1
00:00:08,242 --> 00:00:30,894
<font color=#FFFF00>الحلقة التـ(09)ــاسعة
</font><font color=#0080C0>بعنوان</font>
<font color=#FF8000>"الموت لا يسمح لك بقول الوداع"</font>

2
00:00:31,094 --> 00:00:41,938
<font color=#FF8000>ترجمة</font>
<font color=#0080C0>||طارق دردوري||</font>

3
00:03:21,139 --> 00:03:23,767
أتذكر أول مرة غنيت فيها معي

4
00:03:24,872 --> 00:03:28,750
لا أعلم لما نغني اُمورا مروعة لـلأطفال

5
00:03:30,418 --> 00:03:33,714
ربما نحاول تحذيرهم لما سيأتي

6
00:03:35,924 --> 00:03:38,093
أنت لست أحد الأُناس المخفيين، ألست كذلك؟

7
00:03:40,136 --> 00:03:42,806
إذا كنت تعنين قزماً، كلا

8
00:03:52,315 --> 00:03:54,026
أنت مثلي

9
00:03:54,109 --> 00:03:55,736
حواسية

10
00:03:56,945 --> 00:03:58,405
هل تعيشين هنا، في (أيسلندا)؟

11
00:03:59,155 --> 00:04:00,156
بلى

12
00:04:01,449 --> 00:04:02,659
إجلسي

13
00:04:16,715 --> 00:04:18,717
لماذا لم تخبريني بالحقيقة؟

14
00:04:20,969 --> 00:04:23,597
أردتك أن تصدقيني

15
00:04:25,015 --> 00:04:28,727
أردتك أن تُصدّقي ... أنك لست بأمان هنا

16
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
لأنك لست كذلك

17
00:04:34,399 --> 00:04:36,192
كان هناك عالمين

18
00:04:37,152 --> 00:04:41,405
كنت أعيش في ... عالمين منفصلين

19
00:04:44,826 --> 00:04:46,286
ثم

20
00:04:47,537 --> 00:04:52,667
و ثم بطريقة ما إصطدما ببعضهما

21
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
و الآن كل شيء ميت

22
00:05:03,678 --> 00:05:04,554
آخر

23
00:05:07,348 --> 00:05:09,976
هل نحن في إحتفال أم حداد؟

24
00:05:18,944 --> 00:05:20,612
أنا أحتفل

25
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
أعرف ما تشعر به

26
00:05:28,328 --> 00:05:29,204
حقّا؟

27
00:05:31,498 --> 00:05:35,127
أقصد ... لا أعرف شعور الشهرة، لكن

28
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
أعرف شعور العيش في حياتين

29
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
هل تعرف هويتي؟

30
00:05:46,054 --> 00:05:47,472
أنت ممثل، صحيح؟

31
00:05:50,809 --> 00:05:52,560
أجل -
لقد عرفت هذا -

32
00:05:53,728 --> 00:05:56,064
رأيتك في ذلك الفلم، أين كان لديك
توأم شرير

33
00:05:56,148 --> 00:05:58,566
الذي كان يحاول قتلك، صحيح؟

34
00:06:00,276 --> 00:06:01,945
"المرآة لا تملك قلباً"

35
00:06:02,029 --> 00:06:04,405
هذا هو

36
00:06:04,489 --> 00:06:07,575
لقد كنت جيداً فيه و ... شقيّاً

37
00:06:09,786 --> 00:06:12,497
لكن ... هذا ما يدور حوله، اليس كذلك؟

38
00:06:13,581 --> 00:06:15,709
الفلم قال شيئا صحيحا عنّا جميعا

39
00:06:15,792 --> 00:06:20,463
أننا جميعاً لدينا تلك ... الطبيعة الأُخرى
تلك ... الشخصية السرية

40
00:06:20,547 --> 00:06:25,177
التي يمكنها القيام بأُمور جميلة جدّاً
و شنيعة جدّاً

41
00:06:29,764 --> 00:06:32,684
أنا، أيضاً لدي شخصية سرية

42
00:06:34,811 --> 00:06:36,021
... و الآن

43
00:06:36,730 --> 00:06:39,816
أُريد حقّا أخذك إلى المرحاض هناك

44
00:06:39,900 --> 00:06:45,363
و أفعل ... أُموراً جميلةً و شنيعةً لك

45
00:06:48,575 --> 00:06:49,826
ما الذي تفعله؟

46
00:06:52,620 --> 00:06:54,998
كيف أمكنك التفكير أنني
قد أكون هكذا؟

47
00:07:00,921 --> 00:07:02,505
أنا لست لوطياً

48
00:07:05,842 --> 00:07:10,847
منظمة الحفظ البيولوجي تموّل مشاريع
مثل تعداد الحمض النووي

49
00:07:10,931 --> 00:07:14,809
من أجل تقفّي و إصطياد أي
شخص حواسي محتمل

50
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
هل تعملين لصالحهم؟

51
00:07:17,478 --> 00:07:21,108
أُحاول إنقاذ من أستطيع إنقاذهم قبل
أن يُكتَشفوا

52
00:07:22,192 --> 00:07:23,902
أُمك أحضرتك

53
00:07:23,985 --> 00:07:27,739
لترى إن كانت لديك نفس جينات المرض
الذي كان يقتلها

54
00:07:27,822 --> 00:07:32,535
و لحسن الحظ، رأيت تقريرك قبل
أن يراه أحد آخر

55
00:07:34,579 --> 00:07:37,040
لقد قلت لطفلة أنها مسحورة

56
00:07:39,876 --> 00:07:44,756
لقد جعلتني أُصدّق أنني تسببت
بالموت لوالدتي

57
00:07:44,839 --> 00:07:48,218
أنا آسفة إذا سببت لك ألما
لا لزوم له

58
00:07:49,761 --> 00:07:54,099
بسببك ظننت أن ما جرى في الجبال
كان خطأي

59
00:07:55,934 --> 00:07:58,228
نيتي كانت حمايتك

60
00:08:05,443 --> 00:08:06,945
ألديك أولاد؟

61
00:08:10,740 --> 00:08:12,993
لم أُردهم قطْ -
لماذا؟ -

62
00:08:14,744 --> 00:08:17,247
خشيت أن يُصبحوا مثلي

63
00:08:17,331 --> 00:08:22,669
خشيت أن يتم مطاردتهم ... أن أحُسّ بهم يموتون

64
00:09:21,602 --> 00:09:22,729
لا تنظر إليه

65
00:09:23,813 --> 00:09:25,773
هكذا نال مني

66
00:09:26,900 --> 00:09:28,068
إنه يعلم أنك هنا

67
00:09:28,151 --> 00:09:29,569
اُركض

68
00:09:33,114 --> 00:09:36,076
أُنظر إلي، أُنظر إلي

69
00:09:43,958 --> 00:09:45,419
تبّاً

70
00:10:13,029 --> 00:10:14,448
مرحبا يا (ويل)

