1
00:00:01,666 --> 00:00:04,501
ما اسمك؟ -
(رامزي سنو) -

2
00:00:04,642 --> 00:00:07,713
من اليوم وحتى آخر أيامك
(أنت (رامزي بولتون

3
00:00:07,737 --> 00:00:09,793
(ابن (روز بولتون
حامي الشمال

4
00:00:09,817 --> 00:00:11,633
هل سنذهب للوطن الآن؟

5
00:00:11,657 --> 00:00:13,323
إلى وطننا الجديد

6
00:00:13,800 --> 00:00:14,800
أنا لقيط

7
00:00:14,987 --> 00:00:17,847
اركع أمامي وسوف تنهض
(وأنت (جون ستارك

8
00:00:17,848 --> 00:00:19,257
(لورد (وينترفيل

9
00:00:19,281 --> 00:00:24,139
ليكون اللورد القائد
رقم 998 للحراسة الليلية

10
00:00:24,307 --> 00:00:25,307
(جون سنو)

11
00:00:26,312 --> 00:00:28,619
!(جون سنو)! (جون سنو)

12
00:00:35,422 --> 00:00:37,374
المعلم أعطاك رسالة

13
00:00:37,421 --> 00:00:39,687
تم قبول عرض زواجي

14
00:00:40,196 --> 00:00:43,245
سأعطيك سيفي وروحي
إذا دعت الحاجة

15
00:00:43,697 --> 00:00:45,074
عليكِ الرحيل

16
00:00:45,098 --> 00:00:46,789
هل تعتقد أنها
بأمان مع (الخنصر)؟

17
00:00:47,088 --> 00:00:48,386
سوف نتبعهم

18
00:00:48,661 --> 00:00:52,527
عرضت (سيرسي) لقب اللوردية
للرجل الذي يعطيها رأسك

19
00:00:52,728 --> 00:00:54,842
كم عدد الأقزام
الموجدين في العالم؟

20
00:00:54,865 --> 00:00:56,929
هل ستقتلهم (سيرسي) جميعاً؟

21
00:00:57,397 --> 00:00:58,498
(ابن العم (لانسيل

22
00:00:58,499 --> 00:01:00,621
"إنهم يسمون أنفسهم بـ"العصافير

23
00:01:00,645 --> 00:01:03,540
لقد وجدت السلام
في نور الألهة السبع

24
00:01:03,563 --> 00:01:05,140
يُمكنك ذلك أيضاً

25
00:01:05,559 --> 00:01:09,522
ابننا الصغير يتحضر للزواج
من عاهرة (هايغاردن) المبتسمة

26
00:01:10,063 --> 00:01:11,340
،إذا لم تتزوجني

27
00:01:11,364 --> 00:01:14,402
ستكونين محاصرة هنا مع
سيرسي لانيستر) كأم لزوجك)

28
00:01:14,426 --> 00:01:15,811
ربما

29
00:01:16,548 --> 00:01:19,694
لقد خنتني وبعت أسراري

30
00:01:19,718 --> 00:01:21,482
لا أريدك في مدينتي

31
00:01:21,483 --> 00:01:24,046
من أنت؟ -
أنا لا أحد -

32
00:01:24,070 --> 00:01:26,117
وهكذا يجب أن تصبح الفتاة

33
00:01:46,900 --> 00:01:49,100
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

34
00:02:00,166 --> 00:02:03,866
<i><b>"موت كيلين"</b></i>

35
00:02:10,007 --> 00:02:12,737
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

36
00:02:27,303 --> 00:02:31,638
<i><b>"السُور"</b></i>

37
00:02:44,408 --> 00:02:49,108
<i><b>"برافوس"</b></i>

38
00:02:58,909 --> 00:03:01,939
<i><b>"ميرين"</b></i>

39
00:03:10,939 --> 00:03:16,939
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثالثة بعنوان
(العصفور الأعلى)</b>

40
00:03:16,940 --> 00:03:22,540
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

41
00:04:18,091 --> 00:04:22,770
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -

42
00:04:59,582 --> 00:05:01,848
أنا أكنس هذه الأرضية منذ أيام

43
00:05:02,722 --> 00:05:05,745
جيد -
لم آتي هنا كي أكنس -

44
00:05:06,714 --> 00:05:09,183
حقاً؟ لماذا جئتِ إذاً؟

45
00:05:10,253 --> 00:05:12,034
لقد قلت أنه يُمكنني
أن أصبح مُتدربتك

46
00:05:13,035 --> 00:05:15,801
قلت أنك سوف تعلمني
"كيف أصبح "متعددة الوجه

47
00:05:15,964 --> 00:05:17,480
رجل يُعلم فتاة

48
00:05:19,808 --> 00:05:22,863
"فالار دوهيريس"
كل الرجال يجب أن يخدموا

49
00:05:23,995 --> 00:05:25,315
و"متعددي الوجه"، في الأغلب

50
00:05:27,722 --> 00:05:29,026
أريد أن أخدم

51
00:05:33,011 --> 00:05:34,909
الفتاة لا تريد سوى
أن تخدم نفسها

52
00:05:35,206 --> 00:05:38,565
هنا نحن نخدم الإله
متعدد الوجوه"، ولتخدم جيداً"

53
00:05:39,542 --> 00:05:43,198
يجب أن تصبح الفتاة مجهولة الهوية -
أيهما الإله "مُتعدد الوجوه"؟ -

54
00:05:44,120 --> 00:05:47,003
"أرى الإله "الغريب" وأرى الإله "الغارق

55
00:05:47,339 --> 00:05:50,416
"وألهة "ويروودز= وجوه الخشب -
هناك إله واحد فقط -

56
00:05:51,112 --> 00:05:55,424
،الفتاة تعرف اسمه
ولا أحد يعرف عطيته

57
00:06:33,713 --> 00:06:35,119
أين يأخذونه؟

58
00:06:53,171 --> 00:07:00,202
<i>!(يا ملكة (مارجري</i>

59
00:07:02,804 --> 00:07:03,702
<i>!(يا ملكة (مارجري</i>

60
00:07:06,647 --> 00:07:08,116
<i>!(يا ملكة (مارجري</i>

61
00:07:15,655 --> 00:07:18,171
أنا له وهو هي -
أنا لها وهي لي -

62
00:07:18,655 --> 00:07:21,967
من اليوم وحتي مماتي -
من اليوم وحتي مماتي -

63
00:08:06,530 --> 00:08:10,084
هل أذيتك؟ -
كلا، كنت رائعاً -

64
00:08:10,499 --> 00:08:13,304
كل شيء حدث سريعاً -
أجل -

65
00:08:13,788 --> 00:08:16,147
كنت خائفاً وربما
.. أذيتك، لقد بدا

66
00:08:16,148 --> 00:08:19,609
لا، لا، أنت جميل للغاية

67
00:08:20,414 --> 00:08:22,820
أجمل ملك قد عاش

68
00:08:23,664 --> 00:08:28,608
،هذا ما أريد فعله طول اليوم
وكل يوم ولبقية حياتي

69
00:08:28,609 --> 00:08:30,609
ألن يكون هذا مجيداً؟

70
00:08:32,265 --> 00:08:34,023
ألا ينبغي أن ترتاح قليلاً؟

71
00:08:34,024 --> 00:08:36,578
كي تلتقط أنفاسك فحسب؟
لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟

72
00:08:36,977 --> 00:08:38,063
بالطبع لا

73
00:08:39,469 --> 00:08:43,055
هل أنتِ جائعة؟ هل أطلب منهم
يحضرون لكِ كعك أو عصير رمان؟

74
00:08:43,056 --> 00:08:44,532
لا، أنا بخير

75
00:08:45,228 --> 00:08:47,330
أريدك أنت فحسب لي

76
00:08:48,181 --> 00:08:53,384
أريد أن أعرف كل شيء مُمكن
عن الملك (تومين) الأول من اسمه

77
00:08:54,017 --> 00:08:57,673
"!(الملك (تومين"
لا يزال وطأه غريباً على مسامعي

78
00:08:58,915 --> 00:09:01,688
هل "الملكة (مارجري)" تبدو غريبة لكِ؟

79
00:09:02,501 --> 00:09:06,571
غريب جداً يا زوجي -
يا زوجتي -

80
00:09:09,806 --> 00:09:11,376
أحياناً أشعر بغرابته

81
00:09:12,134 --> 00:09:17,150
أنا ملك، وقد تزوجت
أجمل امرأة في العالم

82
00:09:18,150 --> 00:09:20,041
.هذا كله لأن أخي مات ..

