﻿1
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,266 --> 00:00:33,966
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:00:43,107 --> 00:00:45,837
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

4
00:00:57,403 --> 00:01:01,738
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:14,508 --> 00:01:19,208
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:29,009 --> 00:01:32,039
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:41,039 --> 00:01:47,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثانية بعنوان
(منزل الأسود والأبيض)</b>

8
00:01:47,040 --> 00:01:52,640
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:01:53,791 --> 00:01:56,392
<i>(نحن ذاهبون إلى (برافوس</i>

10
00:02:03,113 --> 00:02:06,917
في القدم، وقتما
دخلت (برافوس) إلى الخطر

11
00:02:07,084 --> 00:02:10,386
يقف العملاق مدافعاً
والنار في عينه

12
00:02:10,521 --> 00:02:14,190
يدخل إلى الماء
.ويحطم الأعداء

13
00:02:15,092 --> 00:02:16,659
إنه مجرد تمثال

14
00:02:21,765 --> 00:02:25,801
لا تخافي، إنه
يُعلن وصولنا

15
00:02:27,504 --> 00:02:29,472
.لستُ خائفة

16
00:03:38,039 --> 00:03:39,873
منزل الأسود والأبيض

17
00:03:40,041 --> 00:03:43,309
هنا ستجدين الرجل
الذي تبحثين عنه

18
00:03:48,783 --> 00:03:50,984
.وهنا أتركك

19
00:03:58,392 --> 00:04:00,293
شكراً لإحضاري هنا

20
00:04:00,428 --> 00:04:02,762
(أي رجل من (برافوس
كان سيفعل المثل

21
00:04:04,865 --> 00:04:08,268
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهريس" -

22
00:04:43,603 --> 00:04:45,369
مرحبا

23
00:04:48,440 --> 00:04:50,441
."فالار مورغولس"

24
00:05:01,086 --> 00:05:03,554
جاكين هاغار) أعطاني هذه)

25
00:05:06,925 --> 00:05:11,429
لا أحد هنا بهذا الاسم -
من فضلك -

26
00:05:11,630 --> 00:05:15,032
لقد عبرت البحر الضيق، وليس
لدي مكان آخر لأذهب إليه

27
00:05:15,134 --> 00:05:16,867
لديكِ كل مكان كي تذهبين إليه

28
00:05:16,868 --> 00:05:18,902
.. ولكن انتظر

29
00:05:38,822 --> 00:05:47,864
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

30
00:05:49,366 --> 00:06:00,376
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

31
00:06:00,510 --> 00:06:07,549
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

32
00:06:08,685 --> 00:06:16,325
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

33
00:06:16,326 --> 00:06:26,701
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

34
00:06:57,766 --> 00:06:59,967
لابد أن طعامه جيد
طالما مزدحماً

35
00:07:04,439 --> 00:07:06,406
نبيذ؟

36
00:07:13,814 --> 00:07:15,449
نبيذ؟

37
00:07:23,224 --> 00:07:25,959
قبل أن نرحل، أعطاك
المعلم رسالة ملفوفة

38
00:07:28,495 --> 00:07:31,097
لقد أصبحتِ شديدة
الملاحظة أيتها الشابة

39
00:07:31,265 --> 00:07:33,967
:اعتادت والدتي القول
"أجنحة سوداء، كلام غير مُبشر"

40
00:07:34,101 --> 00:07:37,703
إنه مثل قديم وغير
دقيق في هذه الحالة

41
00:07:38,806 --> 00:07:40,573
المعذرة

42
00:07:40,641 --> 00:07:42,342
إذاً فهي أنباء سارة؟

43
00:07:42,476 --> 00:07:44,643
تم قبول عرض زواجي

44
00:07:44,844 --> 00:07:47,513
ظننتك لاتزال في حداد
(على خالتي المحبوبة (ليسا

45
00:07:47,514 --> 00:07:51,183
نبيذ؟ -
سأخذ القليل -

46
00:07:54,588 --> 00:07:58,156
سيدتي -
ما الأمر؟ -

47
00:07:58,192 --> 00:08:00,158
سانسا ستارك)، لا تنظري)

48
00:08:01,460 --> 00:08:02,794
متأكد؟

49
00:08:02,929 --> 00:08:04,362
لقد صبغت شعرها
ولكنها هي

50
00:08:04,363 --> 00:08:06,932
(إنها تجلس مع (بيتر بايليش -
الخنصر؟ -

51
00:08:07,000 --> 00:08:08,600
وحِفنة من الفرسان معهم

52
00:08:08,768 --> 00:08:10,668
حفنة؟ ما عددهم يا (بودريك)؟
ستة؟ عشرون؟

53
00:08:10,704 --> 00:08:12,837
عشرة كما أظن، الكثير منهم

54
00:08:12,972 --> 00:08:14,639
.. سيدتي، لا أظنها فكرة سديدة

55
00:08:14,640 --> 00:08:17,142
حضر الخيول -
لدينا حصان واحد فقط -

56
00:08:17,143 --> 00:08:19,076
أعثر على المزيد

57
00:08:24,817 --> 00:08:28,787
هل يعجبك مذاقه؟ -
لا أرى مغزى من كل هذه الضجة -

58
00:08:28,854 --> 00:08:34,158
لماذا يُحبه رجالك كثيراً؟ -
إنه يعطي الشجاعة للبعض -

59
00:08:34,193 --> 00:08:36,394
هل يعطيك أنت الشجاعة؟

60
00:08:39,164 --> 00:08:41,665
هذا أبعد ما يُمكن

61
00:08:41,734 --> 00:08:47,138
(لورد (بايليش)، سيدة (سانسا
(أدعى (بريان) من (تارث

62
00:08:47,239 --> 00:08:49,606
(لقد تقابلنا مع (رينلي براثيون

63
00:08:50,675 --> 00:08:57,848
ماذا قال عنكِ؟ -
"قال: "ولائك يأتي بالمجان -

64
00:08:59,584 --> 00:09:02,104
ويبدو أن أحدهم دفع
الكثير منذ وقتها

65
00:09:15,332 --> 00:09:18,134
(سيدة (سانسا

66
00:09:18,202 --> 00:09:22,405
،قبل موت والدتك
أقسمت بحمايتها

67
00:09:22,573 --> 00:09:25,541
أعطيتها كلمتي بأنني
سوف أجدك وأحميكِ

68
00:09:25,709 --> 00:09:31,647
وسوف أحمي ظهرك وأنصحك
.وأهب حياتي لأجلك إن دعت الحاجة

69
00:09:31,782 --> 00:09:34,951
لقد أقسمت بالآلهة
القديمة والجديدة

70
00:09:36,186 --> 00:09:40,022
(أرجوكِ، يا سيدة (بريان
لا حاجة لهذه الشكليات

71
00:09:40,123 --> 00:09:42,458
هل أقسمتِ على
حماية (كاتلين ستارك)؟

72
00:09:42,525 --> 00:09:44,659
لقد فعلت -
غريب -

73
00:09:44,795 --> 00:09:48,030
عرفت (كات) مُنذ كنا
صغار ولم تذكر اسمك

74
00:09:48,098 --> 00:09:49,965
(كان ذلك بعد مقتل (رينلي

75
00:09:49,966 --> 00:09:53,102
أجل، تم إتهامك بمقتله

76
00:09:53,236 --> 00:09:55,837
لقد حاولت إنقاذه -
ولكن كنتِ مُتهمة -

77
00:09:55,939 --> 00:09:59,608
من رجال لم يروا ما حدث -
وما الذي حدث؟ -

78
00:10:03,879 --> 00:10:06,214
لقد قتله شبح

79
00:10:06,382 --> 00:10:08,917
(شبح له وجه (ستانيس براثيون

80
00:10:08,918 --> 00:10:15,789
.. شبح؟ بوجه

81
00:10:17,059 --> 00:10:20,528
هذه المرأة أقسمت على
حماية (رينلي) وقد فشلت

82
00:10:20,729 --> 00:10:23,964
لقد أقسمت على حماية
والدتك، وقد فشلت

83
00:10:24,233 --> 00:10:28,202
فلماذا أريد شخص بتاريخك من
الفشل كي يحمي السيدة (سانسا)؟

