000 --> 00:49:47,500
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ في الدخّان  ♪</i>

667
00:49:47,500 --> 00:49:53,000
<font color="#FFA500"/font>
♪  هذه هي أدنى حياةٍ أفضّلها ♪

668
00:49:53,000 --> 00:49:58,800
<font color="#FFA500"/font>
♪ الذي يهبُّ بعيدًا عن الأرض و الصخور ♪

669
00:49:58,900 --> 00:50:03,400
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ و الليالي التي أتحايل فيها بتوتّر ♪</i>

670
00:50:03,400 --> 00:50:07,500
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ هي مُعظم الأوقات التي أشعر ♪</i>

671
00:50:07,500 --> 00:50:11,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ أني فيها بدياري ♪</i>

672
00:50:11,000 --> 00:50:16,900
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ نحن نطوفُ في الضلال ♪</i>

673
00:50:16,900 --> 00:50:22,100
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ ...و حفيفُ السقوط يتلاشى ♪</i>

674
00:50:27,900 --> 00:50:31,500
.هذه كلّ ملفاته و هذا حاسوبه المحمول

675
00:50:31,500 --> 00:50:33,500
سألته عن الوقت الذي ظنّ أنّه تطلّب ستيفين هاوكين

676
00:50:33,500 --> 00:50:36,600
.لكتابة مقال تحقيقٍ صحفيّ

677
00:50:38,100 --> 00:50:39,900
.لن يكتب تلك القصّة بعد الآن

678
00:50:39,900 --> 00:50:41,800
.جيّد. أجل

679
00:50:41,900 --> 00:50:44,300
.قدّم له شيئًا يُشغله

680
00:50:56,400 --> 00:50:59,800
.من المُفترض أن تتذوّقه

681
00:50:59,900 --> 00:51:02,800
.أجل؟ دعني أحاول ذلك مُجدّدًا

682
00:51:13,400 --> 00:51:15,100
تفعل ما يحلو لك؟

683
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
.ليس على وجه الخصوص

684
00:51:21,300 --> 00:51:23,200
كيف حال إبنك؟

685
00:51:23,200 --> 00:51:25,100
تحدّثت إلى تلك المحاميّة التي كلّفتها؟

686
00:51:25,100 --> 00:51:28,000
.هاريس؟ أجل. أجل. سوف ترى ما بيدها فعله

687
00:51:28,000 --> 00:51:30,900
.قالت أن لا آمل حدوث ما أريده

688
00:51:36,000 --> 00:51:37,300
هل عشاؤك جيّد يا راي؟

689
00:51:37,300 --> 00:51:39,500
.أجل -
أتريد شيئًا آخر؟ -ذ

690
00:51:39,400 --> 00:51:41,300
.لا، شكرًا لك عزيزتي

691
00:51:46,400 --> 00:51:49,200
أتلتقي بأحدٍ ما؟ إمرأة؟

692
00:51:49,200 --> 00:51:51,900
أيوجد هنالك شخصٌ أودّ رؤيته؟

693
00:51:53,500 --> 00:51:56,700
.لا، لستُ مهتمًّا بشيء من ذلك القبيل بعد الآن

694
00:51:56,800 --> 00:51:59,100
.يجب أن تعود إلى عادتك يا صديقي

695
00:51:59,200 --> 00:52:03,200
.إمرأة جيّدة تُخفّف حناننا المُنحط

696
00:52:03,200 --> 00:52:05,700
.لا زال لديك الوقت
.إحظَ بالمزيد من الأولاد

697
00:52:10,500 --> 00:52:11,800
.نحنُ نحاول

698
00:52:13,000 --> 00:52:16,400
."سنجرّب مسألة "أطفال الأنابيب

699
00:52:16,500 --> 00:52:17,800
،أقول لك

700
00:52:17,900 --> 00:52:20,600
.لا أتطلّع لممارسة العادة السريّة في فراغ

701
00:52:23,700 --> 00:52:25,300
.لا

702
00:52:26,600 --> 00:52:31,200
<font color="#FFA500"/font>
♪  هذه هي أدنى حياةٍ أفضّلها ♪

703
00:52:38,900 --> 00:52:41,700
.على أيّ حال، أحسنت صنعًا بشأن ذلك

704
00:52:41,700 --> 00:52:43,400
.أجل

705
00:52:52,500 --> 00:52:55,000
.جوردان جلبت أصدقائنا إلى ناد سوهو الليلي

706
00:52:55,100 --> 00:52:56,500
.يجب أن ننضمّ لهم

707
00:52:58,500 --> 00:52:59,800
.صحيح

708
00:53:06,400 --> 00:53:09,400
.إعتني بنفسك يا رايمنود. فلنتحدّث عمّا قريب

709
00:53:09,400 --> 00:53:10,900
.أجل

710
00:53:21,600 --> 00:53:26,200
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ تتحرّك المحطّة بعيدًا عن القطار♪</i>

711
00:53:27,900 --> 00:53:32,500
<font color="#FFA500"/font>
♪ و تنجلي الزرقة من السماء ♪

712
00:53:33,900 --> 00:53:38,900
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ همس أجنحةٍ مُحطّمة ♪</i>

713
00:53:38,900 --> 00:53:41,800
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ ربّما هي أجنحتك ♪</i>

714
00:53:41,900 --> 00:53:46,300
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ ربّما هي أجنحتي ♪</i>

715
00:53:46,300 --> 00:53:51,200
<font color="#FFA500"/font>
♪  هذه هي أدنى حياةٍ أفضّلها ♪

716
00:53:56,500 --> 00:54:00,800
<font color="#FFA500"/font>
♪  هذه هي أدنى حياةٍ أفضّلها ♪

717
00:54:02,400 --> 00:54:07,500
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ الحياة التي أكون فيها شخصًا مجنونًا ♪</i>

