﻿1
00:00:18,231 --> 00:00:20,731
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:31,497 --> 00:00:35,497
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

3
00:00:48,634 --> 00:00:53,269
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:03,239 --> 00:01:06,239
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:18,240 --> 00:01:21,070
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:32,231 --> 00:01:35,071
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:42,740 --> 00:01:51,070
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان"
(لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر)</b>

8
00:02:59,788 --> 00:03:02,222
الحارس الأول، لديك
(قيادة (كاسل بلاك

9
00:03:02,290 --> 00:03:04,658
أيها اللورد القائد
من واجبي أن أقول لك

10
00:03:04,659 --> 00:03:08,062
بأن هذه المهمة
لا طائل منها وحمقاء

11
00:03:08,063 --> 00:03:13,067
وإهانة لكل الإخوة الذين
.ماتوا في قتال الهمج

12
00:03:13,068 --> 00:03:16,135
كالعادة، أشكرك على صراحتك

13
00:03:22,710 --> 00:03:26,846
رحلة آمنة أيها اللورد القائد -
(شكراً لك يا (سام -

14
00:03:34,054 --> 00:03:35,754
إنه كلّس التنين

15
00:03:35,823 --> 00:03:37,890
وهو ما استخدمته
في قتل الموتى البيّض

16
00:03:43,097 --> 00:03:47,532
أتمنى ألا تحتاجه -
وكذلك أنا -

17
00:04:20,566 --> 00:04:22,566
ها هو

18
00:04:26,372 --> 00:04:31,075
(تلك الضحكة، (إيغ

19
00:04:31,076 --> 00:04:33,544
إيغ) كان يضحك هكذا)

20
00:04:33,579 --> 00:04:36,913
إحدى الأشياء التي أتذكرها

21
00:04:39,985 --> 00:04:43,954
(شقيقه الصغير (إيغون
لقد أصبح ملكاً

22
00:04:45,490 --> 00:04:51,795
وقبل ذلك، كان شخصاً
مرحاً مثل هذا تماماً

23
00:04:56,267 --> 00:05:00,436
(اذهبي به للجنوب يا (غيلي

24
00:05:01,473 --> 00:05:04,307
قبل أن يفوت الآوان

25
00:05:54,958 --> 00:05:58,860
(انتظر يا (ثيون -
(ليس (ثيون)، بل (ريك -

26
00:05:58,861 --> 00:06:00,929
ساعدني

27
00:06:02,131 --> 00:06:06,902
أنتِ زوجته الآن -
(ثيون) -

28
00:06:06,903 --> 00:06:09,871
افعلي ما يقول وإلا سيؤذيكِ

29
00:06:09,872 --> 00:06:12,741
إنه يؤذني فعلاً كل ليلة

30
00:06:12,742 --> 00:06:16,343
طيلة اليوم أنا محبوسة
.. في هذه الغرفة ويأتي كل ليلة

31
00:06:18,847 --> 00:06:24,351
لا يمكن أن يكون أسوأ -
بل يمكن أن يصبح أسوأ دائماً -

32
00:06:33,527 --> 00:06:35,062
ماذا فعل بك؟ -
أرجوكِ -

33
00:06:35,063 --> 00:06:37,897
!لقد خُنت عائلتي -
!أنا آسف -

34
00:06:37,898 --> 00:06:40,300
عليك مُساعدتي
يا (ثيون)، ساعدني

35
00:06:40,335 --> 00:06:43,770
سوف يرانا، أنتِ لا تعرفينه

36
00:06:43,838 --> 00:06:45,305
لازال لدى عائلتي
أصدقاء في الشمال

37
00:06:45,406 --> 00:06:48,608
وكل ما أريد فعله هو
إعطاء إشارة وسيقومون بإنقاذي

38
00:06:48,609 --> 00:06:51,110
تسلق قمة البرج المُتهدم

39
00:06:51,178 --> 00:06:53,158
أشعل هذه الشمعة
وضعها في النافذة

40
00:06:53,180 --> 00:06:55,714
(عدني يا (ثيون -
(ريك)! اسمي (ريك) -

41
00:06:58,385 --> 00:07:01,487
(اسمك هو (ثيون غرايجوي

42
00:07:02,756 --> 00:07:06,292
(آخر أبناء (بالون غرايجوي
لورد الجزر الحديدية

43
00:07:06,293 --> 00:07:07,993
هل تسمعني؟

44
00:07:10,964 --> 00:07:12,831
.. (ثيون)

45
00:07:14,134 --> 00:07:15,768
عِدني ..

46
00:08:19,097 --> 00:08:21,130
نعم يا (ريك)؟

47
00:08:36,614 --> 00:08:38,815
<i>!(إيغ)</i>

48
00:08:38,816 --> 00:08:41,351
(إيغ)

49
00:08:43,320 --> 00:08:45,921
أمك تبحث عنك

50
00:08:47,124 --> 00:08:49,358
(إيغ)

51
00:08:50,994 --> 00:08:53,929
(لتحظى ببعض النوم يا (سام

52
00:08:53,964 --> 00:08:56,298
يجب أن تتحدث إليه غداً

53
00:08:57,834 --> 00:09:01,904
أنتِ لا تعرفين هذا -
لتنّم قليلاً -

54
00:09:01,905 --> 00:09:04,639
سوف أعتني به

55
00:09:06,810 --> 00:09:11,413
سأظل أيضاً، لطالما
كان طيباً معي

56
00:09:11,414 --> 00:09:13,481
لا يمكنني تركه الآن

57
00:09:14,217 --> 00:09:16,785
!(إيغ)

58
00:09:27,730 --> 00:09:30,031
(إيغ)

59
00:09:31,066 --> 00:09:35,903
لقد حلمت بأنني أصبحت عجوزاً

60
00:09:47,016 --> 00:09:49,550
<i>(اسمه كان (إيمون تارغيرين</i>

61
00:09:50,785 --> 00:09:52,820
<i>(جاء لنا من (كينغ لاندينج</i>

62
00:09:55,123 --> 00:09:58,325
<i>(مُعلم من (سيتاديل
مُقيد وأقسم</i>

63
00:09:58,460 --> 00:10:01,728
<i>وأقسم بأخوة الحراسة
الليلة، وظل مخلصاً</i>

64
00:10:02,864 --> 00:10:08,268
<i>لم يكن هناك أحكم منه
أو أحن وأعطف منه</i>

65
00:10:09,904 --> 00:10:15,275
على السور، جاء عشرات القواد
،وماتوا أثناء سنوات خدمته

66
00:10:15,276 --> 00:10:17,610
ولكن كان متواجداً
لمشورتهم جميعاً

67
00:10:20,782 --> 00:10:22,615
.. كان دماء التنين

68
00:10:24,618 --> 00:10:27,019
ولكن ناره انطفأت الآن ..

