1
00:00:03,693 --> 00:00:06,984
لا يعتمد على رواية (جيمس فينيمور كوبر)

2
00:00:09,485 --> 00:00:11,385
الحلقة 10 من الموسم الثاني
عنوان الحلقة : ضع رأسك على كتفي

3
00:00:11,386 --> 00:00:20,086
تمت الترجة بواسطة
Sam Fisher & Glories

4
00:00:32,653 --> 00:00:36,282
... أربع علامات و 1145 عام مضت

5
00:00:36,533 --> 00:00:40,287
... قامت جبهات أسلافنا بصنع أمة جديدة

6
00:00:40,573 --> 00:00:45,693
وفي يوم الرئيس هذا, سنكرم
القيم التي قاتل جسدي ومات لأجلها

7
00:00:45,933 --> 00:00:48,731
قيم مثل هذه السيارة الجديدة

8
00:00:49,013 --> 00:00:50,765
مرحباً, أنا العاطل (إيدي)

9
00:00:51,013 --> 00:00:55,529
,ًو أنا عاطل بشكل سيء جدا
!لدرجة أنني سأبيعكم هذه السيارات بأي ثمن

10
00:00:55,813 --> 00:01:00,887
لنذهب لاقتناء سيارة! والدي قالا
"إذا حصلت على "ب" سيشترون لي "باراً= حانة

11
00:01:01,133 --> 00:01:02,452
! "وأنا حصلت على "سي

12
00:01:02,733 --> 00:01:06,089
هل أستطيع الحضور؟
مؤخرتي تحتاج إلى تصليح

13
00:01:06,333 --> 00:01:09,803
هذه المحلاظة تقول أنه يمكن حدوث انفجار
إن حدث لها إصطدام خفيف

14
00:01:10,093 --> 00:01:12,766
لا عجب أنك الأخير في رقصة الكونغو

15
00:01:13,053 --> 00:01:15,931
(سأجلب معطفي, لنذهب يا (بندر

16
00:01:21,173 --> 00:01:26,372
مرحبا أنا (فيكتور) لدي العديد من المعلومات
......حول فن إعطاء السيارات الفاخرة

17
00:01:26,573 --> 00:01:28,211
. للسيدات الجميلات...

18
00:01:28,733 --> 00:01:31,611
. والآن أخبرها أنها ذكية و متطورة

19
00:01:32,693 --> 00:01:36,049
المحترم دائماً ما يبيع سيارة للسيدة أولاً

20
00:01:36,293 --> 00:01:40,252
.( هذه (بيتا روميو )، نعم (بيتا روميو

21
00:01:40,533 --> 00:01:45,687
. لاحظي حزام الأمان العابر لقلبك
إنها تحمي, وترفع, وتفصل

22
00:01:49,693 --> 00:01:53,288
لاحظتها و أنت تسير ،اليس كذلك ؟
إنها جميلة

23
00:01:53,533 --> 00:01:55,251
أجل ، قهوة رائعة في الواقع

24
00:01:55,453 --> 00:01:58,013
(لا ، بل (فورد ثاندر
!(كوغر فالكون بيرد)

25
00:01:58,413 --> 00:02:01,644
لا شيء يجعلك تشعر برجوليتك أكثر
من (كوغر فالكون بيرد)

26
00:02:01,933 --> 00:02:05,243
كم تريد أن تنفق لتحصل عليها ؟-
عذرا أنا لست هنا لأشتري-

27
00:02:05,453 --> 00:02:09,651
أرى أنك لا تهتم إذا
شكك الناس بتوجهك الجنسي

28
00:02:09,853 --> 00:02:12,845
بلى, و لكن لا أعرف كيف
!أجعلهم يتوقفون عن ذلك

29
00:02:13,053 --> 00:02:15,362
أنصحك بكلمة واحدة, إشتري
( فورد ثاندر كوغر فالكون بيرد )

30
00:02:15,653 --> 00:02:18,963
المقاعد الفخمة
محشوة بريش نسر

31
00:02:19,173 --> 00:02:22,290
.و لوحة القيادة مرصعة بمناقير 1000 نسر

32
00:02:22,533 --> 00:02:25,650
وهنالك نسور تحت الأرضية أيضاً

33
00:02:25,893 --> 00:02:30,728
يوجد الكثير من النسور-
نعم و لكن-

34
00:02:31,173 --> 00:02:35,530
ما الأمر ؟ -
المجموعة الفاخرة تحتوي نسوراً أكثر -

