00:00:04,090 --> 00:00:20,250 د/مجــــــــــــــدى بسيــــــــــــــــونى يقـــــــــــــــــــــــــــدم ********************* 1 00:00:24,090 --> 00:00:25,250 مساء الخير 2 00:01:03,930 --> 00:01:05,090 يا الهى 3 00:01:05,130 --> 00:01:08,010 انه يبدو كحامل خلّة الأسنان على مائدة شهية 4 00:01:08,810 --> 00:01:11,530 حسنا, اعتقد اننى يجب ان أتدرب أكثر 5 00:01:11,610 --> 00:01:13,370 كثيرا للعرض الجانبى 6 00:01:13,450 --> 00:01:15,970 والآن, انتبهوا الى الحلقة المركزية 7 00:01:16,050 --> 00:01:18,890 حيث ستجدون مصدر انتباهكم الأساسى 8 00:01:42,410 --> 00:01:45,770 اسمى هو هيلدجارد هيلدجارد فيل 9 00:01:46,450 --> 00:01:50,050 انا اكتب عن مدينتى اسينجتون, ماشوسيت 10 00:01:50,170 --> 00:01:53,730 و خاصة عن السيد اندرسون السيد جون اندرسون 11 00:01:54,410 --> 00:01:56,130 انا احاول ان اكون أمينة للغاية 12 00:01:56,170 --> 00:01:58,410 بشأن الجميع, وانا من ضمنهم 13 00:01:58,490 --> 00:02:00,930 و هذا هو أصعب جزء فى الأمر 14 00:02:01,930 --> 00:02:05,730 ان أبى و أمى لا يفهموننى لا أحد فيهم اطلاقا 15 00:02:06,010 --> 00:02:09,170 والدى يعمل وزيرا وليس لطيفا انتقاده 16 00:02:09,330 --> 00:02:14,050 ولكنى اعتقد انه اكثر الوزراء وسامةً 17 00:02:14,410 --> 00:02:17,330 و الآن امى...انها ليست فى غاية الجمال 18 00:02:17,770 --> 00:02:19,330 انها معتدلة فقط 19 00:02:19,370 --> 00:02:21,730 يوما ما, عندما تعود اسنانى الى النمو 20 00:02:21,810 --> 00:02:24,170 ربما سأبدو مثلها 21 00:02:26,250 --> 00:02:28,490 يجب القول, عندما تكون هيلجارد هادئة بهذا الشكل 22 00:02:28,570 --> 00:02:30,890 فهذا يعنى عادةً, ان الأسوأ سوف يحدث 23 00:02:31,090 --> 00:02:34,530 ريتشارد, انها تتصرف بشكل جميل 24 00:02:35,170 --> 00:02:37,890 انها غالبا...مجرد انها تقوم بواجباتها المنزلية 25 00:02:37,930 --> 00:02:40,930 واجباتها المنزلية!,غالبا هى تكتب خطابا كالسم 26 00:02:41,010 --> 00:02:42,210 ريتشارد 27 00:02:43,090 --> 00:02:46,210 هل رأيتم ما أعنى ؟ لا احد يفهمنى 28 00:02:46,290 --> 00:02:49,050 ولكن لا يجب ان أخرج عن الموضوع 29 00:02:49,370 --> 00:02:52,170 قصتى تدور حول السيد جون اندرسون هذا 30 00:02:52,330 --> 00:02:54,050 غريب فى وسطنا 31 00:02:54,130 --> 00:02:57,010 الشئ الوحيد الذى عرفناه عنه انه جاء من بوسطون 32 00:02:57,090 --> 00:02:59,250 اكتشفت هذا من العبث داخل صندوق بريده 33 00:02:59,690 --> 00:03:02,570 وقد تحول لكى يكون ألطف رجل عرفته على الأطلاق 34 00:03:02,650 --> 00:03:04,610 بالطبع, لم يبدأ الأمر بهذا الشكل 35 00:03:04,690 --> 00:03:07,050 يبدو انه لا يدع اجتماع للجنة الكنيسة 36 00:03:07,170 --> 00:03:09,250 ويستخدمون حديقته لأجتماعهم السنوى 37 00:03:09,530 --> 00:03:12,250 هذا فى الوقت الذى قررت ان اتولى الأمر بنفسى 38 00:03:12,770 --> 00:03:16,090 لقد فكّرت " كيف يمكنه ان يقاومنى ؟" 39 00:03:32,450 --> 00:03:33,410 مرحبا 40 00:03:47,090 --> 00:03:49,010 عرفت اننى استطيع ان اجعلك تنظر ثانية 41 00:03:49,250 --> 00:03:51,050 انه يسمى, انتقال الأفكار 42 00:03:51,090 --> 00:03:52,250 ماذا تريدين ؟ 43 00:03:52,330 --> 00:03:53,850 لاشئ بالذات 44 00:03:54,570 --> 00:03:55,690 حسنا, اذهبى 45 00:04:18,730 --> 00:04:21,050 شكرا جزيلا لطلبك لى ان أحضر 46 00:04:21,810 --> 00:04:23,370 انا لم افعل حسب ما اذكر 47 00:04:23,730 --> 00:04:25,090 انا واثقة انك تعنى هذا 48 00:04:25,650 --> 00:04:26,810 انا هيلدجارد فيل 49 00:04:27,170 --> 00:04:30,010 والدى الوزير, ولكننا لسنا متماثلين 50 00:04:30,090 --> 00:04:31,530 لا, انا واثق من هذا 51 00:04:32,210 --> 00:04:34,490 والآن لو سمحت, انصرفى انا مشغول 52 00:04:35,050 --> 00:04:38,210 اعتقد انك غير معتاد على استقبال زائرين 53 00:04:39,090 --> 00:04:41,690 حسنا, فى البيت, عندما يكون لدينا صحبة 54 00:04:41,770 --> 00:04:43,970 فعادةً ما نقدّم الشاى او غيره 55 00:04:45,370 --> 00:04:47,490 انا شخصيا اُفضّل الليمونادة 56 00:04:49,730 --> 00:04:50,930 حسنا 57 00:04:52,650 --> 00:04:53,850 مع الزيتون 58 00:04:55,250 --> 00:04:57,090 وكثير من الثلج,من فضلك 59 00:04:59,690 --> 00:05:01,730 من سأكون انا الأبيض ام الأسود ؟ 