1
00:00:07,621 --> 00:00:36,544
"الحلقة السادسة"
عنوان الحلقة: شياطين
ترجمة: محمد الأمجد

2
00:03:00,152 --> 00:03:02,821
...لقد كنت -
أفكر فيك -

3
00:03:16,752 --> 00:03:20,130
في صحتك -
في صحتك -

4
00:03:29,472 --> 00:03:33,310
أنا (رايلي)، بالمناسبة -
أنا (ويل) -

5
00:03:36,980 --> 00:03:38,315
أأنت ضابط؟

6
00:03:41,359 --> 00:03:45,322
أأنت عازفة موسيقى؟ -
لا، منسقة إسطوانات فحسب -

7
00:03:45,405 --> 00:03:48,366
هذا... هذا رائع

8
00:03:50,202 --> 00:03:53,163
أتعيش في "شيكاغو"؟ -
أجل -

9
00:03:53,247 --> 00:03:57,000
أنت... تعيشين في "لندن"، صحيح؟

10
00:03:57,084 --> 00:03:59,128
هذا رائع للغاية
لطالما أردت الذهاب إلى هناك

11
00:03:59,211 --> 00:04:01,379
حسنًا، ها أنت ذا

12
00:04:02,714 --> 00:04:04,871
...أجل، لكن

13
00:04:05,467 --> 00:04:07,677
أعلم

14
00:04:07,761 --> 00:04:10,139
أنفقد صوابنا؟

15
00:04:12,266 --> 00:04:13,934
لدي فكرة

16
00:04:14,810 --> 00:04:16,019
أعطني هاتفك

17
00:04:19,898 --> 00:04:27,781
حسنًا، الآن، مستحيل أن تعرفي هذا الرقم، صحيح؟
لذا عندما تضغطين على هذا الزر

18
00:04:29,032 --> 00:04:31,201
ذلك الهاتف ينبغي ألا يرن، صحيح؟

19
00:04:32,744 --> 00:04:35,080
حسنًا، اتصلي بي

20
00:04:50,428 --> 00:04:52,472
!مهلًا، (دييجو)

21
00:04:55,767 --> 00:04:57,936
(دييجو) -
ما الأمر؟ -

22
00:04:58,020 --> 00:05:00,814
ثمة خطب ما بسمعي
أيمكنك أن تجيب على ذلك الاتصال عوضًا عني؟

23
00:05:00,897 --> 00:05:01,940
أجل

24
00:05:04,276 --> 00:05:08,197
مرحبًا؟ -
مرحبًا، هل (ويل) موجود؟ -

25
00:05:08,280 --> 00:05:10,366
أجل، انتظري

26
00:05:11,408 --> 00:05:14,077
ثمة حسناء بلهجة غريبة -
لهجة غريبة؟ -

27
00:05:14,161 --> 00:05:17,039
تبدو جميلة -
هو يروقني -

28
00:05:17,122 --> 00:05:19,041
شكرًا يا رجل -
حسنًا -

29
00:05:21,168 --> 00:05:24,629
طريقة آمنة لنقول إننا لا نفقد صوابنا

30
00:05:24,713 --> 00:05:28,091
يا إلهي، هذا رائع للغاية

31
00:05:33,555 --> 00:05:38,894
هل قابلت أي زائرين آخرين؟ -
(جوناس) قال إن هناك 8 منّا -

32
00:05:38,977 --> 00:05:42,814
(جوناس)؟ -
كان مع المرأة التي أطلقت النار على نفسها -

33
00:05:43,857 --> 00:05:45,525
(أنجيليكا)

34
00:05:45,608 --> 00:05:48,904
كيف عرفت ذلك؟ -
لست متأكدة -

35
00:05:51,740 --> 00:05:56,286
ذاك الوقت الذي أتيت به إلى الكنيسة
بدوت خائفة للغاية

36
00:05:57,537 --> 00:05:59,581
وكأن شئ ما حدث

37
00:06:00,623 --> 00:06:02,084
أأنت بخير؟

38
00:06:03,252 --> 00:06:05,045
أنا آسف

39
00:06:05,128 --> 00:06:10,717
هذا ليس من شأني، أفهم ذلك -
لدي أصدقاء معقدين -

40
00:06:10,800 --> 00:06:13,095
أخبريني عن الأمر

41
00:06:13,178 --> 00:06:17,849
علي أن أخلد إلى النوم -
أجل، لابد من أن الوقت متأخر للغاية لديك، صحيح؟ -

42
00:06:18,808 --> 00:06:20,945
"إنها ساعات تشغيل "الدي جي

43
00:07:26,960 --> 00:07:31,548
لقد أخذوا كل شئ يا (نيتس)
حاسبي المحمول، ملفاتي الاحتاطية

44
00:07:32,715 --> 00:07:34,134
يا إلهي

45
00:07:37,637 --> 00:07:39,806
لقد أخذوا حتى كل جرائدي

46
00:07:51,734 --> 00:07:53,487
هذا ليس عدلًا

47
00:07:55,531 --> 00:07:59,826
هذا كله ليس عدلًا -
لا، ليس كذلك -

48
00:08:01,161 --> 00:08:04,664
لم أفعل شيئًا -
أعرف يا عزيزتي -

49
00:08:06,958 --> 00:08:11,087
هذا لن يتوقف، لن يتركونا وحدنا أبدًا، صحيح؟

50
00:08:14,049 --> 00:08:16,009
إلا إذا جعلناهم يفعلون ذلك

51
00:08:18,220 --> 00:08:20,138
لديك تلك النظرة بعينيك

52
00:08:20,222 --> 00:08:21,973
سحقًا لأولائك الرجال يا (نيتس)