69
00:10:29,456 --> 00:10:34,026
والآن انتهت حراسته -
والآن انتهت حراسته -

70
00:11:02,455 --> 00:11:05,056
أنت تخسر كُل
(أصدقائك يا (تارلي

71
00:11:42,327 --> 00:11:44,261
زوجتي الجميلة

72
00:11:50,135 --> 00:11:51,835
عندما أخبرني والدي
،أننا سنتزوج

73
00:11:51,836 --> 00:11:55,172
كُنت أتوقع وحش
سمين وذو شعر لحية

74
00:11:59,811 --> 00:12:02,746
أتعرفين كم كُنت
سعيداً عندما رأيتك؟

75
00:12:02,747 --> 00:12:05,214
لقد جعلتني سعيداً للغاية

76
00:12:09,920 --> 00:12:13,156
كشافتنا بلغوا بأن (ستانيس
(براثيون قادم إلى (وينترفيل)

77
00:12:13,157 --> 00:12:15,959
إنه قائد له احترامه

78
00:12:15,993 --> 00:12:19,462
جنوده مخلصين في القتال

79
00:12:19,596 --> 00:12:23,532
لقد استأجر آلاف
المرتزقة ليعزز جيشه

80
00:12:23,600 --> 00:12:26,702
لكن هذه العاصفة درب من
الحظ بالنسبة لنا نحن الشماليين

81
00:12:28,438 --> 00:12:31,507
اعتاد قومنا على
القتال في الثلج

82
00:12:33,076 --> 00:12:36,511
جيشه هناك الآن يٌعاني في الثلج

83
00:12:37,947 --> 00:12:39,682
ذات يوم سأصبح
(لورد (وينترفيل

84
00:12:39,683 --> 00:12:44,352
وحامي الشمال
وستكونين زوجتي، الحامية

85
00:12:47,524 --> 00:12:52,593
ولكن أليست زوجة والدك حاملاً؟ -
وماذا في هذا؟ -

86
00:12:52,594 --> 00:12:54,596
ماذا يحدث لو أنجب ولداً؟

87
00:12:56,065 --> 00:12:59,434
سيكون لدي أخ صغير إذاً -
لكنه سيغدو الوريث -

88
00:12:59,435 --> 00:13:03,271
أنا ابن اللورد (بولتون) الأكبر -
ولكنك لقيط -

89
00:13:03,306 --> 00:13:06,274
ذو النسب الحقيقي
لديه مُطالبة أقوى بالحكم

90
00:13:09,211 --> 00:13:11,813
لقد تم تجنيسي بموجب
.. مرسوم ملكي

91
00:13:11,814 --> 00:13:15,082
تومين براثيون)؟)
لقيط آخر

92
00:13:21,824 --> 00:13:28,061
يمكن للقطاء أن ينهضوا أعلى
(مثل شقيقك من الأب، (جون سنو

93
00:13:28,796 --> 00:13:35,035
(ولد لقيطاً في (وينترفيل
والآن اللورد القائد للحراسة الليلية

94
00:13:36,771 --> 00:13:42,408
ألم تكوني تعرفي؟
أجل، لقد أبلى حسنٌ لنفسه

95
00:13:44,245 --> 00:13:46,680
بالكاد نسيت أن
أقول لك سبب حضورك

96
00:13:46,681 --> 00:13:48,414
تعالي يا سيدتي

97
00:13:59,793 --> 00:14:01,661
صديقتك الشمالية

98
00:14:04,798 --> 00:14:07,200
أخبرني (ريك) برغبتك في الرحيل

99
00:14:07,201 --> 00:14:13,106
(لماذا؟ (وينترفيل
موطنك وأنا زوجك

100
00:14:13,107 --> 00:14:15,074
يا لها من عجوز قوية

101
00:14:15,108 --> 00:14:19,912
الجميع يتكلم عندما
.. أبدأ السلخ ولكن هذه

102
00:14:19,979 --> 00:14:22,748
قلبها توقف حتى قبل
أن أصل لوجهها

103
00:14:24,951 --> 00:14:28,153
نحن نُربيهم أقوياء
فعلاً في الشمال

104
00:14:34,127 --> 00:14:36,894
اعيدوا زوجتي إلى غُرفتها

105
00:14:36,896 --> 00:14:39,297
المكان بارد جداً هنا لسيدة

106
00:14:39,299 --> 00:14:45,470
،عليكِ التمسك جيداً بشمّعك
الليالي طويلة جداً الآن

107
00:15:35,119 --> 00:15:37,687
<i>أربعون حصان
ماتوا في الليل</i>

108
00:15:37,688 --> 00:15:42,091
سنخسر الكثير قبل طلوع
الشمس، الطعام ينفذ منا

109
00:15:42,193 --> 00:15:44,860
لا يمكننا تمويل
الجنود حتى انقشاع الثلج

110
00:15:49,900 --> 00:15:51,133
ماذا أيضاً؟

111
00:15:51,135 --> 00:15:54,403
غربان العاصفة" لاذوا"
بالفرار ليلة أمس

112
00:15:57,474 --> 00:15:59,341
خمسمائة رجل

113
00:16:02,278 --> 00:16:07,049
مُرتزقة، غير مُخلصين
لشيء سوى الذهب

114
00:16:10,720 --> 00:16:13,288
لازال أمامنا مسيرة قاسية
(إلى (وينترفيل

115
00:16:13,390 --> 00:16:14,589
ولن نتحرك لأي مكان
آخر في هذا الطقس

116
00:16:14,590 --> 00:16:18,092
ثم؟ -
هذا ليس وقتنا -

117
00:16:18,228 --> 00:16:21,663
ينبغي أن نعود إلى
كاسل بلاك) حتى ينتهي الثلج)

118
00:16:21,731 --> 00:16:24,199
(لقد تراجعت عن (كينغ لاندينج
(يا سير (دافوس

119
00:16:24,267 --> 00:16:27,668
ولو تراجعت مجدداً، سيُطلقون
"علي "الملك الذي هرب

120
00:16:27,670 --> 00:16:29,770
.. مولاي -
الشتاء قادم

121
00:16:29,839 --> 00:16:32,807
هذه ليس مجرد كلمات
لعائلة (ستارك)، إنها حقيقة

122
00:16:32,808 --> 00:16:38,112
(لو عُدنا إلى (كاسل بلاك
سنظل الشتاء فيها

123
00:16:38,113 --> 00:16:41,883
ومن قد يعرف عدد السنوات
التي قد يظلها هذا الشتاء؟

124
00:16:41,984 --> 00:16:44,017
الأفضل إنتظار الوقت المناسب
بدلاً من المخاطرة بكل شيء

125
00:16:44,086 --> 00:16:46,287
هذا هو الوقت المناسب
وسأخاطر بكل شيء

126
00:16:46,288 --> 00:16:49,524
لأنه لو لم أفعل، سنخسر

127
00:16:49,525 --> 00:16:55,663
إما نتحرك للنصر
أو نتحرك إلى الهزيمة

128
00:16:55,664 --> 00:16:58,265
،ولكن سنذهب قِدماً
للأمام فقط

129
00:17:07,943 --> 00:17:09,943
مولاي

130
00:17:14,482 --> 00:17:20,120
لقد وثقت في رؤياكِ
ونبوءتك طيلة أعوام

131
00:17:20,121 --> 00:17:24,858
لقد رأيتها بنفسك يا ملكي
عندما خطوت في اللهب

132
00:17:24,858 --> 00:17:26,292
معركة كبيرة في الثلج

133
00:17:26,327 --> 00:17:29,729
لا أعرف ماذا رأيت -
بلي تعرف، ثق بنفسك -

134
00:17:29,730 --> 00:17:34,433
وأنتِ؟ هل تثقين بنفسك؟ -
أنا أثق في الإله -

135
00:17:36,637 --> 00:17:39,205
هل أنتِ واثقة؟

136
00:17:44,678 --> 00:17:48,214
لقد رأيت نفسي أسير
(وسط أسوار (وينترفيل

137
00:17:48,348 --> 00:17:53,218
لقد رأيت لافتات الرجل
المسلوخ واقعة على الأرض

138
00:18:01,728 --> 00:18:05,464
ولكن أحياناً لابد من
الضحية لتأكيد النصر

139
00:18:07,366 --> 00:18:10,869
لقد أظهرت لك قوة دماء الملك

140
00:18:10,870 --> 00:18:14,639
(والغاصب (روب ستارك
(وكذلك (جوفري براثيون

141
00:18:14,674 --> 00:18:20,678
ليس لدينا لقطاء (روبرت) هُنا -
كلا، لدينا من هو أفضل -