60 00:05:01,810 --> 00:05:03,610 اتركى لوحة الشطرنج لحالها 61 00:05:03,690 --> 00:05:04,610 انا فى وسط اللعبة 62 00:05:04,770 --> 00:05:05,730 Hmm. 63 00:05:13,010 --> 00:05:14,130 Hmm. 64 00:05:18,210 --> 00:05:20,650 كنت العبها منذ سنوات 65 00:05:20,690 --> 00:05:22,530 اعتقد ان والدك علّمها لك ؟ 66 00:05:22,610 --> 00:05:24,770 لا, انا الذى علّمته 67 00:05:24,850 --> 00:05:26,130 ولكنه ليس ماهرا جدا 68 00:05:27,250 --> 00:05:29,210 انه لا يُركّز جيدا 69 00:05:29,650 --> 00:05:31,810 الا اذا كان فى وسط خطبة له 70 00:05:31,890 --> 00:05:35,410 فهو يعيد و يزيد 71 00:05:35,570 --> 00:05:38,290 لو ذهبت الى الكنيسة يوم الأحد فسوف ترى بنفسك 72 00:05:38,930 --> 00:05:42,210 يبدو انك على معرفة جيدة بنشاطاتى ايتها السيدة الصغيرة 73 00:05:42,290 --> 00:05:45,770 انا اعرف كل شئ عن كل شخص فى اسينجتون, ما عداك انت 74 00:05:47,370 --> 00:05:49,170 هل انت متزوج يا سيد اندرسون ؟ 75 00:05:49,250 --> 00:05:50,650 لا ابدو كذلك, اليس كذلك ؟ 76 00:05:50,770 --> 00:05:54,130 هذا لا يعنى اى شئ. قد تكون زوجتك قد ماتت او شئ آخر 77 00:05:55,410 --> 00:05:56,970 ما الذى جعلك تقولين ذلك ؟ 78 00:05:57,050 --> 00:05:58,250 لاشئ 79 00:05:58,330 --> 00:06:01,650 فقط اعتقد ان كل شخص يجب ان يكون متزوجا. شكرا 80 00:06:04,050 --> 00:06:07,450 بالطبع انا لست متزوجة بعد ولكن لدىّ شخص قد اختاره 81 00:06:08,050 --> 00:06:10,090 ومن هذا الشاب المحظوظ ؟ 82 00:06:10,250 --> 00:06:12,930 اسمه كلارنس يعمل فى بنك فى بوسطون 83 00:06:13,170 --> 00:06:16,010 و حيث انك جئت من بوسطون ظننت انك قد تعرفه 84 00:06:17,490 --> 00:06:19,450 كيف عرفت اننى جئت من بوسطون ؟ 85 00:06:20,530 --> 00:06:23,410 هناك العديد من البنوك وبوسطون مدينة كبيرة 86 00:06:23,490 --> 00:06:25,330 انا اراه فقط عندما يأتى لزيارة 87 00:06:25,370 --> 00:06:27,810 اعز اصدقائى فى الدنيا 88 00:06:28,090 --> 00:06:31,610 العجوز السيدة وايتفورد انها عمته, هل تعرفها ؟ 89 00:06:31,690 --> 00:06:33,770 لا, لايمكننى القول انى حظيت بهذا الشرف 90 00:06:33,850 --> 00:06:36,610 انها تقريبا فى مثل عمرك وهى ليست متزوجة ايضا 91 00:06:37,810 --> 00:06:39,010 Oh. 92 00:06:40,090 --> 00:06:41,730 هل تلعبين الشطرنج معها ؟ 93 00:06:41,810 --> 00:06:45,450 لا, نحن نقوم بجلسات تحضير الأرواح معا 94 00:06:45,970 --> 00:06:48,810 فهى تأخذ دورة بالمراسلة لكى تكون وسيطة 95 00:06:48,890 --> 00:06:52,170 وماذا يبقول والدك المحترم عن هذا ؟ 96 00:06:52,210 --> 00:06:56,090 انه لا يهتم بهذا كثيرا لأنه لا يعلم بشأنه 97 00:06:56,330 --> 00:06:58,450 بالأضافة انها مجرد تظاهر 98 00:06:59,090 --> 00:07:02,090 انا تقريبا الصديقة الوحيدة للسيدة وايتفورد 99 00:07:02,170 --> 00:07:04,530 انها محظوظة جدا لأن لديها صديقة مثلك 100 00:07:04,610 --> 00:07:07,050 يمكننى ان اصبح صديقتك ايضا لو شئت 101 00:07:07,570 --> 00:07:10,690 ولكن, يجب ان افكر اولا 102 00:07:11,090 --> 00:07:14,570 لن اُهدر وقتك بشأنى,يا هيلدجارد لو كنت مكانك 103 00:07:14,930 --> 00:07:17,530 انا عجوز جدا و مُتعب ولا استحق هذا 104 00:07:18,770 --> 00:07:19,970 كش ملك 105 00:07:21,770 --> 00:07:23,850 حسنا يا هيلدجارد اخشى ان اللعبة انتهت 106 00:07:23,890 --> 00:07:25,090 ليس بعد 107 00:07:27,570 --> 00:07:28,810 