35
00:02:35,773 --> 00:02:40,164
من المؤسف أن تفوتيها -
لا تحزن -

36
00:02:40,413 --> 00:02:43,928
والديّ هما اللذان سيدفعان
وهما غنيان جداً

37
00:02:45,929 --> 00:02:44,929
" خدمة الصيانة "
*مرحبا بعودتك*

39
00:02:54,413 --> 00:02:58,850
لقد ثبت لك ممتص الصدمات لكي يقلل
.من الضربات على المؤخرة

40
00:02:59,733 --> 00:03:03,043
لقد قمت يا سيدي بتشويه
! كنز وطني

41
00:03:03,253 --> 00:03:07,326
أن أطالبك بإرجاع الأرداف إلى مجدها السابق

42
00:03:07,613 --> 00:03:12,482
حسناً و لكن آجلا أو عاجلا ستنفجر هذه المؤخرة
....... و عندما يحدث ذلك

43
00:03:12,733 --> 00:03:16,521
سأصلي لكي لا تدير ظهرك لشخص تحبه...

44
00:03:16,813 --> 00:03:21,170
هذه السيارة تملك كل شيء
تحتاجه امرأة جميلة مثلي

45
00:03:21,453 --> 00:03:22,647
.فيكتور) يقول هذا)

46
00:03:23,813 --> 00:03:26,691
لن يأكل (فيكتور) طعام كلاب الليلة

47
00:03:26,933 --> 00:03:31,643
 اللاصقة تقول 55 ألف دولار
...لكننا لن ندفع أكثر من

48
00:03:31,893 --> 00:03:33,690
!ستين ألفاً

49
00:03:35,053 --> 00:03:37,362
يجدر أن أكلم رئيسي أولاً

50
00:03:37,653 --> 00:03:42,773
لا يمكنك الزيادة على السعر المذكور-
 ظننت أننا في مزاد-

51
00:03:45,533 --> 00:03:49,731
 إنه ليس سعيداً بهذا -
أنا آسفة, سأرفعها إلى 80 ألفاً-

52
00:03:55,693 --> 00:03:59,003
أنا سيئة في توقيف السيارة بالتوازي

53
00:04:01,893 --> 00:04:05,772
أتطلب إجازة ؟"
"! أخرج من مكتبي

54
00:04:06,013 --> 00:04:08,368
أنت تستغل طيبتي

55
00:04:08,733 --> 00:04:10,451
على من كنت تصرخ؟

56
00:04:10,693 --> 00:04:15,847
نفسي،لقد طلبت من نفسي إجازة لعيد الحب 
لكنني لم أكن في مزاج لتفاهاتي

57
00:04:16,053 --> 00:04:20,444
عيد الحب قادم ؟
اللعنة, نسيت أن أحصل على صديقة

58
00:04:20,693 --> 00:04:25,448
...بما أنه ليس لأحدنا رفيق -
افترضت أنه ليس لدي رفيق لعيد الحب ؟ -

59
00:04:26,133 --> 00:04:27,612
ما رأيك بـ8:00 مساءً

60
00:04:27,893 --> 00:04:31,363
سأخذ جولة بسيارتي الجديدة إلى عطارد 
هل من أحد يريد القدوم ؟

61
00:04:31,613 --> 00:04:35,891
حسناً كيف هو الجو هناك ؟ -
كالعادة رصاص يغلي وحمم بركانية -

62
00:04:36,173 --> 00:04:37,652
إذاً ماذا ألبس؟ سراويل قصيرة؟

63
00:04:47,493 --> 00:04:52,328
المكيف هذا مذهل
يجدر بي تشغيل المسخن أيضاً 

64
00:04:52,329 --> 00:04:53,329
"حرارة"

65
00:04:58,030 --> 00:05:00,030
"محطة بنزين عطارد الأخيرة"

66
00:05:01,013 --> 00:05:05,450
!هذا السخان رائع جداً
.من المستحسن أن أزيد من البرودة 

67
00:05:06,413 --> 00:05:09,769
ما رأيك أن نصنع عصير مرغريتا باردة؟ -
 أجل-

68
00:05:15,933 --> 00:05:19,892
! إننا نخفض السرعة -
!لا تقلق سأضغط على مستهلك الوقود -

69
00:05:22,413 --> 00:05:24,643
من يريد خبز محمص ؟

70
00:05:36,644 --> 00:05:37,644
"بنزين على بعد 4750 ميل"