142
00:18:22,214 --> 00:18:24,549
ودمائك تجري في عروقها

143
00:18:26,084 --> 00:18:32,290
هل فقدتِ صوابك؟ -
هل تشك بي؟ لا تزال؟ -

144
00:18:32,291 --> 00:18:35,893
بعد كل ما رأيته -
لابد من طريقة أخرى -

145
00:18:35,894 --> 00:18:38,496
.. العلق أو -
لا يوجد سوى طريقة واحدة -

146
00:18:38,564 --> 00:18:42,466
يجب أن تصبح ملكاً
قبل بداية الليلة الطويلة

147
00:18:42,534 --> 00:18:44,601
أنت فقط من بوسعه
قيادة الأحياء ضد الموتى

148
00:18:44,602 --> 00:18:48,038
طيلة حياتك وقُدتنا لهذه اللحظة

149
00:18:48,073 --> 00:18:50,441
لهذا القرار -
إنها ابنتي -

150
00:18:52,577 --> 00:18:54,911
.اخرجي

151
00:19:16,901 --> 00:19:20,803
لطالما هناك شيء لنحضره
بعض من لحم الضأن سيكون لطيفاً

152
00:19:24,175 --> 00:19:28,344
جمال من وراء السور

153
00:19:28,478 --> 00:19:31,013
أين تذهبين؟ ألا نبدو
أفضل من ذلك السمين؟

154
00:19:31,014 --> 00:19:34,082
كلا، السؤال هو هل هي
فعلاً الجميلة الوحيدة في العالم

155
00:19:34,150 --> 00:19:36,085
أم هي جميلة لأنها
الفتاة الوحيدة هُنا؟

156
00:19:36,086 --> 00:19:38,020
(حتى في (وايت هاربر
سأريد قُبلة فقط

157
00:19:38,021 --> 00:19:40,990
تعالي يا جميلة، أعطنا قُبلة

158
00:19:40,991 --> 00:19:43,693
دعوني وشأني -
لو كنتِ لي، لن أدعك وشأنك -

159
00:19:43,727 --> 00:19:45,227
قبلة واحدة فقط -
هيّا، أعطه واحدة -

160
00:19:45,228 --> 00:19:47,596
الرجل وحيد وهو يحرس السُور

161
00:19:52,001 --> 00:19:55,570
،لا داعي للوقاحة
نريد القليل من العطف فحسب

162
00:19:59,475 --> 00:20:01,543
ابعدا يديكما عنها

163
00:20:01,544 --> 00:20:06,380
(الأخ (ديريك)، الأخ (برانت
أظن أن لديكما واجب حراسة الليلة

164
00:20:06,381 --> 00:20:08,882
سام) الذابح، هل)
ستذبحني بهذا السيف؟

165
00:20:09,652 --> 00:20:13,154
انظر ليديه وهي ترتجف -
(اذهبي يا (غيلي -

166
00:20:13,188 --> 00:20:16,089
عودي لغرفتك، اغلقي الباب

167
00:20:18,593 --> 00:20:22,329
أنا أحذركم -
هيّا، هيّا -

168
00:20:25,700 --> 00:20:27,534
!(سام)

169
00:20:27,535 --> 00:20:30,137
أيها الكاذب القذر

170
00:20:30,172 --> 00:20:34,375
قتلت سائر أبيض؟
أيها الوغد السمين

171
00:20:34,376 --> 00:20:36,142
هيّا، انهض

172
00:20:36,210 --> 00:20:38,778
!كلا -
أهذا بطلك؟ ذلك الخنزير؟ -

173
00:20:38,779 --> 00:20:41,748
!دعوه وشأنه

174
00:20:41,749 --> 00:20:44,717
،عاهرة همجية عنيدة
ألستِ كذلك؟

175
00:20:46,087 --> 00:20:48,388
هيّا -
!كلا -

176
00:20:48,389 --> 00:20:51,458
!(سام) -
هيّا -

177
00:21:00,301 --> 00:21:02,702
!(سام) -
هيّا -

178
00:21:02,736 --> 00:21:04,570
هذا صحيح

179
00:21:04,638 --> 00:21:07,206
<i>سأعتني بهذا</i>

180
00:21:08,842 --> 00:21:11,043
<i>اقلبها -
حسنٌ -</i>

181
00:21:12,813 --> 00:21:17,983
قلت أبعدا يديكما عنها -
ستتسبب بقتل نفسك -

182
00:21:17,984 --> 00:21:23,389
حبيبك (جون سنو) ليس هُنا لينقذك -
"لقد قتلت سائراً أبيض وقتلت "ثين -

183
00:21:23,390 --> 00:21:26,257
سأقبل بفرصتي معكما

184
00:21:41,507 --> 00:21:44,474
<i>!(سام)</i>

185
00:21:46,077 --> 00:21:48,278
أنا بخير -
لست كذلك -

186
00:21:48,279 --> 00:21:50,948
مشوش الذهن فحسب

187
00:22:15,539 --> 00:22:18,274
المرة التالية، التي ترى فيها
شيء كهذا، دعها وشأنها

188
00:22:18,275 --> 00:22:21,310
<i>.. لن أفعل، كانوا سيـ</i>

189
00:22:24,547 --> 00:22:26,682
ما كنت سأعرف ماذا سيفعلان

190
00:22:26,750 --> 00:22:29,218
عرفت أنهما سيقتلانك
(لولا قدوم (غوست

191
00:22:29,219 --> 00:22:35,156
كلا، كلا، كانا مُتعبان
لقد كنت متحكماً فيهم

192
00:22:36,092 --> 00:22:41,329
(لا تكن غبياً يا (سام
لست مُقاتلاً

193
00:22:41,330 --> 00:22:45,400
ما نوع الرجال الذي أكونه
لو هربت عندما أرّ شخص يؤذيكِ؟

194
00:22:45,401 --> 00:22:50,905
عِدني فحسب، أياً كان
سيحدث، اعتني بـ(سام) الصغير

195
00:22:50,906 --> 00:22:55,342
.. بالطبع سأفعل وأنتِ

196
00:22:55,344 --> 00:22:57,845
.سأعتني بكِ أيضاً ..