84
00:10:28,337 --> 00:10:30,370
ولماذا تقول أي
شيء عن شؤونها؟

85
00:10:30,439 --> 00:10:31,939
،لأنني خالها

86
00:10:32,173 --> 00:10:35,275
لقد تزوجت خالتها (ليسا) بفترة
قصيرة قبل موتها المُبكر

87
00:10:35,410 --> 00:10:38,178
نحن عائلة الآن وأنتِ غريبة

88
00:10:38,447 --> 00:10:42,049
(سامحيني يا سيدة (بريان
ولكن الخبرة جعلتني حريص من الغرباء

89
00:10:42,183 --> 00:10:45,152
سيدة (سانسا)، لو تمكنا
.. من التحدث على إنفراد

90
00:10:45,153 --> 00:10:46,653
.. لا

91
00:10:46,787 --> 00:10:48,421
.. أرجوِ يا سيدتي، لو فسرت

92
00:10:48,422 --> 00:10:50,957
(لقد رأيتك في زفاف (جوفري
تركعين للملك

93
00:10:51,092 --> 00:10:56,263
،لا أحد من رغب بالوجود هناك
أحياناً لا يكون لدينا خيار

94
00:10:56,297 --> 00:10:58,565
.وأحياناً يكون لدينا

95
00:10:59,800 --> 00:11:02,802
ينبغي أن ترحلي

96
00:11:03,003 --> 00:11:05,603
لا نريد صديقتنا الجديدة
تتجول بمفردها في الأرياف

97
00:11:05,673 --> 00:11:07,440
الطُرق في هذه
الأنحاء غير آمنة

98
00:11:07,475 --> 00:11:08,708
لماذا لا تبقين؟

99
00:11:17,985 --> 00:11:20,219
.. الرجل طلب منكِ البقاء

100
00:11:34,467 --> 00:11:37,368
!ورائها

101
00:12:07,934 --> 00:12:10,134
!توقفي -
!سأذهب ورائه -

102
00:12:11,236 --> 00:12:13,470
!(بودريك)

103
00:12:13,539 --> 00:12:15,773
!اذهبوا ورائها

104
00:12:18,410 --> 00:12:20,244
!أمسكوا بها

105
00:12:36,061 --> 00:12:37,528
<i>!استمروا في التحرك</i>

106
00:12:48,906 --> 00:12:51,741
!توقف!، توقف

107
00:12:51,742 --> 00:12:53,810
!توقف

108
00:12:56,747 --> 00:12:59,282
أحسنت، هيّا بنا

109
00:13:01,051 --> 00:13:03,986
لا، توقف

110
00:13:23,507 --> 00:13:26,408
أعتقد أن هذا
يعني بأنك أعزل

111
00:13:26,510 --> 00:13:28,476
!(انبطح يا (بودريك

112
00:13:47,830 --> 00:13:51,132
!(بودريك)
نعم يا سيدتي؟ -

113
00:13:51,166 --> 00:13:55,136
يمكنك الوقوف الآن -
حاضر يا سيدتي -

114
00:13:58,373 --> 00:14:00,842
سانسا ستارك)؟)

115
00:14:00,976 --> 00:14:03,410
،حريصة من الغرباء
كما ينبغي

116
00:14:03,612 --> 00:14:05,646
لقد رأيتها ذاهبة في الطريق
"الشرقي مع "الخنصر

117
00:14:05,647 --> 00:14:07,047
.سوف نتبعهم

118
00:14:07,215 --> 00:14:11,518
(سيدي، لو أن بنات (ستارك
،ترفضان خدمتك

119
00:14:11,619 --> 00:14:13,220
.ربما أنتِ حرة من قسمك ..

120
00:14:13,388 --> 00:14:15,656
لقد أقسمت لوالدتهن
بأن أحمي بناتها

121
00:14:15,790 --> 00:14:18,925
.. لو لم يريدا حمايتك -
هل تظنها بأمان مع (الخنصر)؟ -

122
00:14:21,228 --> 00:14:24,998
لا، يا سيدتي -
أحضر حصانك -

123
00:14:34,475 --> 00:14:36,409
أمر إستدعاء من الملكة

124
00:14:54,494 --> 00:14:57,529
هناك اثنان منها
فقط في العالم

125
00:14:57,698 --> 00:14:59,999
التي أرتديها والتي
(أعطيتها لـ(مارسيلا

126
00:15:00,166 --> 00:15:02,868
إنه تهديد -
بالطبع تهديد -

127
00:15:02,936 --> 00:15:09,141
(ابنتنا بمفردها في (دورن
مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا

128
00:15:09,175 --> 00:15:10,942
"إنه تهديد"

129
00:15:12,545 --> 00:15:13,978
بدون ملاحظات؟

130
00:15:14,180 --> 00:15:17,248
يُلقون باللوم علينا
.. لمقتل (أوبرين) وأخته

131
00:15:17,517 --> 00:15:20,419
وكل مأساة أخرى
حلت ببلادهم الملعونة

132
00:15:20,620 --> 00:15:23,021
سوف أحرق كل المُدن
عن بكرة أبيها إن لمسوها

133
00:15:23,022 --> 00:15:24,423
بهدوء -
ماذا؟ -

134
00:15:24,424 --> 00:15:26,291
ليس بصوتِ عالِ

135
00:15:26,526 --> 00:15:28,759
ابنتنا في خطر وأنت
قلق لأنني أتكلم بصوتِ مرتفع؟

136
00:15:28,894 --> 00:15:31,162
لا يمكن للناس أن تعرف بأنها ابنتنا

137
00:15:32,564 --> 00:15:36,534
،فلا تُناديها بابنتك إذاً
لم تكن أباً لها أبداً

138
00:15:36,802 --> 00:15:38,870
لو كنت أباً لأي من أولادي
لكانوا يُرشقون بالحجارة في الشوارع

139
00:15:38,971 --> 00:15:41,172
وما فائدة حيطتك؟

140
00:15:42,708 --> 00:15:45,643
ابننا الأكبر قُتل في زفافه

141
00:15:45,777 --> 00:15:48,178
وابنتنا الوحيدة تم
(شحنها إلى (دورن

142
00:15:49,448 --> 00:15:53,584
وابننا الصغير يتحضر للزواج
(بتلك العاهرة من (هايغاردن

143
00:16:02,393 --> 00:16:05,562
سوف أحسِن الأمور -
لم تُحسن أي شيء -

144
00:16:05,563 --> 00:16:09,066
(سأذهب إلى (دورن
وأعيد ابنتنا للوطن

145
00:16:09,233 --> 00:16:13,871
لا يمكنك أن تطلب من الأمير
دوران) ببساطة أن يُعيدها)

146
00:16:13,938 --> 00:16:18,107
لقد وُعدت للزواج من ابنه -
لن أطلب منه أي شيء -

147
00:16:18,276 --> 00:16:20,277
لو ذهبت هناك ومعك
جيش، فهو دليل على الحرب

148
00:16:20,278 --> 00:16:21,978
بدون جيش

149
00:16:22,112 --> 00:16:24,113
هل تعرفين أين يحتفظون بها؟

150
00:16:27,285 --> 00:16:29,452
أوبرين) ذكّر)
(واتر غاردنز)

151
00:16:29,453 --> 00:16:31,388
سوف أجدها

152
00:16:33,824 --> 00:16:36,125
أتريدين شيء آخر يا مولاتي؟

153
00:16:37,861 --> 00:16:40,863
هل ستذهب إلى (دورن)؟

154
00:16:41,799 --> 00:16:45,234
رجُل بيدِ واحدة؟ بمفرده؟

155
00:16:46,369 --> 00:16:48,337
لم أقل أنني
سأذهب بمُفردي قط

156
00:16:56,513 --> 00:16:59,047
،بدون زهور عباد الشمس
أنا لا أحب الأصفر

157
00:16:59,182 --> 00:17:01,617
الورود لطيفة للغاية
قطعاً أريدها

158
00:17:01,685 --> 00:17:05,387
والموسيقى، أنا أعشقها
ولكن بدون مزامير، أكرهها

159
00:17:05,555 --> 00:17:07,556
يمكنن إحضار قيثارة
لو أحببت، ولكن بدون مزامير

160
00:17:07,690 --> 00:17:10,091
وبعدها الطعام، الطعام
هو أهم شيء

161
00:17:10,159 --> 00:17:12,360
ألا تُوافق؟ سوف نحتاج
إلى فطائر الحمام

162
00:17:12,528 --> 00:17:15,630
هذا ما يأكلونه في
العاصمة، أليس كذلك؟

163
00:17:15,631 --> 00:17:17,332
ألا يأكلونه؟

164
00:17:18,667 --> 00:17:23,237
من تقصدين؟ -
الناس تأكل فطائر الحمام في العاصمة -