53
00:08:23,559 --> 00:08:27,687
سنحتاج إلى مأوى، وأحد يمكنه كتمان السر
أحد نستطيع الوثوق به

54
00:08:30,232 --> 00:08:32,108
هذا الهراء أصبح حقيقيًا

55
00:08:33,931 --> 00:08:35,904
!سيدة (باك)! سيدة (باك)

56
00:08:43,495 --> 00:08:45,955
منذ متى وأنت تختلسين؟

57
00:08:47,374 --> 00:08:49,376
أتندمين على ما فعلت؟

58
00:08:49,459 --> 00:08:52,087
...مقابل ما ارتكبته من أفعال

59
00:08:54,172 --> 00:08:57,092
...مقابل اختلاس الأموال من هذه الشركة

60
00:08:57,175 --> 00:09:01,513
لقد عرضت الاستلام للشرطة
لحين يتم محاكمتي

61
00:09:02,639 --> 00:09:04,641
لقد ارتكبت ذلك وحدي

62
00:09:04,724 --> 00:09:09,229
لا أبي، ولا أخي
ولا أي أحد من أفراد عائلتي

63
00:09:09,312 --> 00:09:11,731
له يد أو ربح بأي شكل كان

64
00:09:15,235 --> 00:09:16,778
هذا كل ما يمكنني قوله

65
00:09:19,697 --> 00:09:22,992
منذ متى وأنت تختلسين؟
...كيف يمكنك إنفاق كل تلك

66
00:09:33,503 --> 00:09:34,963
(رايلي)

67
00:09:48,893 --> 00:09:50,019
...(شاجس)

68
00:09:51,271 --> 00:09:54,816
لما لا تأخذ (بامبي) في نزهة؟

69
00:10:13,126 --> 00:10:15,044
آسف

70
00:10:27,474 --> 00:10:32,854
(رايلي)، (رايلي)، (رايلي)

71
00:10:46,576 --> 00:10:47,827
أين هو؟

72
00:10:50,497 --> 00:10:52,123
المال

73
00:10:54,376 --> 00:10:56,919
لا أملكه، لقد تخلصت منه

74
00:11:00,716 --> 00:11:05,178
بالطبع فعلت، بالطبع فعلت

75
00:11:12,477 --> 00:11:16,606
انظري إلى وجهي، (رايلي)
انظري إلى وجهي

76
00:11:16,690 --> 00:11:18,400
انظري إلى ما فعلوه بي

77
00:11:29,285 --> 00:11:34,207
هذا لا يُقارن بما سأفعله بك

78
00:11:35,958 --> 00:11:38,712
...المال والمخدرات

79
00:11:41,005 --> 00:11:43,966
وإلا ستموتين الآن

80
00:11:46,803 --> 00:11:49,305
أقسم لك أنهم ليسوا معي

81
00:11:50,766 --> 00:11:52,934
لقد رميتهم

82
00:11:53,017 --> 00:11:55,353
كنت خائفة، لم أعرف ماذا أفعل

83
00:11:57,021 --> 00:12:03,361
آسف يا (رايلي)
أنا لا أصدقك

84
00:12:03,445 --> 00:12:07,950
...لا، لا، أرجوك يا (نيكس)، أنا أعدك

85
00:12:11,369 --> 00:12:14,664
!أرجوكم، ليساعدني أحد

86
00:12:14,748 --> 00:12:17,459
!ليساعدني أحد

87
00:12:40,690 --> 00:12:46,988
أنا أكره العنف
ولكن أحيانًا يكون العنف ضروريًا

88
00:12:48,740 --> 00:12:50,492
العنف يغير أشياء

89
00:13:02,962 --> 00:13:06,883
أحب كيفية تغيير العنف للأشياء

90
00:13:06,966 --> 00:13:10,804
وهو بسيط ومتوافر بكل مكان

91
00:13:12,430 --> 00:13:19,395
مثل ذلك الكيس هنا
يتحول إلى أحد الأشياء الأكثر رعبًا بالعالم

92
00:13:28,404 --> 00:13:29,906
...(رايلي)

93
00:13:30,990 --> 00:13:36,037
لنرى ما إذا كانت تلك التجربة
قد غيّرت إجابتك

94
00:13:37,580 --> 00:13:39,999
...(رايلي)، (رايلي)

95
00:13:41,167 --> 00:13:45,254
أين نقودي؟ -
لا أعرف -

96
00:13:46,673 --> 00:13:48,717
لا، أرجوك

97
00:13:50,635 --> 00:13:54,639
!لا أعرف، لا

98
00:15:48,878 --> 00:15:52,799
مرحبًا يا أمي -
سعيدة للغاية أنك اتصلت -

99
00:15:52,882 --> 00:15:54,300
عزيزتي

100
00:16:13,402 --> 00:16:14,403
مرحبًا؟

101
00:16:14,487 --> 00:16:17,949
لقد قررنا أنه سيكون من الحكمة
أن نبقي أعيننا عليك

102
00:16:18,033 --> 00:16:23,120
لقد راقبناك جميعًا، طوال الليلة
ولكن بهدوء تام

103
00:16:25,081 --> 00:16:30,003
شكرًا لكم، ولكنني بخير، أظن ذلك

104
00:16:30,086 --> 00:16:37,719
عليك أن تفهمي، أنك عندما فقدت وعيك فجأة
كنا نخشي أن يكون مكروهًا ما قد وقع لك