تعادل 108 00:07:33,410 --> 00:07:36,690 يا الهى, لقد فزتِ 109 00:07:37,370 --> 00:07:38,570 فعلا 110 00:07:39,730 --> 00:07:42,810 سيد اندرسون, من فضلك هل يمكنك ان تُبيّن لكل اهل المدينة 111 00:07:42,890 --> 00:07:45,610 بأنك لست الرجل العجوز الأنانى الذى يقولون عنك 112 00:07:45,650 --> 00:07:46,890 عذرا 113 00:07:46,930 --> 00:07:48,370 هذا ما يقوله كل شخص 114 00:07:48,450 --> 00:07:50,930 فقط لأنك لا تسمح بأقامة حفلات الكنيسة فى حديقتك 115 00:07:51,010 --> 00:07:54,130 وقد كانت تُقام فى هذا المكان خلال ال 75 عاما الماضية 116 00:07:54,490 --> 00:07:56,730 الآن يرسلون اطفالا هنا 117 00:07:56,810 --> 00:07:59,370 ليحاولوا ان يُتمموا الأعمال التى لا يستطيعون عملها بأنفسهم 118 00:07:59,730 --> 00:08:02,290 انا أنوى ان اظل الرجل العجوز الأنانى كما يقولون 119 00:08:02,370 --> 00:08:03,570 الأجابة هى لا 120 00:08:03,730 --> 00:08:06,090 لن اسمح للناس بأن يتجسسوا على شئونى الخاصة 121 00:08:06,650 --> 00:08:07,930 الآن, اذهبى 122 00:08:12,010 --> 00:08:14,410 لم اظن قط انك ستكون هذا الخاسر السئ 123 00:08:14,970 --> 00:08:17,450 حسنا, محاولتى الاولى للفوز على السيد اندرسون 124 00:08:17,530 --> 00:08:19,050 لم تكن ناجحة جدا 125 00:08:19,130 --> 00:08:22,050 هذا عندما قررت ان اناقش الأمر مع السيدة وايتفيلد 126 00:08:22,490 --> 00:08:25,050 Craddle-dee-cree. 127 00:08:25,170 --> 00:08:28,850 Cree... Cragged. 128 00:08:28,930 --> 00:08:32,490 Crow... لا. 129 00:08:33,250 --> 00:08:35,810 لقد نسيت ثانية 130 00:08:35,890 --> 00:08:38,290 انا لن انجح فيها ابدا ياهيلدجارد 131 00:08:38,370 --> 00:08:41,250 انا لن انفذ خلال وسيطتى, ناعومى 132 00:08:41,730 --> 00:08:43,210 لماذا لا استطيع ان اتذكر ؟ 133 00:08:43,290 --> 00:08:45,290 انت فقط لا تُركّزين 134 00:08:45,370 --> 00:08:47,250 لكنى مركّزة 135 00:08:47,290 --> 00:08:50,010 ولكن, كيف سأكون وسيطة روحية كاملة 136 00:08:50,090 --> 00:08:52,650 لو لم استطع الاتصال بعالم الأرواح ؟ 137 00:08:52,850 --> 00:08:55,610 و ناعومى لن تعرفنى ابدا 138 00:08:56,170 --> 00:08:58,010 يا الهى 139 00:08:58,090 --> 00:09:00,370 لا تحزنى يا سيدة وايتفيلد 140 00:09:03,010 --> 00:09:05,170 سوف تتصلين بناعومى يوما ما 141 00:09:05,210 --> 00:09:09,170 وعندما تعرفك حقا, فسوف تحبك كما أحبك انا 142 00:09:10,610 --> 00:09:12,210 شكرا 143 00:09:12,770 --> 00:09:16,210 سيدة وايتفيلد,حيث ان كلارنس يعمل فى بنك 144 00:09:16,570 --> 00:09:19,730 فهذا يعنى انه لابد وان يعرف الجميع اليس كذلك ؟ 145 00:09:19,770 --> 00:09:21,690 او على الأقل يمكنه ان يكتشف 146 00:09:21,810 --> 00:09:23,650 يكتشف ماذا يا عزيزتى ؟ 147 00:09:23,730 --> 00:09:27,970 عن السيد اندرسون انى اتساءل, ماذا يُخفى ؟ 148 00:09:28,050 --> 00:09:30,890 لو استطيع فقط ان اتصل بناعومى 149 00:09:31,770 --> 00:09:33,050 فيمكننى ان اسألها 150 00:09:34,810 --> 00:09:37,010 خذى, اقرأى المعادلة لى مرة اخرى 151 00:09:38,050 --> 00:09:42,010 اشعر ان ناعومى قريبة جدا 152 00:09:43,050 --> 00:09:45,850 Craddle-dee-crow. Crow. 153 00:09:45,890 --> 00:09:48,850 Craddle-dee-crow. Craddle-dee-crow. 154 00:09:48,930 --> 00:09:51,330 Craddle-dee-crow. سيدة وايتفيلد ؟ 155 00:09:51,530 --> 00:09:52,490 156 00:09:52,770 --> 00:09:56,650 عزيزى..لقد كنا قد بدأنا للتو تدريبنا 157 00:09:56,730 --> 00:09:57,890 عزيزى كلارنس 158 00:09:57,970 --> 00:09:59,610 كنا على وشك تناول الشاى 159 00:09:59,690 --> 00:10:00,850 مرحبا يا هيلدجارد 160 00:10:00,890 --> 00:10:02,610 مساء الخير يا كلارنس 161 00:10:02,690 --> 00:10:04,370 وماذا عن حضن كبير ؟ 162 00:10:04,450 --> 00:10:06,170 ليس قبل ان تتم الخطوبة 163 00:10:06,250 --> 00:10:08,210 ارى, هذا ابتزاز ؟ 