165
00:17:24,540 --> 00:17:28,576
.قطعاً يفعلون يا عزيزتي

166
00:17:28,677 --> 00:17:32,647
إنه مكان رائع، أليس
كذلك؟ منزل جميل

167
00:17:32,715 --> 00:17:37,618
لم أعتقد أبداً أنني سوف
أستقر في مكان كهذا

168
00:17:37,686 --> 00:17:40,988
ولن تفعل -
المعذرة؟ -

169
00:17:41,089 --> 00:17:42,889
(لن نعيش في (ستوكورث

170
00:17:43,158 --> 00:17:45,726
عندما تموت أمي، شقيقتي
تحصل على القلعة لأنها الأكبر

171
00:17:45,727 --> 00:17:47,861
إنها تكرهني

172
00:17:48,029 --> 00:17:53,267
وتنعتني بأسماء خسيسة
وأحياناً تشّد شعري عندما لا تنظُر أمي

173
00:17:54,669 --> 00:17:58,839
أتعرفين بما أفكر؟
أظنك شخصاً طيب

174
00:17:58,939 --> 00:18:02,709
وشقيقتك شخص لئيم -
إنها كذلك -

175
00:18:04,412 --> 00:18:08,548
،لقد جلت العالم
ولو كان هناك شيء واحد تعلمته

176
00:18:08,616 --> 00:18:11,585
هو أن الخسة في كل مكان

177
00:18:11,619 --> 00:18:13,419
،أشخاص مثل أختك

178
00:18:13,587 --> 00:18:16,889
يحصلون على
.ما يصيبهم في النهاية

179
00:18:16,924 --> 00:18:19,092
بطريقة أو بأخرى

180
00:18:22,096 --> 00:18:24,330
من هذا؟

181
00:18:26,566 --> 00:18:28,601
جايمي لانيستر) اللعين)

182
00:18:30,570 --> 00:18:33,338
(سير (جايمي -
(سير (برون) من (بلاك ووتر -

183
00:18:34,908 --> 00:18:37,209
أنا آسف جداً لسماعي
ما حل بوالدك

184
00:18:37,210 --> 00:18:41,814
شكراً لك -
(هذه خطيبتي (لوليس -

185
00:18:43,617 --> 00:18:45,350
إنه من دواعي سروري

186
00:18:47,320 --> 00:18:49,187
اذهبي يا عزيزتي

187
00:18:55,228 --> 00:18:57,762
لقد اخترت عروس جميلة للغاية

188
00:18:57,897 --> 00:18:59,931
متى تُخططان على الزواج؟

189
00:19:00,066 --> 00:19:02,166
أنهي الأمر فحسب -
أنهي ماذا؟ -

190
00:19:02,234 --> 00:19:04,068
سبب مجيئك هنا

191
00:19:04,337 --> 00:19:06,704
من المحال أن تكون هذه
الزيارة ذات منفعة لي

192
00:19:06,772 --> 00:19:09,206
إنها مفيدة جداً لك

193
00:19:20,953 --> 00:19:23,654
لوليس) سوف تتزوج)
(من السير (ويليس براكن

194
00:19:25,023 --> 00:19:27,824
لقد عقدت إتفاق مع أختك

195
00:19:28,093 --> 00:19:30,794
وسأنصح بعكس هذا -
وكيف يخدمني هذا؟ -

196
00:19:31,096 --> 00:19:33,630
لأنك سوف تأتي معي
وتساعدني في شيء هام

197
00:19:33,866 --> 00:19:37,167
وعندما نعود، سوف
أعطيك فتاة افضل بكثير

198
00:19:37,201 --> 00:19:39,169
.وقلعة أفضل بكثير ...

199
00:19:41,673 --> 00:19:46,577
نعود من أين؟ -
من أقصى الجنوب -

200
00:19:59,857 --> 00:20:03,593
<i>ملكتي المُستقبلية</i>

201
00:20:21,344 --> 00:20:23,746
الأمير لا يريد أن يُزعجه أحد

202
00:20:23,847 --> 00:20:27,816
ابتعد من طريقي وإلا سأخذ
.. هذا الفأس الطويل وأشق

203
00:20:27,850 --> 00:20:32,387
<i>يا قائد، دعها تمُر</i>

204
00:20:36,226 --> 00:20:40,829
أخوك تم قتله وأنت تجلس
(هنا في (واتر غاردنز

205
00:20:40,930 --> 00:20:43,264
وتُحدق في السماء
.ولا تفعل أي شيء

206
00:20:43,399 --> 00:20:46,067
أوبرين) تم قتله في)
محاكمة بالقتال

207
00:20:46,168 --> 00:20:47,535
بالقانون وهذا ليس قتلاً

208
00:20:47,703 --> 00:20:50,105
أخوك -
لا داعي لتذكيري بهذا -

209
00:20:50,272 --> 00:20:52,907
لقد كان أخي لمدة أطول
قبل أن يكون أي شيء لكِ

210
00:20:53,008 --> 00:20:57,411
وماذا ستفعل حيال موته؟ -
سأدفنه وأحزن على فُراقه -

211
00:20:57,579 --> 00:21:00,281
وبعدها؟ -
أتريدين أن أذهب للحرب؟ -

212
00:21:00,416 --> 00:21:01,782
البلاد بأكملها تُريدك أن تحارب

213
00:21:01,951 --> 00:21:04,718
وأنتِ محظوظة لأن
البلاد بأكملها لا تُقرر

214
00:21:06,956 --> 00:21:10,458
ثعابين الرمال" معي"
لديهم حُب شعبهم

215
00:21:10,459 --> 00:21:15,996
سينتقمون لوالدهم بينما تجلس
.هنا على كُرسيك لا تفعل شيء

216
00:21:19,634 --> 00:21:25,405
أوبرين) ميت وفتاة (لانيستر) هذه)
(تخطو في (واتر غاردينز

217
00:21:25,540 --> 00:21:29,509
.تأكل طعامنا وتتنفس من هوائنا ..

218
00:21:29,744 --> 00:21:32,512
كم عدد أشقائك وشقيقاتك
الذي سيقتلون؟

219
00:21:33,914 --> 00:21:35,782
دعني أخذها

220
00:21:37,651 --> 00:21:41,354
(دعني أرسلها إلى (سيرسي
إصبع تلو الآخر

221
00:21:42,890 --> 00:21:47,293
لقد أحببت أخي
،وأنتِ جعلته سعيداً للغاية

222
00:21:47,461 --> 00:21:50,362
ولهذا سيكون لكِ
مكان في قلبي

223
00:21:51,732 --> 00:21:55,668
ولكننا لا نُشوه
الفتيات الصغيرات لأجل الثآر

224
00:21:55,669 --> 00:21:59,305
،ليس هنا
ليس وأنا أحكم

225
00:22:00,574 --> 00:22:02,641
وإلى متى سيظل هذا؟

226
00:22:18,625 --> 00:22:23,829
،الجنود العُقر مكشُوفين للغاية
يمكن رُؤيتهم من على بُعد أميال

227
00:22:23,997 --> 00:22:28,266
"بالطبع لن تجد "أولاد الهاربي
لم تجدهم، أليس كذلك؟

228
00:22:29,802 --> 00:22:36,174
جماعتي من جانب آخر
،يشربون ويُضاجعون العاهرات

229
00:22:36,208 --> 00:22:39,510
ويقاتلون في الشوارع
إنهم يختلطون

230
00:22:39,611 --> 00:22:41,812
،يسمعون أمور في الحانات

231
00:22:42,014 --> 00:22:45,450
فيتبعون الناس من الحانات
بكل هدوء خلال الأزقة

232
00:22:45,484 --> 00:22:49,754
،يكسرون بضعة أصابع
ويعرفون مزيداً من الأمور

233
00:22:51,023 --> 00:22:52,690
.. قبل أن تعرفها أنت

234
00:23:12,177 --> 00:23:16,112
لا أحد هنا، سوف نذهب

235
00:23:16,181 --> 00:23:18,915
في عجلة؟
هل أنت خائف؟

236
00:23:18,983 --> 00:23:21,017
الجنود العُقر لا يخافون

237
00:23:21,018 --> 00:23:24,954
صحيح، وهذه مشكلتكم

238
00:23:25,056 --> 00:23:27,290
لقد عرفتم الخوف
،منذ مدة طويلة

239
00:23:27,391 --> 00:23:29,159
.ولكن نسيت معناه ..