71
00:10:16,657 --> 00:10:18,618
كنت تعلمين ما يجري

72
00:10:22,038 --> 00:10:24,374
لماذا لم تُساعديني؟

73
00:10:24,458 --> 00:10:27,210
لقد إتخذت قرارات رهيبة لحمايتك

74
00:10:28,211 --> 00:10:29,670
لقد شعرت بألمك

75
00:10:30,713 --> 00:10:32,006
لقد عشته

76
00:10:33,674 --> 00:10:35,385
إتصلت بمصالح الإنقاذ

77
00:10:35,469 --> 00:10:37,971
لو لم أتدخل لكنت ميتة

78
00:10:43,977 --> 00:10:46,020
هذا كل ما أردته

79
00:10:48,231 --> 00:10:49,732
أن أموت

80
00:10:51,526 --> 00:10:53,487
لأكون معهما

81
00:10:53,569 --> 00:10:54,988
أعلم

82
00:10:58,408 --> 00:11:02,454
عندما نخسر أحدا من مجموعتنا
ظننت أن الألم سيدمرني

83
00:11:04,331 --> 00:11:06,416
لكن الحياة تتمسك بك

84
00:11:07,917 --> 00:11:12,339
و أحيانا، تجد طريقا لتعود إلى قلبك

85
00:11:12,422 --> 00:11:16,926
و إذا كُنت محظوظةً، ستُعطينا فرصة أُخرى

86
00:11:18,011 --> 00:11:20,680
و ماذا لو لم أُرد فرصة أٌخرى

87
00:11:20,763 --> 00:11:24,809
إذا لم تُريدي، لن يتوجب عليك
البحث عني

88
00:11:26,311 --> 00:11:27,937
لم أكن متأكداً أنه بإستطاعتي أيجادك

89
00:11:28,021 --> 00:11:29,772
أين أنت؟

90
00:11:29,856 --> 00:11:31,399
لا أعلم

91
00:11:36,446 --> 00:11:38,239
ليس أكثر الأماكن التي زرتها أناقة

92
00:11:39,199 --> 00:11:40,741
و لكنه ليس أسوأها أيضا

93
00:11:41,617 --> 00:11:44,912
ما الذي يفعلونه بك؟ -
تُشاهدون، يقيسون -

94
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
تلك الكاميرات تُصور هذا

95
00:11:48,041 --> 00:11:50,668
لذا إن أردت قول شيء لا أُريدهم
أن يسمعوا

96
00:11:51,461 --> 00:11:53,046
علي القدوم إليك

97
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
إذا زرتني، ستتكلم كصوت في رأسي

98
00:11:58,259 --> 00:12:01,221
لكن إذا تكلمتُ عندما أزورك
سيبدو كأنني أتكلم مع لنفسي

99
00:12:01,304 --> 00:12:02,930
لقد إكتشفت هذا بالطريقة الصعبة

100
00:12:04,057 --> 00:12:05,183
علينا الخروج من هنا

101
00:12:05,266 --> 00:12:08,520
غبت عن الوعي لمدّة طويلة
قد أكون في أي مكان

102
00:12:10,480 --> 00:12:11,939
لا تقلق بشأني

103
00:12:12,773 --> 00:12:14,568
الآن، أنا مُهم عندهم

104
00:12:14,650 --> 00:12:15,860
أنا آسف

105
00:12:16,694 --> 00:12:18,488
كل هذا بسببي

106
00:12:19,614 --> 00:12:21,949
(أنجيليكا) لم تؤمن بالخطأ

107
00:12:23,159 --> 00:12:26,829
قالت بأنه كان الحاضر الذي يفهمه
الناس الذين يتطلعون الى الوراء

108
00:12:28,915 --> 00:12:30,666
علينا أن نتطلّع إلى الأمام

109
00:12:31,667 --> 00:12:33,920
إذا لم نقم بهذا، فلن ننجو

110
00:12:37,465 --> 00:12:42,637
و الآن أنت تعرفين الحقيقة
حان وقتي لكي أذهب

111
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
لماذا؟ -
لأنك عُدت -

112
00:12:48,059 --> 00:12:51,396
و إذا وجدوك، ستقودينهم مباشرة إلي

113
00:12:58,903 --> 00:13:00,071
كلا، لن أفعل

114
00:13:01,030 --> 00:13:02,282
الحوادث تحصل

115
00:13:03,074 --> 00:13:05,368
أنت تعرفين هذا أكثر من أي أحد

116
00:13:05,452 --> 00:13:07,412
لكنّي سأكون حذرة

117
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
لقد رأيت حدوث هذا عديد المرات

118
00:13:10,123 --> 00:13:13,000
خطأ بسيط، ثم مستشفى

119
00:13:13,084 --> 00:13:17,004
و قبل أن تفهمي العواقب حتى، سيتم إعتقالك

120
00:13:17,088 --> 00:13:19,132
لن أُخبر أحداً بشأنك

121
00:13:19,215 --> 00:13:21,217
لن يكون لديك خيار

122
00:13:22,385 --> 00:13:27,307
لديهم طرقهم...أساليبهم في تقفي (السايسيليوم)

123
00:13:28,057 --> 00:13:29,183
(السايسيليوم)؟

124
00:13:29,267 --> 00:13:32,770
إنه نوعا ما مثل نظام عصبي نفسي

125
00:13:32,853 --> 00:13:34,105
ليربطنا ببعض

126
00:13:35,856 --> 00:13:40,027
يسمح لك بأن تكوني هنا معي ... أو مع مجموعتك

127
00:13:40,111 --> 00:13:43,657
إذا إستمعت بإمعان إليه، سيمكنك
سماعه يهتزّ

128
00:13:45,074 --> 00:13:45,992
هنا

129
00:13:46,867 --> 00:13:49,829
إستمعي بهذا، و ليس بعقلك

130
00:13:52,707 --> 00:13:55,293
إتبعي أين يأخذك الشعور

131
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
"أعلم كل شيء عن "م ح ب

132
00:13:58,713 --> 00:14:01,633
أعرف كيف يُموَّلون، كيف يُنفقون أموالهم

133
00:14:03,009 --> 00:14:05,219
هذه فقط البداية -
أنت تعمل بسرعة -

134
00:14:06,846 --> 00:14:08,181
سأجدك

135
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
هناك أشياء أهمُّ مني

136
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
(رايلي)

