1
00:00:08,242 --> 00:00:30,894
<font color=#FFFF00>الحلقة التـ(09)ــاسعة
</font><font color=#0080C0>بعنوان</font>
<font color=#FF8000>"الموت لا يسمح لك بقول الوداع"</font>

2
00:00:31,094 --> 00:00:41,938
<font color=#FF8000>ترجمة</font>
<font color=#0080C0>||طارق دردوري||</font>

3
00:03:17,140 --> 00:03:19,768
أتذكر أول مرة غنيت فيها معي

4
00:03:20,873 --> 00:03:24,751
لا أعلم لما نغني اُمورا مروعة لـلأطفال

5
00:03:26,419 --> 00:03:29,715
ربما نحاول تحذيرهم لما سيأتي

6
00:03:31,925 --> 00:03:34,094
أنت لست أحد الأُناس المخفيين، ألست كذلك؟

7
00:03:36,137 --> 00:03:38,807
إذا كنت تعنين قزماً، كلا

8
00:03:48,316 --> 00:03:50,027
أنت مثلي

9
00:03:50,110 --> 00:03:51,737
حواسية

10
00:03:52,946 --> 00:03:54,406
هل تعيشين هنا، في (أيسلندا)؟

11
00:03:55,156 --> 00:03:56,157
بلى

12
00:03:57,450 --> 00:03:58,660
إجلسي

13
00:04:12,716 --> 00:04:14,718
لماذا لم تخبريني بالحقيقة؟

14
00:04:16,970 --> 00:04:19,598
أردتك أن تصدقيني

15
00:04:21,016 --> 00:04:24,728
أردتك أن تُصدّقي ... أنك لست بأمان هنا

16
00:04:24,811 --> 00:04:26,187
لأنك لست كذلك

17
00:04:30,400 --> 00:04:32,193
كان هناك عالمين

18
00:04:33,153 --> 00:04:37,406
كنت أعيش في ... عالمين منفصلين

19
00:04:40,827 --> 00:04:42,287
ثم

20
00:04:43,538 --> 00:04:48,668
و ثم بطريقة ما إصطدما ببعضهما

21
00:04:52,756 --> 00:04:54,466
و الآن كل شيء ميت

22
00:04:59,679 --> 00:05:00,555
آخر

23
00:05:03,349 --> 00:05:05,977
هل نحن في إحتفال أم حداد؟

24
00:05:14,945 --> 00:05:16,613
أنا أحتفل

25
00:05:19,324 --> 00:05:20,408
أعرف ما تشعر به

26
00:05:24,329 --> 00:05:25,205
حقّا؟

27
00:05:27,499 --> 00:05:31,128
أقصد ... لا أعرف شعور الشهرة، لكن

28
00:05:32,129 --> 00:05:34,422
أعرف شعور العيش في حياتين

29
00:05:39,302 --> 00:05:40,720
هل تعرف هويتي؟

30
00:05:42,055 --> 00:05:43,473
أنت ممثل، صحيح؟

31
00:05:46,810 --> 00:05:48,561
أجل -
لقد عرفت هذا -

32
00:05:49,729 --> 00:05:52,065
رأيتك في ذلك الفلم، أين كان لديك
توأم شرير

33
00:05:52,149 --> 00:05:54,567
الذي كان يحاول قتلك، صحيح؟

34
00:05:56,277 --> 00:05:57,946
"المرآة لا تملك قلباً"

35
00:05:58,030 --> 00:06:00,406
هذا هو

36
00:06:00,490 --> 00:06:03,576
لقد كنت جيداً فيه و ... شقيّاً

37
00:06:05,787 --> 00:06:08,498
لكن ... هذا ما يدور حوله، اليس كذلك؟

38
00:06:09,582 --> 00:06:11,710
الفلم قال شيئا صحيحا عنّا جميعا

39
00:06:11,793 --> 00:06:16,464
أننا جميعاً لدينا تلك ... الطبيعة الأُخرى
تلك ... الشخصية السرية

40
00:06:16,548 --> 00:06:21,178
التي يمكنها القيام بأُمور جميلة جدّاً
و شنيعة جدّاً

41
00:06:25,765 --> 00:06:28,685
أنا، أيضاً لدي شخصية سرية

42
00:06:30,812 --> 00:06:32,022
... و الآن

43
00:06:32,731 --> 00:06:35,817
أُريد حقّا أخذك إلى المرحاض هناك

44
00:06:35,901 --> 00:06:41,364
و أفعل ... أُموراً جميلةً و شنيعةً لك

45
00:06:44,576 --> 00:06:45,827
ما الذي تفعله؟

46
00:06:48,621 --> 00:06:50,999
كيف أمكنك التفكير أنني
قد أكون هكذا؟

47
00:06:56,922 --> 00:06:58,506
أنا لست لوطياً

48
00:07:01,843 --> 00:07:06,848
منظمة الحفظ البيولوجي تموّل مشاريع
مثل تعداد الحمض النووي

49
00:07:06,932 --> 00:07:10,810
من أجل تقفّي و إصطياد أي
شخص حواسي محتمل

50
00:07:11,519 --> 00:07:13,396
هل تعملين لصالحهم؟

51
00:07:13,479 --> 00:07:17,109
أُحاول إنقاذ من أستطيع إنقاذهم قبل
أن يُكتَشفوا

52
00:07:18,193 --> 00:07:19,903
أُمك أحضرتك

53
00:07:19,986 --> 00:07:23,740
لترى إن كانت لديك نفس جينات المرض
الذي كان يقتلها

54
00:07:23,823 --> 00:07:28,536
و لحسن الحظ، رأيت تقريرك قبل
أن يراه أحد آخر

55
00:07:30,580 --> 00:07:33,041
لقد قلت لطفلة أنها مسحورة

56
00:07:35,877 --> 00:07:40,757
لقد جعلتني أُصدّق أنني تسببت
بالموت لوالدتي

57
00:07:40,840 --> 00:07:44,219
أنا آسفة إذا سببت لك ألما
لا لزوم له

58
00:07:45,762 --> 00:07:50,100
بسببك ظننت أن ما جرى في الجبال
كان خطأي

59
00:07:51,935 --> 00:07:54,229
نيتي كانت حمايتك

60
00:08:01,444 --> 00:08:02,946
ألديك أولاد؟

61
00:08:06,741 --> 00:08:08,994
لم أُردهم قطْ -
لماذا؟ -

62
00:08:10,745 --> 00:08:13,248
خشيت أن يُصبحوا مثلي

63
00:08:13,332 --> 00:08:18,670
خشيت أن يتم مطاردتهم ... أن أحُسّ بهم يموتون

64
00:09:17,603 --> 00:09:18,730
لا تنظر إليه

65
00:09:19,814 --> 00:09:21,774
هكذا نال مني

66
00:09:22,901 --> 00:09:24,069
إنه يعلم أنك هنا

67
00:09:24,152 --> 00:09:25,570
اُركض

68
00:09:29,115 --> 00:09:32,077
أُنظر إلي، أُنظر إلي

69
00:09:39,959 --> 00:09:41,420
تبّاً

70
00:10:09,030 --> 00:10:10,449
مرحبا يا (ويل)