197
00:23:04,085 --> 00:23:05,986
أريد مزيداً من الماء

198
00:23:09,524 --> 00:23:13,893
ابقِ، أرجوكِ؟

199
00:24:13,919 --> 00:24:15,653
هل أؤذيك؟

200
00:24:19,291 --> 00:24:20,992
هل أنت واثق؟

201
00:24:50,154 --> 00:24:52,856
!ويحي

202
00:25:10,507 --> 00:25:12,809
<i>من النادر إيجادهم
لقتال الحظائر يا أصدقائي</i>

203
00:25:12,810 --> 00:25:16,913
ليسوا كرجال الشوارع الأقوياء
المعتادين أو القُرصان السكير

204
00:25:16,914 --> 00:25:20,349
(هذا فارس من (ويستروس

205
00:25:20,417 --> 00:25:24,653
من منزل قديم
تم تدريبه بالسيف والرمح

206
00:25:24,655 --> 00:25:29,058
لقد قاتل بجوار ملك الأيل
روبرت) على الجانب الآخر من البحر الضيق)

207
00:25:29,192 --> 00:25:32,327
كان أول من اختراق
"أثناء "حصار الرماح

208
00:25:32,362 --> 00:25:35,797
ليقتل خمسين
رجلاً بسيفه المُلتهب

209
00:25:35,865 --> 00:25:39,868
(لقد قتل الكال (دروغو
بنفسه في قالِ واحد

210
00:25:39,869 --> 00:25:45,907
خانته امرأته، فباع
نفسه للعبودية ليسدد ديونه

211
00:25:46,042 --> 00:25:49,778
<i>المزايدة تبدأ بـ12 قطعة ذهبية</i>

212
00:25:49,779 --> 00:25:53,247
ثلاثة عشر، هل أسمع 14؟

213
00:25:53,248 --> 00:25:57,218
خمسة عشر؟
خمسة عشر قطعة

214
00:25:57,219 --> 00:26:00,522
هل أسمع 16؟ ستة عشر؟

215
00:26:00,523 --> 00:26:03,992
عشرون -
تم البيع -

216
00:26:13,402 --> 00:26:16,204
انتظر! عليك
شرائي أيضاً

217
00:26:16,205 --> 00:26:20,408
لماذا؟ -
إننا فريق -

218
00:26:20,409 --> 00:26:22,176
أنا أيضاً مقاتل عظيم

219
00:26:25,380 --> 00:26:28,215
إنه مضحك، عليك
منحه ذلك

220
00:26:55,009 --> 00:26:57,977
أنت محق، إنه مٌضحك

221
00:27:05,118 --> 00:27:08,120
شكراً لك يا مولاي -
أجل -

222
00:27:08,121 --> 00:27:10,422
مولاي، لو سمحت لي

223
00:27:10,457 --> 00:27:12,658
(سمعت أن (ميرين
أصبحت مدينة حُرة

224
00:27:12,826 --> 00:27:15,761
ربما ستواجه المتاعب لو قاتلت
العبيد في حظائر القتال

225
00:27:15,762 --> 00:27:18,343
والآن، لو أردت محاربة
... الأحرار الذين قد يدفعون

226
00:27:21,301 --> 00:27:23,369
هذا سعرك أيها المُضحك

227
00:27:23,370 --> 00:27:26,004
ستظل لبقية حياتك

228
00:27:27,374 --> 00:27:30,375
<i>أولئك محاربين، وليسوا خدماً </i>

229
00:27:30,376 --> 00:27:32,277
.. نبدأ الرهان، بخمسة

230
00:27:36,449 --> 00:27:39,685
ما المدة قبل أن يأتي
ملك (ميرين) ويُطالب بحبيبتي؟

231
00:27:39,686 --> 00:27:45,623
لا تكن سخيفاً، زواجي
إلى (هيزدار) مجرد سياسة

232
00:27:45,657 --> 00:27:47,992
أظنك ذكياً بما
يكفي لفهم هذا

233
00:27:49,795 --> 00:27:54,031
أظن أن أولاد الهاربي سيتوقفون
عن القتل لأن قائدهم أصبح ملكاً

234
00:27:56,735 --> 00:27:59,236
هل أنت غيور؟

235
00:27:59,338 --> 00:28:04,075
أتعتقدين أنني تافه بما يكفي لأتحدث
بسوء  عن رجل لأنه أصبح منافساً؟

236
00:28:04,076 --> 00:28:06,243
أجل

237
00:28:07,746 --> 00:28:09,580
أنتِ مُحقة

238
00:28:09,581 --> 00:28:12,682
دوافعي قذرة للغاية

239
00:28:21,259 --> 00:28:23,192
هذا لا يجعلني مُخطئ

240
00:28:27,698 --> 00:28:31,768
لقد أخبرتني بنفسك أنني لا أستطيع
مُحاربة الاعداء بالداخل والخارج

241
00:28:31,769 --> 00:28:36,272
،لذا عندما يأتي أعداء الخارج
أريد مدينة (ميرين) من ورائي

242
00:28:36,273 --> 00:28:40,576
ليس لدي خيار -
الجميع لديهم خيار -

243
00:28:40,577 --> 00:28:44,080
حتى العبيد لديهم خيار
الموت أو العبودية

244
00:28:44,081 --> 00:28:47,016
ماذا بوسعي أن أفعل أيضاً؟

245
00:28:48,719 --> 00:28:51,020
تزوجيني بدلاً منه

246
00:28:52,289 --> 00:28:56,792
حتى لو أردت فعل
،شيء غير مناسب كهذا

247
00:28:56,793 --> 00:29:00,262
ما كنت سأفعل -
لماذا لا؟ -

248
00:29:00,297 --> 00:29:02,264
أنتِ ملكة، بوسعك
فعل ما يحلو لكِ

249
00:29:04,401 --> 00:29:08,136
كلا، لا يمكنني

250
00:29:08,237 --> 00:29:10,939
إذاً أنت الشخص الوحيد
في (ميرين) ليس حراً

251
00:29:22,085 --> 00:29:26,621
أعرف أنني هنا كي
،أخدم ملكتي وليس أنصحها

252
00:29:26,622 --> 00:29:28,923
ولكن هل لي
بإقتراح واحد؟

253
00:29:32,728 --> 00:29:35,029
بالطبع

254
00:29:37,266 --> 00:29:40,101
،ذات يوم في الألعاب الكبيرة

255
00:29:40,169 --> 00:29:46,174
اجمعي كل الأسياد
.. الكبار والحكماء وكل من يستحق

256
00:29:46,175 --> 00:29:47,941
واذبحيهم جميعاً ..

257
00:29:51,446 --> 00:29:55,082
أنا ملكة ولستُ جزاراً

258
00:29:59,754 --> 00:30:02,990
جميع الحكام إما جزارين أو لحم

259
00:30:11,833 --> 00:30:15,301
أنت هناك، أين قد
أجد الكاهن الأكبر

260
00:30:15,436 --> 00:30:18,772
أو العصفور الأعلى أو أياً
كان اسمه الأحمق؟

261
00:30:18,773 --> 00:30:22,509
ليست أسماء جيدة مثل
ملكة الشوك، أعترف بهذا

262
00:30:23,878 --> 00:30:28,248
عليك أن تُظهر الإحترام
وتقف عندما تُحدث سيدة

263
00:30:28,349 --> 00:30:31,116
عليكِ إظهار الإحترام
والركوع أمام الآلهة

264
00:30:31,118 --> 00:30:33,239
لا تجادلني أيها الزميل

265
00:30:35,689 --> 00:30:38,658
بالنسبة لي، إنه الركوع

266
00:30:38,659 --> 00:30:41,293
وأنتِ؟ -
الوركين -

267
00:30:42,996 --> 00:30:46,966
رجل العامة، أهذه لعبتك؟

268
00:30:47,000 --> 00:30:50,535
إنها لعبة قديمة
مملة وغير مقنعة

269
00:30:50,536 --> 00:30:55,641
رجل العامة الذي ينفذ
أفعال (سيرسي) القذرة

270
00:30:56,776 --> 00:30:58,744
العامة يفعلون
الأفعال القذرة دائماً

271
00:30:58,878 --> 00:31:01,580
وفر علي المواعظ، بوسعي
شم رائحة المحتال من أميال

272
00:31:01,581 --> 00:31:03,148
موهبة مُفيدة

273
00:31:03,183 --> 00:31:06,117
أنا هنا لأجل حفيدي وحفيدتي

274
00:31:06,118 --> 00:31:11,923
حفيدك وحفيدتك
حلفوا قسماً مقدساً وكذبوا

275
00:31:11,924 --> 00:31:14,359
الأب يحكم علينا جميعاً

276
00:31:14,360 --> 00:31:18,963
أبناء أمراء وأبناء صيادين

277
00:31:19,031 --> 00:31:22,232
،لو خالفتِ قوانينه
سيتم مُعاقبتك

278
00:31:23,202 --> 00:31:26,937
لا تدير ظهرك لي -
(أنتِ لا تأمري هنا يا سيدة (أولينا -

279
00:31:26,938 --> 00:31:30,741
ما الذي تريده؟ ذهب؟

280
00:31:30,809 --> 00:31:33,711
سأجعلك أغنى كاهن قد عاش

281
00:31:34,980 --> 00:31:37,580
ماذا إذاً؟

282
00:31:37,582 --> 00:31:40,517
أتخيل بأن هذا غريب لكِ

283
00:31:40,552 --> 00:31:43,153
أن كل من تقابليه لديه
دوافع مخفية

284
00:31:43,221 --> 00:31:46,523
.وتتفاخرين بنفسك لكشفها ..