137
00:14:17,691 --> 00:14:19,150
الفتاة الأيسلندية

138
00:14:20,485 --> 00:14:23,404
من الذي تتحدث إليه؟ -
(جوناس) -

139
00:14:23,488 --> 00:14:25,573
هل وجدته؟ -
لقد وجدني -

140
00:14:28,159 --> 00:14:29,327
هل هي مع أحد ما؟

141
00:14:30,870 --> 00:14:31,705
هل أنت لوحدك؟

142
00:14:34,666 --> 00:14:36,584
إسمها (إيرسا)

143
00:14:38,545 --> 00:14:40,004
إنها مثلنا

144
00:14:40,087 --> 00:14:42,089
أنت معجب بالفتاة، ألست كذلك؟

145
00:14:45,134 --> 00:14:47,970
تبدين مقرّبة جدّا لهذا الفتى

146
00:14:48,054 --> 00:14:49,847
أتذكر ما كانت عليه أول مشاركة

147
00:14:49,930 --> 00:14:52,517
مع شخص ما لكل أفكارك و عواطفك

148
00:14:54,561 --> 00:14:56,312
هذا خطير جدّا

149
00:14:56,396 --> 00:14:59,857
كنت واقعا في غرام (أنجيليكا)
منذ اللحظة التي رأيتها فيها

150
00:15:01,442 --> 00:15:05,196
حُب داخل مجموعة هو مَرَضيّ

151
00:15:05,279 --> 00:15:06,864
هل أنت على ما يرام؟

152
00:15:07,948 --> 00:15:09,617
أحيانا

153
00:15:09,701 --> 00:15:13,913
(أنجيليكا) أمنت بأن الحواسي يشعر
بالحب في أنقى أشكاله

154
00:15:15,206 --> 00:15:16,332
هل أنت على ما يرام؟

155
00:15:18,959 --> 00:15:20,127
أحيانا

156
00:15:20,961 --> 00:15:22,672
إسأليه متى وُلد

157
00:15:23,590 --> 00:15:24,924
ماذا؟

158
00:15:25,007 --> 00:15:26,760
يوم ولادته، إسأليه

159
00:15:27,594 --> 00:15:29,763
تريد أن تعرف تاريخ ميلادك

160
00:15:29,845 --> 00:15:31,389
الثامن من أُغسطس

161
00:15:34,267 --> 00:15:36,477
ماذا؟

162
00:15:37,437 --> 00:15:38,813
هذا تاريخ ميلادي

163
00:15:39,855 --> 00:15:41,775
المجموعة دائما تولد في نفس اليوم؟

164
00:15:41,857 --> 00:15:44,985
أينما بعثرت المجموعة بعيدا
في بقاع الأرض

165
00:15:45,069 --> 00:15:47,488
فأول نفس يأخذونه، يأخذونه مع بعض

166
00:15:47,572 --> 00:15:51,409
الحب داخل المجموعة هو أسوأ
أنواع الأنانية

167
00:15:52,744 --> 00:15:53,869
ماذا؟

168
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
علي الذهاب

169
00:15:58,165 --> 00:16:01,377
أتمنى أن تتمكن من مساعدة (جوناس) -
(جوناس)؟ -

170
00:16:01,461 --> 00:16:02,962
هل هذا (جوناس ماليكي)؟

171
00:16:03,797 --> 00:16:06,966
ما هو لقب (جوناس)؟ -
(ماليكي) -

172
00:16:09,343 --> 00:16:10,470
إبتعدي من هناك

173
00:16:12,138 --> 00:16:13,514
لقد رحلت

174
00:16:17,184 --> 00:16:19,186
لا تدعها تبقى في (أيسلندا)

175
00:16:19,270 --> 00:16:22,774
العديد من البحوث الجينية الممولة
من "م ح ب" تجرى هناك

176
00:16:22,857 --> 00:16:24,400
لديهم منشأة أبحاث

177
00:16:25,318 --> 00:16:27,361
العديد منّا دخل إلى هناك و لم يخرج أبداً

178
00:16:27,445 --> 00:16:30,281
"أنت تستعمل دوما كلمتي "نحن" و "هم
من نحن؟

179
00:16:31,449 --> 00:16:33,993
من نحن هو أقل صواباً من ما نحن

180
00:16:34,076 --> 00:16:36,454
و ما نحن أننا مختلفون عنهم

181
00:16:36,537 --> 00:16:38,498
أعلم من ولدتك

182
00:16:38,581 --> 00:16:40,458
(أنجيليكا تورينغ)

183
00:16:41,584 --> 00:16:44,796
لا تلتقي بذلك النذل أبداً بعد الآن

184
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
لماذا؟

185
00:16:46,964 --> 00:16:50,760
هي و تلك العاهرة متعاونين

186
00:16:51,719 --> 00:16:54,054
و هم يصطادون جنسنا لـ"م ح ب"

187
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
إنهما يعملان مع (ويسبرز)

188
00:16:56,223 --> 00:17:01,020
يقومون بالولادة للمجموعات و إستخدامهم
لإيجاد الآخرين

189
00:17:01,103 --> 00:17:03,022
لكنه يحاول مساعدتنا

190
00:17:03,773 --> 00:17:05,608
و الآن تثقين به

191
00:17:07,193 --> 00:17:10,571
إذا كان فتاك على إتصال بـ(جوناس)

192
00:17:10,655 --> 00:17:13,407
لن يتأخر (ويسبرز) في العثور عليك

193
00:17:16,035 --> 00:17:17,495
أنت بمفردك

194
00:17:20,748 --> 00:17:22,958
يا إبني

195
00:17:23,042 --> 00:17:26,212
من هو والدك الآن، إذا لم يكن أنا؟

196
00:17:26,295 --> 00:17:28,005
ما الذي تفعله هنا؟

197
00:17:28,088 --> 00:17:30,675
أنت و هذا المجنون مثل ولداي

198
00:17:31,843 --> 00:17:33,344
نحن عائلة

199
00:17:34,220 --> 00:17:35,304
كيف حاله؟

200
00:17:37,306 --> 00:17:39,726
الطبيب قال أنه من المفترض أن يكون ميتاً

201
00:17:40,810 --> 00:17:41,936
رجل صالح

202
00:17:42,937 --> 00:17:45,439
لا تستمع للأطباء أبدا
كل ما يعرفونه سوى الموت

203
00:17:45,523 --> 00:17:47,066
الحياة لغز بالنسبة لهم

204
00:17:49,068 --> 00:17:50,820
لكننا نفهم الحياة، ألسنا كذلك؟

205
00:17:51,487 --> 00:17:52,906
الحياة بسيطة

206
00:17:52,988 --> 00:17:54,532
: الحياة 5 أشياء فقط

207
00:17:55,616 --> 00:18:01,455
أكل، شرب، تغوط، مضاجعة
و القتال للمزيد، صحيح؟

208
00:18:04,124 --> 00:18:07,420
عندما كنّا فتيانا، كان والدك
يقول ذلك لي

209
00:18:07,503 --> 00:18:11,549
ثم يضربني بأقسى ما يستطيع

210
00:18:13,342 --> 00:18:17,722
بعدما قُتل، أدركت أن ذلك كان هراء

211
00:18:19,891 --> 00:18:23,561
في تلك اللحظة
كل ما أردته في الحياة هو شيء واحد