83
00:09:21,220 --> 00:09:26,017
أتفهم هذا، ولكنه ليس
خطأك، أتعرف هذا؟

84
00:09:26,626 --> 00:09:28,290
لا يجب أن تشعر بالذنب

85
00:09:29,696 --> 00:09:33,259
لا أشعر بالذنب، لهذا هو غريب

86
00:09:37,109 --> 00:09:38,571
هل تحبين الإبحار؟

87
00:09:39,148 --> 00:09:41,789
أحب الإبحار -
وكذلك أنا -

88
00:09:42,992 --> 00:09:45,640
أعتقد أننا سوف
نكون سُعداء

89
00:09:46,422 --> 00:09:47,461
وأنا أيضاً أعتقد

90
00:09:50,422 --> 00:09:54,930
العيش في برج عالِ جداً
يُمكنه لمس السحاب

91
00:09:56,750 --> 00:09:59,383
بالطبع لم تطيق جدتي
الإنتظار للعودة للمنزل

92
00:09:59,687 --> 00:10:02,210
أفترض أن العاصمة
ليس مناسبة للجميع

93
00:10:04,476 --> 00:10:06,125
هل والدتك تحب الحياة هنا؟

94
00:10:07,594 --> 00:10:08,852
لا أعتقد ذلك

95
00:10:09,359 --> 00:10:11,679
لقد أخبرتني ألا أثق
(بأي أحد في (كينغ لاندينج

96
00:10:13,797 --> 00:10:19,219
،من الجميل وجودها هنا لتحميك
لبؤة تحرس شبلها

97
00:10:19,555 --> 00:10:22,532
ولكني رجل الآن

98
00:10:24,758 --> 00:10:25,946
أنت كذلك

99
00:10:28,000 --> 00:10:29,055
والملك أيضاً

100
00:10:32,033 --> 00:10:34,322
ولكن ستظل ابنها الصغير دائماً

101
00:10:34,815 --> 00:10:35,878
أفترض هذا

102
00:10:37,268 --> 00:10:41,026
أنا أعشقها، لقد كانت
كريمة جداً معي، عطوفة

103
00:10:42,229 --> 00:10:44,526
رغم الرعب الذي عليها تحمله

104
00:10:44,823 --> 00:10:48,089
خُسارة زوجها، وابنها
الأكبر ووالدها

105
00:10:48,090 --> 00:10:50,299
ليس من العجيب
أنها وقائية جداً لك

106
00:10:50,846 --> 00:10:53,268
لن تتركك تغيب عن ناظرها

107
00:10:56,909 --> 00:10:58,518
أنت واقع في الحب تماماً

108
00:10:59,018 --> 00:11:01,901
أول أيام الزواج
تكون في منهى السعادة

109
00:11:02,283 --> 00:11:03,986
إنها قطعاً جميلة، أليس كذلك؟

110
00:11:05,322 --> 00:11:08,447
مثل الدمية، تبتسم كثيراً

111
00:11:09,924 --> 00:11:14,306
هل تعتقد أنها ذكية؟
لا أستطيع أن أعرف

112
00:11:15,611 --> 00:11:18,439
لا شيء من هذا يهم -
ألا تشتاقين إلى (كاستلي روك)؟ -

113
00:11:18,440 --> 00:11:20,440
(لا يوجد شيء لي في (كاستلي روك

114
00:11:21,642 --> 00:11:23,103
هناك حيث ترعرعتي

115
00:11:25,025 --> 00:11:27,377
لطالما قلتِ لي أنكِ
تحبين الناس هناك أكثر

116
00:11:28,009 --> 00:11:31,532
(تقوللن أن رائحة (كينغ لاندينج
مملوءة بروث الخيل واللبن الرائب

117
00:11:34,368 --> 00:11:38,352
لماذا نتحدث عن (كاسلتي روك)؟ -
.. الطريقة التي تحدثتِ عنها -

118
00:11:39,165 --> 00:11:40,649
ظننت أنكِ تشتاقين إليها

119
00:11:41,721 --> 00:11:46,220
وأنها .. أنها منزلك الحقيقي -
هذا منزلي الحقيقي الآن -

120
00:11:46,221 --> 00:11:48,221
حيث تعيش عائلتي

121
00:11:48,901 --> 00:11:50,964
أريدك أن تكوني
سعيدة يا أماه

122
00:11:52,190 --> 00:11:53,065
أعرف هذا

123
00:11:55,002 --> 00:11:59,783
أعرف أنك تريد يا بني الجميل -
ولكن ألن تكوني أسعدّ في (كاستلي روك)؟ -

124
00:12:02,580 --> 00:12:08,057
لقد قلت، "عزيزي، بالتأكيد أربع
"مرات كافية، أتحاول عمل رقم قياسي جديد؟

125
00:12:08,058 --> 00:12:11,987
ثم قال: "ما هو الرقم؟
"أنا واثق أن بوسعنا تحطيمه

126
00:12:17,214 --> 00:12:18,167
أماه

127
00:12:19,105 --> 00:12:20,074
مرحبا

128
00:12:21,664 --> 00:12:24,301
ألا تبدين جميلة؟
الزواج يناسبك تماماً

129
00:12:24,421 --> 00:12:27,023
هل نحضر لكِ أي
شيء لتأكلينه أو تشربينه؟

130
00:12:27,143 --> 00:12:30,610
أتمنى لو أن لدينا نبيذ لكِ
فالوقت مبكر بعض الشيء لنا

131
00:12:32,626 --> 00:12:35,157
لا، لا أستطيع البقاء

132
00:12:36,019 --> 00:12:37,869
.. أردت أن أعلمك فحسب لو

133
00:12:38,706 --> 00:12:40,532
لو كان هناك أي
شيء يمكنني فعله لكِ

134
00:12:40,652 --> 00:12:42,106
أنت رائعة للغاية

135
00:12:42,591 --> 00:12:44,817
يبدو أن (تومين) مسلوب
القلب تماماً بملكته الجديدة

136
00:12:44,937 --> 00:12:49,802
،أنا أعشقه بالتأكيد
لقد ربيتِ شاباً شجاعاً

137
00:12:50,052 --> 00:12:51,827
سأكون مُمتنة للأبد -
جيد -

138
00:12:53,664 --> 00:12:54,601
جيد

139
00:12:55,127 --> 00:12:58,482
أنا فرحة لأنكِ سعيدة -
أنا سعيدة للغاية -

140
00:12:58,915 --> 00:13:04,541
متعبة، لأكون صريحة ولكن ماذا
أتوقع، فهو نصف أسد ونصف ظبي

141
00:13:06,613 --> 00:13:08,050
سأترككم تُكملون

142
00:13:08,531 --> 00:13:13,131
سامحيني، لم أكن في
القاعة كثيراً، وكنت حائرة

143
00:13:13,251 --> 00:13:17,510
ما هو اللقب المناسب لأقوله لكِ الآن؟
الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟

144
00:13:19,815 --> 00:13:21,590
لا حاجة للرسميات

145
00:13:21,710 --> 00:13:24,894
في أي وقت، وبالحكم
،على حماسة الملك

146
00:13:25,014 --> 00:13:27,556
الملكة الأم سوف تكون
الملكة الجدة قريباً

147
00:13:27,676 --> 00:13:30,697
أان يكون هذا يوماً جميلاً؟ -
أيمكنك تخيل الإحتفالات؟ -

148
00:13:30,817 --> 00:13:33,032
سيقرعون الأجراس ليلاً ونهاراً

149
00:13:33,152 --> 00:13:33,870
.. تذكري

150
00:13:35,882 --> 00:13:37,144
أي شيء تريدينه

151
00:14:52,808 --> 00:14:55,005
لا يُمكننا أن نحكم
الشمال بالرعب فقط

152
00:14:55,125 --> 00:14:57,935
لا يمكنك أن تحكم الشمال
لو سمحت للأمراء الأصغر بإهانتنا

153
00:14:58,055 --> 00:15:00,712
أرسلتك هناك لتجمع
الضرائب وليس الجثث

154
00:15:00,832 --> 00:15:02,818
اللورد (كيرون) رفض الدفع

155
00:15:03,713 --> 00:15:06,025
وقال أن حامي الشمال
،سيكون آل (ستارك) دائماً

156
00:15:06,145 --> 00:15:08,507
وسيكون ملعوناً
لو قبل حذاء خائن

157
00:15:11,226 --> 00:15:13,296
لم يترك لك أي خيار

158
00:15:13,589 --> 00:15:17,222
لقد سلخته حياً
مع زوجته وأخيه

159
00:15:17,562 --> 00:15:19,112
وجعلت ابنه يُشاهد

160
00:15:20,338 --> 00:15:22,012
ثم؟

161
00:15:22,132 --> 00:15:24,175
اللورد (كيرون) الجديد دفع ضرائبه

162
00:15:31,379 --> 00:15:32,940
لدي شيء مهم لأقوله لك

163
00:15:34,579 --> 00:15:36,466
توقف عن الأكل وأنصت لي

164
00:15:45,848 --> 00:15:49,885
لا نملك رجالاً كافيين لحماية الشمال
لو أن المنازل الآخرى انقلبت ضدنا

165
00:15:50,460 --> 00:15:51,785
هل تفهم هذا؟

166
00:15:51,905 --> 00:15:55,597
.. (اتفاقنا مع آل (لانيستر -
(اتفقت مع (تايون لانيستر -

167
00:15:55,717 --> 00:15:57,107
وهو ميت الآن

168
00:15:58,070 --> 00:16:01,389
وما تبقى من آل (لانيستر) على
بعد ألاف الأميال يتعاملون مع مماته

169
00:16:01,639 --> 00:16:05,855
لم يفعلوا ولو مرة واحدة في
التاريخ بأن يُرسلوا جيشهم إلى الشمال