71
00:10:12,658 --> 00:10:14,619
كنت تعلمين ما يجري

72
00:10:18,039 --> 00:10:20,375
لماذا لم تُساعديني؟

73
00:10:20,459 --> 00:10:23,211
لقد إتخذت قرارات رهيبة لحمايتك

74
00:10:24,212 --> 00:10:25,671
لقد شعرت بألمك

75
00:10:26,714 --> 00:10:28,007
لقد عشته

76
00:10:29,675 --> 00:10:31,386
إتصلت بمصالح الإنقاذ

77
00:10:31,470 --> 00:10:33,972
لو لم أتدخل لكنت ميتة

78
00:10:39,978 --> 00:10:42,021
هذا كل ما أردته

79
00:10:44,232 --> 00:10:45,733
أن أموت

80
00:10:47,527 --> 00:10:49,488
لأكون معهما

81
00:10:49,570 --> 00:10:50,989
أعلم

82
00:10:54,409 --> 00:10:58,455
عندما نخسر أحدا من مجموعتنا
ظننت أن الألم سيدمرني

83
00:11:00,332 --> 00:11:02,417
لكن الحياة تتمسك بك

84
00:11:03,918 --> 00:11:08,340
و أحيانا، تجد طريقا لتعود إلى قلبك

85
00:11:08,423 --> 00:11:12,927
و إذا كُنت محظوظةً، ستُعطينا فرصة أُخرى

86
00:11:14,012 --> 00:11:16,681
و ماذا لو لم أُرد فرصة أٌخرى

87
00:11:16,764 --> 00:11:20,810
إذا لم تُريدي، لن يتوجب عليك
البحث عني

88
00:11:22,312 --> 00:11:23,938
لم أكن متأكداً أنه بإستطاعتي أيجادك

89
00:11:24,022 --> 00:11:25,773
أين أنت؟

90
00:11:25,857 --> 00:11:27,400
لا أعلم

91
00:11:32,447 --> 00:11:34,240
ليس أكثر الأماكن التي زرتها أناقة

92
00:11:35,200 --> 00:11:36,742
و لكنه ليس أسوأها أيضا

93
00:11:37,618 --> 00:11:40,913
ما الذي يفعلونه بك؟ -
تُشاهدون، يقيسون -

94
00:11:41,789 --> 00:11:43,958
تلك الكاميرات تُصور هذا

95
00:11:44,042 --> 00:11:46,669
لذا إن أردت قول شيء لا أُريدهم
أن يسمعوا

96
00:11:47,462 --> 00:11:49,047
علي القدوم إليك

97
00:11:50,382 --> 00:11:53,468
إذا زرتني، ستتكلم كصوت في رأسي

98
00:11:54,260 --> 00:11:57,222
لكن إذا تكلمتُ عندما أزورك
سيبدو كأنني أتكلم مع لنفسي

99
00:11:57,305 --> 00:11:58,931
لقد إكتشفت هذا بالطريقة الصعبة

100
00:12:00,058 --> 00:12:01,184
علينا الخروج من هنا

101
00:12:01,267 --> 00:12:04,521
غبت عن الوعي لمدّة طويلة
قد أكون في أي مكان

102
00:12:06,481 --> 00:12:07,940
لا تقلق بشأني

103
00:12:08,774 --> 00:12:10,569
الآن، أنا مُهم عندهم

104
00:12:10,651 --> 00:12:11,861
أنا آسف

105
00:12:12,695 --> 00:12:14,489
كل هذا بسببي

106
00:12:15,615 --> 00:12:17,950
(أنجيليكا) لم تؤمن بالخطأ

107
00:12:19,160 --> 00:12:22,830
قالت بأنه كان الحاضر الذي يفهمه
الناس الذين يتطلعون الى الوراء

108
00:12:24,916 --> 00:12:26,667
علينا أن نتطلّع إلى الأمام

109
00:12:27,668 --> 00:12:29,921
إذا لم نقم بهذا، فلن ننجو

110
00:12:33,466 --> 00:12:38,638
و الآن أنت تعرفين الحقيقة
حان وقتي لكي أذهب

111
00:12:40,014 --> 00:12:43,017
لماذا؟ -
لأنك عُدت -

112
00:12:44,060 --> 00:12:47,397
و إذا وجدوك، ستقودينهم مباشرة إلي

113
00:12:54,904 --> 00:12:56,072
كلا، لن أفعل

114
00:12:57,031 --> 00:12:58,283
الحوادث تحصل

115
00:12:59,075 --> 00:13:01,369
أنت تعرفين هذا أكثر من أي أحد

116
00:13:01,453 --> 00:13:03,413
لكنّي سأكون حذرة

117
00:13:03,496 --> 00:13:06,040
لقد رأيت حدوث هذا عديد المرات

118
00:13:06,124 --> 00:13:09,001
خطأ بسيط، ثم مستشفى

119
00:13:09,085 --> 00:13:13,005
و قبل أن تفهمي العواقب حتى، سيتم إعتقالك

120
00:13:13,089 --> 00:13:15,133
لن أُخبر أحداً بشأنك

121
00:13:15,216 --> 00:13:17,218
لن يكون لديك خيار

122
00:13:18,386 --> 00:13:23,308
لديهم طرقهم...أساليبهم في تقفي (السايسيليوم)

123
00:13:24,058 --> 00:13:25,184
(السايسيليوم)؟

124
00:13:25,268 --> 00:13:28,771
إنه نوعا ما مثل نظام عصبي نفسي

125
00:13:28,854 --> 00:13:30,106
ليربطنا ببعض

126
00:13:31,857 --> 00:13:36,028
يسمح لك بأن تكوني هنا معي ... أو مع مجموعتك

127
00:13:36,112 --> 00:13:39,658
إذا إستمعت بإمعان إليه، سيمكنك
سماعه يهتزّ

128
00:13:41,075 --> 00:13:41,993
هنا

129
00:13:42,868 --> 00:13:45,830
إستمعي بهذا، و ليس بعقلك

130
00:13:48,708 --> 00:13:51,294
إتبعي أين يأخذك الشعور

131
00:13:52,462 --> 00:13:54,631
"أعلم كل شيء عن "م ح ب

132
00:13:54,714 --> 00:13:57,634
أعرف كيف يُموَّلون، كيف يُنفقون أموالهم

133
00:13:59,010 --> 00:14:01,220
هذه فقط البداية -
أنت تعمل بسرعة -

134
00:14:02,847 --> 00:14:04,182
سأجدك

135
00:14:04,265 --> 00:14:06,100
هناك أشياء أهمُّ مني

136
00:14:11,897 --> 00:14:12,898
(رايلي)