71
00:05:37,893 --> 00:05:40,646
كل شيء على ما يرام عندي هاتف الطوارئ

72
00:05:44,973 --> 00:05:48,124
ماذا تفعلين ؟ -
.إنه هاتف للمكالمات المرئية -

73
00:05:49,853 --> 00:05:53,687
أنا من جمعية أسترو-الأفرو
 للقارة القطبية الجنوبية الأمريكية لصناعة السيارات

74
00:05:53,893 --> 00:05:55,167
مرحبا ؟سباعي أ ؟

75
00:06:03,053 --> 00:06:05,044
هذا سيأخذ عدة ساعات

76
00:06:05,253 --> 00:06:08,484
للأسف سأتعرق في بذلتي الخاصة بالتعرق

77
00:06:09,373 --> 00:06:13,924
أنت غنية, لما تلبسين مثل هذا اللباس ؟

78
00:06:14,213 --> 00:06:17,888
لأن والديّ يروقهم أن أكون أكثر أنوثة 

79
00:06:18,173 --> 00:06:22,963
عائلتي أيضا كانوا يقولون لي ارتدي 
ملابس داخلية فهل أنا البابا ؟

80
00:06:23,253 --> 00:06:27,246
و عندما تفعل ذلك يقولون لك
"سوي تاج البابا خاصتك"

81
00:06:27,493 --> 00:06:30,246
و البس احسن ملابسك ....

82
00:06:32,293 --> 00:06:36,684
من الجميل التحدث مع أحدهم
بشأن الأشياء التافهة 

83
00:06:36,973 --> 00:06:42,172
وكأننا نشعر بنفس الشيء

86
00:07:00,813 --> 00:07:04,123
ريثما يسحبنا, هل تريد أن نفعلها ؟-
 أجل -

88
00:07:11,893 --> 00:07:15,249
وهذه نهاية ملخص الفيلم الذي رأيته ليلة أمس

89
00:07:15,453 --> 00:07:17,284
هل من أخبار قديمة ؟-
لا-

90
00:07:17,573 --> 00:07:19,609
هل من أخبار جديدة؟-
لا-

91
00:07:19,893 --> 00:07:21,645
هل أمضى أحد الليلة مع الآخر ؟-
لا-

92
00:07:21,893 --> 00:07:23,326
.أجل -
.شيء من هذا القبيل -

93
00:07:24,293 --> 00:07:26,807
ماذا ؟-
! يا إلهي-

94
00:07:27,093 --> 00:07:32,292
انتهى البنزين وقاد أمر للآخر -
و قاد أمر للآخر مجدداً بعد الوصول للمنزل -

95
00:07:35,853 --> 00:07:38,572
مبارك لك (فراي) حصولك على فتاة أحلامك

96
00:07:38,813 --> 00:07:42,283
ايمي غنية و على الارجح
.... حصلت على عدة خصائص أخرى

97
00:07:42,533 --> 00:07:44,808
. بيندر) الرومنسية لا علاقة لها بالمال)

98
00:07:45,093 --> 00:07:50,042
إذاً فهي مصادفة أن (زويدبرغ)
فقير للغاية ووحيد أيضاً

99
00:07:50,253 --> 00:07:51,242
!أرجوك

100
00:07:51,453 --> 00:07:55,651
لمعلوماتك فقط, هذا لأنه قبيح

101
00:07:56,253 --> 00:07:59,211
أرى أن (فراي) و(إيمي) متناسبان
كالليمون وجوز الهند

102
00:07:59,493 --> 00:08:02,451
هل أسمع أجراس حفل زفاف؟ -
!ماذا؟ لا -

103
00:08:02,693 --> 00:08:04,843
حقاً؟ ياللأسف

104
00:08:05,813 --> 00:08:10,841
كليكما محظوظان للغاية. سأدفع
أي شيء لإنهاء وحدتي البائسة

105
00:08:11,093 --> 00:08:13,607
لو لم أكن فقيراً للغاية

106
00:08:13,893 --> 00:08:16,805
الناس يدفعون مالاً كثيراً لأجل الرومانسية؟

101
00:08:17,533 --> 00:08:20,570
أعتقد أن لدي مخطط ذكي
..بشكل مخادع لدرجة أنني

102
00:08:21,293 --> 00:08:25,002
غرامة بـ500 $ وعقوبة سجن -
قوانين تافهة معادية للقوادين -