718
00:54:09,000 --> 00:54:13,500
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ الحياة التي مكان تواجدي فيها مُتعذّر بلوغه♪</i>

719
00:54:13,500 --> 00:54:17,400
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ حيث أبقى ♪</i>

720
00:54:17,500 --> 00:54:20,800
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ و أحلّق ♪</i>

721
00:54:20,800 --> 00:54:26,600
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ أنا أطوفُ في الضلال ♪</i>

722
00:54:26,700 --> 00:54:33,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ ...و حفيفُ السقوط يتلاشى ♪</i>

723
00:54:33,000 --> 00:54:37,400
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ ...عصفورٌ على شفا الموت ♪</i>

724
00:54:37,500 --> 00:54:39,600
!اللعنة

725
00:54:42,000 --> 00:54:47,500
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ أنا عالقٌ في ذكرى جميلة ♪</i>

726
00:54:53,200 --> 00:54:55,400
.توقّف

727
00:54:55,400 --> 00:54:57,400
.أيّها اللعين

728
00:55:02,600 --> 00:55:04,100
ما هذا بحقّ الجحيم؟

729
00:55:14,100 --> 00:55:15,800
سيّدي؟

730
00:55:49,900 --> 00:55:51,700
...تبّا

731
00:56:02,400 --> 00:56:04,900
...تبّا

732
00:56:05,000 --> 00:56:07,200
معك 911، ما هي الحالة الطارئة؟

733
00:56:17,600 --> 00:56:19,200
.لوسيا

734
00:56:19,400 --> 00:56:23,400
_

735
00:56:41,900 --> 00:56:44,700
...سُحقًا لكم

736
00:56:58,400 --> 00:57:00,500
نعم إيل؟

737
00:57:13,700 --> 00:57:15,000
.لوثنيت

738
00:57:15,100 --> 00:57:18,300
.تعال إلى فينتورا. طريق ساحل المحيط الهادئ السريع، بموغو

739
00:57:18,300 --> 00:57:19,800
.شغّل صفّارات الإنذار

740
00:57:19,800 --> 00:57:21,900
ماذا؟ كيف؟ لماذا؟

741
00:57:22,000 --> 00:57:24,100
.لقد وجدوا بين كاسبير

742
00:57:33,500 --> 00:57:35,000
.فقد أعينه كما يبدو

743
00:57:35,000 --> 00:57:37,600
.يبدو ذلك عن طريق حرق كيميائيّ.ربّما بحمض حاد

744
00:57:37,600 --> 00:57:40,500
.خدش آخر على الجزئين الفارغان

745
00:57:40,500 --> 00:57:45,000
لا يمكنني الإتّصال بالسي أو دي بعد، لكنّه نزف من مكانٍ آخر

746
00:57:45,100 --> 00:57:46,800
.جرح حاد في حوض الورك

747
00:57:55,100 --> 00:57:57,200
ذلك هو الشخص الذي كنّا ننتظره؟

748
00:58:02,100 --> 00:58:04,400
.فيلكورو، من قسم فينسي للشرطة

749
00:58:06,900 --> 00:58:08,700
.هذا الرجل شخصٌ مفقود كنّا نحقق في أمره

750
00:58:08,800 --> 00:58:11,700
،إلينكا، بيزيريداس

751
00:58:11,700 --> 00:58:14,100
.من قسم المأمور لكاليفورنيا فينتورا

752
00:58:14,100 --> 00:58:16,900
.بول وودروف، من دوريات طرق كاليفورنيا السريعة

753
00:58:16,900 --> 00:58:18,700
ما هي فينسي بحقّ السماء؟

754
00:58:18,700 --> 00:58:21,700
.من المفترض، أنّها مدينة

755
00:58:26,500 --> 00:58:28,400
.هراء

756
00:58:28,400 --> 00:58:43,200
<font color=#FF1122> Subghost ترجمة و إعداد</font>
<font color="#40bfff">Twitter : @SubghostSubs</font>
<font color="#80ff80"> تعديل : عبد الله محمد </font>

757
00:58:38,000 --> 00:58:43,200
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ كلّ الذهب الموجود بكاليفورنيا ♪</i>

758
00:58:44,700 --> 00:58:50,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ موجودٌ ببنكٍ يقع في مركز ببيفرلي هيلز ♪</i>

759
00:58:51,700 --> 00:58:57,500
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لذا إذا كنت تحلم بشأن كاليفورنيا ♪</i>

760
00:58:58,800 --> 00:59:01,700
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لا يهمّ المكان الذي لعبت به من قبل♪</i>

761
00:59:01,700 --> 00:59:06,700
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ كاليفورنيا لعبةٌ حديثة العهد♪</i>

762
00:59:10,300 --> 00:59:14,700
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ مُحاولاً أن تغدو بطلاً ♪i}</i>

763
00:59:14,700 --> 00:59:17,500
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ تندبُ رجلاً لطول حياته ♪</i>

764
00:59:17,500 --> 00:59:21,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ مباشرةً في روحه ♪</i>

765
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ و أنت تعيش بارزًا ♪</i>

766
00:59:25,000 --> 00:59:28,700
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ يمكنك قتل شخصٍ جهرًا ♪</i>

767
00:59:28,800 --> 00:59:32,400
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪  لأنّ كلّ ما يلمع  ♪</i>

768
00:59:32,400 --> 00:59:35,600
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ لا يُعدّ ذهبًا ♪</i>

769
00:59:35,600 --> 00:59:39,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ إنّه ليس بذهبٍ ♪</i>

770
01:00:02,200 --> 01:00:08,000
<font color="#FFA500"/font>
<i>♪ كلّ الذهب موجودٌ بكاليفورنيا ♪</i>