137
00:14:13,692 --> 00:14:15,151
الفتاة الأيسلندية

138
00:14:16,486 --> 00:14:19,405
من الذي تتحدث إليه؟ -
(جوناس) -

139
00:14:19,489 --> 00:14:21,574
هل وجدته؟ -
لقد وجدني -

140
00:14:24,160 --> 00:14:25,328
هل هي مع أحد ما؟

141
00:14:26,871 --> 00:14:27,706
هل أنت لوحدك؟

142
00:14:30,667 --> 00:14:32,585
إسمها (إيرسا)

143
00:14:34,546 --> 00:14:36,005
إنها مثلنا

144
00:14:36,088 --> 00:14:38,090
أنت معجب بالفتاة، ألست كذلك؟

145
00:14:41,135 --> 00:14:43,971
تبدين مقرّبة جدّا لهذا الفتى

146
00:14:44,055 --> 00:14:45,848
أتذكر ما كانت عليه أول مشاركة

147
00:14:45,931 --> 00:14:48,518
مع شخص ما لكل أفكارك و عواطفك

148
00:14:50,562 --> 00:14:52,313
هذا خطير جدّا

149
00:14:52,397 --> 00:14:55,858
كنت واقعا في غرام (أنجيليكا)
منذ اللحظة التي رأيتها فيها

150
00:14:57,443 --> 00:15:01,197
حُب داخل مجموعة هو مَرَضيّ

151
00:15:01,280 --> 00:15:02,865
هل أنت على ما يرام؟

152
00:15:03,949 --> 00:15:05,618
أحيانا

153
00:15:05,702 --> 00:15:09,914
(أنجيليكا) أمنت بأن الحواسي يشعر
بالحب في أنقى أشكاله

154
00:15:11,207 --> 00:15:12,333
هل أنت على ما يرام؟

155
00:15:14,960 --> 00:15:16,128
أحيانا

156
00:15:16,962 --> 00:15:18,673
إسأليه متى وُلد

157
00:15:19,591 --> 00:15:20,925
ماذا؟

158
00:15:21,008 --> 00:15:22,761
يوم ولادته، إسأليه

159
00:15:23,595 --> 00:15:25,764
تريد أن تعرف تاريخ ميلادك

160
00:15:25,846 --> 00:15:27,390
الثامن من أُغسطس

161
00:15:30,268 --> 00:15:32,478
ماذا؟

162
00:15:33,438 --> 00:15:34,814
هذا تاريخ ميلادي

163
00:15:35,856 --> 00:15:37,776
المجموعة دائما تولد في نفس اليوم؟

164
00:15:37,858 --> 00:15:40,986
أينما بعثرت المجموعة بعيدا
في بقاع الأرض

165
00:15:41,070 --> 00:15:43,489
فأول نفس يأخذونه، يأخذونه مع بعض

166
00:15:43,573 --> 00:15:47,410
الحب داخل المجموعة هو أسوأ
أنواع الأنانية

167
00:15:48,745 --> 00:15:49,870
ماذا؟

168
00:15:50,913 --> 00:15:52,957
علي الذهاب

169
00:15:54,166 --> 00:15:57,378
أتمنى أن تتمكن من مساعدة (جوناس) -
(جوناس)؟ -

170
00:15:57,462 --> 00:15:58,963
هل هذا (جوناس ماليكي)؟

171
00:15:59,798 --> 00:16:02,967
ما هو لقب (جوناس)؟ -
(ماليكي) -

172
00:16:05,344 --> 00:16:06,471
إبتعدي من هناك

173
00:16:08,139 --> 00:16:09,515
لقد رحلت

174
00:16:13,185 --> 00:16:15,187
لا تدعها تبقى في (أيسلندا)

175
00:16:15,271 --> 00:16:18,775
العديد من البحوث الجينية الممولة
من "م ح ب" تجرى هناك

176
00:16:18,858 --> 00:16:20,401
لديهم منشأة أبحاث

177
00:16:21,319 --> 00:16:23,362
العديد منّا دخل إلى هناك و لم يخرج أبداً

178
00:16:23,446 --> 00:16:26,282
"أنت تستعمل دوما كلمتي "نحن" و "هم
من نحن؟

179
00:16:27,450 --> 00:16:29,994
من نحن هو أقل صواباً من ما نحن

180
00:16:30,077 --> 00:16:32,455
و ما نحن أننا مختلفون عنهم

181
00:16:32,538 --> 00:16:34,499
أعلم من ولدتك

182
00:16:34,582 --> 00:16:36,459
(أنجيليكا تورينغ)

183
00:16:37,585 --> 00:16:40,797
لا تلتقي بذلك النذل أبداً بعد الآن

184
00:16:41,673 --> 00:16:42,882
لماذا؟

185
00:16:42,965 --> 00:16:46,761
هي و تلك العاهرة متعاونين

186
00:16:47,720 --> 00:16:50,055
و هم يصطادون جنسنا لـ"م ح ب"

187
00:16:50,139 --> 00:16:52,141
إنهما يعملان مع (ويسبرز)

188
00:16:52,224 --> 00:16:57,021
يقومون بالولادة للمجموعات و إستخدامهم
لإيجاد الآخرين

189
00:16:57,104 --> 00:16:59,023
لكنه يحاول مساعدتنا

190
00:16:59,774 --> 00:17:01,609
و الآن تثقين به

191
00:17:03,194 --> 00:17:06,572
إذا كان فتاك على إتصال بـ(جوناس)

192
00:17:06,656 --> 00:17:09,408
لن يتأخر (ويسبرز) في العثور عليك

193
00:17:12,036 --> 00:17:13,496
أنت بمفردك

194
00:17:16,749 --> 00:17:18,959
يا إبني

195
00:17:19,043 --> 00:17:22,213
من هو والدك الآن، إذا لم يكن أنا؟

196
00:17:22,296 --> 00:17:24,006
ما الذي تفعله هنا؟

197
00:17:24,089 --> 00:17:26,676
أنت و هذا المجنون مثل ولداي

198
00:17:27,844 --> 00:17:29,345
نحن عائلة

199
00:17:30,221 --> 00:17:31,305
كيف حاله؟

200
00:17:33,307 --> 00:17:35,727
الطبيب قال أنه من المفترض أن يكون ميتاً

201
00:17:36,811 --> 00:17:37,937
رجل صالح

202
00:17:38,938 --> 00:17:41,440
لا تستمع للأطباء أبدا
كل ما يعرفونه سوى الموت

203
00:17:41,524 --> 00:17:43,067
الحياة لغز بالنسبة لهم

204
00:17:45,069 --> 00:17:46,821
لكننا نفهم الحياة، ألسنا كذلك؟

205
00:17:47,488 --> 00:17:48,907
الحياة بسيطة

206
00:17:48,989 --> 00:17:50,533
: الحياة 5 أشياء فقط

207
00:17:51,617 --> 00:17:57,456
أكل، شرب، تغوط، مضاجعة
و القتال للمزيد، صحيح؟

208
00:18:00,125 --> 00:18:03,421
عندما كنّا فتيانا، كان والدك
يقول ذلك لي

209
00:18:03,504 --> 00:18:07,550
ثم يضربني بأقسى ما يستطيع

210
00:18:09,343 --> 00:18:13,723
بعدما قُتل، أدركت أن ذلك كان هراء

211
00:18:15,892 --> 00:18:19,562
في تلك اللحظة
كل ما أردته في الحياة هو شيء واحد