212
00:18:23,644 --> 00:18:26,188
ليس خمسة، لا لا، واحد فحسب

213
00:18:27,314 --> 00:18:28,816
الإنتقام

214
00:18:31,277 --> 00:18:34,363
أردت الرجل الذي قتله

215
00:18:35,406 --> 00:18:39,660
و لأجل ذلك الشيء الوحيد
كنتُ لأتنازل عن البقيّة

216
00:18:46,166 --> 00:18:48,628
دمي في عروقك، يا (وولف غانغ)

217
00:18:49,837 --> 00:18:51,672
أنا عطوف

218
00:18:52,715 --> 00:18:58,387
لكن رجاءا، قلْ لي أنك ذكي كفاية
لتدرك أن هذا كان خطأً

219
00:18:58,471 --> 00:19:01,223
قلْ لي أنك تفهم بأن هذا لن يذهب لبعيد

220
00:19:12,819 --> 00:19:14,153
أنا أُحبك يا (وولف غانغ)

221
00:19:15,237 --> 00:19:19,826
لكن أرجوك ... لا تجعلني أختار
بينك و بين إبني

222
00:19:27,541 --> 00:19:29,669
إذا القتلة أتوا من العدم؟

223
00:19:29,752 --> 00:19:31,545
أجل

224
00:19:31,629 --> 00:19:33,798
و أنت لم تري أيّا من
وجوههم؟

225
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
لقد أخبرتك بهذا

226
00:19:36,467 --> 00:19:38,427
نحن فقط نُحاول أخذ الحقائق
مباشرة سيدي

227
00:19:38,511 --> 00:19:41,138
بينما أنت تضايق خطيبتي
أولئك القتلة لا يزالون في الخارج

228
00:19:41,221 --> 00:19:43,140
الآنسة (دانديكار) هي أفضل شاهد عيان

229
00:19:43,223 --> 00:19:45,267
إذا قلت انك أنت و السيد (راسال) تتحدثان؟

230
00:19:45,351 --> 00:19:46,602
ما الذي أراد الحديث بشأنه؟

231
00:19:48,688 --> 00:19:50,023
أمر شخصي

232
00:19:50,105 --> 00:19:51,816
هل تناقشتما في الدين؟

233
00:19:52,692 --> 00:19:54,902
هل كنت تعلمين أن السيد (راسال)
يرعى قانوناً

234
00:19:54,986 --> 00:19:57,279
الذي من شأنه أن يعتبر
ممارسة بعض الشعائر الدينية غير قانوني؟

235
00:19:57,363 --> 00:20:00,616
الجميع يعلم كيف يشعر أبي
حيال الدين

236
00:20:00,700 --> 00:20:03,285
بعض الشهود أدلوا بأنهم شاهدوك

237
00:20:03,369 --> 00:20:06,330
تتعهدين وزنك بالموز؟ -
هل هذا صحيح؟ -

238
00:20:06,413 --> 00:20:09,042
أجل، أجل، هو كذلك

239
00:20:09,124 --> 00:20:12,378
هل تعلمين أن هذا الفعل كان ليكون غير قانوني
لو قبل قانون السيد (راسال)؟

240
00:20:12,461 --> 00:20:13,880
كلا

241
00:20:13,963 --> 00:20:16,131
هل تعرفين رجلاً يدعو
نفسه (غورو ياش)؟

242
00:20:16,215 --> 00:20:17,508
حسناً هذا يكفي

243
00:20:17,591 --> 00:20:19,677
كل هذه الأسئلة غير ملائمة

244
00:20:19,760 --> 00:20:21,220
إنها أسئلة بسيطة يا سيدي

245
00:20:21,303 --> 00:20:23,931
إذا إستمريتم بطرح أسئلة بسيطة لخطيبتي

246
00:20:24,015 --> 00:20:26,059
ستقومون بهذا في وجود محاميَّ

247
00:20:26,809 --> 00:20:27,810
وداعا أيها المحققان

248
00:20:31,313 --> 00:20:32,398
سيدي

249
00:20:36,151 --> 00:20:36,986
هل أنت على ما يرام؟

250
00:20:37,070 --> 00:20:39,572
هل يعتقدان أن لي يد بالموضوع؟

251
00:20:40,447 --> 00:20:42,950
(كالا) والدي كان لديه الكثير من الأعداء

252
00:20:43,034 --> 00:20:46,704
و كثيرا ما تحدّث للصحافة عن الفساد في الشرطة

253
00:20:50,416 --> 00:20:53,544
...هل تعتقد أن لدي -
والدي لم يكن لديه عمل هناك -

254
00:20:54,336 --> 00:20:56,463
كان لديه العديد من تهديدات القتل
إذا ذهب إلى المعبد

255
00:20:56,547 --> 00:20:57,965
كان فقط يبحث عن المتاعب

256
00:20:58,049 --> 00:21:00,551
لم تفعلى أي شيء خطأ يا (كالا)

257
00:21:18,736 --> 00:21:21,321
"أتعلم، هناك سطر في فلمك "عاطفة الآثم

258
00:21:21,405 --> 00:21:23,449
و الذي يجعلني دائماً أُفكر في هذا المتحف

259
00:21:24,241 --> 00:21:26,326
قلبي ليس ساعة

260
00:21:28,287 --> 00:21:29,371
أجل

261
00:21:30,748 --> 00:21:32,833
شخصيتي كانت دائما مُتأخرة

262
00:21:32,917 --> 00:21:37,004
سطر جميل...بدا راقياً بفضل أداءك

263
00:21:37,088 --> 00:21:41,300
إعتذار، كان هذا أيضا ترنيمة

264
00:21:43,677 --> 00:21:48,307
إسمع ... الحب ليس شيئا يمكننا إنهاؤه

265
00:21:48,390 --> 00:21:50,601
أو شيئا نُعدُله أو نتحكم به

266
00:21:50,684 --> 00:21:54,271
الحب ... هو كالفنّ تماما

267
00:21:55,189 --> 00:21:56,482
اه

268
00:21:56,565 --> 00:21:59,401
قوة تأتي لداخل حياتنا من دون أي

269
00:21:59,485 --> 00:22:02,738
قوانين، توقعات أو حدود و

270
00:22:04,573 --> 00:22:11,038
و كل مرة أسمع فيها هذا السطر
أتذكر أن ... الحب كالفن

271
00:22:14,374 --> 00:22:16,169
يجب أن يبقى حُرّا دائما

272
00:23:08,054 --> 00:23:09,388
أنت (ليتو)