164 00:10:08,290 --> 00:10:09,850 ابتزاز ؟ ما هذا ؟ 165 00:10:09,930 --> 00:10:13,210 هو الاستيلاء على شئ بالارهاب انه سلاح قوى 166 00:10:13,250 --> 00:10:14,570 لا اعلم ماذا تعنى 167 00:10:14,650 --> 00:10:17,650 يعنى اننى لا استطيع ان احضنك حتى توافقين ان أخطبك 168 00:10:17,690 --> 00:10:18,890 هل فهمت ؟ 169 00:10:19,130 --> 00:10:22,090 هل سيُجدى هذا لو اردت شيئا من شخص آخر ؟ 170 00:10:22,170 --> 00:10:23,890 بمعرفتى بك, سوف يُجدى 171 00:10:23,930 --> 00:10:25,610 الآن, هل يمكننا مصافحة الأيدى على الأقل ؟ 172 00:10:25,890 --> 00:10:27,930 هيا 173 00:10:31,730 --> 00:10:36,490 كلارنس...هل تعرف رجلا اسمه جون اندرسون فى بوسطون ؟ 174 00:10:36,650 --> 00:10:38,490 جون اندرسون ؟ نعم 175 00:10:38,930 --> 00:10:40,530 لماذا؟ ماذا فعل لك ؟ 176 00:10:40,610 --> 00:10:43,010 لا شئ, ولكن, اتعرف رجلا بهذا الأسم ؟ 177 00:10:43,090 --> 00:10:45,690 حسنا, كان هناك قاضيا اسمه اندرسون كنت اعرفه 178 00:10:45,770 --> 00:10:47,730 قاضى ؟ يا الهى 179 00:10:47,770 --> 00:10:50,650 هذا القاضى اندرسون معروف انه منعزل منعزل ؟ 180 00:10:50,730 --> 00:10:53,930 يكفى هذا هذا يعنى انه كالناسك 181 00:10:54,010 --> 00:10:56,730 ومعروف ايضا عنه انه صاحب بعض القرارات الصارمة جدا 182 00:10:56,810 --> 00:10:59,850 وقد تقاعد قبل فترة وجيزة ولا فكرة لدى اين هو الآن 183 00:10:59,930 --> 00:11:02,690 اراهن اننى اعرف انه هنا فى اسينجتون 184 00:11:02,770 --> 00:11:05,650 اكثر ناسك بخلا وقساوة للقلب على مر العصور 185 00:11:05,690 --> 00:11:08,410 ربما انه ليس نفس الرجل يا هيلدجلرد 186 00:11:08,730 --> 00:11:10,130 ولكن ربما يكون هو 187 00:11:10,170 --> 00:11:13,690 اذن, لابد وان اسينجتون ستكون فخورة بوجود مثل هذا المواطن المميز 188 00:11:13,770 --> 00:11:16,370 لقد ارسل العديد من القتلة الدمويين الى حيث يستحقون 189 00:11:16,450 --> 00:11:18,170 اكثر من اى قاض آخر على المنصة 190 00:11:18,330 --> 00:11:20,050 يا للأثارة 191 00:11:20,250 --> 00:11:21,650 لو كان هو القاضى 192 00:11:21,730 --> 00:11:24,490 فبالتأكيد يبدو انه لا يريد لأحد ان يعرف بشانه 193 00:11:24,570 --> 00:11:26,290 ويلتزم البقاء فى منزله القديم هذا 194 00:11:26,370 --> 00:11:28,370 ولا يسمح لأحد بأن يقترب منه 195 00:11:28,410 --> 00:11:30,570 انت لا تحبينه كثيرا, اليس كذلك ؟ 196 00:11:30,650 --> 00:11:34,410 انه لا يريد لأى أحد ان يحبه ولكنى اعتقد اننى احبه على اى حال 197 00:11:35,130 --> 00:11:37,490 هناك نوع من الحزن يبدو عليه 198 00:11:38,970 --> 00:11:40,850 ربما هو مختبئ اذن 199 00:11:40,930 --> 00:11:44,650 ربما بعض القتلة الذين حكم عليهم مازالوا احياء وخارج السجن الآن 200 00:11:44,730 --> 00:11:46,130 وربما هم يبحثون عنه لينالوا منه 201 00:11:46,170 --> 00:11:47,850 أشك فى هذا يا هيلدجارد 202 00:11:47,930 --> 00:11:51,170 دعينا نرى, ماذا كانت بعض أشهر قضاياه ؟ 203 00:11:51,330 --> 00:11:54,250 كانت هناك...قضية قاتل الكهف 204 00:11:54,330 --> 00:11:55,810 اوه, اخبرنا عنها 205 00:11:55,890 --> 00:11:58,570 لن افعل بالتأكيد انت صغيرة جدا على هذا 206 00:11:59,730 --> 00:12:04,250 دعينا نرى ماذا ايضا. نعم كان هناك رجلا بأسم ..لوتون 207 00:12:04,490 --> 00:12:06,130 الذى قتل زوجته 208 00:12:06,170 --> 00:12:09,330 وقد اخذ طريقه الى المغرب هربا قبل ان يقبضوا عليه 209 00:12:09,530 --> 00:12:12,130 و نعم, كان هناك...ا 210 00:12:12,690 --> 00:12:14,650 جريمة الصهريج 211 00:12:14,770 --> 00:12:18,930 ولكنى سأُؤجل روايتها حتى بعض الليالى العاصفة اللطيفة 212 00:12:27,290 --> 00:12:30,010 انا اعلم من انت , يا سيد اندرسون 213 00:12:30,610 --> 00:12:32,330 او اعتقد اننى اعرف 214 00:12:32,410 --> 00:12:33,570 حقا ؟ 