240
00:23:29,226 --> 00:23:34,463
والذي نسى الخوف
.نسي كيف يختبئ

241
00:23:43,173 --> 00:23:45,474
الخوف مفيد بهذه الطريقة

242
00:24:09,933 --> 00:24:13,668
أولاد الهاربي" يُريدون وضع"
طوقاً حول رقبتي مجدداً

243
00:24:13,703 --> 00:24:16,904
على كُل أعناقنا، أرجوكِ
يا مولاتي، عليكِ قتله

244
00:24:16,939 --> 00:24:18,340
سوف يرسل لهم رسالة

245
00:24:18,541 --> 00:24:21,108
أظن أن عليكِ ممارسة
ضبط النفس يا مولاتي

246
00:24:21,310 --> 00:24:23,978
لماذا؟  - لأمر واحد، الحصول  -
على معلومات مفيدة منه

247
00:24:24,147 --> 00:24:28,182
إنه لا يملك أي معلومات مفيدة -
وكيف عرفت هذا؟ -

248
00:24:28,251 --> 00:24:30,485
لأنني إستجوبته

249
00:24:30,620 --> 00:24:32,421
،والمعلومات التي حصلت عليها

250
00:24:32,487 --> 00:24:34,221
أنه شاب وفقير -
لقد ولد حُراً -

251
00:24:34,222 --> 00:24:36,457
لماذا يرغبون بإعادة العبودية؟
ماذا يستفيدون منها؟

252
00:24:36,591 --> 00:24:39,927
ربما الشيء الوحيد  الذي يعطيه كبرياء
هو معرفته بوجود من أدنى منه شأناً

253
00:24:39,928 --> 00:24:41,362
إنهم يدفعون له

254
00:24:41,463 --> 00:24:44,932
،العائلات الكبيرة تخشى فعل هذا
يدفعون للفقراء ليقومون بها

255
00:24:45,134 --> 00:24:46,734
وكيف تعرف هذا؟ -
الجميع يعرف هذا -

256
00:24:46,935 --> 00:24:49,002
أنا لا أعرفه، وأنا رئيس
إحدى العائلات الكبيرة

257
00:24:49,003 --> 00:24:51,444
لا نعرف لو كان هذا
الرجل فعل أو لم يفعل

258
00:24:51,506 --> 00:24:55,175
أعطيه مُحاكمة على
الأقل، مُحاكمة عادلة

259
00:24:55,277 --> 00:24:57,310
.. (لتُظهري لكل مواطني (ميرين

260
00:24:57,479 --> 00:24:59,346
أنكِ أفضل من
أولئك الذي يعترضونك

261
00:24:59,414 --> 00:25:01,248
علميهم بطريقة أفضل

262
00:25:01,449 --> 00:25:03,569
لا أعرف أين
هو موطن سيدي

263
00:25:03,652 --> 00:25:06,786
ربما الأمور مختلفة
هناك، أتمنى

264
00:25:06,821 --> 00:25:09,022
(ولكن هنا في (ميرين

265
00:25:09,123 --> 00:25:14,060
(قبل (دانيريس ستورم بورن
.. كانوا يملكوننا، لذا تعلمنا الكثير عنهم

266
00:25:14,128 --> 00:25:18,664
.وإلا ما كنا سنعيش طويلاً ..
لقد علموني ما أنا عليه

267
00:25:18,833 --> 00:25:23,102
الرحمة، المحاكمة العادلة
لا تعني لهم شيئاً

268
00:25:23,170 --> 00:25:25,571
كل ما يفهمونه هو الدم

269
00:25:30,644 --> 00:25:32,712
.شكراً على مشورتكم جميعاً

270
00:25:40,854 --> 00:25:43,455
مولاتي، كلمة
من فضلك، أتوسل إليكِ

271
00:25:43,556 --> 00:25:46,225
عن ماذا؟ -
عن والدك -

272
00:25:46,359 --> 00:25:48,560
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون؟ -

273
00:25:48,695 --> 00:25:50,029
هل أنت هُنا لتذكرني
بأكاذيب أعدائي؟

274
00:25:50,063 --> 00:25:55,300
اعتبر نفسك قمت بتذكيري
مولاتي، لقد خدمت في حراسة الملك -

275
00:25:55,401 --> 00:26:00,038
،لقد كنت بجواره من البداية
أعدائك لم يكذبوا

276
00:26:01,341 --> 00:26:03,241
أكمل

277
00:26:04,910 --> 00:26:07,646
،عندما أفاق الناس وثاروا ضده

278
00:26:07,813 --> 00:26:11,149
أشعل والدك مُدنهم
وقلاعهم بالنار

279
00:26:11,316 --> 00:26:14,518
لقد قتل أبنائهم
أمام أبائهم

280
00:26:14,653 --> 00:26:20,024
"لقد حرق الناس أحياء بـ"النار الجامحة
وضحك بينما كانوا يصرخون

281
00:26:20,159 --> 00:26:23,594
،وجهوده للقضاء على المعارضة

282
00:26:23,829 --> 00:26:28,065
أدت إلى تمرّد قُتل
فيه كل تارغيري عدا اثنين

283
00:26:28,066 --> 00:26:30,468
لست بوالدي

284
00:26:30,569 --> 00:26:34,071
لا يا مولاتي وشكراً
للآلهة على هذا

285
00:26:34,373 --> 00:26:38,476
ولكن الملك المجنون منح أعدائه
العدالة التي ظن أنها حقهم

286
00:26:38,677 --> 00:26:42,379
وفي كل مرة جعلت
منه قوياً ومُحق

287
00:26:43,515 --> 00:26:44,881
حتى النهاية المحتمة

288
00:26:49,854 --> 00:26:53,790
"لن أقوم بإعدام "ابن الهاربي
بدون أي مُحاكمة

289
00:26:56,961 --> 00:26:59,396
مولاتي

290
00:27:08,071 --> 00:27:11,741
ثمة حشرة -
أجل، وعليك الإحتراس -

291
00:27:11,909 --> 00:27:14,310
لأنك قد تأكل بعض
الطعام الفاسد بالخطأ

292
00:27:14,412 --> 00:27:19,115
،عندما وافقت على الحضور معك
هل حرّفت نواياي؟

293
00:27:23,486 --> 00:27:28,524
إلى جانب ماذا علي أن
أفعل في هذا  الصندوق اللعين؟

294
00:27:28,658 --> 00:27:30,459
ألا يُعجبك؟ -
أريد المشي -

295
00:27:30,460 --> 00:27:35,430
(لا يمكنك، عرضت (سيرسي
اللوردية للرجل الذي يأتيها برأسك

296
00:27:35,498 --> 00:27:37,298
كان عليها عرض
عُضوها التناسلي

297
00:27:37,434 --> 00:27:40,035
أفضل جُزء بجسمها
مقابل أفضل جزء لدي

298
00:27:40,269 --> 00:27:44,006
أفترض أن الصندوق هو
أفضل مكان بالنسبة لي

299
00:27:44,173 --> 00:27:47,242
هل سنقضي فعلاً الطريق
(بأكمله إلى (فولانتيس

300
00:27:47,344 --> 00:27:49,277
نتحدث عن التفاهة
في كل شيء؟

301
00:27:49,346 --> 00:27:51,179
أنت مُحق، لا مغزى من هذا

302
00:27:51,247 --> 00:27:53,414
الطريق إلى (فولانتيس)؟

303
00:27:53,615 --> 00:27:56,316
لقد قلت أننا ذاهبين إلى
ميرين)؟ ماذا في (فولانتيس)؟)