273
00:23:13,517 --> 00:23:14,643
أنت (نومي)

274
00:23:17,521 --> 00:23:19,648
هذا حقّاً ليس بالوقت المناسب لي

275
00:23:21,316 --> 00:23:23,861
و هو ليس كذلك لي أيضاً

276
00:23:23,944 --> 00:23:25,946
لماذا أنت هنا إذاً؟

277
00:23:26,697 --> 00:23:28,115
لا أعلم

278
00:23:32,119 --> 00:23:33,662
كدت أن اُقتل

279
00:23:35,081 --> 00:23:37,624
لم أعرف أين أذهب، لذا ذهبت للمنزل

280
00:23:38,959 --> 00:23:40,961
لقد كنت قلقة بشأن (أمانيتا)

281
00:23:42,255 --> 00:23:43,935
و أفتقد الحياة التي كنّا نعيشها

282
00:23:43,964 --> 00:23:46,592
و بقيت أتساءل ما إذا كنّا سنسترجعها

283
00:23:50,429 --> 00:23:53,891
و الشيء التالي الذي أعرفه
أنني أتيت إلى هنا

284
00:23:55,392 --> 00:23:57,561
ما هذا المكان؟

285
00:23:57,644 --> 00:23:59,730
إنه متحف (دييغو ريفيرا)

286
00:24:02,733 --> 00:24:04,610
الرسّام؟

287
00:24:04,693 --> 00:24:06,153
أجل

288
00:24:07,613 --> 00:24:10,157
كان متزوجّا من (فريدا كاهلو)، صحيح؟

289
00:24:11,075 --> 00:24:12,285
أجل

290
00:24:13,327 --> 00:24:18,165
اليوم الذي توفيت فيه قال بأنه
أسوأ يوم في حياته

291
00:24:19,374 --> 00:24:22,628
لأنه أدرك متأخراً أن أفضل شيء في حياته

292
00:24:23,587 --> 00:24:25,047
كان حُبّه لها

293
00:24:32,512 --> 00:24:34,181
لديك حبيب؟

294
00:24:38,269 --> 00:24:39,812
ليس بعد الآن

295
00:24:43,357 --> 00:24:44,900
ما الذي جرى؟

296
00:24:47,236 --> 00:24:48,737
لقد خفت

297
00:24:51,573 --> 00:24:54,785
ألعب دور الأبطال طوال الوقت، و لكن
في الحياة الحقيقية، أنا جبان

298
00:25:01,167 --> 00:25:03,336
إنتباه، يا 773

299
00:25:06,880 --> 00:25:08,548
لديك زائر

300
00:25:37,536 --> 00:25:38,787
شكراً لك

301
00:25:48,755 --> 00:25:51,967
أنا لم أنمْ منذ أن أتيت إلى هنا

302
00:25:52,885 --> 00:25:54,928
أنا لم أنمْ جيّداً

303
00:25:55,929 --> 00:25:58,974
أنا لست شخصا صالحاً -
أبي، أنت لا تدين لي بشيء -

304
00:25:59,058 --> 00:26:01,060
أنا لست شخصاً صالحاً

305
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
لكن عندما كانت أُمك على قيد الحياة
كنت شخصاً أفضل

306
00:26:10,694 --> 00:26:12,154
لقد جعلتني أفضل

307
00:26:14,240 --> 00:26:19,661
لكنها ماتت، و ظننت أن ذلك الجزء مني مات معها

308
00:26:22,622 --> 00:26:24,166
و لكنه لم يمت

309
00:26:26,252 --> 00:26:27,669
إنها هنا

310
00:26:31,548 --> 00:26:35,969
شركتي، ثروتي

311
00:26:36,053 --> 00:26:38,097
حتّى سُمعتي

312
00:26:40,974 --> 00:26:43,394
لا معنى لها بدون إبنتي

313
00:26:49,608 --> 00:26:51,568
سأقول الحقيقة

314
00:26:57,283 --> 00:27:00,119
(هيرناندو) أحضرني إلى هنا
في أول موعد لنا

315
00:27:02,871 --> 00:27:05,124
قال بأن هذا المكان الوحيد في (مدينة ميكسيكو)

316
00:27:05,207 --> 00:27:09,711
أين يمكنك الإحساس بحق
بـ(دييغو ريفيرا)

317
00:27:12,256 --> 00:27:15,050
هذه دراسات أُجريت للوحة

318
00:27:15,134 --> 00:27:18,220
كانت قد رُسمت في الأصل لـ(جون د. روكفيلر)

319
00:27:18,304 --> 00:27:20,306
من أجل مركزه الجديد في (نيويورك)

320
00:27:21,307 --> 00:27:26,437
(دييغو) غيّر تصميمه الأصلي و أضاف
(لينين) متّحدا مع العمال

321
00:27:26,520 --> 00:27:29,148
(روكفيلر) أخبر أن يعيد رسمها

322
00:27:29,231 --> 00:27:32,818
(دييغو) رفض
لذا قام (روكفيلر) بتحطيمها

323
00:27:35,362 --> 00:27:38,991
بعد سنوات، (دييغو) أعاد
رسمها هنا في (المكسيك)

324
00:27:40,117 --> 00:27:43,078
أين إعتقد أن لوحته
ستعيش حرّة

325
00:27:45,372 --> 00:27:47,040
...لكن -
فجأة اللوحة الحقيقية -

326
00:27:47,124 --> 00:27:49,251
تحولت إلى لا شيء سوى عاهرة
تعمل قوّاداً

327
00:27:49,335 --> 00:27:51,253
لدى بنك (المكسيك) و (القصر)

328
00:27:51,337 --> 00:27:54,047
و التي ... يسيطر عليها المراقبون

329
00:27:54,131 --> 00:27:57,343
الذي يعاملونها تمام كما
عاملها (روكفيلر)

330
00:27:59,886 --> 00:28:01,888
(دييغو) أصبح يخجل بها

331
00:28:04,183 --> 00:28:06,519
لا شيء فيها حرٌّ

332
00:28:06,601 --> 00:28:10,105
طوال فترة ما بعد الظهر، وهو يقص علي
قصصا حول الفنّ هنا

333
00:28:11,524 --> 00:28:15,486
(هيرناندو) يمكنه الحديث عن كرة القدم
عن المصارعة

334
00:28:15,569 --> 00:28:18,030
عن الرسم،
مع شغَف لا مثيل له

335
00:28:18,113 --> 00:28:21,367
: إذا تلاعبت بالفن" كما يقول"
"سيتلاعب بك الفن"

336
00:28:23,076 --> 00:28:25,954
أترى ذلك التخطيط؟
ذاك؟

337
00:28:29,666 --> 00:28:31,377
إنه داء (الزهري)