215 00:12:34,210 --> 00:12:35,290 و من انا ؟ 216 00:12:35,890 --> 00:12:39,650 هل جريمة الكهف, او جريمة الصهريج تعنى اى شئ لك ؟ 217 00:12:39,730 --> 00:12:40,970 وهل يجب ذلك ؟ 218 00:12:41,050 --> 00:12:42,370 و ماذا عن المغرب ؟ 219 00:12:42,450 --> 00:12:43,570 و السيد لوتون ؟ 220 00:12:44,490 --> 00:12:46,370 من اخبرك عن هذا, يا هيلدجلرد ؟ 221 00:12:46,450 --> 00:12:49,890 صديق...انت القاضى جون اندرسون اليس كذلك ؟ 222 00:12:49,970 --> 00:12:52,050 الرجل الذى حكم على كل هؤلاء المجرمين 223 00:12:53,530 --> 00:12:56,330 كان يجب ان يظهر هذا يوما ما حتى فى هذه البلدة الصغيرة 224 00:12:58,170 --> 00:13:00,210 هل اخبرت أى أحد بذلك ؟ 225 00:13:00,290 --> 00:13:01,370 ليس بعد 226 00:13:01,450 --> 00:13:04,890 ولكنى اعتقد انك يجب ان تكون مسرورا عندما يعلم الناس كم انت مشهور 227 00:13:05,090 --> 00:13:08,210 فكّر فى كل هؤلاء الأشرار الذين عاقبتهم 228 00:13:08,730 --> 00:13:11,290 لقد اُرسلوا الى المشانق او يقضون السنوات فى السجون 229 00:13:11,370 --> 00:13:13,610 وهذا ليس بالأمر اللطيف لتفكرى به يا هيلدجارد 230 00:13:13,690 --> 00:13:15,890 ولكن, لو كانوا يستحقونه فهذا أمر صحيح, اليس كذلك ؟ 231 00:13:17,730 --> 00:13:20,290 الله فقط هو الذى يستطيع الأجابة على هذا 232 00:13:22,650 --> 00:13:25,330 انه وحده فقط الذى يعلم من المذنب حقا 233 00:13:25,930 --> 00:13:28,330 هل تخشى ان أحد ممن حكمت عليهم 234 00:13:28,410 --> 00:13:29,410 من ان يأتى خلفك ؟ 235 00:13:29,490 --> 00:13:31,370 لا اعتقد فى ذلك 236 00:13:31,610 --> 00:13:33,010 اعتقد انهم يشعرون مثلى 237 00:13:33,050 --> 00:13:34,690 ان عقوبتهم كانت حقة 238 00:13:34,770 --> 00:13:36,450 حسنا اذن, سأذهب الآن 239 00:13:36,530 --> 00:13:38,890 يجب ان اُخبر الجميع هنا فى اسينجتون من انت 240 00:13:38,970 --> 00:13:40,610 لا, لا اريدك ان تفعلى هذا يا هيلدجارد 241 00:13:40,690 --> 00:13:42,930 اعلم كم هو صعب على اى احد ان يحتفظ بالسر 242 00:13:42,970 --> 00:13:44,410 خاصة الفتيات الصغيرات 243 00:13:44,850 --> 00:13:46,450 ولكن, أتفعلين هذا من اجلى ؟ 244 00:13:47,370 --> 00:13:51,130 حسنا, ولكن, يجب ان تفعل لى شيئا ايضا 245 00:13:51,330 --> 00:13:52,410 و ما هذا ؟ 246 00:13:52,730 --> 00:13:54,890 لو استطعنا استخدام حديقتك فى الأحتفال 247 00:13:55,130 --> 00:13:58,450 فلن أدع اى احد فى اسينجتون يعلم من انت 248 00:13:58,650 --> 00:13:59,890 ابتزاز, هه ؟ 249 00:13:59,970 --> 00:14:01,050 نعم 250 00:14:01,130 --> 00:14:03,210 ألا تعلمين ان هذا مخالف للقانون ؟ 251 00:14:03,970 --> 00:14:05,850 يجب ان تًخبرهم اولا 252 00:14:05,930 --> 00:14:07,970 ولكن, هيلدجارد, من فضلك 253 00:14:08,050 --> 00:14:11,050 فكّرى فى كل هؤلاء الناس الذين سيتسكعون حول حديقتى 254 00:14:11,130 --> 00:14:13,770 و يطأون الحشيش, ويفسدون الأزهار 255 00:14:13,850 --> 00:14:16,570 كنت اعلم انك ستوافق دعنا نتصافح 256 00:14:16,970 --> 00:14:19,130 هل تعديننى انك لن تذكرى اسمى ؟ 257 00:14:38,810 --> 00:14:40,530 يمكنكم ان تتخيلوا مدى السعادة التى كنت فيها 258 00:14:40,610 --> 00:14:43,170 بأنتصارى على السيد اندرسون بهذا الشكل 259 00:14:43,650 --> 00:14:45,490 وقد كنت اعنى ان احافظ على وعدى 260 00:14:45,690 --> 00:14:48,050 حتى رغم اننى عقدّت اصابعى 261 00:14:48,090 --> 00:14:49,970 يبدو ان كل شئ يسير بسهولة 262 00:14:50,010 --> 00:14:51,530 حتى يوم الأحتفال 263 00:14:51,610 --> 00:14:53,010 ثم بدأت تُمطر 264 00:14:53,530 --> 00:14:56,930 و ميلورز كورتيت, جاذبة النجوم اصابتها التهاب الزائدة 265 00:14:57,170 --> 00:15:01,170 أمى كانت حزينة للغاية ولكنى أصلحت كل شئ 266 00:15:10,610 --> 00:15:11,970 كيف حالك ؟ 