105
00:16:39,303 --> 00:16:42,306
لا شئ يهمنا سوى سلامتك

106
00:16:43,182 --> 00:16:45,935
شكرًا لكم، لكنني بخير، حقًا

107
00:16:46,019 --> 00:16:50,565
أنت متأكدة؟ -
أجل، لماذا؟ -

108
00:16:51,733 --> 00:16:54,027
(راجان) ينتظرك بالأسفل

109
00:17:27,852 --> 00:17:28,770
مرحبًا مجددًا

110
00:17:29,938 --> 00:17:36,485
!لا! لا! لا

111
00:17:36,569 --> 00:17:39,363
لا، لا، لا، لا

112
00:17:44,077 --> 00:17:49,415
لقد دمرت حياتي بالفعل -
لم أدمر شيئًا -

113
00:17:49,498 --> 00:17:51,960
لم تريدي الزواج من ذلك الرجل

114
00:17:52,043 --> 00:17:54,211
هذا ليس من شأنك كي تقول ذلك

115
00:17:54,295 --> 00:17:57,090
ربما لا، ولكنك أردت أن أقول ذلك

116
00:17:57,173 --> 00:17:59,717
أنت لا تعرف ماذا أريد

117
00:18:00,384 --> 00:18:02,261
أهذا صحيح؟

118
00:18:06,849 --> 00:18:07,850
لا

119
00:18:07,934 --> 00:18:14,816
حسنًا، لا أعرف ما الذي يحدث هنا
إذا كنت قد فقدت صوابي تمامًا

120
00:18:14,899 --> 00:18:20,571
أم أحد الآلهة غاضب علي
وأرسل لي شيطانًا

121
00:18:20,655 --> 00:18:25,284
شيطان خطير منحرف
لا يضع ملابسًا عليه أبدًا

122
00:18:26,869 --> 00:18:29,330
الألمان لا يتضايقون من التعري

123
00:18:29,413 --> 00:18:32,249
الأمر ليس حول التعري
الأمر حول الاحتشام

124
00:18:32,333 --> 00:18:34,752
الأمر حول الخصوصية

125
00:18:34,836 --> 00:18:38,422
إذا كنت مهتمة كثيرًا بالخصوصية والاحتشام
فلما نظرت؟

126
00:18:39,674 --> 00:18:43,011
لم أنظر -
بلى، فعلت -

127
00:18:43,094 --> 00:18:45,596
لقد نظرت حينها وتنظرين الآن كذلك

128
00:18:46,848 --> 00:18:48,599
أنا لا أنظر

129
00:18:49,391 --> 00:18:50,768
...اسمعي

130
00:18:51,936 --> 00:18:53,604
أنا لا أعرف ما الذي يحدث لنا نحن الاثنين

131
00:18:53,688 --> 00:18:57,233
ولكنني أعرف أنني منذ المرة الأولى
التى رأيتك بها وأنا أريدك

132
00:18:58,359 --> 00:19:01,654
وبطريقة ما، أشعر أنك تريدينني كذلك

133
00:19:05,324 --> 00:19:07,326
يا إلهي

134
00:19:08,703 --> 00:19:10,830
أنت شيطان

135
00:19:20,422 --> 00:19:24,886
هذه هي الدرامة المانوية
إنها الحياة والموت، الخير والشر

136
00:19:27,763 --> 00:19:31,976
(الباركا السوداء) هو رمز الشر بحايتنا

137
00:19:32,060 --> 00:19:36,105
يمثل للبعض الحكومة، النظام الطبقي
أو أي نوع من الاضطهاد

138
00:19:36,189 --> 00:19:39,817
ولكن لمعظمنا
فهو الخوف الذي نخشى مواجهته

139
00:19:39,901 --> 00:19:41,277
!هيا

140
00:19:43,654 --> 00:19:44,780
!هيا

141
00:19:44,864 --> 00:19:48,743
ستكتشفين أن (هيرناندو) يفكر كثيرًا بكل شئ

142
00:19:48,826 --> 00:19:52,163
هذا ما أحبه فيه -
أفهم ذلك -

143
00:19:56,375 --> 00:19:58,253
تحب ذلك، صحيح؟

144
00:19:58,335 --> 00:20:01,714
أحب الفن بمختلف أنواعه

145
00:20:01,797 --> 00:20:04,383
أعني، هذا رقص ولكن يعد قتال كذلك

146
00:20:05,260 --> 00:20:11,933
الصراع الذي يدور بالحلبة هو انعكاس
للصراع الذي يدور بعقولنا وقلوبنا

147
00:20:12,016 --> 00:20:15,228
في وقت ما، كلنا نقابل (الباركا السوداء) خاصتنا

148
00:20:16,062 --> 00:20:18,147
هو الشئ الذي نخشاه

149
00:20:18,231 --> 00:20:22,735
ذلك الشئ الذي يمنعنا من أن نصبح
ما نعرف أننا يمكننا تحقيقه

150
00:20:23,569 --> 00:20:26,906
حتى نهزمه، لن نعرف السلام أبدًا

151
00:20:28,950 --> 00:20:30,492
!تمكن منه -
!هيا -

152
00:20:30,576 --> 00:20:32,620
!هيا

153
00:20:54,391 --> 00:20:57,478
وجبة "باترا ني ماتشي" التي يعدها والدك
تعد هدية لفمي

154
00:20:57,561 --> 00:21:00,648
كل خلايا التذوق بلساني ترقص وتتغنى به

155
00:21:02,691 --> 00:21:04,777
هذه وصفة جدته

156
00:21:06,487 --> 00:21:11,982
مذهل، شئ يذهلني حقًا كيف الحياة
تنتقل بالأجيال في شئ بسيط كوصفة الطعام