304
00:27:56,352 --> 00:27:57,952
(الطريق إلى (ميرين

305
00:27:58,186 --> 00:28:01,388
وماذا تأمل أن تجد في
نهاية الطريق إلى (ميرين)؟

306
00:28:01,457 --> 00:28:05,793
لقد أخبرتك، حاكم -
لدينا حاكم بالفعل -

307
00:28:05,927 --> 00:28:08,563
في كل مكان
لديه حاكم بالفعل

308
00:28:08,697 --> 00:28:11,498
كل كومة قذارة على
جوانب الطريق

309
00:28:11,632 --> 00:28:17,538
.مُتدلي منها شعار أحدهم  -
للعلم أنت جيد للغاية، في الحُكم -

310
00:28:17,638 --> 00:28:20,107
خلال الفترة القصيرة
بمنصب مُساعد الملك

311
00:28:20,175 --> 00:28:24,344
لم أحكم، كنت خادماً -
لازلت رجلاً ذُو موهبة -

312
00:28:24,445 --> 00:28:25,925
تمكنت من قتل أشخاص كثيرون

313
00:28:26,113 --> 00:28:30,149
أجل، ولكنك أظهرت أملاً
كبيراً في أماكن أخرى

314
00:28:33,488 --> 00:28:36,155
(أرادتني أن أترك (كينغ لاندينج

315
00:28:36,156 --> 00:28:39,893
،وتوسلت إلي
وما كنت سأذهب

316
00:28:39,894 --> 00:28:43,563
لماذا؟ -
لأنها راقت لي -

317
00:28:43,630 --> 00:28:50,570
السُلطة، حتى وأنا خادم -
الناس يتبعون القُواد -

318
00:28:50,670 --> 00:28:54,340
،ولكنهم لا يتبعونا أبداً
يجدونا مثيرين للاشمئزاز

319
00:28:54,375 --> 00:28:57,910
وأنا أرانا هكذا -
،ونحن نراهم هكذا -

320
00:28:58,145 --> 00:29:03,048
ولهذا السبب نُحيط أنفسنا
بصندوق كبير ومريح لإبعادهم عنا

321
00:29:03,049 --> 00:29:07,720
ورغم هذا، ومهما فعلنا

322
00:29:07,987 --> 00:29:12,057
أشخاص مثلي ومثلك لن
نكون راضيّن داخل هذا الصندوق

323
00:29:12,058 --> 00:29:16,495
ليس طويلاً -
أنت مُحق -

324
00:29:16,562 --> 00:29:19,030
دعنا نسير -
لا -

325
00:29:19,165 --> 00:29:22,134
كم عدد الأقزام
الموجودين في العالم؟

326
00:29:22,235 --> 00:29:24,469
هل (سيرسي) ستقتلهم جميعاً؟

327
00:29:28,908 --> 00:29:30,675
ليس هو

328
00:29:30,776 --> 00:29:35,312
هل تحاولون خداع ملكتكم؟
هل أرميهم في الحبس يا مولاتي؟

329
00:29:35,414 --> 00:29:39,717
(لا داعي لهذا سير (ميرين
لا أريد صدّ الصيادين الآخرين

330
00:29:39,752 --> 00:29:41,686
الأخطاء ممكنة

331
00:29:41,887 --> 00:29:43,554
شكراً يا مولاتي، شكراً -
مولاتي، شكراً لكِ -

332
00:29:43,689 --> 00:29:45,423
خذوا الرأس -
المعذرة يا مولاتي -

333
00:29:45,424 --> 00:29:50,127
،سوف أخذها إذا لم تمانعي
قد يكون لها فائدة لأعمالي

334
00:29:50,128 --> 00:29:51,795
حسنٌ

335
00:29:54,566 --> 00:30:00,437
لا بأس بها هناك -
سمعتم الرجل، هناك -

336
00:30:27,999 --> 00:30:31,267
هل أنتِ مُساعد الملك؟ -
كلا يا عمي -

337
00:30:31,402 --> 00:30:35,004
واضح أنه لن يكون من
المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب

338
00:30:35,172 --> 00:30:38,841
بالكاد أنصح ابني حتى سِن
الرُشد ويختار مُساعده بنفسه

339
00:30:39,075 --> 00:30:44,525
مولاتي، أنا على استعداد لأخدم
.. مؤقتا كمُساعد الملك حتى يصبح

340
00:30:44,615 --> 00:30:48,217
(أنت رجل طيب يا لورد (تايرل
ولكن لا أتخيلك تملك الوقت

341
00:30:48,318 --> 00:30:50,385
،بجانب كونك وزير البحرية

342
00:30:50,521 --> 00:30:53,288
قد عينك الملك
وزيراً للمالية

343
00:30:54,324 --> 00:30:55,624
مولاتي

344
00:30:55,758 --> 00:30:59,794
يعتبرك ذو خبرة وحكمة
ولا مثيل لك في الأمور المالية

345
00:30:59,929 --> 00:31:04,133
ويقول سيكون شرفاً له
أن تمثل مصالح التاج بنفسك

346
00:31:04,134 --> 00:31:06,101
الشرف لي يا مولاتي

347
00:31:06,269 --> 00:31:09,238
مولاتي، في عديد
.. من المناسبات الماضية

348
00:31:09,372 --> 00:31:12,006
المعلم العظيم خدم
كمُساعد الملك

349
00:31:12,174 --> 00:31:16,677
(الملك عين (كيبورن
"سيد الهامسون = مسؤول التجسس"

350
00:31:18,280 --> 00:31:21,149
هو يا مولاتي؟
هذا الرجل؟

351
00:31:21,283 --> 00:31:24,753
أليس هذا إحراجاً للـ(سيتادل)؟

352
00:31:24,854 --> 00:31:29,923
مولاتي، ما المؤهلات التي
قد يملكها لهذا المنصب؟

353
00:31:30,059 --> 00:31:32,860
مؤهلات الولاء
أيها المعلم العظيم

354
00:31:32,994 --> 00:31:34,695
إنها أمر هام لم
يمتلكه المخصي

355
00:31:34,696 --> 00:31:37,465
وأهم بكثير من أي وقت

356
00:31:37,533 --> 00:31:40,301
.. علي أن أقول، لا يمكن

357
00:31:40,402 --> 00:31:44,537
عمي (كيفان)، بحُكم
(منصبك كقائد لجيوش الـ(لانيستر

358
00:31:44,806 --> 00:31:48,075
سيكون الملك سعيداً
لو خدمت كوزير الحرب

359
00:31:48,209 --> 00:31:51,278
لا يوجد من هو حي
يستحق هذا اللقب

360
00:31:51,345 --> 00:31:53,546
هذا كرمُ منه ليقوله

361
00:31:53,682 --> 00:31:57,457
أود سماعه من الملك بنفسه -
الملك مشغول في الوقت الحالي -

362
00:31:57,586 --> 00:31:59,953
ينبغي أن يكون هنا
ليتعلم معنى الحُكم

363
00:31:59,988 --> 00:32:01,521
إنه يتعلم

364
00:32:01,689 --> 00:32:03,790
،في هذه المناسبة
بصفته الحاكم

365
00:32:03,891 --> 00:32:06,293
طلب مني أن
.أتكلم نيابة عنه

366
00:32:06,527 --> 00:32:09,629
لقد عُدت إلى العاصمة
لأقدم إحترامي لأخي

367
00:32:09,730 --> 00:32:15,134
،ولكِ ولأخدم الملك
ولم أعد للعاصمة

368
00:32:15,203 --> 00:32:16,803
لأخدم كدميتك

369
00:32:17,004 --> 00:32:20,572
وأراكِ تكدسين
المجلس بالمتملقين

370
00:32:20,741 --> 00:32:23,142
.. وإرسال أخيك بعيداً كي

371
00:32:23,276 --> 00:32:26,712
أخي ترك العاصمة ليقود
بعثة دبلوماسية حساسة

372
00:32:26,714 --> 00:32:27,746
أية بعثة؟

373
00:32:27,915 --> 00:32:30,917
ليست من إختصاصك
كوزير للحرب

374
00:32:32,419 --> 00:32:37,456
لم أرى أن لكِ سُلطة
لإملاء ما هو يخصني وما لا يخصني