103
00:08:25,293 --> 00:08:26,885
!حسناً, ادفعي للرجل

104
00:08:27,133 --> 00:08:30,523
!بيندر) عزيزي, نحن نحبك) -
!اخرسي يا عزيزتي, أعلم هذا -

105
00:08:34,124 --> 00:08:35,024
خدمة (بيندر) للمواعدة على الحاسوب
بسرية وبلا ارتباط

106
00:08:35,053 --> 00:08:40,081
مواعدة على الحاسوب. مثل القوادة
"ولكنك نادراً ما تقول "سأوسعك ضرباً

107
00:08:40,373 --> 00:08:46,005
بيندر) هذه حماقة, لماذا يلجأ أحد إليك) -
لتساعده رومانسياً؟ - لا تدعيني أوسعك ضرباً

108
00:08:48,213 --> 00:08:52,206
!فراي)؟ (إيمي)؟ البسا ملابسكما)
!أحتاج لدباسة

109
00:08:53,013 --> 00:08:55,652
توقف! إذا قاطعت رقصة التزاوج

110
00:08:55,893 --> 00:08:59,647
فسيضربنا الذكر بغدته التناسلية المخيفة

111
00:08:59,933 --> 00:09:03,050
الأمر ناجح, إنهم يعتقدون أننا نتعاشر

112
00:09:04,333 --> 00:09:07,405
انتظري, لماذا لا نتعاشر؟ -
لا أعلم -

113
00:09:10,493 --> 00:09:14,611
حسناً, سيد..؟ -
(سميث), (زاب سميث, برانيغان) -

114
00:09:14,893 --> 00:09:17,361
ضع علامة على ما تبحث عنه في شريكك

115
00:09:17,653 --> 00:09:22,249
لنرى. نعم, نعم بالتأكيد

116
00:09:22,453 --> 00:09:24,444
أرغب ببعض من هذا

117
00:09:24,693 --> 00:09:28,163
سأقبل بكل شيء على اللائحة

118
00:09:28,453 --> 00:09:32,844
والآن سأضع هذه خلال باحث البيانات
الرومانسية فائق السرعة

119
00:09:39,133 --> 00:09:42,409
رحب بالسيدة المثالية -
مرحباً -

120
00:09:46,733 --> 00:09:49,042
مذهل, نحن مقبلون رائعون

121
00:09:49,293 --> 00:09:52,444
نعم, هل تريد لاحقاً أن نقود لـ(ايوروبا)؟

122
00:09:52,653 --> 00:09:55,247
يمكننا أن نتنزه ونرمي بطيخاً نحو جيوبتر

123
00:09:55,453 --> 00:09:58,684
أجل, أعتدت رمي الأشياء في القرن العشرين

124
00:09:58,933 --> 00:10:02,050
من الرائع كيف أننا نفكر مثل بعض, وبقذارة

125
00:10:02,293 --> 00:10:05,842
نعم. أتعلم يا (فراي), يعجبني الخروج معك

126
00:10:07,733 --> 00:10:11,885
,كان كل شيء رائعاً
ولكنها الآن تتحدث عن الخروج معاً

127
00:10:12,133 --> 00:10:16,649
.الخروج! لقد أصبح الأمر جدياً للغاية
(أنا لا أحب الإخلاص لامرأة واحدة يا (ليلا

128
00:10:16,933 --> 00:10:20,642
ستعود لعدد صفر من النساء قريباً -
ألا تفهمين؟ إنها تخنقني -

129
00:10:20,853 --> 00:10:24,163
مرحباً -
!أترين؟ إنها تزعجني الآن في العمل -

130
00:10:24,453 --> 00:10:26,648
(فراي) -
(خلال عملي, أجد (إيمي -

131
00:10:26,853 --> 00:10:29,651
وخلال قضاء بضع ساعات في
(أخذ حلوى من الآلة, أجد (إيمي

132
00:10:29,853 --> 00:10:32,447
أستيقظ بعد إمضاء الليلة
(مع (إيمي), وأجد (إيمي

133
00:10:32,733 --> 00:10:37,204
أعتقد انك تبالغ بردة فعلك -
حقاً؟ حقا؟! اعترفي, أنا جائزة مثالية -

134
00:10:38,613 --> 00:10:40,888
أعني, أنا اجمع مالاً من التوصيل

135
00:10:41,173 --> 00:10:45,689
وهي لديها مال من حساب توفير بالبلايين -
إذاً فهي تريدني كزوج تذكاري-

136
00:10:45,973 --> 00:10:49,170
.عليك المجيء ليوروبا معنا
لا يمكننا الذهاب وحدنا