338
00:28:32,545 --> 00:28:33,795
ممم

339
00:28:33,879 --> 00:28:36,006
لقد رسمها فوق رأس والد (روكفيلر)

340
00:28:36,089 --> 00:28:37,966
يشرب مع فتاة قاعة الرقص

341
00:28:39,801 --> 00:28:41,720
لهذا أُحب المكان هنا

342
00:28:43,763 --> 00:28:44,931
...هنا

343
00:28:45,891 --> 00:28:49,061
يمكنك الشعور بشقاوة و تهوّر قلب

344
00:28:50,854 --> 00:28:53,065
فنان مكسيكي

345
00:28:54,774 --> 00:28:56,443
مازال يخفق

346
00:28:59,905 --> 00:29:05,660
كنت هنا أستمع إليه لساعات و ... و لم
أستطع أكثر من ذلك

347
00:29:14,836 --> 00:29:18,298
قبلتنا الأولى كانت هناك، في المرحاض

348
00:29:21,927 --> 00:29:25,264
كانت لي بمثابة التجربة الدينية

349
00:29:31,103 --> 00:29:32,729
جلست على ركبتيّ

350
00:29:38,818 --> 00:29:40,862
و أخذته في فمي كأنني

351
00:29:42,531 --> 00:29:45,033
آخذ القربان المقدّس

352
00:29:53,208 --> 00:29:56,295
ذلك النوع من القبل ... يغيرك

353
00:29:59,214 --> 00:30:01,258
قلت لـ(هيرناندو) منذ البداية

354
00:30:02,593 --> 00:30:05,011
قلت له كيف سيجري الأمر

355
00:30:05,804 --> 00:30:07,389
و ما الخطب؟

356
00:30:08,599 --> 00:30:10,183
كان أنا

357
00:30:11,602 --> 00:30:16,148
كنت خائفا من أني سأخسر كل شيء
عملت من أجله

358
00:30:21,361 --> 00:30:23,280
أعلم ذلك الشعور

359
00:30:25,198 --> 00:30:29,035
لكن في لحظة ما، أدركت أن هناك فرقاً
شاسعا بين

360
00:30:29,119 --> 00:30:31,997
ما نعمل من أجله و ما نعيش من أجله

361
00:30:36,418 --> 00:30:39,379
طوال حياتي، كل ما أردته
هو أن اُصبح ممثلا

362
00:30:39,463 --> 00:30:44,510
لكنك لا تستطيع أن تكون ممثلا و أأخذ
الأشياء التي أُريد ... و أكون شاذ

363
00:30:49,264 --> 00:30:50,599
كنت أُحب الدمى

364
00:30:53,101 --> 00:30:55,688
لم يسامحني أبي أبدا من أجل هذا

365
00:30:56,605 --> 00:31:01,276
عندما كنت في الثامنة، جعلني
أبي ألتحق بنادي السباحة

366
00:31:01,360 --> 00:31:04,237
كان ملتحقا بنفس النادي و

367
00:31:05,113 --> 00:31:07,824
قال لي أن الأشياء التي تعلمها
في غرفة خلع الملابس تلك

368
00:31:07,907 --> 00:31:10,661
جعلت منه الرجل الذي هو عليه اليوم

369
00:31:12,538 --> 00:31:14,707
لقد كرهت غرفة خلع الملابس تلك

370
00:31:15,666 --> 00:31:18,377
في ذلك العمر، لم أكن مرتاحة مع جسدي

371
00:31:18,460 --> 00:31:22,381
لم أُرد أن أتعرى، و خاصة أمام الأولاد الآخرين

372
00:31:23,716 --> 00:31:26,593
لكن عليك أن تتحمّم قبل أن تدخل لحوض السباحة

373
00:31:26,677 --> 00:31:29,804
لذا كنت أود فعل هذا، لكن كان علي
إرتداء بدلتي و قميصي

374
00:31:30,764 --> 00:31:34,142
الأولاد كانوا يضايقونني، لذلك كنت
...أُحاول الإستعجال و

375
00:31:34,226 --> 00:31:36,895
تجاهلهم، و هذا صلح لبعض الوقت

376
00:31:38,188 --> 00:31:40,232
و ذات يوم لم يكن كذلك

377
00:31:43,818 --> 00:31:45,278
لم أعلم كيف بدأ الأمر

378
00:31:45,362 --> 00:31:50,743
و لكني أتذكر أني شعرت بأن شيئا
سيئا سيحدث

379
00:31:50,825 --> 00:31:52,285
أهلا أيها الشاذ

380
00:31:53,078 --> 00:31:54,538
لماذا تتحمم و أنت تضع ملابسك؟

381
00:31:54,621 --> 00:31:56,415
لأنه لا يملك قضيباً

382
00:31:56,498 --> 00:31:59,543
قمت بخطأ عندما وقفت في وجههم

383
00:32:00,419 --> 00:32:02,962
هل تملك قضيبا، أيها الشاذ؟

384
00:32:03,046 --> 00:32:05,006
لنعريه

385
00:32:05,090 --> 00:32:07,593
لا، لا، لا، لا

386
00:32:08,510 --> 00:32:11,888
الماء الساخن خرج من نفس المرجل
الذي يسخن المبرّد

387
00:32:16,643 --> 00:32:21,273
لا تزال لدي ندوب على معدتي من
حروق الدرجة الثانية

388
00:32:27,571 --> 00:32:28,947
توقفوا

389
00:32:32,951 --> 00:32:34,787
وحوش ملاعين

390
00:32:41,042 --> 00:32:42,377
أنا آسف

391
00:32:47,633 --> 00:32:51,136
غرفة خلع الملابس تلك لعلّها
جعلت من والدي الرجل الذي هو عليه

392
00:32:51,219 --> 00:32:55,140
و لكنها كذلك جعلت مني المرأة التي أنا عليها

393
00:32:56,850 --> 00:32:59,603
بعد ذلك، تركت نادي السباحة

394
00:33:00,312 --> 00:33:03,940
تركت محاولات الإنسجام معهم
أو أن أكون واحدا منهم

395
00:33:04,023 --> 00:33:05,900
عرفت أني لن أكون كذلك

396
00:33:07,527 --> 00:33:10,447
لكن ما يهم أكثر، أني لم أُرد
أن أكون كذلك

397
00:33:11,072 --> 00:33:12,574
عنفهم

398
00:33:14,117 --> 00:33:19,205
كان تافها و غرّا، لكن في النهاية
كان يبين ماهيتهم

399
00:33:21,750 --> 00:33:23,460
العنف الحقيقي

400
00:33:25,504 --> 00:33:28,173
هو العنف الذي أدركت أنه
لا يغتفر

401
00:33:29,048 --> 00:33:32,135
هو العنف الذي نصنعه بأنفسنا

402
00:33:32,218 --> 00:33:34,971
عندما نصبح خائفين للغاية
في أن نكون ما نحن عليه بحقّ