285
00:31:46,558 --> 00:31:51,161
ولكن سأقول لكِ حقيقة
بسيطة، أنا أخدم الآلهة

286
00:31:51,162 --> 00:31:53,163
وهي تُطالب بالعدالة

287
00:31:53,164 --> 00:31:57,467
كيف يتواصلون لأجل مطالبهم؟
بالغراب أم الخيول؟

288
00:31:57,502 --> 00:32:00,503
بالنص المقدس
"النجمة السابعة المدببة"

289
00:32:00,505 --> 00:32:04,207
لو لم يكن لديكِ واحداً
في مكتبتك، سأعطيكِ كتابي

290
00:32:04,242 --> 00:32:06,776
"لقد قرأت "النجمة السابعة المدببة

291
00:32:06,944 --> 00:32:11,180
إذاً سوف تتذكرين العواقب
فيما يخص اللواط وشهادة الزور

292
00:32:11,181 --> 00:32:13,582
أحفادك سيتم مُعاقبتهم

293
00:32:13,684 --> 00:32:18,187
مثل أي أحد يُخالف
القوانين المقدسة

294
00:32:18,188 --> 00:32:23,326
نصف الرجال والنساء والأطفال في هذه
المدينة الكريهة خالفوا القوانين المقدسة

295
00:32:23,360 --> 00:32:28,630
أنت تعيش وسط قتلة ولصوص
.. (ومُغتصبين ورغم هذا تعاقب (لوريس

296
00:32:28,631 --> 00:32:34,403
لمضاجعته بعض الأشخاص مُعطري الرائحة
و(مارجري) لدفاعها عن أخيها؟

297
00:32:34,504 --> 00:32:38,841
أجل، قوانين الرب يجب
أن تُطبق على الجميع سواسية

298
00:32:38,841 --> 00:32:41,577
لو كانت المُساواة
ما تريدها، فليكن

299
00:32:41,678 --> 00:32:45,513
(عندما يتوقف منزل (تيريل
،عن إرسال محاصيلنا للعاصمة

300
00:32:45,514 --> 00:32:47,815
سيجوع الجميع هنا ..

301
00:32:47,884 --> 00:32:51,186
وسأتأكد حينها أن يعرف
الجوعى من المُلام

302
00:32:53,890 --> 00:32:56,858
هل زرعتِ الحقل
من قبل يا سيدة (أولينا)؟

303
00:32:59,028 --> 00:33:03,964
هل حصدتِ الحبوب من قبل؟
هل فعل أحد من آل (تيريل)؟

304
00:33:05,167 --> 00:33:08,969
حياة الترف والسلطة
تركتك عمياء بعينِ واحدة

305
00:33:10,973 --> 00:33:14,975
أنتُم قلة ونحن كثيرين

306
00:33:16,578 --> 00:33:20,281
وعندما يتوقف الكثيرون
.. عن الخوف من القلة

307
00:33:34,262 --> 00:33:37,130
(سيدة (أولينا

308
00:33:47,942 --> 00:33:52,345
أن تجوع نفسك لن يحسن
الأمور لها يا عزيزي

309
00:33:54,715 --> 00:33:59,852
إنها في حبس ولا يوجد
ما يُمكنني فعله

310
00:34:02,923 --> 00:34:04,857
!أنا الملك

311
00:34:04,959 --> 00:34:08,193
الملكة في السجن
!ولا يمكنني فعل أي شيء

312
00:34:22,308 --> 00:34:28,180
لا يهم من تكون، أو مدى
.. قُوتك، عاجلاً أو آجلاً

313
00:34:28,247 --> 00:34:30,648
ستواجه عواقب
تفوق سيطرتك

314
00:34:30,717 --> 00:34:35,420
أحداث لا يمكنك المشاركة فيها
أو منعها من الحدوث لو تمكنت

315
00:34:35,421 --> 00:34:38,423
لا يمكنك لوم نفسك لمصيرك

316
00:34:38,424 --> 00:34:42,827
والدك، أخيك
.. وجدك

317
00:34:42,928 --> 00:34:46,130
كُنت ملكة الممالك السبع
وماذا استطعت أن أفعل؟

318
00:34:46,131 --> 00:34:48,800
حملتهم وهم
يرحلون من هذا العالم

319
00:34:48,801 --> 00:34:50,735
وقبلت رؤوسهم
بعد أن ماتوا

320
00:34:50,736 --> 00:34:58,709
سأطلب الجيش وأستعيد
المعبد وأقتل كل واحد منهم

321
00:35:00,478 --> 00:35:03,047
سأشعل حرباً لو تحتم الأمر

322
00:35:03,182 --> 00:35:06,650
أنت تعرف مثلي تماماً الضحايا
الأوائل لحرب كهذه

323
00:35:11,289 --> 00:35:13,590
أنا أحبها

324
00:35:16,361 --> 00:35:18,729
.. أنا أحبها

325
00:35:20,932 --> 00:35:22,633
ولا يمكنني مُساعدتها ..

326
00:35:38,449 --> 00:35:40,150
يجب أن نكون أقوياء
لمن نُحب

327
00:35:40,151 --> 00:35:42,452
لا يمكن أن نيأس

328
00:35:42,453 --> 00:35:47,089
،سأتحدث مع العصفور الأعلى
.. لابد من وجود شيء

329
00:35:47,124 --> 00:35:49,525
دعني أتحدث
إليه نيابة عنك

330
00:35:49,693 --> 00:35:53,328
لا يمكن للملك أن يلوث نفسه
بالتفاوض مع متعصب مُتسخ

331
00:35:54,565 --> 00:35:56,732
هل ستحاولين مُساعدتها؟

332
00:35:56,867 --> 00:36:00,169
سأفعل كل شيء كي
أحصل على حريتها هي وأخيها

333
00:36:00,203 --> 00:36:03,205
سعادتك هي كل
ما أريده في هذا العالم

334
00:36:04,174 --> 00:36:07,276
أعرف -
كلا، لا تعرف -

335
00:36:10,747 --> 00:36:12,714
لا يمكنك هذا

336
00:36:14,550 --> 00:36:17,319
حتى تحصل على
أولادك من صُلبك

337
00:36:17,320 --> 00:36:23,858
،سأفعل أي شيء لك
أي شيء يبعدك عن الأذى

338
00:36:26,228 --> 00:36:28,529
سأحرق مُدن عن بكرة أبيها

339
00:36:30,032 --> 00:36:37,572
،أنت كل ما يهم
أنت وأختك

340
00:36:37,572 --> 00:36:43,144
من لحظة مجيئك
لهذا العالم يا بُني

341
00:36:45,281 --> 00:36:47,582
ابني الوحيد

342
00:37:02,397 --> 00:37:04,197
الأمير (دوران) يآمل
أن يُرضيك هذا

343
00:37:04,265 --> 00:37:06,934
بشأن قلقك على
صحة الأميرة

344
00:37:13,875 --> 00:37:18,145
،تبدو مختلفاً منذ أن رحلت
كان لديك الكثير من الشعر