137
00:10:49,413 --> 00:10:52,132
إذاً, هل أنت جاهز لنزهتنا, أنا وأنت فقط؟

138
00:10:52,413 --> 00:10:56,042
أتعلمين من يحب النزهات معك أنا وأنت؟

139
00:10:57,453 --> 00:10:59,045
(الطبيب (زويدبرغ

140
00:10:59,333 --> 00:11:02,530
هل قال أحد شيء عن طعام مجاني؟

141
00:11:11,933 --> 00:11:14,288
لم آكل شيئاً منذ الثلاثاء

142
00:11:14,533 --> 00:11:16,842
بيوض عصافير, وشرائح حيوانات

143
00:11:17,853 --> 00:11:19,764
قصبات جافة منسوجة

144
00:11:21,413 --> 00:11:23,085
اختفى كل شيء. هل يمكنني القيادة؟

145
00:11:23,293 --> 00:11:27,491
لا. (فراي), هل أنت مشغول غداً؟
حصلت على تذكرتين لقتال القرود

146
00:11:27,773 --> 00:11:31,288
سنمضي عيد الحب معاً
بالفعل, ألا يكفي ذلك؟

147
00:11:31,573 --> 00:11:35,009
حسناً, بالطبع. مالذي تريد
فعله في عيد الحب؟

148
00:11:35,293 --> 00:11:38,330
إذاً فجأة سنمضي عيد الحب معاً؟ -
..ولكنك قلت للتو -

149
00:11:38,613 --> 00:11:41,923
!طفح الكيل يا (إيمي), علينا التحدث
!زويدبرغ), قم بالقيادة)

150
00:11:42,693 --> 00:11:44,490
المعذرة. المعذرة

151
00:11:45,013 --> 00:11:48,562
سأضع عجلة القيادة على السرعة القصوى

152
00:11:49,773 --> 00:11:53,243
إيمي), أتعلمين كيف تحبين)
الشوكولاتة ثم تضجرين منها

153
00:11:53,493 --> 00:11:55,848
لأنها تريد دائماً البقاء معك؟

154
00:11:56,053 --> 00:11:59,568
ألا تحب الشوكولاتة؟ -
انظري, الشوكولاتة.. دعيني أنهي كلامي -

155
00:12:00,433 --> 00:12:05,524
والفائز في السباق
!هو (رود زويدبرغ) المثير

156
00:12:07,373 --> 00:12:10,529
إيمي), ما أحاول قوله هو أنني)
...أعتقد أنه يجدر بنا التوقف

157
00:12:12,413 --> 00:12:14,124
خذوا, أنتم قودوا

158
00:12:24,933 --> 00:12:28,289
فراي)؟ هل أنت بخير؟)

159
00:12:28,533 --> 00:12:32,412
رأسي يؤلمني. مالذي حدث؟ هل تأذى أحد؟

160
00:12:32,693 --> 00:12:35,969
لا, لا, لا. بالطبع لا
لا أحد غيرك

161
00:12:36,213 --> 00:12:39,250
أخشى أن جسدك تأذى للغاية بسبب التصادم

162
00:12:39,533 --> 00:12:42,127
مامدى سوئه؟ -
هاهو هناك -

163
00:12:44,013 --> 00:12:47,926
لا تقلق, تمكنت من إبقاء رأسك
حياً بواسطة جراحة سريعة

164
00:12:48,213 --> 00:12:49,965
وأين هو؟ -
هناك -

165
00:12:50,733 --> 00:12:54,726
يبدو أننا سنمضي المزيد
(من الوقت معاً يا (فراي

166
00:13:00,893 --> 00:13:04,090
هذا يحدث دائماً في العلاقات في العمل

167
00:13:04,333 --> 00:13:08,451
لا تقلق يا (فراي), سنصلح
جسدك خلال بضعة أيام

168
00:13:12,733 --> 00:13:15,645
حسناً يا (إيمي), سأحاول
عدم التدخل في حياتك

169
00:13:15,853 --> 00:13:19,209
فراي)؟) -
أعتذر. أعتقد أنني أتحكم بهذه الذراع -

170
00:13:21,253 --> 00:13:24,086
إذاً, مالذي أردت التحدث عنه بأية حال؟

171
00:13:24,333 --> 00:13:29,282
.ربما يجدر بنا التحدث بخصوصية
سأقابلك في الخزانة