157
00:21:12,296 --> 00:21:15,371
أو في شئ معقد كالحمض النووي

158
00:21:17,206 --> 00:21:20,417
وفقًا للروايات جميعها، فإن جدتي الأكبر
كانت شخصًا صعبًا

159
00:21:20,501 --> 00:21:22,962
حيث قالت لوالدي إنه طاه سئ

160
00:21:23,045 --> 00:21:26,423
"وكرهت طريقة إعداده لـ"باترا ني ماتشي

161
00:21:26,507 --> 00:21:30,761
حسنًا، حينها إذن، لابد من أن الأمر كان يصعب عليها
كامرأة بموهبتها الواضحة تلك

162
00:21:30,845 --> 00:21:32,429
حتى اليوم، كانت لتمر بأوقات عصيبة

163
00:21:32,513 --> 00:21:36,558
كي تحصل على الاعتراف الذي يحصل
عليه والدك، فقط لأنه رجل

164
00:21:37,559 --> 00:21:41,480
حسنًا، آبائنا يفعلون ما بوسعهم
ووظيفتنا هي أن نسامحهم

165
00:21:41,563 --> 00:21:46,652
(راجان)، أنت لا تسهل الأمر
ولكنني أظن أننا علينا التحدث عن الأمر

166
00:21:46,735 --> 00:21:49,405
نتحدث عن ماذا؟ -
أعرف لما أتيت إلى هنا -

167
00:21:49,488 --> 00:21:53,034
أعرف أنك إذا كنت من فقد وعيه
قبيل الزواج مني مباشرة

168
00:21:53,117 --> 00:21:57,872
يا للهول! لكنت تأكدت أنك تكرهني بالتأكيد
وأنك لا تريد أن يكون بيننا أي شئ

169
00:21:57,955 --> 00:21:59,790
(كالا)، اهدأي -
لذا أتفهم تمامًا -

170
00:21:59,874 --> 00:22:02,293
أنك إذا أتيت إلى هنا لأنك
لا تريد الزواج مني بعد الآن

171
00:22:02,377 --> 00:22:06,588
...وأنك لست مضطرًا للقلق على حماية مشاعري -
(كالا)، أنصتي من فضلك -

172
00:22:07,464 --> 00:22:11,135
بالنسبة لي، ما حدث في حفل الزواج
كان جزءًا من القصة

173
00:22:11,219 --> 00:22:14,555
أنا هنا لأنني آمل ألا يكون ذلك نهاية القصة

174
00:22:15,639 --> 00:22:17,892
بالنسبة لي، أنا أحب ما حدث

175
00:22:17,975 --> 00:22:20,644
أحبه لأنه يجعل الزفاف شيئًا مميزًا

176
00:22:20,728 --> 00:22:25,607
فكل أحد آخر ينظر إلى صور زفافه
يرى القصة المعتادة دومًا

177
00:22:25,691 --> 00:22:27,109
لا يوجد ما يقولونه

178
00:22:27,193 --> 00:22:29,695
ولكنني أتخيل إخبار أولادنا
كيف أن أمهم الجميلة

179
00:22:29,778 --> 00:22:32,656
ألقت نظرة واحدة على والدهم
وفقدت وعيها مباشرة

180
00:22:35,284 --> 00:22:37,578
إنه تحوّل رائع بالقصة

181
00:22:37,661 --> 00:22:40,456
يمكنك أن تري الآن لما يجب أن نتزوج، صحيح؟

182
00:23:06,441 --> 00:23:07,733
(فان دام)

183
00:23:07,816 --> 00:23:14,156
أسمع أن والدتك تستمر في التحسن -
أجل، الدواء يساعد على ذلك، شكرًا لك -

184
00:23:14,240 --> 00:23:16,867
كلمة "شكرًا لك" ليست ضرورية

185
00:23:16,951 --> 00:23:19,495
فأنا لست في عمل خيري

186
00:23:20,413 --> 00:23:24,500
"أنت تفكر، "ما الذي سيجعلني أوصّله له هذه المرة؟

187
00:23:24,583 --> 00:23:30,589
"مخدرات؟ أسلحة؟ المزيد من جوز الهند؟"

188
00:23:38,431 --> 00:23:42,059
(أموندي)، كيف حالك؟ -
أنا بخير -

189
00:23:42,143 --> 00:23:43,727
أود أن تقابلي أحدًا

190
00:23:44,686 --> 00:23:47,189
هذا (كافيس) -
مرحبًا -

191
00:23:47,273 --> 00:23:48,441
مرحبًا

192
00:23:49,400 --> 00:23:52,236
يا للعجب! ماذا صنعت يا عزيزتي؟

193
00:23:52,320 --> 00:23:55,656
إنه منزل لعروس البحر الصغيرة -
أحبه -

194
00:23:55,739 --> 00:23:59,868
هذا شكل المكان الذي أتمنى لو عشت به -
وأنا كذلك -

195
00:24:00,995 --> 00:24:05,916
لما لا تحضري الكاميرا خاصتك
حتى تصوريه وتسألين عن تكلفته كي يتم بناءه؟

196
00:24:06,000 --> 00:24:09,079
حقًا؟ -
لا يؤلم أبدًا أن تسألين -

197
00:24:16,677 --> 00:24:24,726
ابنتي (أموندي)، لا تراني كشخص تخافه
تراني فقط كوالدها

198
00:24:30,858 --> 00:24:32,818
إنها تعاني من ابيضاض الدم

199
00:24:34,195 --> 00:24:38,449
كي تقاتل ذاك المرض
تواجه العلاج الأولي له، علاج الخلايا الجذعية