212
00:18:19,645 --> 00:18:22,189
ليس خمسة، لا لا، واحد فحسب

213
00:18:23,315 --> 00:18:24,817
الإنتقام

214
00:18:27,278 --> 00:18:30,364
أردت الرجل الذي قتله

215
00:18:31,407 --> 00:18:35,661
و لأجل ذلك الشيء الوحيد
كنتُ لأتنازل عن البقيّة

216
00:18:42,167 --> 00:18:44,629
دمي في عروقك، يا (وولف غانغ)

217
00:18:45,838 --> 00:18:47,673
أنا عطوف

218
00:18:48,716 --> 00:18:54,388
لكن رجاءا، قلْ لي أنك ذكي كفاية
لتدرك أن هذا كان خطأً

219
00:18:54,472 --> 00:18:57,224
قلْ لي أنك تفهم بأن هذا لن يذهب لبعيد

220
00:19:08,820 --> 00:19:10,154
أنا أُحبك يا (وولف غانغ)

221
00:19:11,238 --> 00:19:15,827
لكن أرجوك ... لا تجعلني أختار
بينك و بين إبني

222
00:19:23,542 --> 00:19:25,670
إذا القتلة أتوا من العدم؟

223
00:19:25,753 --> 00:19:27,546
أجل

224
00:19:27,630 --> 00:19:29,799
و أنت لم تري أيّا من
وجوههم؟

225
00:19:29,882 --> 00:19:31,425
لقد أخبرتك بهذا

226
00:19:32,468 --> 00:19:34,428
نحن فقط نُحاول أخذ الحقائق
مباشرة سيدي

227
00:19:34,512 --> 00:19:37,139
بينما أنت تضايق خطيبتي
أولئك القتلة لا يزالون في الخارج

228
00:19:37,222 --> 00:19:39,141
الآنسة (دانديكار) هي أفضل شاهد عيان

229
00:19:39,224 --> 00:19:41,268
إذا قلت انك أنت و السيد (راسال) تتحدثان؟

230
00:19:41,352 --> 00:19:42,603
ما الذي أراد الحديث بشأنه؟

231
00:19:44,689 --> 00:19:46,024
أمر شخصي

232
00:19:46,106 --> 00:19:47,817
هل تناقشتما في الدين؟

233
00:19:48,693 --> 00:19:50,903
هل كنت تعلمين أن السيد (راسال)
يرعى قانوناً

234
00:19:50,987 --> 00:19:53,280
الذي من شأنه أن يعتبر
ممارسة بعض الشعائر الدينية غير قانوني؟

235
00:19:53,364 --> 00:19:56,617
الجميع يعلم كيف يشعر أبي
حيال الدين

236
00:19:56,701 --> 00:19:59,286
بعض الشهود أدلوا بأنهم شاهدوك

237
00:19:59,370 --> 00:20:02,331
تتعهدين وزنك بالموز؟ -
هل هذا صحيح؟ -

238
00:20:02,414 --> 00:20:05,043
أجل، أجل، هو كذلك

239
00:20:05,125 --> 00:20:08,379
هل تعلمين أن هذا الفعل كان ليكون غير قانوني
لو قبل قانون السيد (راسال)؟

240
00:20:08,462 --> 00:20:09,881
كلا

241
00:20:09,964 --> 00:20:12,132
هل تعرفين رجلاً يدعو
نفسه (غورو ياش)؟

242
00:20:12,216 --> 00:20:13,509
حسناً هذا يكفي

243
00:20:13,592 --> 00:20:15,678
كل هذه الأسئلة غير ملائمة

244
00:20:15,761 --> 00:20:17,221
إنها أسئلة بسيطة يا سيدي

245
00:20:17,304 --> 00:20:19,932
إذا إستمريتم بطرح أسئلة بسيطة لخطيبتي

246
00:20:20,016 --> 00:20:22,060
ستقومون بهذا في وجود محاميَّ

247
00:20:22,810 --> 00:20:23,811
وداعا أيها المحققان

248
00:20:27,314 --> 00:20:28,399
سيدي

249
00:20:32,152 --> 00:20:32,987
هل أنت على ما يرام؟

250
00:20:33,071 --> 00:20:35,573
هل يعتقدان أن لي يد بالموضوع؟

251
00:20:36,448 --> 00:20:38,951
(كالا) والدي كان لديه الكثير من الأعداء

252
00:20:39,035 --> 00:20:42,705
و كثيرا ما تحدّث للصحافة عن الفساد في الشرطة

253
00:20:46,417 --> 00:20:49,545
...هل تعتقد أن لدي -
والدي لم يكن لديه عمل هناك -

254
00:20:50,337 --> 00:20:52,464
كان لديه العديد من تهديدات القتل
إذا ذهب إلى المعبد

255
00:20:52,548 --> 00:20:53,966
كان فقط يبحث عن المتاعب

256
00:20:54,050 --> 00:20:56,552
لم تفعلى أي شيء خطأ يا (كالا)

257
00:21:14,737 --> 00:21:17,322
"أتعلم، هناك سطر في فلمك "عاطفة الآثم

258
00:21:17,406 --> 00:21:19,450
و الذي يجعلني دائماً أُفكر في هذا المتحف

259
00:21:20,242 --> 00:21:22,327
قلبي ليس ساعة

260
00:21:24,288 --> 00:21:25,372
أجل

261
00:21:26,749 --> 00:21:28,834
شخصيتي كانت دائما مُتأخرة

262
00:21:28,918 --> 00:21:33,005
سطر جميل...بدا راقياً بفضل أداءك

263
00:21:33,089 --> 00:21:37,301
إعتذار، كان هذا أيضا ترنيمة

264
00:21:39,678 --> 00:21:44,308
إسمع ... الحب ليس شيئا يمكننا إنهاؤه

265
00:21:44,391 --> 00:21:46,602
أو شيئا نُعدُله أو نتحكم به

266
00:21:46,685 --> 00:21:50,272
الحب ... هو كالفنّ تماما

267
00:21:51,190 --> 00:21:52,483
اه

268
00:21:52,566 --> 00:21:55,402
قوة تأتي لداخل حياتنا من دون أي

269
00:21:55,486 --> 00:21:58,739
قوانين، توقعات أو حدود و

270
00:22:00,574 --> 00:22:07,039
و كل مرة أسمع فيها هذا السطر
أتذكر أن ... الحب كالفن