267 00:15:14,050 --> 00:15:16,130 سيد اندرسون, يا له من احتفال لطيف 268 00:15:16,210 --> 00:15:18,170 كان لطيفا من جانبك الا تريد بعض الكعك ؟ 269 00:15:18,210 --> 00:15:19,450 انا صنعته بنفسى 270 00:15:19,490 --> 00:15:21,090 او بعض لحلوى انت رجل عطوف يا سيد اندرسون 271 00:15:21,170 --> 00:15:24,610 سوف تحب الحلوى اوه, سيد اندرسون 272 00:15:32,690 --> 00:15:34,010 سيد اندرسون ؟ 273 00:15:35,850 --> 00:15:37,610 اليس هذا مدهشا ؟ 274 00:15:37,690 --> 00:15:39,490 سيد اندرسون ؟ 275 00:15:40,850 --> 00:15:43,050 اريد ان اشكرك على كرمك الزائد 276 00:15:43,130 --> 00:15:44,530 ان الكنيسة مدينة لك 277 00:15:44,610 --> 00:15:46,410 حيث انها امطرت, كنا سنعقد الأحتفال 278 00:15:46,490 --> 00:15:47,530 فى منزل أحد آخر 279 00:15:47,610 --> 00:15:48,890 لماذا لم تفعلوا اذن ؟ 280 00:15:49,250 --> 00:15:50,850 لقد تأخر الوقت 281 00:15:50,930 --> 00:15:52,290 على ان نخبر الجميع بهذا التغيير 282 00:15:52,370 --> 00:15:55,770 و كنا نريد ان نعرفك بشكل افضل يا سيد اندرسون 283 00:15:56,010 --> 00:15:57,650 هيا يا سيدة وايتفورد 284 00:15:57,730 --> 00:15:59,170 هيا, يجب ان نخبرهم جميعا عنه 285 00:15:59,290 --> 00:16:01,050 انظرى الى الكيك, اليس جميلا ؟ 286 00:16:01,130 --> 00:16:02,410 مرحبا يا سيدة كرو 287 00:16:02,490 --> 00:16:04,450 مرحبا هيلدجلردو كم تبدين حلوة سيدة وايتفورد 288 00:16:04,530 --> 00:16:06,490 اليس هذا مرحا سيد اندرسون ؟ نعم 289 00:16:06,530 --> 00:16:08,370 ابى, خمّن ماذا ؟ شكرا 290 00:16:08,450 --> 00:16:09,570 لا اعرف 291 00:16:09,650 --> 00:16:12,130 حيث ان فرقة ميلروز كارتيت لن تعمل 292 00:16:12,290 --> 00:16:14,690 فقد تطوّعت السيدة وايتفورد ان تحل محلهم 293 00:16:14,770 --> 00:16:16,730 كم لطيف منك يا سيدة وايتفورد 294 00:16:16,810 --> 00:16:18,330 لم اكن اعرف انك يمكنك الغناء 295 00:16:18,370 --> 00:16:20,010 يا الهىو انا لا استطيع 296 00:16:20,090 --> 00:16:21,890 انها لن تغنى 297 00:16:22,490 --> 00:16:25,130 اذهبى لتستعدى سأتولى هذا بنفسى 298 00:16:25,210 --> 00:16:27,450 حسنا يا عزيزتى 299 00:16:27,530 --> 00:16:29,810 ياللطفك يا عزيزتى ماذا سوف تقدمين ؟ 300 00:16:32,770 --> 00:16:35,450 ريتشارد, ماذا تعتقد انها ستفعل ؟ 301 00:16:35,690 --> 00:16:37,970 ابى, كيف تتهجئ كلمة جلسة تحضير الأرواح ؟ 302 00:16:38,050 --> 00:16:40,410 تحضير الأرواح ؟ 303 00:16:41,970 --> 00:16:44,530 هيلدجارد, الا تدركين ان هذا هو احتفال الكنيسة 304 00:16:44,610 --> 00:16:46,290 لا استطيع ان اوافق على اى شئ كهذا 305 00:16:46,370 --> 00:16:48,890 ابى, انه مجرد تمثيل 306 00:16:49,090 --> 00:16:51,970 الجميع يعرف ذلك, ما عدا السيدة وايتفورد 307 00:16:52,050 --> 00:16:53,970 هذا أمر مستبعد اطلاقا 308 00:16:54,050 --> 00:16:56,770 ريتشارد...انها فقط من اجل الصدقات 309 00:16:57,050 --> 00:16:59,530 بالأضافة انها ستكون ممتعة هيا 310 00:16:59,610 --> 00:17:03,290 هذا ربما سيجعل الأمر كله مُجديا 311 00:17:05,130 --> 00:17:06,250 تحضير ارواح 312 00:17:07,330 --> 00:17:08,890 تحضير ارواح ؟ 313 00:17:10,130 --> 00:17:12,610 S- E-A 314 00:17:13,250 --> 00:17:15,570 N- C-E. 315 00:17:15,970 --> 00:17:17,330 S- E-A-N-C-E? 316 00:17:17,410 --> 00:17:18,330 317 00:17:22,530 --> 00:17:29,450 عشرة سنتات للتذكرة 318 00:17:29,730 --> 00:17:31,490 الجميع يستعد للجلسة 319 00:17:31,610 --> 00:17:35,210 ابى, عندما اقول لك, قم بأطفاء النور 320 00:17:38,570 --> 00:17:40,330 لو افترضنا اننى نسيت المعادلة ؟ 