172
00:13:30,093 --> 00:13:34,689
,إيمي), أنت تعجبينني حقاً كصديقة)
ولكننا نقضي الكثير من الوقت معاً

173
00:13:34,893 --> 00:13:39,091
هل تنفصل عني؟ -
أعتقد فقط أنه يجدر بنا رؤية أشخاص آخرين -

174
00:13:39,333 --> 00:13:43,042
.ولكنني كنت مستمتعة حقاً
إذا كنت تشعر هكذا

175
00:13:43,253 --> 00:13:45,130
أعتذر. ولكن هكذا أشعر

176
00:13:45,413 --> 00:13:51,522
حسناً, مهما يكن, طالما أننا لا نتواعد, أتمانع
لو طلبت من شخص آخر أن يمضي عيد الحب معي؟

177
00:13:51,813 --> 00:13:56,091
أعنى, ماعدا لو كان هذا يشعرك بالسوء -
يمكنني الحصول على موعد أنا أيضاً -

178
00:13:56,333 --> 00:13:58,642
,بما أنني عازب الآن
فسأجذب جميع أنواع النساء

179
00:13:58,853 --> 00:14:02,846
مع جسدي, أعتقد أنك
ستجذب نوعاً واحداً فقط

180
00:14:09,053 --> 00:14:11,203
إذاً, كيف هي الأعمال؟

181
00:14:13,133 --> 00:14:16,011
هل تعرفين صديقي (آل غور)؟

182
00:14:16,293 --> 00:14:19,763
صدقيني, الفاشلون يصبحون
يائسين قرب عيد الحب

183
00:14:20,053 --> 00:14:22,886
نعم, الأمر مثير للشفقة بالطبع

184
00:14:26,733 --> 00:14:28,371
كم أدفع؟ -
خمسمئة دولار -

185
00:14:28,653 --> 00:14:30,052
تم -
هل يناسبك (برانيغان)؟ -

186
00:14:30,333 --> 00:14:31,448
!لا -
ستمئة -

187
00:14:40,413 --> 00:14:44,691
(ليلا)؟ هل يمكنني التحدث
معك لدقيقة بشكل خاص؟

188
00:14:44,933 --> 00:14:46,207
لا مشكلة

189
00:14:49,613 --> 00:14:52,969
(هذه حالة طوارئ. قامت (إيمي
بوضع خطط لعيد الحب مع أحمق ما

190
00:14:53,213 --> 00:14:55,681
وسأعلق معهما وحيداً وبائساً

191
00:14:55,973 --> 00:14:58,441
هل يمكن أن تأتي معي؟ أرجوك؟

192
00:14:58,733 --> 00:15:02,646
أنت متأخر للغاية, سأشارك
عيد الحب مع رجل مميز

193
00:15:02,853 --> 00:15:04,332
(وهو ليس (زاب برانيغان

194
00:15:04,613 --> 00:15:08,765
إذاً فليس أمامي خيار غير فعل شيء
مثير للشفقة تماماً ويخجلني قوله

195
00:15:09,053 --> 00:15:11,044
بيندر) في مكتبه) -
شكراً -

196
00:15:13,533 --> 00:15:18,448
.لدي شخص مطابق لك
رسومي 500 دولار, ولكن بنظر أنه أنت

197
00:15:18,653 --> 00:15:20,609
فسأحتاجها مقدماً

198
00:15:23,693 --> 00:15:26,048
حسناً, لقد انتهينا من الملابس الداخلية

199
00:15:26,293 --> 00:15:31,083
لماذا أزلت شعر قدميك؟ هل
تتوقعين حدوث شيء في الموعد؟

200
00:15:31,333 --> 00:15:35,292
هذا ليس من شأنك -
وأنت تستخدمين الكثير من مساحيق التجميل -

201
00:15:35,533 --> 00:15:37,683
هذا مزيل عرق -
وماذا يفعل؟ -

202
00:15:38,793 --> 00:15:41,887
تفضل يا (غاري), سأنتهي خلال 20 دقيقة

203
00:15:42,133 --> 00:15:43,964
!سأنتظرك

204
00:15:44,253 --> 00:15:46,289
!عشرين دقيقة؟ أنت جاهزة الآن

205
00:15:46,493 --> 00:15:50,645
نعم ولكن من الجيد جعل الرجل ينتظر -
!رباه, الأمر حقيقي -