271
00:22:10,375 --> 00:22:12,170
يجب أن يبقى حُرّا دائما

272
00:23:04,055 --> 00:23:05,389
أنت (ليتو)

273
00:23:09,518 --> 00:23:10,644
أنت (نومي)

274
00:23:13,522 --> 00:23:15,649
هذا حقّاً ليس بالوقت المناسب لي

275
00:23:17,317 --> 00:23:19,862
و هو ليس كذلك لي أيضاً

276
00:23:19,945 --> 00:23:21,947
لماذا أنت هنا إذاً؟

277
00:23:22,698 --> 00:23:24,116
لا أعلم

278
00:23:28,120 --> 00:23:29,663
كدت أن اُقتل

279
00:23:31,082 --> 00:23:33,625
لم أعرف أين أذهب، لذا ذهبت للمنزل

280
00:23:34,960 --> 00:23:36,962
لقد كنت قلقة بشأن (أمانيتا)

281
00:23:38,256 --> 00:23:39,936
و أفتقد الحياة التي كنّا نعيشها

282
00:23:39,965 --> 00:23:42,593
و بقيت أتساءل ما إذا كنّا سنسترجعها

283
00:23:46,430 --> 00:23:49,892
و الشيء التالي الذي أعرفه
أنني أتيت إلى هنا

284
00:23:51,393 --> 00:23:53,562
ما هذا المكان؟

285
00:23:53,645 --> 00:23:55,731
إنه متحف (دييغو ريفيرا)

286
00:23:58,734 --> 00:24:00,611
الرسّام؟

287
00:24:00,694 --> 00:24:02,154
أجل

288
00:24:03,614 --> 00:24:06,158
كان متزوجّا من (فريدا كاهلو)، صحيح؟

289
00:24:07,076 --> 00:24:08,286
أجل

290
00:24:09,328 --> 00:24:14,166
اليوم الذي توفيت فيه قال بأنه
أسوأ يوم في حياته

291
00:24:15,375 --> 00:24:18,629
لأنه أدرك متأخراً أن أفضل شيء في حياته

292
00:24:19,588 --> 00:24:21,048
كان حُبّه لها

293
00:24:28,513 --> 00:24:30,182
لديك حبيب؟

294
00:24:34,270 --> 00:24:35,813
ليس بعد الآن

295
00:24:39,358 --> 00:24:40,901
ما الذي جرى؟

296
00:24:43,237 --> 00:24:44,738
لقد خفت

297
00:24:47,574 --> 00:24:50,786
ألعب دور الأبطال طوال الوقت، و لكن
في الحياة الحقيقية، أنا جبان

298
00:24:57,168 --> 00:24:59,337
إنتباه، يا 773

299
00:25:02,881 --> 00:25:04,549
لديك زائر

300
00:25:33,537 --> 00:25:34,788
شكراً لك

301
00:25:44,756 --> 00:25:47,968
أنا لم أنمْ منذ أن أتيت إلى هنا

302
00:25:48,886 --> 00:25:50,929
أنا لم أنمْ جيّداً

303
00:25:51,930 --> 00:25:54,975
أنا لست شخصا صالحاً -
أبي، أنت لا تدين لي بشيء -

304
00:25:55,059 --> 00:25:57,061
أنا لست شخصاً صالحاً

305
00:25:59,563 --> 00:26:05,527
لكن عندما كانت أُمك على قيد الحياة
كنت شخصاً أفضل

306
00:26:06,695 --> 00:26:08,155
لقد جعلتني أفضل

307
00:26:10,241 --> 00:26:15,662
لكنها ماتت، و ظننت أن ذلك الجزء مني مات معها

308
00:26:18,623 --> 00:26:20,167
و لكنه لم يمت

309
00:26:22,253 --> 00:26:23,670
إنها هنا

310
00:26:27,549 --> 00:26:31,970
شركتي، ثروتي

311
00:26:32,054 --> 00:26:34,098
حتّى سُمعتي

312
00:26:36,975 --> 00:26:39,395
لا معنى لها بدون إبنتي

313
00:26:45,609 --> 00:26:47,569
سأقول الحقيقة

314
00:26:53,284 --> 00:26:56,120
(هيرناندو) أحضرني إلى هنا
في أول موعد لنا

315
00:26:58,872 --> 00:27:01,125
قال بأن هذا المكان الوحيد في (مدينة ميكسيكو)

316
00:27:01,208 --> 00:27:05,712
أين يمكنك الإحساس بحق
بـ(دييغو ريفيرا)

317
00:27:08,257 --> 00:27:11,051
هذه دراسات أُجريت للوحة

318
00:27:11,135 --> 00:27:14,221
كانت قد رُسمت في الأصل لـ(جون د. روكفيلر)

319
00:27:14,305 --> 00:27:16,307
من أجل مركزه الجديد في (نيويورك)

320
00:27:17,308 --> 00:27:22,438
(دييغو) غيّر تصميمه الأصلي و أضاف
(لينين) متّحدا مع العمال

321
00:27:22,521 --> 00:27:25,149
(روكفيلر) أخبر أن يعيد رسمها

322
00:27:25,232 --> 00:27:28,819
(دييغو) رفض
لذا قام (روكفيلر) بتحطيمها

323
00:27:31,363 --> 00:27:34,992
بعد سنوات، (دييغو) أعاد
رسمها هنا في (المكسيك)

324
00:27:36,118 --> 00:27:39,079
أين إعتقد أن لوحته
ستعيش حرّة

325
00:27:41,373 --> 00:27:43,041
...لكن -
فجأة اللوحة الحقيقية -

326
00:27:43,125 --> 00:27:45,252
تحولت إلى لا شيء سوى عاهرة
تعمل قوّاداً

327
00:27:45,336 --> 00:27:47,254
لدى بنك (المكسيك) و (القصر)

328
00:27:47,338 --> 00:27:50,048
و التي ... يسيطر عليها المراقبون

329
00:27:50,132 --> 00:27:53,344
الذي يعاملونها تمام كما
عاملها (روكفيلر)

330
00:27:55,887 --> 00:27:57,889
(دييغو) أصبح يخجل بها

331
00:28:00,184 --> 00:28:02,520
لا شيء فيها حرٌّ

332
00:28:02,602 --> 00:28:06,106
طوال فترة ما بعد الظهر، وهو يقص علي
قصصا حول الفنّ هنا

333
00:28:07,525 --> 00:28:11,487
(هيرناندو) يمكنه الحديث عن كرة القدم
عن المصارعة

334
00:28:11,570 --> 00:28:14,031
عن الرسم،
مع شغَف لا مثيل له

335
00:28:14,114 --> 00:28:17,368
: إذا تلاعبت بالفن" كما يقول"
"سيتلاعب بك الفن"