321 00:17:40,410 --> 00:17:42,170 لن ادعك تنسين المعادلة 322 00:17:42,250 --> 00:17:43,650 سوف اقف خلف الشاشة 323 00:17:43,690 --> 00:17:44,890 وسوف اخبرك لو نسيت 324 00:17:44,970 --> 00:17:46,090 الآن, هيا 325 00:17:46,290 --> 00:17:48,690 ابى, اطفئ النور 326 00:18:04,970 --> 00:18:06,050 مساء الخير 327 00:18:09,610 --> 00:18:13,090 الآن, ضعوا ايديكم امامكم على المنضدة 328 00:18:15,970 --> 00:18:19,450 يجب ان احذركم عليكم بالهدوء التام 329 00:18:22,410 --> 00:18:25,850 Craddle-crow. Craddle-cree. 330 00:18:26,250 --> 00:18:28,090 Craddle-crow. 331 00:18:28,690 --> 00:18:29,850 ناعومى 332 00:18:30,050 --> 00:18:31,410 ناعومى 333 00:18:31,810 --> 00:18:32,890 ناعومى 334 00:18:33,690 --> 00:18:36,530 اخرجى الينا اينما كنت 335 00:18:41,090 --> 00:18:43,490 Crad-cree. 336 00:18:44,370 --> 00:18:46,130 ناعومى, ارجوك ان تخرجى 337 00:18:46,610 --> 00:18:48,730 تعلمين كم يعنى هذا لى 338 00:18:48,770 --> 00:18:51,690 انا هنا....ماذا تتمنين ؟ 339 00:18:52,050 --> 00:18:53,690 أهو انت حقا ؟ 340 00:18:54,210 --> 00:18:55,730 بالطبع 341 00:18:55,850 --> 00:18:57,850 يا للتميز 342 00:18:57,930 --> 00:19:00,250 كم سعيدة بسماع صوتك 343 00:19:00,930 --> 00:19:03,130 هل يمكنك ان تتحدثى بوضوح اكثر ؟ 344 00:19:03,330 --> 00:19:06,170 صوتك يبدو وكأن هناك احجارا فى فمك 345 00:19:09,210 --> 00:19:11,050 سوف احاول 346 00:19:11,330 --> 00:19:13,930 ماذا تريدى ان تعرفى ؟ 347 00:19:14,730 --> 00:19:16,850 يا الهى, لا اعرف 348 00:19:17,890 --> 00:19:19,970 هل هناك اى شئ تريدى اخبارى به ؟ 349 00:19:20,690 --> 00:19:22,690 اى شئ تريدى ان تقوليه لنا ؟ 350 00:19:27,650 --> 00:19:30,170 ساعدينى يا ناعومى, ارجوك 351 00:19:31,170 --> 00:19:35,090 سامحنى يا سيد اندرسون, يجب ان افعل هذا من اجل السيدة وايتفورد 352 00:19:35,490 --> 00:19:38,770 هناك شئ آخر شئ مهم جدا 353 00:19:38,850 --> 00:19:41,450 انه يبدو واضحا بشكل اوضح 354 00:19:41,530 --> 00:19:43,490 نعم....نعم, ما هو ؟ 355 00:19:43,930 --> 00:19:46,650 انه بشأن وافد جديد الى بلدتك 356 00:19:46,690 --> 00:19:51,330 انه يسمى نفسه السيد السيد جون اندرسون 357 00:19:52,050 --> 00:19:56,050 يمكننى ان اراه وفى يده مطرقة انتظرى 358 00:19:56,130 --> 00:20:00,570 انها مطرقة خشبية, واراه على منصة عالية كبيرة 359 00:20:00,770 --> 00:20:04,370 نعم, ويرتدى روبا اسود انه قاضٍ 360 00:20:04,930 --> 00:20:06,810 قاض شهير جدا 361 00:20:06,850 --> 00:20:09,570 القاضى جون اندرسون 362 00:20:09,650 --> 00:20:11,330 قاضٍ...قاض شهير 363 00:20:11,450 --> 00:20:13,410 اليس هذا مثير ؟ 364 00:20:13,490 --> 00:20:16,170 من السعادة ان يكون هنا فى هذه البلدة 365 00:20:16,250 --> 00:20:17,770 هل هذا صحيح يا سيدى ؟ 366 00:20:21,210 --> 00:20:22,650 القاضى اندرسون 367 00:20:28,370 --> 00:20:31,530 اعرف ان هذا كان أمر سئ ان أشى به بهذا الشكل 368 00:20:31,930 --> 00:20:34,250 ولكنه كان أفضل شئ كان يمكن حُدوثه 369 00:20:34,330 --> 00:20:36,490 والسيد اندرسون اصبح رجلا مختلفا 370 00:20:36,890 --> 00:20:39,090 لا يستطيع ان يفعل ما يكفى للجميع 371 00:20:40,290 --> 00:20:42,290 ابى كان فرحا بشكل خاص 372 00:20:42,370 --> 00:20:46,090 لأن السيد اندرسون تبرع بنافذة زجاجية ملونة لكنيسته 373 00:20:47,010 --> 00:20:49,410 والآن, نأتى الى الجزء المحزن من القصة 374 00:20:49,610 --> 00:20:51,490 السيد اندرسون مات 375 00:20:52,050 --> 00:20:54,050 كان أمرا حتميا كما قالوا 376 00:20:54,850 --> 00:20:58,450 ولكنه كان أول صديق لى يفعل هذا وهذا جعلنى اشعر بالفظاعة 377 00:20:59,490 --> 00:21:01,850 "لقد أسهم بالكثير لمجتمعه 378 00:21:01,970 --> 00:21:03,690 "كان اكثر الرجال احتراما " 379 00:21:06,050 --> 00:21:07,010 سأفتح انا 380 00:21:08,650 --> 00:21:10,810 "كان رجلا محترما للغاية " 381 00:21:13,170 --> 00:21:14,250 اوه, كلارنس, ادخل 382 00:21:14,330 --> 00:21:16,170 