200
00:24:38,533 --> 00:24:42,953
"في "مركز منظمة الصحة العالمية" بطريق "ناكورو
أتعرفه؟

201
00:24:43,704 --> 00:24:48,250
سياراتي معروفة لأعدائي
والطريق إلى "ناكورو" طويل

202
00:24:48,334 --> 00:24:51,923
لن يفكر أحد في البحث عنها في الخردة
التي تسميها حافلة

203
00:24:54,590 --> 00:25:03,349
هي أهم شئ بالعالم بالنسبة لي يا (كافيس)
كل ما أفعله هو كي أشيد حياة لها

204
00:25:04,350 --> 00:25:10,272
كل نفس أتنفسه، هو من أجلها
بدونها، حياتي ليس لها أي معنى

205
00:25:14,610 --> 00:25:20,282
وإذا حدث شئ لها، فسيحدث لك أيضًا

206
00:25:21,367 --> 00:25:26,830
الادعاء يقول إن المتهمة قد خالفت المادة
231 والمادة 356 من قانون العقوبات الكوري

207
00:25:26,914 --> 00:25:30,209
ونأكد كذلك على أن محضر الاستجواب
موقّع من قبل المتهمة

208
00:25:30,292 --> 00:25:36,632
سيادة القاضي، موكلتي قد وقّعت على الاعتراف
آملة أنت تعطيها هيئة المحلفين الحرية في اختيار الحكم

209
00:25:36,715 --> 00:25:41,678
وكي يتسنّى لنا الإعداد للقضية بشكل صحيح
نطلب حقنا في دفع كفالة

210
00:25:43,013 --> 00:25:47,351
هل يعترض الادعاء؟ -
أجل، نعترض، سيادة القاضي -

211
00:25:47,435 --> 00:25:53,774
من بين الـ30 مليار التي سرقتها المتهمة
من المستثمرين، معظم المبلغ لايزال مفقودًا

212
00:25:53,857 --> 00:25:57,027
سيكون من السهل على واحدة بمعارف السيدة (باك)
أن تغادر البلاد

213
00:25:57,111 --> 00:25:59,947
موكّلتي لديها سجل نظيف
وقد تعاونت عن طيب خاطر

214
00:26:00,030 --> 00:26:04,660
فقط بعد أن بدأ التحقيق، سيادة القاضي
بعدما أصبح فضح الأمر محتومًا

215
00:26:07,538 --> 00:26:12,251
أنا موافق، الكفالة مرفوضة

216
00:26:40,362 --> 00:26:44,783
كل ما أقوله إن... الرفاق يتحدثون -
أي رفاق؟ -

217
00:26:44,866 --> 00:26:47,286
رفاق فحسب

218
00:26:47,369 --> 00:26:51,081
إذا كان أحد لديه مشكلة معي، يجب أن أعرف ما هي -
سيغضبك الأمر فحسب -

219
00:26:51,165 --> 00:26:53,626
حسنًا، أوتعرف؟ أنا لا أكترث

220
00:26:53,709 --> 00:26:55,294
تلك هي مشكلتك

221
00:26:56,170 --> 00:27:00,841
لقد رأيت عيني (سوبزاك) بعد تصرفك التعويذي

222
00:27:00,924 --> 00:27:04,637
وإذا كنت مكانك، لبدأت أن أكترث

223
00:27:06,930 --> 00:27:13,937
وماذا عنك؟ أتظن أنني مجنونًا؟ -
أجل، ولكني أحبهم مجانين -

224
00:27:27,451 --> 00:27:29,870
!ها قد أتى رجلنا

225
00:27:29,953 --> 00:27:31,539
!لقد أصبحنا متتلئين يا شريكي

226
00:27:31,622 --> 00:27:32,914
انظر إلى (رات فان)

227
00:27:32,998 --> 00:27:35,125
السفينة الغارقة

228
00:27:35,209 --> 00:27:38,713
آسف يا (جيلا)، "فان دام" ليست متاحة اليوم -
ماذا؟ -

229
00:27:38,795 --> 00:27:40,715
أخرج أولائك الناس من الحافلة -
هل أنت مجنون؟ -

230
00:27:40,797 --> 00:27:43,133
هي ليست متاحة كذلك للغد ولبعد الغد

231
00:27:43,217 --> 00:27:45,594
إنها مستأجرة لاستعمال خاص -
من قبل من؟ -

232
00:27:45,678 --> 00:27:50,766
(سايلاس كاباكا)، لقد دفع أجر أسبوع مقدمًا

233
00:27:50,849 --> 00:27:52,351
خذ

234
00:27:52,434 --> 00:27:54,228
يجب ألا تفعل ذلك -
علي ذلك -

235
00:27:54,311 --> 00:27:58,106
يمكنه أن يحضر الدواء لأمي
دواء حقيقي ليس بوسعي شراءه

236
00:27:58,857 --> 00:28:02,152
خذ المال من فضلك

237
00:28:16,709 --> 00:28:18,544
اخلعي كل ملابسك

238
00:28:18,627 --> 00:28:21,129
دش الاستحمام هناك، لديك دقيقتين

239
00:28:24,966 --> 00:28:28,804
أنت خجولة -
ما من أبواب -

240
00:28:29,805 --> 00:28:33,016
لقد تخليت عن حقك في الخصوصية
منذ اللحظة التي وصلت فيها إلى هنا

241
00:28:44,027 --> 00:28:48,449
نحن بموقع تصوير
"حتى الملائكة عليهم أن يفوزوا بأجنحتهم"

242
00:28:48,532 --> 00:28:51,159
مع نجمه، (ليتو رودريجيز)