375
00:32:37,591 --> 00:32:41,492
أنتِ الملكة الأم، لا شيء أكثر

376
00:32:44,864 --> 00:32:47,466
هل تتخلى عن ملكك
في وقت حاجته؟

377
00:32:47,634 --> 00:32:53,104
لو أرادني، سأكون في
(إنتظاره في (كاستلي روك

378
00:33:00,312 --> 00:33:06,184
<i>هيّا، أنتِ تعرفين هذا
إنه يُشبه حيوان</i>

379
00:33:08,454 --> 00:33:13,057
ثعبان، تعبااان

380
00:33:13,159 --> 00:33:15,593
"إنه حرف "ث -
صحيح، أحسنتِ -

381
00:33:17,929 --> 00:33:20,330
هل تعرفين أن أصغر
قائد للحراسة في التاريخ

382
00:33:20,332 --> 00:33:22,633
أوزريك ستارك) تم)
إنتخابه وهو في العاشرة؟

383
00:33:24,469 --> 00:33:28,239
"أعرف "ث -
سوف تتعلمين، أعدك -

384
00:33:28,573 --> 00:33:31,408
(لقد علمت السير (دافوس
والعواجير سيئون في تعلم الجديد

385
00:33:31,409 --> 00:33:34,544
أنتِ معلمة جميلة

386
00:33:34,579 --> 00:33:36,180
وصبورة للغاية

387
00:33:36,414 --> 00:33:39,116
لقد قلت فقط أنه كلما
،قضيت مزيداً من الوقت بالتدريب

388
00:33:39,250 --> 00:33:43,253
.كلما زادت سرعتك في القراءة .. -
لا بأس، نحن نبلي حسنٌ -

389
00:33:43,321 --> 00:33:48,392
(واثقة أنك و("أوستريتش" ستارك
لديكما الكثير لتقولانه

390
00:33:50,528 --> 00:33:53,062
كم كان عمرك عندما
تعلمتِ القراءة؟

391
00:33:53,097 --> 00:33:54,765
ثلاثة -
ثلاثة؟ -

392
00:33:54,832 --> 00:33:59,802
من علمكِ، أمك؟ -
(لا، المعلم العجوز (كريسين -

393
00:33:59,870 --> 00:34:01,537
،كان لدي وقت كثير لأتدرب

394
00:34:01,638 --> 00:34:03,806
.. والدتي جعلتني محبوسة بسبب

395
00:34:05,843 --> 00:34:10,013
،ماذا تُسمونه في الجنوب
الذي حدث لوجهك؟

396
00:34:10,014 --> 00:34:11,781
"القشور الرمادية"

397
00:34:11,882 --> 00:34:14,650
وبماذا تسمونه شمال السُور؟

398
00:34:14,651 --> 00:34:18,554
لا أعرف، ولكن أصيبت
اثنتان من شقيقاتي به

399
00:34:18,555 --> 00:34:21,791
،كلتاهما ماتت
كيف عالجوكِ؟

400
00:34:21,825 --> 00:34:25,029
لا أتذكر، كنت رضيعة

401
00:34:25,127 --> 00:34:27,029
الكثير من الناس
جائوا وحاولوا

402
00:34:27,130 --> 00:34:29,431
أياً كان ما فعلوه، فقد نجح

403
00:34:31,300 --> 00:34:33,035
ماذا حدث لشقيقاتك؟

404
00:34:35,304 --> 00:34:39,908
أجبرهم والدي على الإنتقال
من الكوخ إلى أكواخ مُتداعية بالخارج

405
00:34:40,043 --> 00:34:42,077
وغير مسموح لأي
منا بالذهاب هناك

406
00:34:42,212 --> 00:34:46,481
ولكننا سمعناهم، خاصة في الليل

407
00:34:46,649 --> 00:34:53,087
بدأوا بإصدار أصوتاً ليست لهم -
هل تمكنتِ من رؤيتهن؟ -

408
00:34:54,156 --> 00:34:56,357
مرة واحدة في النهاية

409
00:34:57,993 --> 00:35:03,230
،كانتا مُغطّتان به
وجههن، أذرعتهن

410
00:35:04,399 --> 00:35:06,066
وكانتا تتصرفان كالحيوانات

411
00:35:07,269 --> 00:35:10,537
وتحتم على والدي
جرهما بالحبال إلى الغابة

412
00:35:10,672 --> 00:35:13,074
وماذا فعل بهما في الغابة؟

413
00:35:18,446 --> 00:35:20,080
أمي

414
00:35:20,081 --> 00:35:21,748
.أتركونا

415
00:35:24,419 --> 00:35:25,719
مولاتي

416
00:35:27,522 --> 00:35:29,122
عليكِ الإبتعاد
عن هذه الفتاة

417
00:35:29,123 --> 00:35:30,557
لماذا؟ -
لأنها من الهمج -

418
00:35:30,625 --> 00:35:32,793
(اسمها (غيلي
وهي لطيفة

419
00:35:32,860 --> 00:35:35,395
وأنا أعلمها القراءة -
إنها من الهمج -

420
00:35:35,462 --> 00:35:40,066
،ووالدك هزم شعبها
وأعدم ملكهم لخيانته

421
00:35:40,234 --> 00:35:45,138
قد يضربونه من ناحيتك -
غيلي) لن تفعل هذا) -

422
00:35:46,540 --> 00:35:49,275
ليس لديكِ أدنى فكرة
عما قد يفعله الناس

423
00:35:49,410 --> 00:35:51,677
كل كُتبك هذه
ولازلتِ لا تُدركين

424
00:35:57,918 --> 00:36:00,158
<i>لقد أمرت بحرق
مانس ريدر) على فرع)</i>

425
00:36:00,253 --> 00:36:02,822
<i>وأنت منعت هذا
الأمر من التنفيذ</i>

426
00:36:02,923 --> 00:36:05,391
<i>(لقد أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر</i>

427
00:36:05,426 --> 00:36:07,894
كلمات الملك كالسيف

428
00:36:08,061 --> 00:36:12,264
(ربما عليك أن تسأل السير (دافوس
عن الرحمة التي أظهرتها لخارقي القانون

429
00:36:15,836 --> 00:36:17,837
إن أظهرت الكثير من
الطيبة، فلن يخشاك الناس

430
00:36:17,971 --> 00:36:19,839
وإذا لم يخافُوك، فلن يتبعوك

431
00:36:19,840 --> 00:36:21,740
،فائق إحترامي يا مولاي

432
00:36:21,975 --> 00:36:25,276
القوم الأحرار
لن يتبعونك مهما فعلت

433
00:36:25,411 --> 00:36:27,178
أنت الرجل الذي
أحرقت ملكهم حيّاً

434
00:36:27,179 --> 00:36:29,380
من يتبعون إذاً؟

435
00:36:30,916 --> 00:36:34,152
أنت؟ -
كلا -

436
00:36:34,186 --> 00:36:36,287
واحد منهم فقط

437
00:36:38,257 --> 00:36:42,193
،هل تعرف هذه الفتاة البائسة
لايانا مورمنت)؟)

438
00:36:42,261 --> 00:36:44,195
إنها ابنة أخو القائد

439
00:36:44,330 --> 00:36:47,565
"سيدة "جزيرة الدب
وابنة العشرة أعوام

440
00:36:49,601 --> 00:36:52,361
لقد طلبت منها أن تُكرث
منزلها لقضيتي، وهذا ردها

441
00:36:52,504 --> 00:36:55,339
جزيرة الدب لا تعرف أي"
،ملك سوى ملك الشمال

442
00:36:55,374 --> 00:36:57,608
"والذي يدعى بـ"ستارك ..