170
00:16:06,149 --> 00:16:08,437
لو ظننت أنهم قادمين
لنا، فأنت أحمق

171
00:16:09,906 --> 00:16:13,468
لقد أصبحنا منزلاً كبيراً
بدخولنا في حالفات مع منازل آخرى

172
00:16:13,588 --> 00:16:16,366
واستثمار تلك التحالفات
إلى سُلطة أكبر

173
00:16:16,835 --> 00:16:21,913
وأفضل طريقة لتكوين تحالف
مُستمر، ليس بسلخ جلد أي فرد

174
00:16:22,033 --> 00:16:24,003
أفضل طريقة هي الزواج

175
00:16:24,834 --> 00:16:30,869
،والآن بما أنك من (بولتون) بمرسوم ملكي
حان الوقت لتتزوج عروس مُناسبة

176
00:16:34,405 --> 00:16:39,630
وبالصدفة، وجدت الفتاة المناسبة
لترسيخ سيطرتنا على الشمال

177
00:17:01,664 --> 00:17:05,961
(هذه (موت كيلين -
أجل. رثة قليلاً، أليس كذلك؟ -

178
00:17:06,495 --> 00:17:08,440
هل جئتِ هنا من قبل؟

179
00:17:09,012 --> 00:17:12,865
في طريقي إلى
.. (كينغ لاندينج) مع أبي و(آريا)

180
00:17:13,438 --> 00:17:16,527
أين تأخذني؟ -
للوطن -

181
00:17:18,431 --> 00:17:20,751
(آل (بولتون) يسيطرون على (وينترفيل

182
00:17:23,894 --> 00:17:26,793
عرض الزواج لم يكن لك

183
00:17:27,892 --> 00:17:29,357
لا

184
00:17:29,784 --> 00:17:34,057
روز بولتون) قتل أخي)
!وخان عائلتي

185
00:17:34,177 --> 00:17:37,697
لقد فعل -
(ويخدم الـ(لانيستر -

186
00:17:38,173 --> 00:17:40,585
حتى الآن -
لن أذهب -

187
00:17:40,705 --> 00:17:42,654
وينترفيل) موطنك) -
ليس بعد الآن -

188
00:17:42,774 --> 00:17:45,379
(للأبد، أنتِ من آل (ستارك

189
00:17:46,026 --> 00:17:48,738
صبغ شعرك لا يُغيّر هذا
(أنتِ (سانسا ستارك

190
00:17:49,144 --> 00:17:51,707
(أكبر أولاد (نيد) (وكاتلين ستارك
الذين على قيد الحياة

191
00:17:52,380 --> 00:17:53,825
مكانك في الشمال

192
00:17:53,945 --> 00:17:58,058
لا يمكنني الزواج منه
لا يمكنك إجباري. إنه خائن وقاتل

193
00:17:58,178 --> 00:17:59,865
(لن تتزوجي (روز بولتون

194
00:18:00,178 --> 00:18:03,108
لا، سوف تتزوجي
(ابنه ووريثه، (رامزي

195
00:18:03,643 --> 00:18:05,981
.. ويوماً ما سيكون حامي الشمال -
كلا -

196
00:18:06,237 --> 00:18:08,237
.. (سانسا) -
لا، لا يمكنك إجباري -

197
00:18:08,357 --> 00:18:11,615
سوف أموت جوعاً، سأموت
قبل أن أذهب إلى هناك

198
00:18:11,735 --> 00:18:14,078
لن أجبرك على فعل أي شيء

199
00:18:15,106 --> 00:18:17,018
ألا تعرفين حتى الآن
مدى إهتمامي لأمرك؟

200
00:18:18,487 --> 00:18:20,937
ارفضي وسوف نعود
بالخيول، ولكن انصتي لي

201
00:18:21,057 --> 00:18:22,212
انصتي

202
00:18:22,724 --> 00:18:24,624
كنتِ تهربين طوال حياتك

203
00:18:26,136 --> 00:18:28,499
أمور فظيعة حدثت لعائلتك
وقد بكيتِ على هذا

204
00:18:28,721 --> 00:18:32,423
أنِتِ تجلسين في غرفة
مظلمة تنحبين على مصيرهم

205
00:18:32,474 --> 00:18:36,427
أنتِ تمرين بمأسأة تلو
الأخرى مُنذ إعدام والدك

206
00:18:36,478 --> 00:18:39,063
توقفي عن كونك
كذلك، هل تسمعينني؟

207
00:18:39,098 --> 00:18:40,682
توقفي عن الهرب

208
00:18:45,521 --> 00:18:50,441
،لا يوجد عدالة في العالم
طالما لم نقيمها نحن

209
00:18:51,944 --> 00:18:54,078
لقد أحببتِ عائلتك

210
00:18:55,080 --> 00:18:57,665
انتقمي لهم

211
00:19:39,326 --> 00:19:41,159
<i>!يا حراس</i>

212
00:19:58,010 --> 00:20:01,062
كيف سنعبر إلى هناك؟ -
لن نفعل -

213
00:20:01,096 --> 00:20:05,350
سنسير حولها -
هذا على بعد أميال -

214
00:20:05,352 --> 00:20:08,186
سوف نفقد مرآهم -
هذا لا يهم -

215
00:20:08,188 --> 00:20:09,854
أعرف أين يذهبون

216
00:20:13,826 --> 00:20:16,361
ألست كبيراً في
السن لتكون مرافقاً؟

217
00:20:20,675 --> 00:20:22,809
كيف انتهى أمرك في
مُرافقة القزم؟

218
00:20:23,109 --> 00:20:24,893
إنه يكره هذا الاسم

219
00:20:24,927 --> 00:20:27,445
إنه ليس هنا ليتذمر، أليس كذلك؟

220
00:20:31,917 --> 00:20:33,952
لقد رافقت فارس يدعى
(السير (لوريمر

221
00:20:33,954 --> 00:20:38,790
خلال حرب الملوك الخمسة
،وذات ليلة شرب كثيراً

222
00:20:38,792 --> 00:20:41,426
وكان جائعاً للغاية
،لهذا إستعار خنزير

223
00:20:41,460 --> 00:20:43,540
لقد إستعاره؟ -
لم يكن لصاً -

224
00:20:43,814 --> 00:20:46,464
كان مخموراً وجائعاً
ولم يكن يُفكر

225
00:20:46,515 --> 00:20:50,769
وكنت مخموراً أيضاً -
أعطاني نصف الخنزير -

226
00:20:51,848 --> 00:20:56,024
في اليوم التالي، رآه أحد
الحراس مغمياً عليه

227
00:20:56,058 --> 00:20:59,377
أسفل عربة وفي
يده عظمة الخنزير

228
00:21:00,131 --> 00:21:02,197
قاموا بشنقه في الظهيرة

229
00:21:03,365 --> 00:21:04,649
،وكادوا أن يقتلونني أيضاً

230
00:21:04,651 --> 00:21:07,523
ولكن اللورد (تايون) سمع
.. (أن اسم عائلتي هو (باين

231
00:21:07,643 --> 00:21:11,485
لذا عفا عني، وأرسلني إلى
كينغ لاندينج) لأرافق ابنه)

232
00:21:11,725 --> 00:21:16,483
كعقاب لكلايكما -
لم أراه هكذا -

233
00:21:16,534 --> 00:21:20,821
لطالما كان اللورد (تايون) جيداً معي -
أجل، كل الأمراء كانوا طيبين معك -

234
00:21:20,872 --> 00:21:25,075
عدا أنا، آسفة لأن عليك
مرافقة شخص قذر

235
00:21:25,077 --> 00:21:28,212
لستُ متأسفاً، أنتِ
أفضل مُقاتل فد رأيته

236
00:21:28,246 --> 00:21:32,866
"لقد هزمتِ "كلب الصيد
أنا فخور لكوني مُرافقك

237
00:21:37,589 --> 00:21:40,140
آسفة لأنني أسخر منك دائماً

238
00:21:40,174 --> 00:21:42,593
،لو لم تسخرين مني
ما كنت تعلمت أي شيء

239
00:21:46,431 --> 00:21:48,765
هل تريد أن تغدو
فارساً يا (بود)؟

240
00:21:48,767 --> 00:21:50,500
أجل

241
00:21:50,535 --> 00:21:53,320
بدأ من الغد، سوف
نتدرب بالسيف مرتين يومياً

242
00:21:53,354 --> 00:21:56,940
قبل أن نمشي صباحاً
وقبل أن نُعسكر عند المساء

243
00:21:56,991 --> 00:21:59,943
وسوف أريك كيف تمتطي -
الحصان جيداً  - شكراً لك

244
00:21:59,945 --> 00:22:02,529
لا يمكنني جعلك فارساً
ولكن بوسعي تعليمك القتال

245
00:22:02,580 --> 00:22:04,615
أفترض أن هذا الأهم

246
00:22:17,011 --> 00:22:20,347
لم تكوني فارسة ولكن
كنتِ في حرّس الملك

247
00:22:20,381 --> 00:22:24,434
رينلي براثيون)، أليس كذلك؟) -
لقد كنت كذلك -

248
00:22:24,469 --> 00:22:26,970
اللورد (تايون) قال
أنه كان رجلاً طيباً

249
00:22:28,973 --> 00:22:30,691
لقد كان

250
00:22:31,976 --> 00:22:33,810
كيف انتهى أمرك
في خدمة (رينلي)؟

251
00:22:40,234 --> 00:22:43,036
،عندما كنت فتاة
والدي كان يقيم حفلاً

252
00:22:43,071 --> 00:22:46,657
،أنا ابنته الوحيدة الحيّة
لذا أراد أن يجد لي الزواج المناسب