345
00:37:18,146 --> 00:37:21,381
والمزيد من الأيدي

346
00:37:21,415 --> 00:37:23,950
كيف حال (تريستين)؟ -
سيكون بخير -

347
00:37:23,951 --> 00:37:26,753
آسف على هذا، ما كان
يجب أن يحدث بهذه الطريقة

348
00:37:26,754 --> 00:37:28,587
ولماذا يحدث من الأصل؟

349
00:37:30,057 --> 00:37:34,994
،والدتك قلقة عليكِ
لقد تم تهديدها

350
00:37:34,995 --> 00:37:36,562
دورن) خطيرة جداً لكِ)

351
00:37:36,630 --> 00:37:38,965
جئت كي أعيدك للوطن -
هذا هو وطني -

352
00:37:38,966 --> 00:37:40,666
،وكان وطني لسنوات

353
00:37:40,734 --> 00:37:42,902
لم أرغب بالحضور
هنا ولكنها أخبرتني بذلك

354
00:37:42,903 --> 00:37:44,170
وقد فعلت ما تُريد

355
00:37:44,238 --> 00:37:46,804
قُمت بواجبي والآن
تُجبرني على العودة؟

356
00:37:46,906 --> 00:37:49,940
هذا لمصلحتك، هذه
أمور مُعقدة للغاية

357
00:37:50,009 --> 00:37:52,410
ليس معقدة على
الإطلاق، إنها بسيطة

358
00:37:52,444 --> 00:37:56,281
(أنا أحب (تريستين
وسوف أتزوجه وسأبقى هنا

359
00:37:56,315 --> 00:37:57,983
لا أفهم -
بالطبع لا تفهم -

360
00:37:57,984 --> 00:38:00,251
أنت لا تعرفني

361
00:38:08,073 --> 00:38:12,243
<i>إخوتي وأخواتي
هل أيامي انتهت هنا؟</i>

362
00:38:12,244 --> 00:38:16,947
<i>هل الدورنيين سلبوا حياتي؟</i>

363
00:38:16,948 --> 00:38:21,752
<i>ولكن هذا يهم
لأن كل الرجل سيموتون</i>

364
00:38:21,753 --> 00:38:25,289
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

365
00:38:25,290 --> 00:38:31,762
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

366
00:38:34,052 --> 00:38:37,186
لديه صوت عذب

367
00:38:37,187 --> 00:38:39,022
نحن محظوظات بأنه مٌغني

368
00:38:39,123 --> 00:38:41,524
لو كان مقاتلاً، لربما كُنا في ورطة

369
00:38:41,526 --> 00:38:44,761
ضد مبادئي أن أؤذي امرأة

370
00:38:44,862 --> 00:38:47,797
من المذهل كم عدد الرجال
الذين هزمناهم لهم هذا المبدأ

371
00:38:47,799 --> 00:38:51,167
لن أقول أنكِ هزمتني -
كيف حال ذراعك؟ -

372
00:38:51,168 --> 00:38:53,269
رائع

373
00:38:53,370 --> 00:38:56,339
ما كنت سأشعر براحة
لو تركت (دورن) بدون نُدبة

374
00:38:56,373 --> 00:39:00,543
هل تظن أنك ستترك (دورن)؟ -
ليس على عجلة -

375
00:39:00,677 --> 00:39:03,313
النساء الدورنيين هم
أجمل نساء في العالم

376
00:39:03,314 --> 00:39:04,680
شكراً لك

377
00:39:04,714 --> 00:39:07,883
قُلت النساء
الدورنيين وليس أنتِ

378
00:39:10,520 --> 00:39:13,155
ألست أنا أجمل امرأة قد رأيتها؟

379
00:39:14,691 --> 00:39:17,426
رأيت الكثير من النساء
في الممالك السبعة

380
00:39:17,427 --> 00:39:20,763
اعطني اسم واحدة
أجمل مني

381
00:39:20,764 --> 00:39:22,864
<i><b>"تحذير: مشهد للكبار فقط"</b></i>

382
00:39:22,899 --> 00:39:26,268
.. (حسنٌ في (كينغ لاندينج

383
00:39:26,269 --> 00:39:29,871
<i>.. كان هناك بالطبع تلك الجميلة</i>

384
00:39:34,010 --> 00:39:35,543
كان هناك ماذا؟

385
00:39:37,947 --> 00:39:42,950
أتقول في (كينغ لاندينج)؟ -
هل قُلت؟ -

386
00:39:43,018 --> 00:39:47,889
كان هناك امرأة أجمل مني -
أكان هناك؟ -

387
00:39:47,890 --> 00:39:50,091
ذاكرتي ليست كسابق عهدها

388
00:39:53,462 --> 00:39:56,865
كيف حال ذراعك الآن؟ -
تبدين قلقة عليه -

389
00:39:56,866 --> 00:39:58,999
<i>لابد أنني أروق لكِ</i>

390
00:40:07,409 --> 00:40:10,577
وماذا عن رأسك؟

391
00:40:14,916 --> 00:40:17,083
رأسي؟

392
00:40:17,084 --> 00:40:19,519
رأسي؟

393
00:40:19,587 --> 00:40:22,355
ليس عليكِ أن تعرفي
.. ماذا يحدث في

394
00:40:32,466 --> 00:40:34,734
أنفك ينزف

395
00:40:37,638 --> 00:40:40,306
هذا لا شيء، إنه الهواء الجاف

396
00:40:43,344 --> 00:40:48,047
كان خنجري مغطى
(بمرهم خاص من (آشاي

397
00:40:48,081 --> 00:40:50,583
"يُلقبونه بـ"الوادع الطويل

398
00:40:50,584 --> 00:40:52,852
،يأخذ وقت كي يعمل

399
00:40:52,920 --> 00:40:57,990
ولكن لو نقطة واحدة
لمست الجلد ... الموت

400
00:41:06,266 --> 00:41:08,667
الترياق الوحيد

401
00:41:13,440 --> 00:41:16,007
من أجمل امرأة في العالم؟

402
00:41:17,143 --> 00:41:18,677
أنتِ

403
00:41:19,679 --> 00:41:22,446
آسفة؟ من؟

404
00:41:24,050 --> 00:41:26,885
أنتِ

405
00:41:26,886 --> 00:41:28,953
لا تُسقطه

406
00:41:42,667 --> 00:41:45,603
أظنك وسيم أيضاً

407
00:42:30,247 --> 00:42:33,015
أنا آسف على المكان -
لا، لست متأسف -

408
00:42:35,418 --> 00:42:39,855
بدا وكأنه آمن مكان -
واضح ليس لعُملائك -

409
00:42:40,624 --> 00:42:43,159
كانت منشأة لا مثيل لها

410
00:42:44,427 --> 00:42:46,462
مجموعة كاملة من
تلبية الرغبات

411
00:42:46,463 --> 00:42:51,299
ورغبات لم تتواجد قط
حتى اخترعناها نحن

412
00:42:51,434 --> 00:42:54,503
لطالما كُنت معجباً
بنفسك، أليس كذلك؟

413
00:42:55,605 --> 00:42:58,640
الماضي قد ولى

414
00:42:58,708 --> 00:43:02,110
المستقبل ما يستحق النقاش

415
00:43:03,479 --> 00:43:05,246
(مستقبل منزل (تيريل

416
00:43:05,314 --> 00:43:07,983
لا تتظاهر بأن لديك
،أي اهتمام بمنزلي

417
00:43:07,984 --> 00:43:09,851
أحفادي أو أنا ..