206
00:15:57,253 --> 00:16:00,325
هذا الفستان يبدو رائعاً -
شكراً -

207
00:16:00,613 --> 00:16:02,444
أين هي؟

208
00:16:03,053 --> 00:16:08,252
,يجب أن أقول يا (إيمي) أنك وكأنك مزيفة
مثل موعد (فراي), فهمتها؟

209
00:16:08,653 --> 00:16:10,883
لدي موعد, وهي قادمة

210
00:16:11,133 --> 00:16:15,843
!فراي), أنظر من وجدت)
!إنها (بيتونيا), فتاة أحلامك

211
00:16:16,093 --> 00:16:18,926
كيف هو الطعام؟ لا أمانع الأكل

212
00:16:19,693 --> 00:16:22,082
سيكون الأطفال جوعى -
إنها تبدو مسنة -

213
00:16:22,333 --> 00:16:25,450
إنها عالمة بأنحاء البلاد
ولا أعني بهذا أنها ترتحل كثيراً

214
00:16:25,693 --> 00:16:29,288
سقطت العجلات من على بيتي -
مارأيكم بالورود؟ بـ5 دولارات -

215
00:16:29,533 --> 00:16:30,761
سآخذ واحدة

216
00:16:31,013 --> 00:16:33,163
حقاً, وأنا أيضاً -
ثمانية دولارات -

217
00:16:33,373 --> 00:16:36,729
ولكنك قلت للتو -
أطالب بصاروخ فضائي. جميعكم رأيتموه -

218
00:16:41,613 --> 00:16:44,889
(ليلا), قابلي زوجك المستقبلي, (سال)

219
00:16:45,133 --> 00:16:48,011
عين جميلة أيتها العين -
ومؤخرة جميلة أيها الأحمق -

220
00:16:48,293 --> 00:16:51,683
شرارة! اشتري لها زهرة, وأعدك انها ستهدأ

221
00:16:53,053 --> 00:16:54,771
سأقبل بفرصي هنا

222
00:16:59,333 --> 00:17:01,164
نخبك -
نخبك -

223
00:17:01,693 --> 00:17:04,161
إذاً أخبرني, هل أنت مقامر جيد؟

224
00:17:04,453 --> 00:17:07,286
..حسناً يا سيدتي, أنا -
ماهي لعبتك؟ البينغو؟ كينو؟ -

225
00:17:07,533 --> 00:17:09,603
!أنتظر لحضة, ليس لديك جسد خاص بك

226
00:17:09,893 --> 00:17:12,453
لا, ولكنني أتحكم بهذه اليد -
لاعب آلات النقود؟ -

227
00:17:12,733 --> 00:17:16,726
أعتذر, ولكن يمكنني إيجاد أفضل منك -
!انتظري! ارجعي يا عزيزتي -

228
00:17:17,013 --> 00:17:19,686
لا أستطيع يا عزيزي, علي اللحاق
بالباص المؤدي لنوتلي

229
00:17:19,933 --> 00:17:22,606
كنت سأقبلك, ولكنني خسرت أسناني

230
00:17:22,893 --> 00:17:25,646
..إذاً على أية حال, كم أحب معاشرتك

231
00:17:25,853 --> 00:17:30,165
ولكن ذلك الباص المؤدي
لنوتلي لن يقود نفسه

232
00:17:30,413 --> 00:17:34,167
المعذرة, هل قلت "10:15 لنوتلي"؟

233
00:17:34,413 --> 00:17:36,369
لماذا, نعم قلت

234
00:17:45,013 --> 00:17:48,244
(بيندر), هل وزعت مواعدنا على محطة الباص؟

235
00:17:48,453 --> 00:17:51,206
بالطبع لا -
هل من أحد آخر من نوتلي؟ -

236
00:17:53,933 --> 00:17:56,925
!عزيزتي, أنتظري, لم تريني مفاجأتك

237
00:17:59,013 --> 00:18:03,291
..أتعلمين ماقد أرغب بفعله -
رباه, أحصلا على غرفة -

238
00:18:03,533 --> 00:18:05,012
ربما سنفعل لاحقاً

239
00:18:05,733 --> 00:18:09,328
لدي فكرة! لنذهب للخارج لشراء المثلجات

240
00:18:09,613 --> 00:18:13,083
في الحقيقة, أعتقد أن (إيمي) قد ترغب
بالمجيء لمنزلي لشرب بعض القهوة