243
00:28:51,243 --> 00:28:58,041
إذا يا (ليتو)، أيمكننا أن نقترب
من حياتك الشخصية هنا؟

244
00:28:58,125 --> 00:29:00,669
ماض جنسي

245
00:29:01,754 --> 00:29:04,799
ألديك أي أمراض منقولة جنسيًا؟ -
لا -

246
00:29:04,881 --> 00:29:09,344
هربس؟ سرطان؟ قمل؟ -
لا -

247
00:29:09,428 --> 00:29:13,031
هل أجريت فحص لمرض الإيدز من قبل؟

248
00:29:17,352 --> 00:29:18,312
معذرة؟

249
00:29:19,187 --> 00:29:23,108
ماذا عن العائلة؟ -
ماذا عنهم؟ -

250
00:29:23,191 --> 00:29:26,528
العائلة مهمة جدًا بالنسبة لي -
أجيبي على السؤال -

251
00:29:26,612 --> 00:29:29,816
متى كان آخر جماع لك؟

252
00:29:31,325 --> 00:29:33,034
منذ وقت مضى

253
00:29:33,118 --> 00:29:36,705
حسنًا، (ليتو)، ليس لدينا الكثير من الوقت
لذا سأكون صريحة

254
00:29:37,498 --> 00:29:41,068
قفي، واخلعي سروايلك

255
00:29:43,796 --> 00:29:48,049
واجلسي القرفصاء على تلك المرآة

256
00:29:51,553 --> 00:29:53,555
مهلًا، لا، لا

257
00:29:53,639 --> 00:29:55,432
لن أفعل ذلك

258
00:29:59,269 --> 00:30:01,980
لن تفعل ماذا؟

259
00:30:03,940 --> 00:30:05,942
يا إلهي يا (كريستينا)

260
00:30:08,529 --> 00:30:11,198
هناك سطر، هناك سطر بالنص

261
00:30:11,281 --> 00:30:16,871
...وأظن أن ذلك
أظن أن ذلك كان رد فعل ممثل فحسب

262
00:30:16,953 --> 00:30:19,540
أنا آسف، أيمكننا أن نعيد ذلك؟

263
00:30:19,623 --> 00:30:22,250
أتمانعين؟ أمازلت تصوّر؟ -
!أجل، من فضلك -

264
00:30:22,334 --> 00:30:24,169
تابعوا التصوير يا رفاق، تابعوا التصوير

265
00:30:24,252 --> 00:30:27,882
لندخل إلى الموضوع مباشرة

266
00:30:27,964 --> 00:30:33,970
لقد اشتركت في أحد أكثر المشاهد إثارة
شاهدنها من قبل على التلفاز

267
00:30:34,054 --> 00:30:38,600
ما هو السر كي تكون عاشق عظيم؟

268
00:30:39,976 --> 00:30:43,898
...لم أفكر في ذلك قط، ولكنني أظن

269
00:30:52,656 --> 00:31:00,706
في البداية، عليك ألا تكون أنانيًا
سعادة من تحب يجب أن تكون سعادتك

270
00:31:01,874 --> 00:31:07,212
ولكن بالوقت ذاته، عليك أن تكون أنانيًا

271
00:31:07,295 --> 00:31:15,637
لأن شعور الرغبة الشديدة لأحد ما
يشبه تمامًا شعور الرغبة لتناول الطعام

272
00:31:16,513 --> 00:31:18,515
...أو للتنفس

273
00:31:21,059 --> 00:31:24,479
حينها تتحول الرغبة إلى حب، أظن ذلك

274
00:31:29,025 --> 00:31:32,988
أسجلت ذلك؟ حسنًا، أجل

275
00:31:45,751 --> 00:31:48,921
صباح الخير يا (فان دام) -
صباح الخير يا (أموندي) -

276
00:31:49,004 --> 00:31:50,839
يمكنك أن تدعوني بـ(ديانا برينس)

277
00:31:50,923 --> 00:31:52,925
!المرأة العجيبة

278
00:31:53,008 --> 00:31:58,388
صه! يسمونها هوية سرية لسبب ما -
حسنًا، حسنًا، فهمت -

279
00:32:15,781 --> 00:32:18,659
صباح الخير -
صباح الخير -

280
00:32:24,706 --> 00:32:28,376
عادت حبيبتي لتشعر بنفسها مجددًا

281
00:32:28,460 --> 00:32:34,008
لا أعرف ما إذا كانت الحقيقة
أنني مازلت أملك دماغي

282
00:32:34,090 --> 00:32:38,299
أم أن حبيبتي أنقذت حياتي

283
00:32:42,516 --> 00:32:44,018
...أو

284
00:32:45,853 --> 00:32:55,195
الحقيقة أنني أمدد على سريرك
وأفكر فيك وأنت تتسللين عندما كنت مراهقة

285
00:32:55,278 --> 00:32:59,199
إلى الخارج من تلك النافذة

286
00:33:00,742 --> 00:33:04,579
كي تمارسين الجنس مع... ماذا كان اسمها؟

287
00:33:04,663 --> 00:33:06,247
(زوزو) -
(زوزو) -

288
00:33:10,085 --> 00:33:12,838
(زوزو)

289
00:33:13,797 --> 00:33:18,134
هذا ما أتحدث عنه
أنت تشغل عقلك كثيرًا يا (جورسكي)