418
00:43:09,919 --> 00:43:14,822
كان علي أن أعرف بأنك ستعود
للعاصفة بمجرد تسوء الأوضاع

419
00:43:14,924 --> 00:43:17,091
.. أعدك -
(أعدك يا لورد (بايليش -

420
00:43:17,092 --> 00:43:21,095
أن مصائرنا مرتبطة ..
سوياً قتلنا ملكاً

421
00:43:21,163 --> 00:43:24,765
،لو سقط منزلي
لن أخفي شيء

422
00:43:25,834 --> 00:43:32,439
ولو كان علي مقابلتك بالصدفة
هنا في سوق اللحم المُتحطم هذا

423
00:43:32,474 --> 00:43:35,743
فلن تعرف أبداً
ما قد يتبقى منك

424
00:43:35,744 --> 00:43:38,478
.. لذا

425
00:43:38,479 --> 00:43:40,580
هل تنكر مُشاركتك بأي من هذا؟

426
00:43:40,582 --> 00:43:43,751
سيرسي) استدعتني)
(إلى (كينغ لاندينج

427
00:43:43,752 --> 00:43:47,154
لن أتجرأ على رفضها  -
وماذا تريد؟ -

428
00:43:47,189 --> 00:43:50,323
معلومات عرفت أنها معي

429
00:43:50,325 --> 00:43:53,960
لم يكن الكذب أو الصمت خياراً

430
00:43:53,961 --> 00:43:58,531
ولكن لدي معلومات أخرى
ليست على دراية بها

431
00:43:59,834 --> 00:44:02,602
وكما قلتِ، مصالحنا واحد

432
00:44:04,439 --> 00:44:08,107
لدي هدية لكِ -
ما نوع الهدية تلك؟ -

433
00:44:08,109 --> 00:44:11,377
(نفس التي أعطيتها لـ(سيرسي

434
00:44:11,378 --> 00:44:13,346
رجل شاب وسيم

435
00:44:27,327 --> 00:44:29,995
العديد من المقاتلين
.. الجيدين ماتوا

436
00:44:30,029 --> 00:44:32,431
محاولين الوصول
إلى المباراة العظيمة

437
00:44:32,566 --> 00:44:35,601
ومعظمكم حثالة لا فائدة منهم
،سينضمون لهم في الموت بعد الظهيرة

438
00:44:35,702 --> 00:44:38,871
وسيمثل أهمية كبيرة لمكانتك

439
00:44:38,872 --> 00:44:41,806
،ولكن لو حدث وانتصرت هنا

440
00:44:41,908 --> 00:44:44,542
<i>ستقاتلون في الحظيرة
الكبيرة بـ(دانزاك) نفسها</i>

441
00:44:44,543 --> 00:44:46,211
<i>أمام الملكة ..</i>

442
00:44:46,345 --> 00:44:50,582
أياً كان ما سيحدث
الآلهة ابتسمت لكم اليوم

443
00:44:50,716 --> 00:44:54,886
اليوم هو اليوم الذي
تُصبح حياتكم لها معنى

444
00:44:56,922 --> 00:44:59,657
أنت وأنت وأنت

445
00:45:00,826 --> 00:45:02,961
.أنتما

446
00:45:05,030 --> 00:45:06,664
وأنت، أنت

447
00:45:07,366 --> 00:45:09,601
انهضا

448
00:45:09,669 --> 00:45:12,503
"فالار مورغولوس" -
"فالار دوهيريس" -

449
00:45:12,504 --> 00:45:14,638
حضروا أنفسكم

450
00:45:26,618 --> 00:45:29,452
الجلوس في الألعاب الكبيرة
سيكون سيء بما يكفي

451
00:45:29,587 --> 00:45:32,489
لأجيال أثناء وجود
،الألعاب الكبرى

452
00:45:32,524 --> 00:45:35,892
كان من المعتاد لحاكمنا
التجول في الحظائر الصغيرة

453
00:45:35,960 --> 00:45:38,394
لإعطاء المقاتلين
شرف حُضورها

454
00:45:42,033 --> 00:45:45,401
<i>تحركوا</i>

455
00:45:51,408 --> 00:45:52,976
مولاتي

456
00:45:52,977 --> 00:45:56,912
،مولاي المستقبلي
أنتما شرف لنا جميعاً

457
00:45:59,116 --> 00:46:01,584
قف هنا

458
00:46:01,618 --> 00:46:04,219
،قف مستقيماً
هذه الملكة

459
00:46:05,956 --> 00:46:09,792
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

460
00:46:12,329 --> 00:46:16,565
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

461
00:46:17,901 --> 00:46:20,569
<i>!قاتلوا</i>

462
00:47:18,794 --> 00:47:20,127
أظنني رأيت ما يكفي

463
00:47:20,128 --> 00:47:26,466
مولاتي، إنها تقاليد الملكة
أن تبقى حتى يظهر المُنتصر

464
00:47:26,567 --> 00:47:28,947
لقد ضحيت بما يكفي
لتقاليدك هذه

465
00:47:33,408 --> 00:47:35,108
ماذا تفعل؟

466
00:47:44,084 --> 00:47:45,718
انتظر دورك أيها القذر

467
00:49:15,439 --> 00:49:17,140
أبعدوه عن ناظري

468
00:49:17,141 --> 00:49:19,475
أرجوكِ يا مولاتي

469
00:49:19,476 --> 00:49:23,779
،أريد دقيقة من وقتك فحسب
لقد أحضرت لكِ هدية

470
00:49:24,748 --> 00:49:30,285
<i>هذه حقيقة، لقد فعل</i>

471
00:49:30,286 --> 00:49:32,254
من تكون؟

472
00:49:33,289 --> 00:49:35,490
أنا الهدية

473
00:49:37,326 --> 00:49:40,295
من دواعي سُروري
أن أقابلك يا مولاتي

474
00:49:41,164 --> 00:49:43,465
(أدعى (تايون لانيستر

475
00:50:16,331 --> 00:50:20,501
هذا مُريع وغير مقبول

476
00:50:22,003 --> 00:50:24,505
هل تأكلين ما يكفي على الأقل؟

477
00:50:25,574 --> 00:50:31,011
لقد أحضرت لكِ هذا
لحم الغزال، إنه جيد

478
00:50:33,881 --> 00:50:36,950
لقد تناولته بنفسي
في عشاء ليلة أمس

479
00:50:40,888 --> 00:50:43,990
نحن نبذل قصارى جهدنا
منذ لحظة أخذهم لأخيك

480
00:50:44,025 --> 00:50:48,528
تومين) ذهب للمعبد بنفسه)
ليواجه العصفور الأكبر

481
00:50:48,562 --> 00:50:51,531
ولكن أخشى أن المتدينين
لديهم سبب مُقنع

482
00:50:51,532 --> 00:50:54,667
أعرف أنكِ من فعل هذا

483
00:50:54,701 --> 00:50:58,504
نقوم بكل جهودنا نيابة عنكِ

484
00:50:58,506 --> 00:51:03,109
أقسم لكِ بالآلهة السبعة -
الكذب سهل بالنسبة لكِ -