مساء الخير ايها الكاهن فيل 383 00:21:16,250 --> 00:21:17,930 سعيدة بلقائك ثانية يا كلارنس 384 00:21:18,010 --> 00:21:19,170 مرحبا يا هيلدجارد 385 00:21:19,250 --> 00:21:20,330 مرحبا يا كلارنس 386 00:21:20,410 --> 00:21:21,970 اتمنى لا خطب مع عمتك 387 00:21:22,050 --> 00:21:24,170 لا, عمتى اجى بخير ولكن 388 00:21:24,250 --> 00:21:26,330 اتساءل لو امكننى ان اتحدث اليك بمفردك للحظة 389 00:21:26,410 --> 00:21:28,210 انه بشأن السيد اندرسون 390 00:21:28,290 --> 00:21:29,650 بالطبع, هيا الى مكتبى 391 00:21:29,730 --> 00:21:30,650 عن اذنكم 392 00:21:34,930 --> 00:21:36,130 اجلس 393 00:21:40,410 --> 00:21:43,050 لقد كنت اراجع قصيدتى فى مدح 394 00:21:43,130 --> 00:21:45,090 السيد اندرسون فى جنازته غدا 395 00:21:45,530 --> 00:21:49,090 سنفتقده جميعا, خاصة هيلدجارد 396 00:21:49,570 --> 00:21:52,410 اعلم, ولهذا, اردت ان احدّثك على انفراد 397 00:21:52,490 --> 00:21:53,690 كما ترى يا سيدى 398 00:21:55,090 --> 00:21:58,370 يبدو اننى ارتكبت خطأ بشأن السيد اندرسون 399 00:21:58,410 --> 00:21:59,850 ماذا تعنى بالخطأ ؟ 400 00:21:59,890 --> 00:22:02,090 لقد اكتشفت اليوم فى البنك 401 00:22:02,170 --> 00:22:06,370 ان القاضى اندرسون قد تقاعد فعلا ولكنه سافر الى كاليفورنيا 402 00:22:07,050 --> 00:22:08,610 والرجل الذى هنا فى اسينجتون 403 00:22:08,650 --> 00:22:10,370 والذى يُطلق على نفسه جون اندرسون 404 00:22:11,170 --> 00:22:14,010 هو فى الحقيقة شخص اسمه جون لوتون 405 00:22:14,250 --> 00:22:15,330 لوتون ؟ 406 00:22:15,370 --> 00:22:16,610 نعم سيدى, جون لوتون 407 00:22:16,650 --> 00:22:19,010 الرجل الذى خنق زوجته 408 00:22:20,410 --> 00:22:22,210 اعتقد انه ظن انها كانت مزحة جيدة 409 00:22:22,250 --> 00:22:23,610 ان يستعير اسم الرجل الذى حكم عليه 410 00:22:23,690 --> 00:22:25,250 وقد قضى 15 عاما فى السجن 411 00:22:26,050 --> 00:22:29,410 البلدة كلها سوف تحزن للغاية 412 00:22:30,490 --> 00:22:31,930 خاصة هيلدجارد 413 00:22:32,010 --> 00:22:34,050 اعتقد انه خدعنا جميعا 414 00:22:34,650 --> 00:22:36,450 انا لا اتفق معك, يا كلارنس 415 00:22:37,410 --> 00:22:40,370 ولكنى سوف اقوم بتغيير نص خطاب المديح 416 00:22:41,290 --> 00:22:45,050 دعنى ارى, هناك شئ فى كتاب دانيال على ما أظن 417 00:22:45,850 --> 00:22:48,250 نعم, الفصل 10, الآية 11 هناك 418 00:22:50,210 --> 00:22:51,810 "رجل محبوب للغاية 419 00:22:51,890 --> 00:22:54,370 "يفهم الكلمات التى اقولها لهم" 420 00:22:55,650 --> 00:22:57,010 بقدر ما يخصنا جميعا 421 00:22:57,090 --> 00:22:58,570 وكل ما يجب علينا تذكّره 422 00:22:59,290 --> 00:23:00,970 وكل ما يجب علينا قوله 423 00:23:04,370 --> 00:23:07,490 والسيد اندرسون كان رجلا محبوب للغاية 424 00:23:08,050 --> 00:23:09,650 وقد فعل اشياء عظيمة 425 00:23:09,730 --> 00:23:13,610 ولم يتحدث ضد اى شخص حتى عندما تحدثوا ضده 426 00:23:14,050 --> 00:23:16,650 لقد كان أرحم رجل عرفته على الأطلاق 427 00:23:16,730 --> 00:23:18,170 بجانب والدى 428 00:23:26,850 --> 00:23:29,370 هذا يُنهى قصتنا الليلة 429 00:23:29,450 --> 00:23:30,970 بعد مشاهدتنا لها 430 00:23:31,050 --> 00:23:33,890 اعتقد انكم ستتعاملون مع جيرانكم برحمة اكثر 431 00:23:33,930 --> 00:23:36,930 رغم انه ربما يكون قاتل سلبق 432 00:23:37,330 --> 00:23:39,130 بالطبع لا يوجد ما نقلق بشأنه 433 00:23:39,210 --> 00:23:40,810 من المحتمل انه لا يعمل الآن 434 00:23:40,890 --> 00:23:42,650 ارجو ان تنضموا لنا المرة القادمة 435 00:23:42,730 --> 00:23:44,930 وسوف نقدم لغزا آخر 436 00:23:45,050 --> 00:23:47,850 او فيلما مثيرا عمتم مســـــــــــــــاءا د/مجـــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــــونى *******************