290
00:33:20,888 --> 00:33:22,848
"هذا ما حدث في متجر "سلاجير

291
00:33:23,932 --> 00:33:27,936
مرحبًا يا فتيات، تبدوان رائعان، وبقوة

292
00:33:28,020 --> 00:33:30,522
هيا! ادفع، 5 آخرين، 5 آخرين

293
00:33:31,608 --> 00:33:36,444
سبعة، انظر إلى هذا، أتشعر كيف يحترق؟ أجل؟

294
00:33:42,367 --> 00:33:44,244
إنه العقل والجسد

295
00:33:46,162 --> 00:33:48,957
عليك الميل نحو الهيكل، اجعله يتدفق

296
00:33:53,754 --> 00:33:56,090
!ادفعه! ادفع ذلك

297
00:34:05,223 --> 00:34:07,183
علي أن أكون صادقًا معك يا (ويل)

298
00:34:07,267 --> 00:34:12,689
عندما تم تعييني معك
"مع ذلك الاسم "جورسكي

299
00:34:14,274 --> 00:34:18,612
كنت أصور بعض مؤخرات "شيكاغو" الاعتيادية

300
00:34:18,695 --> 00:34:25,077
مع رجل ذو شارب كبير
"ومعدة تتدلى فوق حزامه الـ"بات

301
00:34:25,160 --> 00:34:29,986
ولكن علي القول، إنك تجعل ذلك الشئ يبدو
ضيقًا يا رجل

302
00:34:30,999 --> 00:34:33,388
التانجو والمال يا عزيزي

303
00:36:19,900 --> 00:36:22,360
سأمارس الجنس معك

304
00:36:22,443 --> 00:36:24,946
كما تبادلنا القبلات بالمرة الأولى

305
00:38:12,804 --> 00:38:16,391
لقد حظيت بأحد أفضل النشوات على الإطلاق

306
00:38:19,811 --> 00:38:21,604
حان دوري

307
00:38:39,122 --> 00:38:44,002
السؤال هو
لما أولائك الناس؟ لما تلك العقول؟

308
00:38:44,085 --> 00:38:47,297
لما ليس عقلًا يبدو... لا أعرف
متوافقًا أكثر مع عقلي؟

309
00:38:47,381 --> 00:38:50,591
ربما هذا هو المغزى -
وكيف ذلك؟ -

310
00:38:51,634 --> 00:38:53,720
أدرّس محاضرة حول التطور في كل فصل دراسي

311
00:38:53,803 --> 00:38:57,891
ونتحدث عن محرك التطور والذي هو التنوع

312
00:38:57,974 --> 00:39:05,481
أرى أن حتى تكوني شيئًا قد يعرّفه التطور
على أنه "نفسك"، ستحتاجين إلى شئ مختلف عن نفسك

313
00:39:21,122 --> 00:39:25,919
ستنامين هنا الليلة
"غدًا، سيتم نقلك إلى سجن "تشونغجو

314
00:39:36,804 --> 00:39:41,935
إنه لشئ يصيب بالجنون تمامًا كيفية
ظهور كل تلك المشاعر فجأة من العدم

315
00:39:42,018 --> 00:39:44,104
الأمر يشبه انقطاع الطمث

316
00:39:44,187 --> 00:39:48,019
المشاعر متصلة بالجهاز العصبي
والذي يعني أنها يجب أن تتأثر بما يحدث لدماغك

317
00:39:48,054 --> 00:39:51,736
أجل، لأنني ما أريد معرفته

318
00:39:51,819 --> 00:39:55,115
أهناك طريقة لوقفه عن الحدوث
أو على الأقل التحكم به؟

319
00:39:55,198 --> 00:39:58,993
مثل اضطراب نقص الانتباه، حيث يمكنني
أن أتناول عقارًا يحد من تأثيره علي؟

320
00:39:59,619 --> 00:40:02,080
أم أنه يشبه الزهايمر

321
00:40:02,163 --> 00:40:07,231
وأن الشعور بذاتي سيتفتت بشكل بطئ ومحتوم؟

322
00:40:36,948 --> 00:40:38,283
مرحبًا؟

323
00:40:41,744 --> 00:40:46,166
يا إلهي، أنا آسفة -
ليس عليك الاعتذار -

324
00:40:46,249 --> 00:40:52,088
خلت أنني وحدي -
وأنا كذلك -

325
00:40:54,174 --> 00:40:59,346
أنا (رايلي) -
(صن) -

326
00:40:59,429 --> 00:41:03,975
(صن)؟ جديًا؟

327
00:41:05,435 --> 00:41:09,356
أجل -
يا للعجب! هذا غريب للغاية -

328
00:41:09,439 --> 00:41:13,734
لماذا؟ -
انظري -

329
00:41:19,533 --> 00:41:23,622
"لقد تحدثت إلى الشمس الروحانية"

330
00:41:32,379 --> 00:41:39,135
آتي إلى هنا بعد العمل ليلة طويلة
كي أدخن، وأتحدث إلى الشمس

331
00:41:42,556 --> 00:41:46,226
قد أقتل من أجل سيجارة

332
00:41:47,894 --> 00:41:51,439
كل ما أملكه هو الحشيش -
ما هو الحشيش؟ -

333
00:41:52,357 --> 00:41:55,318
شئ يشبه البانجو، ولكنه أفضل

334
00:42:01,949 --> 00:42:07,017
أسيجدي هذا نفعًا؟ -
لن تضرك المحاولة -

335
00:42:15,213 --> 00:42:17,340
يمكنني تذوقه

336
00:42:18,508 --> 00:42:22,387
ولكنه أشبه بالذكرى

337
00:42:25,806 --> 00:42:30,144
أيجعلك تشعرين أنك بخير؟ -
أحيانًا -

338
00:42:32,313 --> 00:42:35,191
في "آيسلندا"، لدينا قول مأثور يقول

339
00:42:35,275 --> 00:42:39,862
ليس المخدرات هي التي تجعلك مدمنًا عليها"
"بل الحاجة للهروب من الواقع