485
00:51:03,110 --> 00:51:07,713
.. الجميع يعرف هذا، لكن البراءة

486
00:51:07,714 --> 00:51:13,218
،الحشمة، القلق
أخشى أنكِ غير بارعة فيهم

487
00:51:14,587 --> 00:51:18,857
ربما هذا هو السبب لكون
ابنك متلهف جداً ليُبعدك عني

488
00:51:20,627 --> 00:51:25,497
أنتِ منزعجة ولا تُفكرين
بشكل صحيح

489
00:51:25,598 --> 00:51:27,766
سوف أزورك مجدداً
عندما تصبحين هادئة

490
00:51:27,767 --> 00:51:32,070
لا أريد رؤيتك مجدداً -
أتمنى أن تغيري رأيك بهذا -

491
00:51:32,071 --> 00:51:37,375
قيل لي أن الناس يُصابون بالجنون
(في الحبس المظلم أسفل (ريد كيب

492
00:51:37,410 --> 00:51:41,346
وأظن أن عُزلتك ستنتهي
بعد أن تبدأ مُحاكمتك

493
00:51:42,481 --> 00:51:46,384
ارحلي -
أجل -

494
00:51:46,385 --> 00:51:50,221
أخشى أنني سأفعل -
ابني يريدني الآن أكثر مما سبق -

495
00:51:50,222 --> 00:51:52,857
!اخرجي أيتها العاهرة الحاقدة

496
00:52:06,738 --> 00:52:08,873
نامي جيداً يا أختاه

497
00:52:36,334 --> 00:52:38,001
(شكراً يا (بوك

498
00:52:44,975 --> 00:52:46,775
هل رأيتها؟ -
أجل -

499
00:52:46,844 --> 00:52:49,511
ثم؟ -
إقامتها تبدو كافية -

500
00:52:49,512 --> 00:52:51,947
ماذا سيحدث لها الآن؟

501
00:52:51,982 --> 00:52:56,285
هي وأخيها تم حبسهما
بدافع الاشتباه في تُهمة

502
00:52:56,286 --> 00:53:01,857
سيتم إقامة محاكمة لكليهما
لمعرفة كانا مُذنبان بأي تصرفات

503
00:53:01,991 --> 00:53:05,361
قد تشكل انتهاكاً
للمعتقدات

504
00:53:05,362 --> 00:53:07,328
ومن سيكون القاضي؟

505
00:53:07,464 --> 00:53:11,499
سبع كهنة مثلما كان
في محاكم التارغيرين مسبقاً

506
00:53:12,835 --> 00:53:15,671
هل ستكون واحداً منهم؟ -
سأكون -

507
00:53:17,874 --> 00:53:22,544
لو واحد أو كلاهما
.. اعترفا في المحاكمة

508
00:53:22,578 --> 00:53:24,712
حينها سيحصلان
على رحمة الآلهة الأم

509
00:53:25,714 --> 00:53:30,651
وما هي رحمة الأم المحتملة؟ -
هذا يعتمد على الموقف -

510
00:53:30,719 --> 00:53:33,721
،عملهم بأنفسهم
ودرجة الندم

511
00:53:33,722 --> 00:53:36,724
شكراً لك أيها الكاهن الأكبر

512
00:53:36,825 --> 00:53:42,329
،لتطبيقك العدالة المُستحقة
أمام مرأى الآلهة السبعة

513
00:53:46,201 --> 00:53:50,670
هل تعرفين أن هذا المعبد أحد
المباني القديمة في (كينغ لاندينج)؟

514
00:53:52,174 --> 00:53:57,511
أظنني سمعت في وقت ما -
بايلور) بنى معبده حوله) -

515
00:53:58,880 --> 00:54:02,082
ولكن البشر عبدوا
الآلهة هُنا قبله

516
00:54:02,083 --> 00:54:04,918
ومن نحت هذا الضريح؟

517
00:54:04,920 --> 00:54:08,121
هل تعرفين؟ -
أخشى أنني لا أعرف -

518
00:54:08,122 --> 00:54:10,556
لا أحد يعرف

519
00:54:10,625 --> 00:54:14,360
لا يوجد اسم عليه
أو بأي مكان آخر في المعبد

520
00:54:16,263 --> 00:54:18,698
لا، الذين بنوا هذا المكان

521
00:54:18,766 --> 00:54:22,936
لم يؤثروا بغرورهم على
الذين جائوا بعدهم

522
00:54:23,070 --> 00:54:26,772
بنفس طريقة (بايلور) التي
أتمها في المذهب الوحشي ذلك

523
00:54:28,442 --> 00:54:30,743
إيمانهم كان نظيفاً

524
00:54:31,946 --> 00:54:38,417
،تجردوا من الذهب والحلي
وأسقطوا تماثيلهم وأعمدتهم

525
00:54:38,418 --> 00:54:40,686
وهذا ما تبقى ...

526
00:54:43,490 --> 00:54:46,191
.. شيء بسيط

527
00:54:49,262 --> 00:54:52,765
.وقوي وصادق ..

528
00:54:57,170 --> 00:55:00,472
(ملابس آل (تيريل
سيتم إزالتها

529
00:55:01,607 --> 00:55:03,575
ويتخلوا عن كذبهم

530
00:55:03,642 --> 00:55:06,611
مكنونهم الحقيقي سيكون
مكشوفاً ليراه الجميع

531
00:55:07,780 --> 00:55:10,648
،وكذلك لنا جميعاً

532
00:55:10,649 --> 00:55:13,317
عالي أو مُنخفض
النسب الكل سواسية

533
00:55:17,256 --> 00:55:22,626
ماذا سوف نجد عندما
نُجردك من ملابسك؟

534
00:55:25,798 --> 00:55:32,269
،شاب جاء لنا منذ فترة
مُحطم جسدياً وروحياً

535
00:55:34,306 --> 00:55:36,674
كان لديه الكثير كي يتجرد منه

536
00:55:38,443 --> 00:55:42,279
الكثير كان يٌثقل حمله

537
00:55:42,347 --> 00:55:45,516
ولكن قطعة تلو الأخرى
أزال ذلك العبء

538
00:55:46,885 --> 00:55:51,588
ترك غروره وفخره وذنبه

539
00:55:54,025 --> 00:55:56,727
أصبحت روحه خفيفة جداً

540
00:55:56,828 --> 00:55:59,963
وسيطير إلى السماوات
السبعة مثل العصفور

541
00:56:06,503 --> 00:56:09,239
وكان لديه الكثير عنكِ

542
00:56:33,229 --> 00:56:35,131
تحركي

543
00:56:37,067 --> 00:56:39,768
دعيني أذهب في الحال

544
00:56:39,769 --> 00:56:42,738
سوف تأمرها بأن تدعني

545
00:56:42,738 --> 00:56:47,042
!أنا الملكة
هل فقدت صوابك؟

546
00:56:47,043 --> 00:56:48,877
!دعيني أذهب

547
00:56:50,213 --> 00:56:52,380
<i>!ابعدي يديك القذرة عني</i>

548
00:56:52,381 --> 00:56:54,950
هل فقدتِ صوابك؟

549
00:56:54,951 --> 00:56:57,819
!أنا الملكة
!دعيني أّهب

550
00:57:03,793 --> 00:57:05,760
انظري إلي

551
00:57:08,130 --> 00:57:09,764
انظري لوجهي

552
00:57:12,767 --> 00:57:15,770
سيكون آخر
ما ترينّه قبل موتك

553
00:57:26,887 --> 00:58:12,603
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