253
00:22:46,708 --> 00:22:49,326
لقد دعى عشرات الأمراء
(الشُبان إلى (تارث

254
00:22:49,377 --> 00:22:52,462
لم أرغب في الدخول، ولكنه
جرني إلى غرفة الحفلة

255
00:22:55,550 --> 00:22:57,801
وقد كانت رائعة

256
00:22:59,721 --> 00:23:04,174
لم يلاحظ أي من الفتية
كم أنا عنيدة وطويلة

257
00:23:04,225 --> 00:23:06,643
لقد بطحوا بعضهم البعض
وهددوا بالمبارازة

258
00:23:06,678 --> 00:23:09,146
عندما ظنوا أنه
دورهم في الرقص

259
00:23:10,431 --> 00:23:12,232
لقد همسوا في أذني

260
00:23:12,266 --> 00:23:15,902
وعن رغبتهم في الزواج
بي وأخذي إلى قلاعهم

261
00:23:17,855 --> 00:23:21,191
والدي ابتسم لي
وأنا بادلته الإبتسامة

262
00:23:22,910 --> 00:23:25,195
لم أكن سعيداً هكذا من قبل

263
00:23:28,116 --> 00:23:30,951
حتى رأيت بعض الفتية يضحكون

264
00:23:32,704 --> 00:23:37,257
ثم بدأوا جميعاً بالضحك
ولم يستطيعوا إكمال اللعب

265
00:23:37,291 --> 00:23:39,543
كانوا يلعبون بي

266
00:23:40,762 --> 00:23:45,549
"ونعتوني بـ"بريان الجميلة
يا لها من مزحة جيدة

267
00:23:45,600 --> 00:23:49,353
وأدركت حينها أنني
كنت أقبح فتاة موجودة

268
00:23:50,355 --> 00:23:53,056
وحشُ أخرق كبير

269
00:23:57,395 --> 00:24:02,199
حاولت الهروب، ولكن
رينلي يراثيون) أخذني بين ذراعيه)

270
00:24:02,233 --> 00:24:05,402
"وقال: "لا تدعيهم يرون دموعك

271
00:24:05,404 --> 00:24:11,241
إنهم قذرون جميعاً"
"والقذرون لايستحقون البكاء

272
00:24:11,243 --> 00:24:14,411
لقد رقص معي ولا أحد
من الفتية الآخرين نطق بكلمة

273
00:24:15,963 --> 00:24:18,165
لقد كان (رينلي) شقيق الملك

274
00:24:20,468 --> 00:24:22,753
ولكن ألم يكن ..؟

275
00:24:24,138 --> 00:24:27,474
.. اللورد (تايون) قال أنه

276
00:24:27,508 --> 00:24:30,727
أجل يا (بود)، كان
يُحب الرجال، لستُ حمقاء

277
00:24:30,762 --> 00:24:34,648
لم يحبني ولم يُريدني
لقد رقص معي لأنه كان طيباً

278
00:24:34,682 --> 00:24:37,150
.ولم يرغب برؤيتي مجروحة ..

279
00:24:37,185 --> 00:24:40,353
لقد أنقذني من
أن أصبح أضحوكة

280
00:24:40,405 --> 00:24:44,024
ومن ذلك اليوم
وحتى أخر أيامه

281
00:24:46,611 --> 00:24:48,995
ولم أستطع إنقاذه بالمقابل

282
00:24:52,450 --> 00:24:56,169
لا شيء أكثر بُغضاً
من الفشل في حماية أحبابك

283
00:24:58,005 --> 00:25:04,261
(يوماً ما سوف أنتقم لـ(رينلي -
لكنكِ قلتِ أن شبحاً قتله -

284
00:25:04,295 --> 00:25:09,599
كيف تقاتلين شبحاً؟ -
(شبح بوجه (ستانيس براثيون -

285
00:25:09,634 --> 00:25:12,936
(أعرف أنه كان (ستانيس
أعرف من صميمي قلبي

286
00:25:16,357 --> 00:25:18,725
ستانيس) إنسان وليس شبحاً)

287
00:25:18,776 --> 00:25:23,063
والإنسان يُمكن قتله

288
00:25:25,733 --> 00:25:28,311
اللورد القائد -
مولاي -

289
00:25:28,313 --> 00:25:32,532
أود التحدث على إنفراد -
أولي) خادمي الآن) -

290
00:25:32,566 --> 00:25:34,984
بينما كنت أنا خادم
(اللورد (مورمنت

291
00:25:35,035 --> 00:25:39,823
أريده أن يحضر إجتماعاتي
ليتعلم ممن لديهم خبرة

292
00:25:41,325 --> 00:25:43,426
ذات يوم قد يكون القائد

293
00:25:47,081 --> 00:25:50,467
حسنٌ، هل نظرت في عرضي؟

294
00:25:51,552 --> 00:25:55,972
لقد فعلت، وأشكرك على
هذا، إنه شرف لي

295
00:25:56,006 --> 00:25:58,758
طيلة حياتي أردت أن
(أكون (جون ستارك

296
00:25:58,809 --> 00:26:00,643
انطق الكلمة وسوف تكون

297
00:26:02,346 --> 00:26:04,347
ولكن علي الرفض

298
00:26:05,733 --> 00:26:08,268
أنا اللورد القائد
للحراسة الليلية

299
00:26:08,319 --> 00:26:10,236
مكاني هنا

300
00:26:10,271 --> 00:26:13,606
أنا أعطيك فرصة
،لتنتقم لعائلتك

301
00:26:13,641 --> 00:26:16,426
وتسترد القلعة التي تربيت فيها

302
00:26:18,279 --> 00:26:22,849
وتحكم الشمال -
أتمنى لو يمكنني القتال بجوارك -

303
00:26:22,883 --> 00:26:25,118
صدقني، أريد هذا

304
00:26:25,169 --> 00:26:28,171
لكني حلفت قسماً
في غابة الألهة

305
00:26:28,205 --> 00:26:36,073
وتعهدت بحياتي للحراسة الليلية -
أنت عنيد مثل والدك وهذا شرف -

306
00:26:36,108 --> 00:26:39,577
لا يسعني تخيل ثناء أعلى -
لم أقصده كثناء -

307
00:26:39,579 --> 00:26:42,246
الشرف الذي قتل والدك

308
00:26:42,297 --> 00:26:44,508
،ولكن طالما قررت
فلن أحاول نصحك بالعدول

309
00:26:44,599 --> 00:26:48,102
هل لي أن أسألك يا مولاي إلى
متى تخطط البقاء في (كاستلي روك)؟

310
00:26:48,136 --> 00:26:49,937
هل شعرت بالملل هكذا؟

311
00:26:51,223 --> 00:26:53,474
لقد أنقذتنا من
(جيش (مانس ريدر

312
00:26:53,525 --> 00:26:57,144
،ولن ننسى هذا أبداً
ولكنها مسألة نجاة

313
00:26:57,195 --> 00:26:59,730
الحراسة الليلية لا يمكنها
الإستمرار في إطعام رجالك

314
00:26:59,781 --> 00:27:02,983
والمساجين الهمج
إلى أجل غير مسمى

315
00:27:03,034 --> 00:27:04,735
الشتاء قادم

316
00:27:06,071 --> 00:27:07,705
أعرف هذا

317
00:27:07,739 --> 00:27:12,126
(سوف نتحرك إلى (وينترفيل
بعد أسبوعين، قبل أن يحصرنا الثلج هنا

318
00:27:13,378 --> 00:27:14,662
والهمج؟

319
00:27:14,713 --> 00:27:17,047
لو فضلوا الحرق بدلاً
من القتال لصالحي، فليكن

320
00:27:17,082 --> 00:27:19,133
سأدع مصيرهم بين يديك

321
00:27:19,167 --> 00:27:22,419
بوسعك إعدامهم، وهذا آمن طريق

322
00:27:26,308 --> 00:27:31,095
أو يمكنك أن ترى لو (تورمند) هذا
(ينوي الإنصياع لي مثلما لم يفعل (مانس

323
00:27:31,146 --> 00:27:34,932
أفترض أن إخوة الحراسة الليلية
يُفضلون رؤية الهمج موتى

324
00:27:34,983 --> 00:27:37,768
معظم الإخوة، أجل

325
00:27:37,770 --> 00:27:40,070
هناك القليل منهم
يحبون القوم الأحرار

326
00:27:40,105 --> 00:27:43,912
أنت اللورد القائد، وهذا قرارك

327
00:27:45,331 --> 00:27:46,865
(لديك أعداء كُثر في (كاسل بلاك

328
00:27:46,916 --> 00:27:50,084
هل قررت النظر في إرسال
السير (أليسون ثورن) لمكان ما؟