340
00:42:40,988 --> 00:42:42,907
أفهم ذلك

341
00:42:46,077 --> 00:42:51,249
لما أنت هنا؟ إذا لا تمانعي أن أسأل

342
00:42:56,296 --> 00:43:00,616
أخشى أنني ارتكبت للتو
أكبر خطأ في حياتي

343
00:43:08,099 --> 00:43:12,853
حان الوقت لنذهب؟ جيد، لنذهب

344
00:43:13,521 --> 00:43:17,609
أتشاهد (فان دام) مجددًا؟ -
أجل -

345
00:43:17,692 --> 00:43:21,946
(جين كلود) هو مصدر الإلهام -
الإلهام كي تفعل ماذا؟ -

346
00:43:26,117 --> 00:43:29,870
كي تؤمن أنك تستطيع صنع فرقًا
،وأنك إذا كنت شجاعًا

347
00:43:29,954 --> 00:43:33,458
فيمكنك القتال كي تجعل العالم
مكانًا أكثر عدلًا، ويكون مكانًا فحسب

348
00:43:33,541 --> 00:43:38,963
يروقني (جين كلود)
يريد فعل الشئ ذاته الذي يريد فعله أبي

349
00:43:39,046 --> 00:43:41,716
حقًا؟ -
أجل -

350
00:43:41,799 --> 00:43:46,220
أبي يقول إن ثمة الكثير من الأشرار
الذين يريدون أذيتنا وأخذ منزلنا

351
00:43:46,304 --> 00:43:49,974
لذا علينا أن نكون شجعان ونقاتل مثل (جين كلود)

352
00:43:53,728 --> 00:43:57,691
كلانا في معضلة بسبب
جريمة أحد آخر إذن

353
00:43:59,108 --> 00:44:04,238
كنت أعرف أن (جاكس) لم يكن صالحًا -
كنت أعرف ما يفعله (جونج-كي) -

354
00:44:05,031 --> 00:44:06,616
لما نحن هنا؟

355
00:44:11,996 --> 00:44:14,582
أسمعت عن الناس الخفيين؟

356
00:44:23,466 --> 00:44:30,848
في "آيسلندا"، ثمة أناس صغار
مثل الجان الذين يعيشون على الأرض

357
00:44:32,517 --> 00:44:36,270
عندما كنت صغيرة، ذهبت إلى كهف
وسمعت أحدهم يغني

358
00:44:38,648 --> 00:44:42,777
كانت تغني أغنية اعتادت أمي
أن تغنيها لي في صغري

359
00:44:45,279 --> 00:44:49,909
إنها أغنية مريعة للغاية
حول امرأة اضطرت إلى قتل طفلها

360
00:44:49,992 --> 00:44:52,537
ولكنني وجدتها مريحة للغاية دومًا

361
00:44:54,372 --> 00:44:57,500
سمعت صوتها مرات عديدة عبر السنوات

362
00:45:01,045 --> 00:45:07,176
وقالت لي إنني ولدت بلعنة

363
00:45:07,260 --> 00:45:13,223
وأن أشياء سيئة ستحدث لي
وللناس التي أحببتها

364
00:45:21,315 --> 00:45:24,683
...ثم ماتت أمي و

365
00:45:25,737 --> 00:45:28,030
وأنا صدقت أن ذلك كان خطأي

366
00:45:33,077 --> 00:45:36,289
أمي ماتت عندما كنت صغيرة أيضًا

367
00:45:38,249 --> 00:45:42,462
ولم يكن هناك صوت يقول لي
إنني ملعونة

368
00:45:42,545 --> 00:45:48,217
ولكنني مازلت أصدق
أنه بطريقة ما كان خطأي

369
00:45:55,975 --> 00:46:02,732
أريد العودة إلى الديار
أريد أن أرى أبي

370
00:46:03,733 --> 00:46:07,236
عليك الذهاب -
أنا خائفة -

371
00:46:08,988 --> 00:46:11,240
لا تكوني كذلك

372
00:46:11,324 --> 00:46:15,903
الآن، ستكونين بأمان أكثر هناك
من مكانك الذي أنت به

373
00:46:20,374 --> 00:46:23,461
غدًا، سأذهب إلى السجن

374
00:46:24,629 --> 00:46:26,506
هل أنت خائفة؟

375
00:46:34,054 --> 00:46:38,503
لا تكوني كذلك -
لماذا؟ -

376
00:46:40,102 --> 00:46:44,261
لأنك ستكونين بأمان أكثر هناك
من مكانك الذي كنت به

377
00:47:21,686 --> 00:47:26,190
لما كانت هذه؟ -
لا أعرف -

378
00:47:26,273 --> 00:47:29,818
شعرت أنني أريد فعل ذلك فحسب

379
00:47:33,113 --> 00:47:35,596
يروقني ذلك

380
00:48:03,477 --> 00:48:09,692
طفلتي، جميلة للغاية وقوية

381
00:48:10,777 --> 00:48:12,946
سأحبك دومًا

382
00:48:14,739 --> 00:48:18,361
تذكري أن تكوني حذرة يا طفلتي

383
00:48:19,493 --> 00:48:25,902
إنهم خائفون منك
وسيؤذونك إن اكتشفوا

384
00:48:26,459 --> 00:48:28,252
اكتشفوا؟

385
00:48:30,797 --> 00:48:35,718
ماذا تكونين -
وماذا أكون؟ -

386
00:48:40,264 --> 00:48:42,238
المستقبل

387
00:48:53,766 --> 00:49:54,590
:ترجمة
محمد الأمجد