403
00:33:57,035 --> 00:33:58,286
ها أنت ذا

404
00:33:59,037 --> 00:34:00,455
أردت بعض الشاي

405
00:34:00,539 --> 00:34:02,165
صنعت واحدا لك أيضا

406
00:34:04,292 --> 00:34:05,502
شكراً لك

407
00:34:08,338 --> 00:34:09,381
ماذا؟

408
00:34:09,464 --> 00:34:12,843
لقد مررت بالكثير، و أكره أن أسألك

409
00:34:12,926 --> 00:34:13,968
ماذا؟

410
00:34:14,052 --> 00:34:16,722
إنها أُمي، قالت أنها تريد
رؤيتك

411
00:34:16,805 --> 00:34:18,557
اوه

412
00:34:18,640 --> 00:34:20,934
حسنا، بالطبع

413
00:34:35,198 --> 00:34:36,533
تعالي هنا

414
00:34:44,875 --> 00:34:47,293
(راجان) قال إنك تصلّين عادة

415
00:34:47,377 --> 00:34:49,087
بلى

416
00:34:49,170 --> 00:34:50,797
أحيانا

417
00:34:54,175 --> 00:34:56,762
لقد وُلدت في (بومباي)

418
00:34:56,845 --> 00:35:00,682
كلّ ثلاثاء، إعتدت الذهاب لمعبد (شري سيديفيناياك)

419
00:35:01,975 --> 00:35:06,605
لكن منذ أن تزوجت،
(مانيندرا) ليس بها واحد

420
00:35:12,360 --> 00:35:14,153
زوجي رجل صالح

421
00:35:15,572 --> 00:35:17,616
لقد ساعد الكثير من الناس

422
00:35:19,618 --> 00:35:21,661
و هو يبالي بالناس

423
00:35:24,038 --> 00:35:29,711
أرجوك، هل تُصلين معي
لـ(شري غانيش)؟

424
00:35:30,462 --> 00:35:32,923
قولي لـ(شري غانيش) أنه رجل صالح

425
00:35:34,215 --> 00:35:35,508
بالطبع

426
00:35:37,844 --> 00:35:39,053
شكرا لك

427
00:36:12,629 --> 00:36:15,173
والدك و أنا نزور المكان أحياناً

428
00:36:18,885 --> 00:36:20,470
نجلس معهم

429
00:36:22,931 --> 00:36:24,182
و هو يشغل الموسيقى

430
00:36:25,058 --> 00:36:27,519
كم من المرّات سمعت
فيها تلك الأٌغنية اللعينة؟

431
00:36:32,858 --> 00:36:34,693
إحدى المرّات، كان البرد شديداً

432
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
قلت له لا أُريد الذهاب

433
00:36:39,322 --> 00:36:42,492
...أخبرته أن الأمر غباء و مضيعة للوقت لأنه

434
00:36:42,575 --> 00:36:44,619
لا شيء يهمُّ بعد الآن

435
00:36:50,709 --> 00:36:53,169
قال لي أنه لم يقم بالأمر
من أجلهم

436
00:36:54,212 --> 00:36:57,298
قال أنه يقوم بالأمر كلما إشتاق إليك

437
00:37:25,118 --> 00:37:27,370
أنا آسفة لأني لم أعُدْ

438
00:37:33,960 --> 00:37:35,837
لم أكُن قوية كفاية

439
00:37:45,722 --> 00:37:50,143
ظننت أنّه ... يمكنني الوقوف هنا
و طلب الموت مجدداً

440
00:37:52,562 --> 00:37:55,774
أو الأسوأ، أني أقف هنا و عدم طلب ذلك

441
00:38:23,509 --> 00:38:27,639
أحياناً أنظر لنفسي في المرآة
و لا أعلم من أكون

442
00:38:33,519 --> 00:38:38,066
لازلت أُفكر بك تأتي لمدرستي

443
00:38:50,411 --> 00:38:51,621
تعالي معي

444
00:39:00,713 --> 00:39:03,967
إنه كشيء حدث لشخص آخر

445
00:39:06,052 --> 00:39:07,804
نفسي التي أحبتك

446
00:39:09,806 --> 00:39:12,976
التي أرادت الحصول على عائلة
كبيرة معك

447
00:39:14,811 --> 00:39:16,813
نفسي تلك  ليس نفسي الآن

448
00:39:18,231 --> 00:39:20,192
نفسي تلك هي هنا معك

449
00:39:28,533 --> 00:39:30,409
و معك

450
00:40:07,906 --> 00:40:09,490
اوه، يا عزيزتي

451
00:40:10,116 --> 00:40:12,077
...اوه

452
00:40:12,160 --> 00:40:14,871
حسناً

453
00:40:17,832 --> 00:40:19,458
...اوه

454
00:40:21,961 --> 00:40:24,047
علمت أنك ستكونين هنا

455
00:40:24,130 --> 00:40:25,965
علمت أنك ستجدينني

456
00:40:29,468 --> 00:40:30,636
هل أنت بخير؟

457
00:40:31,554 --> 00:40:33,014
أنا كذلك الآن

458
00:40:56,579 --> 00:40:57,663
مرحباً

459
00:40:59,373 --> 00:41:01,126
كيف كانت (أيسلندا)؟

460
00:41:04,129 --> 00:41:05,671
أتفضلين التواجد هنا؟

461
00:41:25,691 --> 00:41:27,277
أعرف هذا الشعور

462
00:41:29,237 --> 00:41:32,324
لقد قضيت الليلة بطولها
أتمنى أن لا يأتي هذا اليوم

463
00:41:35,576 --> 00:41:38,955
هل تعتقدين أن الحيوانات الأُخرى
تضيع الوقت مثلنا

464
00:41:39,038 --> 00:41:42,625
و يتمنون أشياء يعرفونها ... و لا يحصلون عليها؟

465
00:41:49,966 --> 00:41:52,510
ليس عليك أن تتكلمي إذا لم
تريدي ذلك

466
00:41:56,139 --> 00:41:58,516
لم أُخبر أحداً قطْ

467
00:42:06,732 --> 00:42:09,986
لم أستطع الذهاب للجنازة

468
00:42:13,031 --> 00:42:17,869
لقد كان زوجي، لقد أحببته، لكني
لم أستطع قول الوداع