241
00:18:13,373 --> 00:18:16,092
لا أحب القهوة حقاً -
ولا أنا -

242
00:18:17,133 --> 00:18:19,249
أشعر أنني مخمورة قليلاً

243
00:18:20,733 --> 00:18:22,849
دعيني أطلب الحساب

244
00:18:25,853 --> 00:18:27,366
!لا

245
00:18:34,373 --> 00:18:36,648
!طفح الكيل! سأخرج من هنا

246
00:18:44,133 --> 00:18:47,489
إنه الرأس المفضل لدي
(على جسد (إيمي), (فراي

247
00:18:47,733 --> 00:18:50,566
(ليلا) -
كنّا في طريقنا للخارج -

248
00:18:50,813 --> 00:18:55,841
هذا هراء. مازالت الليلة في أولها
إذاً يا (غاري), ماهي وظيفتك؟

249
00:18:56,133 --> 00:18:58,567
في مجال تنظيم الصناعة المصرفية

250
00:18:58,853 --> 00:19:04,052
حقاً؟ سمعت أن تنظيم الصناعة
المصرفية بسيطة للغاية

251
00:19:04,493 --> 00:19:05,812
هذا غير صحيح

252
00:19:06,013 --> 00:19:11,212
كما ترين, أنظمة البنوك المتطورة
هي نتاج خمسة تقاليد تنظيمية

253
00:19:11,453 --> 00:19:14,889
بل ستة إذا أردت الدقة -
نعم أريدها -

254
00:19:15,133 --> 00:19:19,684
بدأ الأمر كله عام 1410, حين
اجتمع عدد من النبلاء مع

255
00:19:19,933 --> 00:19:21,286
شكراً لك

256
00:19:24,413 --> 00:19:27,689
ها أنت ذا, جيد كالجديد
ماعدا زعنفتك الظهرية

257
00:19:27,933 --> 00:19:30,447
أخشى أنني لم أستطع إيجادها في الحطام

258
00:19:30,693 --> 00:19:33,146
هل يمكنني العيش بدونها؟ -
إذا كنت تعتقد أن هذه حياة؟ -

259
00:19:33,153 --> 00:19:38,249
مازلت لا أفهم لماذا لا تريدني
أن أزرع مدفعاً ليزرياً في صدرك؟

260
00:19:38,453 --> 00:19:41,650
لسحق أولئك الذين يعصونك

261
00:19:41,893 --> 00:19:44,691
ولكنني أعتقد أن آراءنا مختلفة

262
00:19:44,973 --> 00:19:49,967
إذاً شكراً على الجولة يا (إيمي). وأتمنى ألا
توجد ضغينة بشأن موعدك أو ما شابه

263
00:19:50,213 --> 00:19:52,852
,لا بأس, لقد قضيت وقتاً ممتعاً
وإذا شعرت بالوحدة

264
00:19:53,053 --> 00:19:56,966
فيمكنني النظر لهذه الندبة
المشوهة وأفكر بك

265
00:20:00,253 --> 00:20:03,484
,حسناً, على أية حال
من اللطيف استعادة جسدي

266
00:20:08,253 --> 00:20:10,847
إذاً كيف هي الجثة؟ هل ارتبطت بشكل مناسب؟

267
00:20:11,053 --> 00:20:14,170
يبدو هكذا, عنقي حساس قليلاً

268
00:20:14,373 --> 00:20:16,682
!رائع

269
00:20:16,933 --> 00:20:19,766
استمعي. شكراً على إنقاذي الليلة الماضية

270
00:20:20,053 --> 00:20:22,647
في أي وقت. لقد استمتعت حقاً بالخروج معك

271
00:20:22,853 --> 00:20:26,163
(نعم, كل شيء كان ناجحاً, والشكر لـ(بيندر

272
00:20:26,413 --> 00:20:30,189
بالله عليك! ليس وكأنك
وضعتنا عمداً مع أناس سيئين

273
00:20:30,193 --> 00:20:32,088
لينتهي بنا الأمر معاً

274
00:20:32,373 --> 00:20:35,445
ألم أفعل يا (ليلا)؟ ألم أفعل؟

275
00:20:36,133 --> 00:20:41,491
لا! بل حشدت فقط بعض
الأشخاص من محطة الباص وأخذت أموالنا

276
00:20:41,773 --> 00:20:46,801
صحيح, ولكن في النهاية, أليس
هذا هو محور عيد الحب؟

277
00:20:47,093 --> 00:20:48,606
نعم -
أعتقد هذا -

278
00:20:51,533 --> 00:20:53,046
!أنتبه لعنقي

279
00:20:53,293 --> 00:20:55,443
..مؤخرتي! الجميلة