329
00:27:51,370 --> 00:27:53,705
أعطه قيادة
البرج الشرقي بجوار البحر

330
00:27:53,756 --> 00:27:56,374
سمعت أنه من الأفضل
إبقاء أعدائك بجوارك

331
00:27:56,425 --> 00:27:58,877
أياً كان الذي قال
هذا لم يكن له أعداء كثيرون

332
00:28:06,602 --> 00:28:09,354
إنه يرى شيء فيك

333
00:28:09,388 --> 00:28:14,142
ربما لا يكون ظاهراً من
لهجته ولكنها الحقيقة

334
00:28:14,193 --> 00:28:17,812
إنه يؤمن بك -
آسف لتخييب أماله -

335
00:28:21,617 --> 00:28:25,153
،الملك رجلاً مُعقد

336
00:28:25,155 --> 00:28:27,538
ولكنه يريد الصالح
للممالك السبعة

337
00:28:27,573 --> 00:28:31,392
هذا طالما يحكمهم -
إنه الملك الحقيقي -

338
00:28:31,427 --> 00:28:33,628
لديه الحق في هذا العرش

339
00:28:33,662 --> 00:28:37,165
لقد أقسمت أن أبتعد
عن سياسة الممالك السبعة

340
00:28:37,216 --> 00:28:38,833
وهل كنت تعرف؟

341
00:28:41,670 --> 00:28:44,255
ما هو قسم الحراسة الليلية؟

342
00:28:44,306 --> 00:28:46,841
أراهن أنك تتذكره منذ
أن جئت إلى هُنا

343
00:28:49,678 --> 00:28:51,930
الليالي تأتي
والآن تبدأ حراستي

344
00:28:51,981 --> 00:28:55,183
،لا، ليس هذا المقطع
بل الموجود عند النهاية

345
00:28:55,185 --> 00:28:59,687
،أنا السيف في الظلام
والحارس على الجدران

346
00:28:59,689 --> 00:29:01,773
والدرع الذي يحمي
مملكة الرجال

347
00:29:01,824 --> 00:29:04,325
.. لقد تعهدت بحياتي -
أجل، هذا يكفي -

348
00:29:04,360 --> 00:29:07,028
الدرع الذي يحمي
مملكة الرجال

349
00:29:07,079 --> 00:29:10,481
،هذا ما أقسمتَ عليه
والآن، لست رجلاً متعلماً

350
00:29:10,516 --> 00:29:12,917
ولكن أفضل طريقة لمحاربة
معظم الناس ليس بالجلوس

351
00:29:12,952 --> 00:29:15,169
في قلعة مُتجمدة
على حافة العالم

352
00:29:15,204 --> 00:29:19,207
قد يعني هذا الخوض
في الوحل وتوسيخ أحذيتك

353
00:29:19,258 --> 00:29:22,710
.وفعل ما ينبغي أن يتم فعله .. -
وما الذي ينبغي فعله؟ -

354
00:29:22,712 --> 00:29:26,714
(طالما يحكم آل (بولتون
الشمال، سيُعاني الشمال

355
00:29:27,766 --> 00:29:29,884
إنه مُجرد رأي أحدهم

356
00:29:59,233 --> 00:30:02,569
ماذا تريدين؟ -
من أنتِ؟ -

357
00:30:04,112 --> 00:30:06,623
ماذا؟ -
أنتِ من جاء هنا -

358
00:30:06,657 --> 00:30:10,228
مع عملة لم تستحقينها أبداً
ولا تحترمين قيمتها

359
00:30:15,568 --> 00:30:16,851
من أنتِ؟

360
00:30:19,572 --> 00:30:20,905
لا أحد

361
00:30:20,956 --> 00:30:23,208
!عاهرة

362
00:30:23,242 --> 00:30:25,543
كذبة، كذبة صغيرة
من أنتِ؟

363
00:30:25,578 --> 00:30:27,295
.. لقد أخبرتك، لستُ

364
00:30:27,329 --> 00:30:29,747
.. كرري هذا وسوف

365
00:30:29,749 --> 00:30:33,585
من أنتِ؟ -
أنتِ على وشك أن تعرفي -

366
00:30:34,637 --> 00:30:36,554
ماذا تفعلين؟

367
00:30:36,589 --> 00:30:39,307
،كنا نلعب
"لعبة الوجوه"

368
00:30:39,341 --> 00:30:41,976
الفتاة ليست مستعدة -
هذا واضح -

369
00:30:42,011 --> 00:30:46,064
!أنا مُستعدة -
لأجل ماذا؟ -

370
00:30:46,098 --> 00:30:47,749
لأياً كان ما تريده

371
00:30:47,783 --> 00:30:50,735
لأكون متعددة الوجوه
لأكون نكرة

372
00:30:55,007 --> 00:30:59,143
سيف من هذا؟
(إنه ملك لـ(آريا ستارك

373
00:30:59,178 --> 00:31:03,481
(سيف (آريا ستارك
وملابسها وأموالها المسروقة

374
00:31:03,515 --> 00:31:11,089
أتعجب كيف يكون الفرد مجهولاً
(وهو مُحاصراً بأغراض (آريا ستارك

375
00:35:15,243 --> 00:35:17,928
ماذا نفعل بهم
بعد أن نُنظفهم؟

376
00:35:48,860 --> 00:35:51,445
<i>!افتحوا البوابة</i>

377
00:35:53,732 --> 00:35:56,650
<i>حُراس الشرف، انتباه</i>

378
00:36:03,658 --> 00:36:05,993
<i>توقفوا</i>

379
00:36:23,178 --> 00:36:26,230
سيدة (سانسا)، أهلاً بكِ

380
00:36:32,320 --> 00:36:34,405
(لورد (بولتون

381
00:36:35,657 --> 00:36:39,576
هل أقدم لكِ
ابني (رامزي بولتون)؟

382
00:36:41,996 --> 00:36:45,582
إنه شرف لمقابلتك، يا سيدتي

383
00:37:00,765 --> 00:37:04,802
سأحضر لكِ وعاء ماء ساخن
لابد أنكِ بحاجة للتنظيف

384
00:37:04,804 --> 00:37:07,187
شكراً لكِ

385
00:37:09,808 --> 00:37:16,530
(أهلاً بعودتك يا سيدة (ستارك
الشمال يتذكر

386
00:37:29,577 --> 00:37:31,528
سام)؟)

387
00:37:31,563 --> 00:37:36,216
المُعلم (أيمون)؟ -
اعتذر لعدم وجوده هنا -

388
00:37:36,251 --> 00:37:39,753
إنه ليس بحالة جيدة -
اعتني به جيداً -

389
00:37:41,339 --> 00:37:43,841
يا إخوتي

390
00:37:43,843 --> 00:37:47,845
كما تعلمون جيداً، مر وقت
طويل من أن حفرنا حُفرة مرحاض

391
00:37:52,066 --> 00:37:54,451
البناء الأول (ياروك) وأنا
قررنا تعيين

392
00:37:54,486 --> 00:37:57,221
نقيب مراحيض للإشراف
على هذه المهمة الحاسمة

393
00:38:04,496 --> 00:38:06,530
(براين)

394
00:38:06,581 --> 00:38:08,365
تبدو الوظيفة
المناسبة له لنشاطه

395
00:38:13,037 --> 00:38:15,339
!هذا هو -
هذا هو -

396
00:38:16,374 --> 00:38:18,292
(سير (أليسر

397
00:38:21,513 --> 00:38:24,715
لديك خبرة أكثر من
(أي حارس آخر في (كاسل بلاك

398
00:38:24,717 --> 00:38:27,184
لقد أثبت شجاعتك أكثر من مرة

399
00:38:27,218 --> 00:38:29,753
أثناء الدفاع عن السُور
من هجوم الهمج

400
00:38:32,790 --> 00:38:34,691
"أنا أعينك "أولى الحراس

401
00:38:34,726 --> 00:38:37,110
!ها هو

402
00:38:41,449 --> 00:38:43,367
!(لورد (جانوس

403
00:38:43,401 --> 00:38:45,235
(أنا أعطيك قيادة قلعة (غراي غارد

404
00:38:46,538 --> 00:38:50,324
غراي غارد) عبارة عن خراب) -
أجل، القلعة في حالة يُرثى لها -

405
00:38:50,375 --> 00:38:51,992
استعد ما في وسعك

406
00:38:52,043 --> 00:38:53,723
أولى البنائين (ياورك) بوسعه
.. توفير 10 رجال

407
00:38:53,745 --> 00:38:55,779
كنت مُكلفاً بالدفاع
(عن (كينغ لاندينج

408
00:38:55,813 --> 00:38:59,049
بينما كُنت تتبول في
ملابسك، احتفظ بخرابك

409
00:39:01,920 --> 00:39:06,223
حسنٌ، حسنٌ
هذا يكفي

410
00:39:06,257 --> 00:39:08,091
،لق أخطأت فهمي يا سيدي

411
00:39:09,661 --> 00:39:12,479
كان هذا أمراً وليس عرضاً

412
00:39:12,513 --> 00:39:18,936
احقب دروعك وأسلحتك وودع
(الجميع واذهب إلى (غراي غارد