469
00:42:21,164 --> 00:42:22,999
لكن يمكنك الآن

470
00:42:29,130 --> 00:42:31,049
لا أظن أنه ممكن

471
00:42:34,593 --> 00:42:37,222
الموت لا يسمح لك بقول الوداع

472
00:42:40,474 --> 00:42:41,642
إنه فحسب

473
00:42:42,685 --> 00:42:45,021
يحفر حفراً في حياتك

474
00:42:47,065 --> 00:42:48,733
في مستقبلك

475
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
في قلبك

476
00:43:10,671 --> 00:43:13,216
أُختي ولدت عندما بلغت الثامنة

477
00:43:16,594 --> 00:43:19,222
لقد كان صغيرة جدّا و ناعمة

478
00:43:31,401 --> 00:43:33,278
لقد كنت أحملها في الأنحاء طول الوقت

479
00:43:34,487 --> 00:43:39,325
عيناها كانتا كبيرتان .. مليئتان بالبهجة و الأذى

480
00:43:47,541 --> 00:43:49,001
لقد أحببتها

481
00:43:58,803 --> 00:44:00,805
لكن لم يكن لدينا أي طعام

482
00:44:03,599 --> 00:44:06,352
أمًنا لم يكن بمقدورها إنتاج الحليب

483
00:44:26,372 --> 00:44:29,583
لو لم نقم بوهبها للراهبات
لكانت في عداد الموتى

484
00:44:36,048 --> 00:44:40,886
قول الوداع كان أصعب شيء
قمت به في حياتي

485
00:44:55,318 --> 00:44:57,195
لم أرها مجددًا أبداً

486
00:45:04,869 --> 00:45:07,079
بكيت كما لو أنها ماتت

487
00:45:08,914 --> 00:45:10,666
بطريقة ما، ماتت

488
00:45:14,753 --> 00:45:18,466
لكن ... بطريقة أُخرى

489
00:45:20,134 --> 00:45:21,469
عاشت

490
00:45:24,514 --> 00:45:28,267
ذلك اليوم، تعلمت أن الحياة والموت
ممتزجان دائما ببعض

491
00:45:28,351 --> 00:45:31,812
بنفس الطريقة، بعض البدايات هي نهايات

492
00:45:33,147 --> 00:45:36,442
و بعض النهايات تصبح بدايات

493
00:45:56,921 --> 00:46:01,133
أعرف أن الشخصيات الذكية دائما تختبىء
عن مرأى البصر، لكنّنا في شقتنا؟

494
00:46:02,093 --> 00:46:04,053
لن يبحثوا عني هنا لبعض الوقت

495
00:46:05,221 --> 00:46:06,389
كيف لك أنت تكوني متأكدة؟

496
00:46:07,348 --> 00:46:10,309
إستخدمت رقم شارة (ويل) لُاعلم
بمكاني

497
00:46:11,102 --> 00:46:14,230
شوهدت آخر مرة تركب في طائرة
لـ(أستراليا)

498
00:46:14,313 --> 00:46:16,065
(اُستراليا)؟

499
00:46:20,278 --> 00:46:22,113
لدينا أصدقاء يمكننا البقاء عندهم

500
00:46:23,739 --> 00:46:25,157
كلا

501
00:46:25,241 --> 00:46:27,535
ليس بعد ما حصل لوالدتك

502
00:46:27,619 --> 00:46:30,288
لا أُريد من مشاكلي أن
يجرحوا أحداً آخر

503
00:46:32,248 --> 00:46:34,626
تقصدين مشاكلنا

504
00:47:48,282 --> 00:47:51,452
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

505
00:47:52,745 --> 00:47:56,915
(هيرناندو) أرجوك إحمل السمّاعة
إتفقنا؟ أنا (ليتو)

506
00:48:03,005 --> 00:48:06,551
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

507
00:48:09,094 --> 00:48:11,180
(هيرناندو) هذا أنا مجدداً

508
00:48:11,263 --> 00:48:13,849
أعد الإتصال بي، الأمر مهم جدّاً

509
00:48:23,442 --> 00:48:26,529
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

510
00:48:28,614 --> 00:48:30,575
(هيرناندو)

511
00:48:31,450 --> 00:48:34,828
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

512
00:48:34,912 --> 00:48:37,790
(هيرناندو) إنه أنا

513
00:48:37,873 --> 00:48:40,834
رجاءا أعد الإتصال بي، لقد فقدت نعالاً

514
00:48:42,378 --> 00:48:44,296
..حوض الإستحمام لا يعمل، امم

515
00:48:46,215 --> 00:48:50,177
لا أستطيع جعله يعمل، (هيرناندو)

516
00:48:55,349 --> 00:48:58,143
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

517
00:48:58,227 --> 00:49:00,062
أعد الإتصال بي فحسب

518
00:49:00,145 --> 00:49:01,146
الأمر مهم جدّا

519
00:49:15,244 --> 00:49:18,163
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

520
00:49:20,040 --> 00:49:22,752
(هيرناندو) ... إنه أنا

521
00:49:24,712 --> 00:49:29,007
... إسمع، أنا
أنا أفهم لماذا تمتنع عن الردّ

522
00:49:29,091 --> 00:49:30,468
إنه خطأي

523
00:49:33,554 --> 00:49:37,266
... لقد حاولت دائما أن أستحق حُبّكَ، لكن الآن

524
00:49:45,733 --> 00:49:47,276
الآن لست كذلك

525
00:49:51,029 --> 00:49:54,283
... لقد خيبت أملك، لقد
لقد خذلتك

526
00:49:55,326 --> 00:49:57,077
لقد خذلت (دانييلا)

527
00:50:05,878 --> 00:50:07,379
(هيرناندو)، لقد

528
00:50:09,089 --> 00:50:10,508
لقد إشتقت إليك

529
00:50:12,259 --> 00:50:13,803
لقد إشتقت لصوتك

530
00:50:16,054 --> 00:50:19,099
أسمع كل هذه الأصوات في رأسي، إلا صوتك

531
00:50:21,644 --> 00:50:24,396
إنه الوحيد الذي لا أستطيع
العيش بدونه

532
00:50:24,480 --> 00:50:26,190
... أنا -
البريد ممتلىء -

533
00:50:33,614 --> 00:50:36,742
(هيرناندو)

534
00:50:42,373 --> 00:50:44,082
أنا آسف

535
00:50:47,628 --> 00:50:49,672
أنا آسف

536
00:50:52,299 --> 00:50:54,426
أنا ... أنا آسف

537
00:51:26,417 --> 00:51:28,043
إنه مُزيّف

538
00:51:28,920 --> 00:51:30,546
إنه مُزيّف

539
00:51:31,505 --> 00:51:33,215
مثل كل شيء في حياتي

540
00:51:35,509 --> 00:51:36,928
أنا مُزيّف

541
00:51:38,262 --> 00:51:40,264
أنا كذّاب

542
00:51:41,473 --> 00:51:43,600
كل ما أعرفه هو الكذب

543
00:51:46,282 --> 00:54:49,247
<font color=#FF8000>ترجمة</font>
<font color=#0080C0>||طارق دردوري||</font>