336
00:28:19,077 --> 00:28:21,955
أترى ذلك التخطيط؟
ذاك؟

337
00:28:25,667 --> 00:28:27,378
إنه داء (الزهري)

338
00:28:28,546 --> 00:28:29,796
ممم

339
00:28:29,880 --> 00:28:32,007
لقد رسمها فوق رأس والد (روكفيلر)

340
00:28:32,090 --> 00:28:33,967
يشرب مع فتاة قاعة الرقص

341
00:28:35,802 --> 00:28:37,721
لهذا أُحب المكان هنا

342
00:28:39,764 --> 00:28:40,932
...هنا

343
00:28:41,892 --> 00:28:45,062
يمكنك الشعور بشقاوة و تهوّر قلب

344
00:28:46,855 --> 00:28:49,066
فنان مكسيكي

345
00:28:50,775 --> 00:28:52,444
مازال يخفق

346
00:28:55,906 --> 00:29:01,661
كنت هنا أستمع إليه لساعات و ... و لم
أستطع أكثر من ذلك

347
00:29:10,837 --> 00:29:14,299
قبلتنا الأولى كانت هناك، في المرحاض

348
00:29:17,928 --> 00:29:21,265
كانت لي بمثابة التجربة الدينية

349
00:29:27,104 --> 00:29:28,730
جلست على ركبتيّ

350
00:29:34,819 --> 00:29:36,863
و أخذته في فمي كأنني

351
00:29:38,532 --> 00:29:41,034
آخذ القربان المقدّس

352
00:29:49,209 --> 00:29:52,296
ذلك النوع من القبل ... يغيرك

353
00:29:55,215 --> 00:29:57,259
قلت لـ(هيرناندو) منذ البداية

354
00:29:58,594 --> 00:30:01,012
قلت له كيف سيجري الأمر

355
00:30:01,805 --> 00:30:03,390
و ما الخطب؟

356
00:30:04,600 --> 00:30:06,184
كان أنا

357
00:30:07,603 --> 00:30:12,149
كنت خائفا من أني سأخسر كل شيء
عملت من أجله

358
00:30:17,362 --> 00:30:19,281
أعلم ذلك الشعور

359
00:30:21,199 --> 00:30:25,036
لكن في لحظة ما، أدركت أن هناك فرقاً
شاسعا بين

360
00:30:25,120 --> 00:30:27,998
ما نعمل من أجله و ما نعيش من أجله

361
00:30:32,419 --> 00:30:35,380
طوال حياتي، كل ما أردته
هو أن اُصبح ممثلا

362
00:30:35,464 --> 00:30:40,511
لكنك لا تستطيع أن تكون ممثلا و أأخذ
الأشياء التي أُريد ... و أكون شاذ

363
00:30:45,265 --> 00:30:46,600
كنت أُحب الدمى

364
00:30:49,102 --> 00:30:51,689
لم يسامحني أبي أبدا من أجل هذا

365
00:30:52,606 --> 00:30:57,277
عندما كنت في الثامنة، جعلني
أبي ألتحق بنادي السباحة

366
00:30:57,361 --> 00:31:00,238
كان ملتحقا بنفس النادي و

367
00:31:01,114 --> 00:31:03,825
قال لي أن الأشياء التي تعلمها
في غرفة خلع الملابس تلك

368
00:31:03,908 --> 00:31:06,662
جعلت منه الرجل الذي هو عليه اليوم

369
00:31:08,539 --> 00:31:10,708
لقد كرهت غرفة خلع الملابس تلك

370
00:31:11,667 --> 00:31:14,378
في ذلك العمر، لم أكن مرتاحة مع جسدي

371
00:31:14,461 --> 00:31:18,382
لم أُرد أن أتعرى، و خاصة أمام الأولاد الآخرين

372
00:31:19,717 --> 00:31:22,594
لكن عليك أن تتحمّم قبل أن تدخل لحوض السباحة

373
00:31:22,678 --> 00:31:25,805
لذا كنت أود فعل هذا، لكن كان علي
إرتداء بدلتي و قميصي

374
00:31:26,765 --> 00:31:30,143
الأولاد كانوا يضايقونني، لذلك كنت
...أُحاول الإستعجال و

375
00:31:30,227 --> 00:31:32,896
تجاهلهم، و هذا صلح لبعض الوقت

376
00:31:34,189 --> 00:31:36,233
و ذات يوم لم يكن كذلك

377
00:31:39,819 --> 00:31:41,279
لم أعلم كيف بدأ الأمر

378
00:31:41,363 --> 00:31:46,744
و لكني أتذكر أني شعرت بأن شيئا
سيئا سيحدث

379
00:31:46,826 --> 00:31:48,286
أهلا أيها الشاذ

380
00:31:49,079 --> 00:31:50,539
لماذا تتحمم و أنت تضع ملابسك؟

381
00:31:50,622 --> 00:31:52,416
لأنه لا يملك قضيباً

382
00:31:52,499 --> 00:31:55,544
قمت بخطأ عندما وقفت في وجههم

383
00:31:56,420 --> 00:31:58,963
هل تملك قضيبا، أيها الشاذ؟

384
00:31:59,047 --> 00:32:01,007
لنعريه

385
00:32:01,091 --> 00:32:03,594
لا، لا، لا، لا

386
00:32:04,511 --> 00:32:07,889
الماء الساخن خرج من نفس المرجل
الذي يسخن المبرّد

387
00:32:12,644 --> 00:32:17,274
لا تزال لدي ندوب على معدتي من
حروق الدرجة الثانية

388
00:32:23,572 --> 00:32:24,948
توقفوا

389
00:32:28,952 --> 00:32:30,788
وحوش ملاعين

390
00:32:37,043 --> 00:32:38,378
أنا آسف

391
00:32:43,634 --> 00:32:47,137
غرفة خلع الملابس تلك لعلّها
جعلت من والدي الرجل الذي هو عليه

392
00:32:47,220 --> 00:32:51,141
و لكنها كذلك جعلت مني المرأة التي أنا عليها

393
00:32:52,851 --> 00:32:55,604
بعد ذلك، تركت نادي السباحة

394
00:32:56,313 --> 00:32:59,941
تركت محاولات الإنسجام معهم
أو أن أكون واحدا منهم

395
00:33:00,024 --> 00:33:01,901
عرفت أني لن أكون كذلك

396
00:33:03,528 --> 00:33:06,448
لكن ما يهم أكثر، أني لم أُرد
أن أكون كذلك

397
00:33:07,073 --> 00:33:08,575
عنفهم

398
00:33:10,118 --> 00:33:15,206
كان تافها و غرّا، لكن في النهاية
كان يبين ماهيتهم