413
00:39:20,905 --> 00:39:23,941
لن أتحصن هناك لأتجمد وأموت

414
00:39:23,943 --> 00:39:26,944
أعطيها لأحد الحمقى
الذين وضعوا صوتاً لك

415
00:39:26,995 --> 00:39:29,746
لن أخذها، هل تسمعني يا فتى؟

416
00:39:29,781 --> 00:39:34,284
!لن أخذها -
هل ترفض إطاعة أوامري؟ -

417
00:39:39,676 --> 00:39:43,011
يُمكنك حشر أمرك
!اللعين في مُؤخرتك اللقطية

418
00:39:50,136 --> 00:39:51,937
خذوا اللورد (جانوس) للخارج

419
00:39:54,357 --> 00:39:55,974
أولي)، أحضر سيفي)

420
00:40:17,714 --> 00:40:19,882
<i>أخرج -
لا يُمكنك فعل هذا -</i>

421
00:40:19,916 --> 00:40:21,550
!ابعدوا أيديكم عني

422
00:40:21,584 --> 00:40:23,719
<i>!جميعكم حثالة</i>

423
00:40:28,057 --> 00:40:30,976
لو ظن الفتى أن بوسعه
إخافتي، فهو مُخطئ

424
00:40:31,010 --> 00:40:33,061
أجل، مخطئ للغاية

425
00:40:34,847 --> 00:40:37,933
!هذا وصمة عار
لدي أصدقاء

426
00:40:37,984 --> 00:40:39,451
أصدقاء مُهمين في العاصمة

427
00:40:39,485 --> 00:40:41,853
سوف ترون -
!اركع -

428
00:41:16,773 --> 00:41:21,476
،لو لديك أي كلام أخير يا سيدي
فالوقت مُناسب الآن لتقوله

429
00:41:24,113 --> 00:41:28,700
كُنت مخطئ، أنت اللورد القائد
نحن جميعاً نخدمك، أنا آسف

430
00:41:28,735 --> 00:41:31,486
،ليس على هذا فقط
ولكن على كل ما فعلت وما قُلت

431
00:41:33,573 --> 00:41:36,074
كنت مخطئ

432
00:41:36,125 --> 00:41:39,244
سيدي، أرجوك
!الرحمة

433
00:41:39,246 --> 00:41:42,914
سأذهب، سأفعل. أرجوك

434
00:41:42,966 --> 00:41:44,750
أنا خائف

435
00:41:46,419 --> 00:41:48,754
ولطالما كُنت خائف

436
00:42:09,755 --> 00:42:12,755
<b>"تحذير: مشهد للكبار فقط"</b>

437
00:42:32,598 --> 00:42:37,102
لقد خدمتنا جيداً يا بني -
شكراً يا أبتاه -

438
00:42:37,136 --> 00:42:40,439
أي من الألهة السبع
سوف تعبده اليوم؟

439
00:42:40,473 --> 00:42:44,643
العذراء -
العذراء دائماً -

440
00:42:44,645 --> 00:42:46,561
"و"الغريب

441
00:42:46,612 --> 00:42:49,815
أتدرك أن اثنين كثير؟ -
أجل، أعرف -

442
00:43:00,209 --> 00:43:02,577
ماذا تفعلون؟

443
00:43:02,628 --> 00:43:05,163
هذه المؤسسة
(ملك للورد (بيتر باليش

444
00:43:05,214 --> 00:43:06,398
.. لا يمكنكم

445
00:43:06,432 --> 00:43:11,470
،لقد انتهكت إيماننا
إيمان أبائنا وأجدادنا

446
00:43:11,504 --> 00:43:15,674
.. أنا الكاهن الأعلى لـ -
أنت آثم -

447
00:43:15,676 --> 00:43:18,343
وسيتم مُعاقبتك

448
00:43:32,325 --> 00:43:34,326
آثِم -
آثِم -

449
00:43:34,360 --> 00:43:36,661
آثِم -
!التوبة -

450
00:43:36,696 --> 00:43:39,531
آثِم، آثِم

451
00:43:39,582 --> 00:43:42,167
آثِم، آثِم

452
00:43:42,201 --> 00:43:45,203
عارُ عليك -
آثِم، آثِم -

453
00:43:55,882 --> 00:44:00,685
،مولاتي، المعلم الأكبر
.. (لورد (تايرل

454
00:44:00,720 --> 00:44:03,044
لا يهم

455
00:44:03,079 --> 00:44:05,597
بكوني الكاهن الأعلى
لجماعة الإيمان بألهة السبعة

456
00:44:05,631 --> 00:44:07,215
أتحدث بالنيابة عن الألهة

457
00:44:07,217 --> 00:44:10,218
ولهذا فأنا خادمها
في هذا العالم

458
00:44:10,220 --> 00:44:13,522
وإهانتي تكون
بمثابة إهانة الآلهة

459
00:44:13,556 --> 00:44:18,059
والإعتداء على شخصي
هو إعتداء على مُعتقداتنا

460
00:44:18,110 --> 00:44:19,561
تم الإعتداء عليك؟ -
أجل -

461
00:44:19,563 --> 00:44:21,980
من قبل أولئك المتعصبين
"الذين يسمون أنفسهم "العصافير

462
00:44:22,014 --> 00:44:27,419
لقد أهانوني، ضربوني
وتركوني عارياً أنزف على الرصيف

463
00:44:27,453 --> 00:44:29,070
أنا محظوظ لكوني حي

464
00:44:29,072 --> 00:44:32,123
سمعت أن هذا الإعتداء
(بدأ في بيت دعارة (الخنصر

465
00:44:32,158 --> 00:44:35,744
أيها الكاهن، هذا
أمر صادم لأسمعه

466
00:44:35,795 --> 00:44:38,830
أنا أميل لكلا النسبين
العالي منهم والمتدني

467
00:44:38,881 --> 00:44:41,132
وحى العاهرات قد تستجق
"رحمة الآلهة "الأم

468
00:44:41,167 --> 00:44:45,136
أتقول أنك كنت تلبي حاجة
تلك العاهرات المُتدينات؟

469
00:44:45,171 --> 00:44:47,973
الشؤون الخاصة لأي
فرد يجب أن تظل سراً

470
00:44:49,692 --> 00:44:51,760
ماذا تريد منا
أيها الكاهن الأعلى؟

471
00:44:51,762 --> 00:44:54,429
العدالة، أطلب منكِ حماية إيماننا

472
00:44:54,480 --> 00:44:58,183
من خلال اعتقال هؤلاء المجرمين
والزج بهم في السجون المُظلمة

473
00:44:58,217 --> 00:45:02,404
،وأطلب منكِ إعدام قائدهم
"الذي يُدعى "العصفور الأعلى

474
00:45:02,438 --> 00:45:04,406
.إنه تهديد لكل شيء مقدس لنا

475
00:45:04,440 --> 00:45:07,576
.. وإن لم يتم معاقبته -
وأين سوف أجد هذا الرجل؟ -

476
00:45:07,610 --> 00:45:09,611
ذلك العصفور الأعلى؟

477
00:45:19,122 --> 00:45:21,256
لا أظنها فكرة صائبة يا مولاتي

478
00:45:21,291 --> 00:45:24,293
(هراء يا سير (ميرين
أولئك قوم متدينين للغاية

479
00:45:24,295 --> 00:45:26,712
أين قد أجد "العصفور الأعلى"؟

480
00:45:28,965 --> 00:45:30,432
<i>.مباركة السبع</i>

481
00:45:42,896 --> 00:45:45,147
شكراً لك -
المزيد -

482
00:45:46,950 --> 00:45:48,817
شكراً لك

483
00:45:50,704 --> 00:45:53,322
شكراً لك

484
00:45:53,373 --> 00:45:55,824
قال لي شاب أنني
سأجد "العصفور الأعلى" هنا

485
00:45:55,875 --> 00:45:58,660
أين هو؟ -
العصفور الأعلى؟ -

486
00:45:58,712 --> 00:46:00,412
يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟

487
00:46:00,463 --> 00:46:03,782
(مثل اللورد (بطة
(أو الملك (سُلحفة

488
00:46:03,817 --> 00:46:05,801
لازال لها معنى

489
00:46:05,835 --> 00:46:09,054
نحن عالقين دوماً بالأسماء
الذي يعطيها لنا أعدائنا

490
00:46:09,089 --> 00:46:14,343
فكرة أننا جميعا مُتساوّن
،في أعين السبعة لا تُعجبهم

491
00:46:14,394 --> 00:46:17,343
.لذا يقللون من شأني ..