443
00:36:57,642 --> 00:37:04,114
هل هذا يُسليك؟ -
المعذرة يا مولاي -

444
00:37:04,282 --> 00:37:08,385
أهل الشمال قد يكونون
مثل القوم الأحرار قليلاً

445
00:37:08,520 --> 00:37:11,689
مُخلصين لذويهم -
أعرف -

446
00:37:11,823 --> 00:37:16,259
أخي (روبرت) كان صريحاً وجهوراً
بمدى صعوبة السيطرة عليهم

447
00:37:18,329 --> 00:37:20,263
حتى مع مُساعدة والدك

448
00:37:23,301 --> 00:37:27,003
الليلة، ستنتخب
الحراسة الليلية قائدا جديداً

449
00:37:27,071 --> 00:37:28,938
والسير (أليسون ثورن) سيفوز

450
00:37:29,040 --> 00:37:31,474
من المرجح -
رجل كريه -

451
00:37:31,542 --> 00:37:34,043
يظنك خائناً

452
00:37:34,344 --> 00:37:36,980
كيف ستكون حياتك هنا
على السور و(ثورن) قائداً؟

453
00:37:37,014 --> 00:37:41,751
كريهة، كما أتوقع -
شجاعتك تجعله يبدو جباناً -

454
00:37:41,819 --> 00:37:45,554
،وسيُعاقبك على هذا
أنا لا أعاقب الرجال على الشجاعة

455
00:37:45,556 --> 00:37:50,292
بل أكافئهم -
لا أشك في هذا يا مولاي -

456
00:37:50,427 --> 00:37:52,361
ولكني أخ من الحراسة الليلية

457
00:37:52,529 --> 00:37:54,829
وأقسمت بحياتي
وشرفي، وسيفي

458
00:37:54,931 --> 00:37:57,465
لا أعرف ماذا تبقى
كي أعطيه لك

459
00:37:57,533 --> 00:38:01,702
يمكنك إعطائي الشمال -
لا أستطيع -

460
00:38:03,239 --> 00:38:05,706
حتى لو أردت
ذلك، فأنا ابن زنى

461
00:38:05,707 --> 00:38:06,874
"سنو"

462
00:38:07,076 --> 00:38:10,077
اركع لي وضع
سيفك تحت قدمي

463
00:38:10,278 --> 00:38:13,347
وأقسم بخدمتك لي
(وستنهض وأنت (جون ستارك

464
00:38:13,381 --> 00:38:15,382
(لورد (وينترفيل

465
00:38:20,556 --> 00:38:22,990
هل سيجعلك من
آل (ستارك) بجُرة قلم؟

466
00:38:23,124 --> 00:38:26,627
هذا أول شيء
قد أردته في حياتي

467
00:38:26,761 --> 00:38:29,796
لقد حلمت ليلاً ونهاراً
بأن يطلب والدي من الملك

468
00:38:30,065 --> 00:38:32,766
مل هذا، ولن أكون بعد
(ذلك لقيط (وينترفيل

469
00:38:32,767 --> 00:38:37,804
أنت تستحق هذا، أجل
ولن أكون أكثر سعادة لك

470
00:38:37,872 --> 00:38:40,307
سوف أرفضه

471
00:38:41,909 --> 00:38:48,114
(ولكنك ستصبح لورد (وينترفيل -
لقد حلفت قسماً للحراسة الليلية -

472
00:38:48,248 --> 00:38:52,518
وإذا لم ألتزم بكلامي
كيف سأكون لورد (وينترفيل)؟

473
00:38:57,324 --> 00:39:00,426
مزدحم، هل كنتم تظنون
أننا سنقدم حساء لحم الغزال

474
00:39:07,501 --> 00:39:12,037
هل يريد أي أحد بأن
يُمجد مُرشحاً

475
00:39:12,106 --> 00:39:21,113
قبل أن نضع أصواتنا للورد
القائد رقم 998 للحراسة الليلية؟

476
00:39:23,416 --> 00:39:25,483
(السير (أليسون ثورن
ليس مُجرد فارس

477
00:39:25,585 --> 00:39:30,222
إنه رجل نبيل، كان يقودنا
عندما تعرض السُور للهجوم

478
00:39:30,456 --> 00:39:33,125
وقادنا إلى النصر ضد الهمج -
أجل -

479
00:39:33,126 --> 00:39:34,726
إنه مخضرم في 100 معركة

480
00:39:34,994 --> 00:39:37,795
وكان مدافعاً عن الحراسة
والسور مُعظم حياته تقريباً

481
00:39:37,796 --> 00:39:39,364
.أجل

482
00:39:39,432 --> 00:39:41,132
.إنه الخيار الوحيد

483
00:39:45,971 --> 00:39:48,607
(السير (دانيس ماليستر
إنضم للحراسة وهو فتى

484
00:39:48,807 --> 00:39:51,508
وخدمها بإخلاص أطول
من أي حارس آخر

485
00:39:51,610 --> 00:39:54,278
،خدمها خلال 10 شتاءات

486
00:39:54,379 --> 00:39:57,915
"وبكونه قائد "برج الظلال
أبعد الهمج عنها

487
00:39:57,983 --> 00:39:59,850
فلن تجد أفضل منه

488
00:40:04,056 --> 00:40:07,691
إذا لم يكن هناك شخص
آخر، سوف نبدأ التصويت

489
00:40:07,792 --> 00:40:13,264
الرموز الثلاثية تكون
(للسير (أليسون ثورن

490
00:40:13,398 --> 00:40:17,234
والرموز الرباعية
(للسير (دينيس ماليستر

491
00:40:17,369 --> 00:40:20,371
<i>.. كل واحد فيكم -
.. (معلم (إيمون -</i>

492
00:40:21,406 --> 00:40:24,507
سامويل تولي)، تحدث)

493
00:40:25,810 --> 00:40:28,378
سام) الذابح)

494
00:40:28,580 --> 00:40:31,214
مُحب آخر للهمج
(مثل صديقه (جون سنو

495
00:40:31,315 --> 00:40:33,349
كيف حال محبوتك أيها المُحب؟

496
00:40:33,484 --> 00:40:36,086
(اسمها (غيلي

497
00:40:36,220 --> 00:40:37,988
الأخ (سلينت) يعرفها جيداً

498
00:40:38,222 --> 00:40:41,223
لقد اختبئا سوياً في مخرن
اللحوم أثناء هجوم الهمج

499
00:40:41,325 --> 00:40:43,058
!كذب

500
00:40:43,094 --> 00:40:47,664
فتاة همجية، ورضيع
(واللورد (جانوس

501
00:40:47,831 --> 00:40:51,934
وجدتهم هناك بعد إنتهاء المعركة
في بركة بول من صُنعه

502
00:40:56,272 --> 00:41:01,343
بينما كان اللورد (جانوس) مختبئ
،مع النساء والأطفال

503
00:41:01,377 --> 00:41:03,712
كان (جون سنو) يقود

504
00:41:03,847 --> 00:41:06,282
السير (أليسون) قاتل
بشجاعة، هذه حقيقة

505
00:41:06,416 --> 00:41:09,051
،وعندما كان جريحاً
جون) الذي أنقذه)

506
00:41:09,185 --> 00:41:11,153
وتولى دفاعات السُور

507
00:41:11,254 --> 00:41:15,924
"وقتل (ماغنور) من الـ"ثينز
(وذهب شمالاً ليواجه (مانس ريدر

508
00:41:16,092 --> 00:41:18,960
مع العلم أنه كاد
أن يلقي حتفه

509
00:41:22,232 --> 00:41:25,033
،وقبل ذلك

510
00:41:25,201 --> 00:41:28,236
قاد البعثة من أجل
(الثأر للورد القائد (مورمنت

511
00:41:29,805 --> 00:41:32,640
مورمنت) نفسه إختار)
جون) ليكون خادمه)

512
00:41:32,875 --> 00:41:36,510
(رأى شيء في (جون
والآن قد رأيناه جميعاً

513
00:41:36,545 --> 00:41:39,380
،قد يكون صغيراً

514
00:41:39,481 --> 00:41:43,184
ولكنه كان القائد الذي لجأنا
إليه عندما كانت الليالي مظلمة

515
00:41:51,326 --> 00:41:54,528
لا يمكنني المجادلة
في أي من هذا

516
00:41:55,564 --> 00:41:57,965
ولكن من يريد
جون سنو) بأن يقود؟)

517
00:41:57,966 --> 00:42:03,203
الحراسة الليلية أم الهمج؟

518
00:42:03,337 --> 00:42:07,040
الجميع يعرف
،أنه أحب فتاة همجية

519
00:42:07,175 --> 00:42:09,042
وتحدث مع
مانس ريدر) عدة مرات)

520
00:42:09,310 --> 00:42:12,812
ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة
بين هذان الصديقان

521
00:42:12,947 --> 00:42:15,148
إذا لم يصل
لنا جيش (ستانيس)؟

522
00:42:15,349 --> 00:42:19,853
لقد رأيناه جميعاً وهو
يُنهي مُعاناة ملك ما وراء السور

523
00:42:20,154 --> 00:42:23,823
هل تريدون إختيار رجل حارب
.. الهمج طيلة حياته

524
00:42:23,924 --> 00:42:26,225
أم رجلاً أحبهم؟ ..