399
00:33:17,751 --> 00:33:19,461
العنف الحقيقي

400
00:33:21,505 --> 00:33:24,174
هو العنف الذي أدركت أنه
لا يغتفر

401
00:33:25,049 --> 00:33:28,136
هو العنف الذي نصنعه بأنفسنا

402
00:33:28,219 --> 00:33:30,972
عندما نصبح خائفين للغاية
في أن نكون ما نحن عليه بحقّ

403
00:33:53,036 --> 00:33:54,287
ها أنت ذا

404
00:33:55,038 --> 00:33:56,456
أردت بعض الشاي

405
00:33:56,540 --> 00:33:58,166
صنعت واحدا لك أيضا

406
00:34:00,293 --> 00:34:01,503
شكراً لك

407
00:34:04,339 --> 00:34:05,382
ماذا؟

408
00:34:05,465 --> 00:34:08,844
لقد مررت بالكثير، و أكره أن أسألك

409
00:34:08,927 --> 00:34:09,969
ماذا؟

410
00:34:10,053 --> 00:34:12,723
إنها أُمي، قالت أنها تريد
رؤيتك

411
00:34:12,806 --> 00:34:14,558
اوه

412
00:34:14,641 --> 00:34:16,935
حسنا، بالطبع

413
00:34:31,199 --> 00:34:32,534
تعالي هنا

414
00:34:40,876 --> 00:34:43,294
(راجان) قال إنك تصلّين عادة

415
00:34:43,378 --> 00:34:45,088
بلى

416
00:34:45,171 --> 00:34:46,798
أحيانا

417
00:34:50,176 --> 00:34:52,763
لقد وُلدت في (بومباي)

418
00:34:52,846 --> 00:34:56,683
كلّ ثلاثاء، إعتدت الذهاب لمعبد (شري سيديفيناياك)

419
00:34:57,976 --> 00:35:02,606
لكن منذ أن تزوجت،
(مانيندرا) ليس بها واحد

420
00:35:08,361 --> 00:35:10,154
زوجي رجل صالح

421
00:35:11,573 --> 00:35:13,617
لقد ساعد الكثير من الناس

422
00:35:15,619 --> 00:35:17,662
و هو يبالي بالناس

423
00:35:20,039 --> 00:35:25,712
أرجوك، هل تُصلين معي
لـ(شري غانيش)؟

424
00:35:26,463 --> 00:35:28,924
قولي لـ(شري غانيش) أنه رجل صالح

425
00:35:30,216 --> 00:35:31,509
بالطبع

426
00:35:33,845 --> 00:35:35,054
شكرا لك

427
00:36:08,630 --> 00:36:11,174
والدك و أنا نزور المكان أحياناً

428
00:36:14,886 --> 00:36:16,471
نجلس معهم

429
00:36:18,932 --> 00:36:20,183
و هو يشغل الموسيقى

430
00:36:21,059 --> 00:36:23,520
كم من المرّات سمعت
فيها تلك الأٌغنية اللعينة؟

431
00:36:28,859 --> 00:36:30,694
إحدى المرّات، كان البرد شديداً

432
00:36:32,487 --> 00:36:34,072
قلت له لا أُريد الذهاب

433
00:36:35,323 --> 00:36:38,493
...أخبرته أن الأمر غباء و مضيعة للوقت لأنه

434
00:36:38,576 --> 00:36:40,620
لا شيء يهمُّ بعد الآن

435
00:36:46,710 --> 00:36:49,170
قال لي أنه لم يقم بالأمر
من أجلهم

436
00:36:50,213 --> 00:36:53,299
قال أنه يقوم بالأمر كلما إشتاق إليك

437
00:37:21,119 --> 00:37:23,371
أنا آسفة لأني لم أعُدْ

438
00:37:29,961 --> 00:37:31,838
لم أكُن قوية كفاية

439
00:37:41,723 --> 00:37:46,144
ظننت أنّه ... يمكنني الوقوف هنا
و طلب الموت مجدداً

440
00:37:48,563 --> 00:37:51,775
أو الأسوأ، أني أقف هنا و عدم طلب ذلك

441
00:38:19,510 --> 00:38:23,640
أحياناً أنظر لنفسي في المرآة
و لا أعلم من أكون

442
00:38:29,520 --> 00:38:34,067
لازلت أُفكر بك تأتي لمدرستي

443
00:38:46,412 --> 00:38:47,622
تعالي معي

444
00:38:56,714 --> 00:38:59,968
إنه كشيء حدث لشخص آخر

445
00:39:02,053 --> 00:39:03,805
نفسي التي أحبتك

446
00:39:05,807 --> 00:39:08,977
التي أرادت الحصول على عائلة
كبيرة معك

447
00:39:10,812 --> 00:39:12,814
نفسي تلك  ليس نفسي الآن

448
00:39:14,232 --> 00:39:16,193
نفسي تلك هي هنا معك

449
00:39:24,534 --> 00:39:26,410
و معك

450
00:40:03,907 --> 00:40:05,491
اوه، يا عزيزتي

451
00:40:06,117 --> 00:40:08,078
...اوه

452
00:40:08,161 --> 00:40:10,872
حسناً

453
00:40:13,833 --> 00:40:15,459
...اوه

454
00:40:17,962 --> 00:40:20,048
علمت أنك ستكونين هنا

455
00:40:20,131 --> 00:40:21,966
علمت أنك ستجدينني

456
00:40:25,469 --> 00:40:26,637
هل أنت بخير؟

457
00:40:27,555 --> 00:40:29,015
أنا كذلك الآن

458
00:40:52,580 --> 00:40:53,664
مرحباً

459
00:40:55,374 --> 00:40:57,127
كيف كانت (أيسلندا)؟

460
00:41:00,130 --> 00:41:01,672
أتفضلين التواجد هنا؟

461
00:41:21,692 --> 00:41:23,278
أعرف هذا الشعور

462
00:41:25,238 --> 00:41:28,325
لقد قضيت الليلة بطولها
أتمنى أن لا يأتي هذا اليوم

463
00:41:31,577 --> 00:41:34,956
هل تعتقدين أن الحيوانات الأُخرى
تضيع الوقت مثلنا

464
00:41:35,039 --> 00:41:38,626
و يتمنون أشياء يعرفونها ... و لا يحصلون عليها؟

465
00:41:45,967 --> 00:41:48,511
ليس عليك أن تتكلمي إذا لم
تريدي ذلك

466
00:41:52,140 --> 00:41:54,517
لم أُخبر أحداً قطْ

467
00:42:02,733 --> 00:42:05,987
لم أستطع الذهاب للجنازة

468
00:42:09,032 --> 00:42:13,870
لقد كان زوجي، لقد أحببته، لكني
لم أستطع قول الوداع