492
00:46:17,345 --> 00:46:19,846
لتُباركك السبعة يا عزيزتي

493
00:46:19,897 --> 00:46:23,683
،إنه مجرد اسم
وبالتأكيد عبء خفيف لحمله

494
00:46:23,734 --> 00:46:25,852
أخف بكثير من عبئها

495
00:46:28,655 --> 00:46:30,406
لماذا بدون أحذية؟

496
00:46:30,441 --> 00:46:34,110
لأنني أعطيتهم لشخص
يحتاجهم أكثر مني

497
00:46:34,161 --> 00:46:35,445
نحن جميعاً نفعل هذا

498
00:46:35,496 --> 00:46:42,035
إنه يُوقفنا من نسيان حقيقتنا -
ألهذا السبب جئت إلى (كينغ لاندينج)؟ -

499
00:46:42,037 --> 00:46:43,453
لتذكر الجميع؟

500
00:46:43,504 --> 00:46:46,706
الجميع؟ أنا بالكاد أذكر نفسي

501
00:46:46,757 --> 00:46:51,544
أقول لهم، لا يوجد هُناك شخصُ مميز
ويظننون أنني مميز لأنهم يعتقدون هذا

502
00:46:53,180 --> 00:46:55,431
ربما يكونون مُحقين

503
00:46:55,466 --> 00:46:58,384
سيكون من المُريح سماع
هذا، أليس كذلك؟

504
00:46:59,553 --> 00:47:03,222
هل أرسلتك الآلهة هنا
كي تقومين بإغوائي؟

505
00:47:03,273 --> 00:47:05,525
أتمنى لا

506
00:47:05,559 --> 00:47:09,896
أفترض أنكِ جئتِ هنا
كي تقبضين علي

507
00:47:09,898 --> 00:47:12,615
لتلك الحادثة مع الكاهن الأعلى

508
00:47:12,649 --> 00:47:17,904
ألا تقول أنها طريقة غير مقبولة لمعاملة
الممثل المختار للألهة في هذا العالم؟

509
00:47:17,955 --> 00:47:23,146
،النفاق وعاء مغلي
ولمسه ليس أمر مُمتع

510
00:47:24,080 --> 00:47:27,183
على الرغم أنهم قد يكونوا
حريصين أكثر بالسيف

511
00:47:27,570 --> 00:47:30,705
الكاهن الأعلى جاء
ليتحدث معي اليوم

512
00:47:32,324 --> 00:47:35,159
،لا يُريدني أن أقبض عليك
يُريدني أن أعدمك

513
00:47:37,629 --> 00:47:40,465
لا أفترض أنني أعرف
رأيك في هذا الأمر

514
00:47:44,837 --> 00:47:47,138
رأي في هذا الأمر
يتماشى مع رأيك

515
00:47:47,172 --> 00:47:51,592
تصرفات الكاهن الأعلى
كانت مُؤثرة وكذلك موقفه

516
00:47:51,594 --> 00:47:55,513
وجود رجل كهذا في المعبد
فسوف يأكل الإيمان من الداخل

517
00:47:56,899 --> 00:48:00,101
لذا هو مُقيم الآن في
"زنزانة "القلعة الحمراء

518
00:48:01,737 --> 00:48:05,239
الدين والتاج عمودين
رئيسيين لصمود هذا العالم

519
00:48:05,274 --> 00:48:07,442
لو إنهار أحدهم، سيتبعه الآخر

520
00:48:09,161 --> 00:48:13,281
يجب أن نفعل كل ما في
إستطاعتنا لحماية بعضنا البعض

521
00:48:31,800 --> 00:48:34,302
مولاتي -
أرسل غراب بهذه الرسالة -

522
00:48:34,353 --> 00:48:37,805
(إلى (الخنصر) في (ذا إيري
أو أياً كان مكانه الآن

523
00:48:40,809 --> 00:48:42,727
في الحال يا مولاتي

524
00:48:43,762 --> 00:48:46,564
كيف يسير عملك؟ -
بأحسن حال -

525
00:48:46,615 --> 00:48:49,817
هل قُمت بأي تقدم؟ -
أكثر مما توقعت -

526
00:48:49,819 --> 00:48:52,737
.. لازال أمامنا القليل ولكن -
أحسنت -

527
00:48:52,788 --> 00:48:54,489
سأدعك لتكمل إذاً

528
00:48:54,491 --> 00:48:58,826
(تأكد أن يفهم (الخنصر
"تماماً معنى "في الحال

529
00:49:14,810 --> 00:49:16,894
صه

530
00:49:18,096 --> 00:49:20,014
رويدك يا صديقي

531
00:49:43,255 --> 00:49:47,959
،إنها جميلة فعلاً
أتمنى لو يُمكنني إسعادها

532
00:49:47,993 --> 00:49:50,511
أتمنى ذلك أيضاً

533
00:49:50,546 --> 00:49:54,048
لقد أعجبت كثيراً بالسيدة
سانسا) أثناء ترحالنا سوياً)

534
00:49:54,099 --> 00:50:00,021
لقد عانت بما يكفي -
لن أؤذيها قط. لك كلمتي -

535
00:50:02,391 --> 00:50:04,809
،سمعت عنك القليل

536
00:50:04,860 --> 00:50:08,229
ما يجعل منك لورداً لا بأس به

537
00:50:09,398 --> 00:50:11,782
لم أكن لورد لمدة طويلة

538
00:50:11,817 --> 00:50:16,070
لقد كُنت لقيطاً -
ولم تعُد كذلك -

539
00:50:16,121 --> 00:50:22,043
(دعني قليلاً مع اللورد (بايليش -
(حاضر يا أبي وشكراً لك يا لورد (بايلش -

540
00:50:22,077 --> 00:50:24,495
.أنا مدين لك للأبد

541
00:50:30,385 --> 00:50:34,922
يبدو سعيداً -
ألا ينبغي عليه؟ -

542
00:50:34,924 --> 00:50:36,891
أؤكد لك أنها لاتزال عذراء

543
00:50:36,925 --> 00:50:39,143
تريون) لم يُتمم الزواج قط)

544
00:50:39,177 --> 00:50:41,762
،وبالقانون المُتبع
لم تعُد زوجة له

545
00:50:42,764 --> 00:50:46,017
قُم بالتحقق منها لو أردت -
سأدع هذا لمالك بيت الدعارة -

546
00:50:46,068 --> 00:50:48,102
،اسمها ما أريده
وليس فضيلتها

547
00:50:48,153 --> 00:50:50,771
إذاً قد سلمتك كل
شيء وعدتك به

548
00:50:52,024 --> 00:50:54,275
وهل أنت مستعد للعواقب

549
00:50:54,326 --> 00:50:56,861
عندما يعرف آل (لانيستر) أنني
زوجت (سانسا ستارك) لـ(رامزي)؟

550
00:50:56,912 --> 00:51:01,532
اسم (لانيستر) لم يعد
كما كان، (تايون) ميت

551
00:51:01,583 --> 00:51:03,951
لقد احتفظ بقوة منزله
من خلال إرادة محض

552
00:51:04,002 --> 00:51:07,622
بدونه، (جايمي) لديه
يد واحدة وبدون حلفاء

553
00:51:07,673 --> 00:51:12,093
تومين) فتى رقيق)
وليس ملكاً يخشاه أحد

554
00:51:12,127 --> 00:51:16,964
الملكة ستشيط غضباً -
(الملكة (مارجري) تعشق (سانسا -

555
00:51:16,966 --> 00:51:18,766
سيرسي)، هي الملكة الأم)

556
00:51:18,800 --> 00:51:21,636
وهو مُجرد لقب تتراجع
أهميته بمرور الأيام

557
00:51:21,638 --> 00:51:23,471
،ورغم ذلك لازال لديها أصدقاء

558
00:51:23,522 --> 00:51:26,941
رجال ذوي مكانة هامة
قد تطلب منهم خدمات

559
00:51:26,975 --> 00:51:30,811
(رسالة لك من (سيرسي لانيستر

560
00:51:30,862 --> 00:51:34,148
فارس وصل قبل
(الفجر من (ذا إيري

561
00:51:34,150 --> 00:51:36,378
يتضح أنها لاتزال تظن
(أنك في (ذا فايل

562
00:51:36,412 --> 00:51:41,549
أتقول رسالة لي؟
الغريب أن الختم مفتوح

563
00:51:41,584 --> 00:51:43,802
أنا واثق أنك تفهم
(مكاني يا لورد (بايليش

564
00:51:43,836 --> 00:51:46,755
لو تسلمت رسالة سراً
،من الملكة الأم

565
00:51:46,806 --> 00:51:49,674
.تجعلني أشكك في تحالفك ...

566
00:51:49,676 --> 00:51:53,762
(لقد جعلك الـ(لانيستر
(أحد أعظم أسياد (ويستروس

567
00:51:53,813 --> 00:51:56,815
رغم هذا أنت موجود
في الشمال تُضعف مكانتهم

568
00:51:56,849 --> 00:51:58,683
لماذا تُقامر بمكانتك؟

569
00:52:00,186 --> 00:52:02,354
كل خطوة طموحة
عبارة عن مقامرة

570
00:52:02,405 --> 00:52:06,107
لقد قامرت عندما طعنت
(خنجراً في قلب (روب ستارك

571
00:52:08,361 --> 00:52:12,197
وتبين أن مقامرتك آتت أُكلها
أنت حامي الشمال

572
00:52:12,199 --> 00:52:16,668
(أنا أدعم ظهر (تايون لانيستر
من يُدعمني الآن؟ أنت؟

573
00:52:16,702 --> 00:52:21,289
الـ(إيري) لي. وأخر مرة
(كون فيها أمراء (ذا إيري

574
00:52:21,340 --> 00:52:23,875
،تحالفاً مع أمراء الشمال

575
00:52:23,877 --> 00:52:27,045
أطاحوا بأكبر سلالة
عرفها هذا العالم قبلاً

576
00:52:29,965 --> 00:52:35,053
،أحب إستعارة أحد طيورك
.سوف تتوقع (سيرسي) رداً

577
00:52:35,055 --> 00:52:37,555
أود قراءة هذا الرد

578
00:52:59,795 --> 00:53:02,080
علي الخروج من
هذا المنزل المتنقل

579
00:53:02,131 --> 00:53:05,633
فولانتيس) مدينة كبيرة) -
يجب أن أخرج منه -

580
00:53:05,668 --> 00:53:09,170
احتمالية رصدك موجود هنا
يزيد إلى مئة ضعف

581
00:53:09,221 --> 00:53:11,423
يجب أن أخرج
من هذا المنزل المتنقل

582
00:53:11,425 --> 00:53:14,392
لا أعرف كم طريقة أخرى
موجودة لقول هذا

583
00:53:17,397 --> 00:53:21,649
لن أكون ذو نفع قط
(لـ(دانيريس تارغيرين

584
00:53:21,684 --> 00:53:23,768
.لو خسرت عقلي ..