525
00:42:33,834 --> 00:42:35,534
حان الوقت

526
00:43:21,413 --> 00:43:24,549
يبدو أن هناك
تعادل أيها المعلم

527
00:43:45,036 --> 00:43:48,372
!(جون سنو)! (سنو)

528
00:44:19,703 --> 00:44:22,671
أنتِ، أنتِ

529
00:44:25,575 --> 00:44:28,544
ماذا معكِ؟

530
00:44:30,213 --> 00:44:32,915
لقد قلت -
استديروا وارحلوا -

531
00:44:35,151 --> 00:44:37,920
استديروا وارحلوا

532
00:44:37,987 --> 00:44:39,688
هذا سيفُ صغير وجميل

533
00:44:39,790 --> 00:44:42,324
إنه يستحق 100 قعطة نقدية

534
00:44:44,260 --> 00:44:46,694
لا شيء يستحق
للرجل الميت

535
00:44:49,165 --> 00:44:50,698
<i>هيّا بنا</i>

536
00:44:50,733 --> 00:44:52,634
<i>اسرعوا، اذهبوا</i>

537
00:45:05,247 --> 00:45:09,050
من أنت؟ ولماذا خافوا منك؟

538
00:45:09,084 --> 00:45:11,452
لقد أضعتِ هذه

539
00:45:22,430 --> 00:45:24,598
لقد قلت أن
جاكين هاغار) ليس هنا)

540
00:45:24,599 --> 00:45:28,669
ولا يُوجد رجل
(يُدعى (جاكين هاغار

541
00:45:30,805 --> 00:45:35,443
من تكون إذاً؟ -
شخص مجهول -

542
00:45:35,543 --> 00:45:37,744
وهكذا يجب
أن تُصبح الفتاة

543
00:46:26,592 --> 00:46:28,960
{\pos(190,230)}إنها لا تنتمي هنا

544
00:46:29,053 --> 00:46:32,393
{\pos(190,230)}ومهما كان عدد الخائنين
"منكم الذين يدعونها بـ"الأم

545
00:46:33,013 --> 00:46:35,160
{\pos(190,230)}.فلن تكون أمكم أبداً ..

546
00:46:43,381 --> 00:46:51,549
<i>"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -</i>

547
00:46:51,584 --> 00:46:54,452
{\pos(190,230)} لأجلك يا أماه

548
00:46:56,388 --> 00:46:58,620
{\pos(190,230)} ،لقد أردتِ موت الهاربي

549
00:46:59,946 --> 00:47:02,308
{\pos(190,230)} .ولكن يديك مقيدتان ..

550
00:47:02,536 --> 00:47:05,361
{\pos(190,230)} لقد حررتك، مثلما فعلتِ لنا

551
00:47:05,362 --> 00:47:08,947
{\pos(190,230)} لقد كان سجيناً لدينا، ينتظر مُحاكمة

552
00:47:09,092 --> 00:47:10,286
{\pos(190,230)} وأنت لا تملك أي حق

553
00:47:10,287 --> 00:47:14,671
{\pos(190,230)} إنه يُفضل تمزيق مدينتك
بدلاً من رؤية العبيد تنهض من الوحل

554
00:47:14,672 --> 00:47:19,827
{\pos(190,230)}  ،لم يعد هناك عبيد
ولم يعد هناك أسياد

555
00:47:19,828 --> 00:47:22,126
{\pos(190,230)} من الذي يعيش
في الأهرامات إذاً؟

556
00:47:23,771 --> 00:47:27,476
{\pos(190,230)}من يرتدي أقنعة ذهبية
وقتل أولادك؟

557
00:47:30,343 --> 00:47:35,216
{\pos(190,230)}(عندما جاء لنا (غراي وورم
كنت أول من حمل سكين لأجلك

558
00:47:37,101 --> 00:47:40,246
{\pos(190,230)}أتذكر النظرة على وجه
،أبي عندما قتلت سيده

559
00:47:41,494 --> 00:47:44,979
{\pos(190,230)}أبي الذي باع
ابنه من أجل كلب

560
00:47:46,667 --> 00:47:51,050
{\pos(190,230)}والدي مات أثناء القتال

561
00:47:51,610 --> 00:47:56,108
{\pos(190,230)} لو سمحنا لأولاد الهاربي
،بإعادتنا إلى الأغلال

562
00:47:58,418 --> 00:48:00,329
{\pos(190,230)}.فلن يحيا أبداً ..

563
00:48:03,552 --> 00:48:07,867
{\pos(190,230)}حياة هذا الهاربي لم تكن لك لتسلبها

564
00:48:08,908 --> 00:48:13,358
{\pos(190,230)}.. قبلاً، كان الأسياد هم القانون -
والآن أنتِ القانون -

565
00:48:13,359 --> 00:48:15,308
{\pos(190,230)}القانون صارم

566
00:48:20,281 --> 00:48:21,478
{\pos(190,230)}خذوه

567
00:48:31,479 --> 00:48:33,981
<i>!أماه</i>

568
00:48:33,982 --> 00:48:35,850
<i>!أماه</i>

569
00:48:55,403 --> 00:48:58,004
<i>!أماه</i>

570
00:48:58,005 --> 00:49:00,740
<i>!أماه</i>

571
00:49:00,875 --> 00:49:02,676
كان عليه قطع رأس الخائن

572
00:49:02,677 --> 00:49:04,410
في الهرم الأكبر
وتنتهي من هذا

573
00:49:04,411 --> 00:49:06,880
وهذا ما حاولت قوله لها مراراً

574
00:49:08,916 --> 00:49:12,285
<i>!أماه</i>

575
00:49:13,487 --> 00:49:16,422
{\pos(190,230)}.. لقد فتحتم أبوابكم لي

576
00:49:17,415 --> 00:49:21,029
{\pos(190,230)}لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة ..

577
00:49:23,987 --> 00:49:28,362
{\pos(190,230)}واحدة لا تتجزأ عن الأخرى

578
00:49:40,935 --> 00:49:44,938
{\pos(190,230)}!أخينا

579
00:49:50,965 --> 00:49:55,220
{\pos(190,230)}!أرجوك يا أمي

580
00:49:55,221 --> 00:49:57,868
{\pos(190,230)}سامحيني

581
00:50:00,216 --> 00:50:05,887
{\pos(190,230)}مواطن من (ميرين) كان ينتظر
المُحاكمة وهذا الرجل قتله

582
00:50:05,888 --> 00:50:08,511
{\pos(190,230)}العقاب هو الموت

583
00:50:08,512 --> 00:50:11,672
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

584
00:50:13,107 --> 00:50:15,589
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

585
00:50:31,296 --> 00:50:32,830
أماه

586
00:51:07,531 --> 00:51:09,899
!أماه

587
00:52:13,828 --> 00:52:16,163
سأبقى حارساً على
بابك الليلية يا مولاتي

588
00:52:16,164 --> 00:52:18,098
سوف نحرسك جميعاً الليلة

589
00:52:19,067 --> 00:52:20,733
اتركوني

590
00:53:13,320 --> 00:53:15,353
(دروغون)

591
00:54:10,042 --> 00:54:22,727
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