469
00:42:17,165 --> 00:42:19,000
لكن يمكنك الآن

470
00:42:25,131 --> 00:42:27,050
لا أظن أنه ممكن

471
00:42:30,594 --> 00:42:33,223
الموت لا يسمح لك بقول الوداع

472
00:42:36,475 --> 00:42:37,643
إنه فحسب

473
00:42:38,686 --> 00:42:41,022
يحفر حفراً في حياتك

474
00:42:43,066 --> 00:42:44,734
في مستقبلك

475
00:42:48,029 --> 00:42:49,739
في قلبك

476
00:43:06,672 --> 00:43:09,217
أُختي ولدت عندما بلغت الثامنة

477
00:43:12,595 --> 00:43:15,223
لقد كان صغيرة جدّا و ناعمة

478
00:43:27,402 --> 00:43:29,279
لقد كنت أحملها في الأنحاء طول الوقت

479
00:43:30,488 --> 00:43:35,326
عيناها كانتا كبيرتان .. مليئتان بالبهجة و الأذى

480
00:43:43,542 --> 00:43:45,002
لقد أحببتها

481
00:43:54,804 --> 00:43:56,806
لكن لم يكن لدينا أي طعام

482
00:43:59,600 --> 00:44:02,353
أمًنا لم يكن بمقدورها إنتاج الحليب

483
00:44:22,373 --> 00:44:25,584
لو لم نقم بوهبها للراهبات
لكانت في عداد الموتى

484
00:44:32,049 --> 00:44:36,887
قول الوداع كان أصعب شيء
قمت به في حياتي

485
00:44:51,319 --> 00:44:53,196
لم أرها مجددًا أبداً

486
00:45:00,870 --> 00:45:03,080
بكيت كما لو أنها ماتت

487
00:45:04,915 --> 00:45:06,667
بطريقة ما، ماتت

488
00:45:10,754 --> 00:45:14,467
لكن ... بطريقة أُخرى

489
00:45:16,135 --> 00:45:17,470
عاشت

490
00:45:20,515 --> 00:45:24,268
ذلك اليوم، تعلمت أن الحياة والموت
ممتزجان دائما ببعض

491
00:45:24,352 --> 00:45:27,813
بنفس الطريقة، بعض البدايات هي نهايات

492
00:45:29,148 --> 00:45:32,443
و بعض النهايات تصبح بدايات

493
00:45:52,922 --> 00:45:57,134
أعرف أن الشخصيات الذكية دائما تختبىء
عن مرأى البصر، لكنّنا في شقتنا؟

494
00:45:58,094 --> 00:46:00,054
لن يبحثوا عني هنا لبعض الوقت

495
00:46:01,222 --> 00:46:02,390
كيف لك أنت تكوني متأكدة؟

496
00:46:03,349 --> 00:46:06,310
إستخدمت رقم شارة (ويل) لُاعلم
بمكاني

497
00:46:07,103 --> 00:46:10,231
شوهدت آخر مرة تركب في طائرة
لـ(أستراليا)

498
00:46:10,314 --> 00:46:12,066
(اُستراليا)؟

499
00:46:16,279 --> 00:46:18,114
لدينا أصدقاء يمكننا البقاء عندهم

500
00:46:19,740 --> 00:46:21,158
كلا

501
00:46:21,242 --> 00:46:23,536
ليس بعد ما حصل لوالدتك

502
00:46:23,620 --> 00:46:26,289
لا أُريد من مشاكلي أن
يجرحوا أحداً آخر

503
00:46:28,249 --> 00:46:30,627
تقصدين مشاكلنا

504
00:47:44,283 --> 00:47:47,453
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

505
00:47:48,746 --> 00:47:52,916
(هيرناندو) أرجوك إحمل السمّاعة
إتفقنا؟ أنا (ليتو)

506
00:47:59,006 --> 00:48:02,552
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

507
00:48:05,095 --> 00:48:07,181
(هيرناندو) هذا أنا مجدداً

508
00:48:07,264 --> 00:48:09,850
أعد الإتصال بي، الأمر مهم جدّاً

509
00:48:19,443 --> 00:48:22,530
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

510
00:48:24,615 --> 00:48:26,576
(هيرناندو)

511
00:48:27,451 --> 00:48:30,829
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

512
00:48:30,913 --> 00:48:33,791
(هيرناندو) إنه أنا

513
00:48:33,874 --> 00:48:36,835
رجاءا أعد الإتصال بي، لقد فقدت نعالاً

514
00:48:38,379 --> 00:48:40,297
..حوض الإستحمام لا يعمل، امم

515
00:48:42,216 --> 00:48:46,178
لا أستطيع جعله يعمل، (هيرناندو)

516
00:48:51,350 --> 00:48:54,144
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

517
00:48:54,228 --> 00:48:56,063
أعد الإتصال بي فحسب

518
00:48:56,146 --> 00:48:57,147
الأمر مهم جدّا

519
00:49:11,245 --> 00:49:14,164
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

520
00:49:16,041 --> 00:49:18,753
(هيرناندو) ... إنه أنا

521
00:49:20,713 --> 00:49:25,008
... إسمع، أنا
أنا أفهم لماذا تمتنع عن الردّ

522
00:49:25,092 --> 00:49:26,469
إنه خطأي

523
00:49:29,555 --> 00:49:33,267
... لقد حاولت دائما أن أستحق حُبّكَ، لكن الآن

524
00:49:41,734 --> 00:49:43,277
الآن لست كذلك

525
00:49:47,030 --> 00:49:50,284
... لقد خيبت أملك، لقد
لقد خذلتك

526
00:49:51,327 --> 00:49:53,078
لقد خذلت (دانييلا)

527
00:50:01,879 --> 00:50:03,380
(هيرناندو)، لقد

528
00:50:05,090 --> 00:50:06,509
لقد إشتقت إليك

529
00:50:08,260 --> 00:50:09,804
لقد إشتقت لصوتك

530
00:50:12,055 --> 00:50:15,100
أسمع كل هذه الأصوات في رأسي، إلا صوتك

531
00:50:17,645 --> 00:50:20,397
إنه الوحيد الذي لا أستطيع
العيش بدونه

532
00:50:20,481 --> 00:50:22,191
... أنا -
البريد ممتلىء -

533
00:50:29,615 --> 00:50:32,743
(هيرناندو)

534
00:50:38,374 --> 00:50:40,083
أنا آسف

535
00:50:43,629 --> 00:50:45,673
أنا آسف

536
00:50:48,300 --> 00:50:50,427
أنا ... أنا آسف

537
00:51:22,418 --> 00:51:24,044
إنه مُزيّف

538
00:51:24,921 --> 00:51:26,547
إنه مُزيّف

539
00:51:27,506 --> 00:51:29,216
مثل كل شيء في حياتي

540
00:51:31,510 --> 00:51:32,929
أنا مُزيّف

541
00:51:34,263 --> 00:51:36,265
أنا كذّاب

542
00:51:37,474 --> 00:51:39,601
كل ما أعرفه هو الكذب

543
00:51:42,283 --> 00:54:45,248
<font color=#FF8000>ترجمة</font>
<font color=#0080C0>||طارق دردوري||</font>