585
00:53:23,770 --> 00:53:26,988
لا يمكنني تذكر أخر
وجه رأيته غير وجهك

586
00:53:27,022 --> 00:53:30,742
إنه وجه جيد للغاية -
أنا أفقد صوابي -

587
00:53:30,776 --> 00:53:33,161
لو تعرف عليك أي
أحد، سوف تخسر أكثر من هذا

588
00:53:33,195 --> 00:53:36,030
انظر، نحن على بُعد
(ألاف الأميال من (ويستروس

589
00:53:38,784 --> 00:53:43,037
ماذا أكون؟
قزم آخر ثملّ

590
00:54:12,701 --> 00:54:13,868
<i>علينا الذهاب الآن</i>

591
00:54:13,903 --> 00:54:15,904
<i>هيّا، تمهلوا</i>

592
00:54:15,955 --> 00:54:17,572
<i>مستعدون؟</i>

593
00:54:19,492 --> 00:54:21,159
العبيد

594
00:54:21,210 --> 00:54:25,079
أجل، الأسياد
الفولانتيين مُنظمين للغاية

595
00:54:25,998 --> 00:54:28,650
الفراشة لجرافون الروث

596
00:54:28,684 --> 00:54:33,505
المطرقة للعبيد البُناة
والدموع للعاهرات

597
00:54:33,507 --> 00:54:35,557
.كي لا ينسوا

598
00:54:39,992 --> 00:54:44,719
فلتنزل علينا نورك يا إلهانا

599
00:54:46,804 --> 00:54:50,800
لأن الليل حالك ومليء بالمهالك -
ينبغي أن نتحرك -

600
00:54:59,129 --> 00:55:01,721
لقد كنت مثلكم ذات يوم

601
00:55:02,058 --> 00:55:06,085
،تم شرائي وبيعي
،وجلدي ووصمي

602
00:55:06,205 --> 00:55:08,206
الكاهن الأحمر الوحيد
(لدينا في (كينغ لاندينج

603
00:55:08,257 --> 00:55:10,425
(كان (ثوروث) من (مير ..

604
00:55:10,459 --> 00:55:12,093
هذه أفضل في الشكل -
إله النور يسمع أصواتكم -

605
00:55:14,263 --> 00:55:17,378
إنه يسمع الملك ويسمع العبد

606
00:55:17,498 --> 00:55:19,598
ويسمع صوت "رجال الأحجار" أيضاً

607
00:55:19,718 --> 00:55:21,269
"رجال الأحجار"

608
00:55:21,303 --> 00:55:24,806
حظاً موفق في وقف إنتشار
القشور الرمادية" بالدعاء"

609
00:55:24,857 --> 00:55:27,225
سيكون لديكم
حظاً أوفر بإبعاد الوباء

610
00:55:27,276 --> 00:55:28,810
!لقد أرسل لكم منقذاً

611
00:55:28,930 --> 00:55:33,782
من النار تم ولادتها
!لتعيد العالم

612
00:55:33,902 --> 00:55:36,458
!ملكة التنين

613
00:55:37,286 --> 00:55:40,955
سوف نقابل المُنقذة
كان عليك إخباري

614
00:55:40,990 --> 00:55:43,741
من لا يريد رؤية المنقذ؟

615
00:55:58,807 --> 00:56:01,092
هيّا بنا

616
00:56:01,143 --> 00:56:03,061
لنعثر على بيت دعارة

617
00:56:09,568 --> 00:56:12,103
<i>ابنوا منازلكم في يوم</i>

618
00:56:23,582 --> 00:56:26,834
إنه من الحظ فرك رأس قزم

619
00:56:26,869 --> 00:56:30,121
ومن الحظ الأوفر أن
تلعق العضو الذكري لِقزم

620
00:56:34,460 --> 00:56:37,128
أترّ؟ نحن نختلط جيداً

621
00:56:37,130 --> 00:56:40,632
مجرد اثنين من المسافرين
ومعهم جنون الشهوة

622
00:56:45,137 --> 00:56:46,721
شكراً لكِ

623
00:56:55,781 --> 00:56:57,815
يا له من شعرِ فضولي

624
00:56:59,485 --> 00:57:01,653
!أم التنانيين

625
00:57:04,123 --> 00:57:06,874
اتضح أنك لست المُدعم
الوحيد للتارغيريين

626
00:57:08,327 --> 00:57:10,244
كنا مُتجيهن شرقاً لرؤيتك

627
00:57:10,296 --> 00:57:14,299
.لدي تنين لأجلك
كم تُريدين ليبصق النار؟

628
00:57:17,836 --> 00:57:22,307
شخص ما يُلهم الكهنة والعاهرات
.يستحق أخذه على محمل الجدية

629
00:57:22,341 --> 00:57:23,841
ما الذي يجعلكِ تستحقين كل هذا؟

630
00:57:23,892 --> 00:57:26,177
أنا السحر -
أراهن أنكِ كذلك -

631
00:57:29,481 --> 00:57:31,899
حسنٌ، تم أخذها

632
00:57:33,352 --> 00:57:37,405
أين تذهب؟ -
أريد التحدث مع شخص لديه شَعر -

633
00:57:39,325 --> 00:57:41,609
مرحبا -
مرحبا -

634
00:57:41,660 --> 00:57:44,028
ليس معكِ أي شراب -
ليس معك أي مال -

635
00:57:44,030 --> 00:57:46,331
هل أبدو كرجل ليس معه مال؟

636
00:57:47,950 --> 00:57:49,701
لا تثقين بالمنظر قط

637
00:57:49,703 --> 00:57:53,004
حتى وقت قريب، كنت واحداً
من أغنى الرجال في العالم

638
00:57:54,923 --> 00:57:58,176
من قد يحتاج الثروة عندما
يجعل المرأة تضحك؟

639
00:58:00,295 --> 00:58:04,098
،أنا أدفع ديني دائماً
ومعروف عني ذلك

640
00:58:08,804 --> 00:58:11,439
إنها تروق لك

641
00:58:11,473 --> 00:58:14,726
،الجميع يُحبها
جميعهم يريد مُعاشرة الملكة

642
00:58:14,728 --> 00:58:18,029
هذا لأنهم لم يُقابلوا ملكة قبلاً -
أنت تقول هذا فحسب -

643
00:58:18,063 --> 00:58:20,481
أنت تعرفين الكاذب

644
00:58:20,532 --> 00:58:25,536
،لو كنت سأختار أي فتاة هنا
سوف أختاركِ

645
00:58:25,571 --> 00:58:27,071
لماذا؟

646
00:58:27,073 --> 00:58:29,540
لأن لديكِ تفكير مُرتاب

647
00:58:33,912 --> 00:58:38,416
حسنٌ إذاً، أنا أنبهك
علينا أن ننظفك أولاً

648
00:58:38,467 --> 00:58:39,884
هيّا بنا

649
00:58:47,476 --> 00:58:50,478
آسف، لا أستطيع

650
00:58:51,563 --> 00:58:54,565
بالطبع يمكنك، أنت خجول

651
00:58:54,600 --> 00:58:56,517
لستُ خجولاً

652
00:58:58,103 --> 00:59:02,523
اشرب كأساً آخر -
بكل سرور، لكن لا يُمكنني فعل هذا -

653
00:59:02,574 --> 00:59:05,576
صدقيني، لا أحد
مصدوم أكثر مني

654
00:59:05,611 --> 00:59:10,782
،وأتمنى أن يمر هذا
ماذا سأفعل في وقت فراغي؟

655
00:59:13,419 --> 00:59:16,370
أذهب للتبول، كبداية

656
00:59:34,690 --> 00:59:37,275
.. لا داعي للقلق، أنا

657
00:59:37,309 --> 00:59:41,028
ظننتك شخص آخر

658
00:59:41,947 --> 00:59:43,481
العرض يكاد ينتهي

659
00:59:43,532 --> 00:59:47,118
أنا واثق أن هناك فتيات
بالداخل ستسعد لإجبارها

660
00:59:48,370 --> 00:59:49,971
أنت تقترف خطأ ما

661
00:59:50,005 --> 00:59:52,740
لماذا لا تخبرني بما
.. تظن نفسك فاعلاً وحينها

662
00:59:53,864 --> 00:59:56,327
سوف أخذك إلى الملكة

663
01:00:01,920 --> 01:00:15,204
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

