1
00:00:12,242 --> 00:00:34,894
<font color=#FFFF00>الحلقة التـ(09)ــاسعة
</font><font color=#0080C0>بعنوان</font>
<font color=#FF8000>"الموت لا يسمح لك بقول الوداع"</font>

2
00:00:35,094 --> 00:00:45,938
<font color=#FF8000>ترجمة</font>
<font color=#0080C0>||طارق دردوري||</font>

2
00:03:21,112 --> 00:03:23,741
أتذكر أول مرة غنيت فيها معي

3
00:03:24,742 --> 00:03:28,620
لا أعلم لما نغني اُمورا مروعة لـلأطفال

4
00:03:30,288 --> 00:03:33,584
ربما نحاول تحذيرهم لما سيأتي

5
00:03:35,794 --> 00:03:37,963
أنت لست أحد الأُناس المخفيين، ألست كذلك؟

6
00:03:40,006 --> 00:03:42,676
إذا كنت تعنين قزماً، كلا

7
00:03:52,185 --> 00:03:53,896
أنت مثلي

8
00:03:53,979 --> 00:03:55,606
حواسية

9
00:03:56,815 --> 00:03:58,275
هل تعيشين هنا، في (أيسلندا)؟

10
00:03:59,025 --> 00:04:00,026
بلى

11
00:04:01,319 --> 00:04:02,529
إجلسي

12
00:04:16,585 --> 00:04:18,587
لماذا لم تخبريني بالحقيقة؟

13
00:04:20,839 --> 00:04:23,467
أردتك أن تصدقيني

14
00:04:24,885 --> 00:04:28,597
أردتك أن تُصدّقي ... أنك لست بأمان هنا

15
00:04:28,680 --> 00:04:30,056
لأنك لست كذلك

16
00:04:34,269 --> 00:04:36,062
كان هناك عالمين

17
00:04:37,022 --> 00:04:41,276
كنت أعيش في ... عالمين منفصلين

18
00:04:44,696 --> 00:04:46,156
ثم

19
00:04:47,407 --> 00:04:52,537
و ثم بطريقة ما إصطدما ببعضهما

20
00:04:56,625 --> 00:04:58,335
و الآن كل شيء ميت

21
00:05:03,548 --> 00:05:04,548
آخر

22
00:05:07,218 --> 00:05:09,847
هل نحن في إحتفال أم حداد؟

23
00:05:18,814 --> 00:05:20,482
أنا أحتفل

24
00:05:23,193 --> 00:05:24,277
أعرف ما تشعر به

25
00:05:28,198 --> 00:05:29,198
حقّا؟

26
00:05:31,368 --> 00:05:34,997
أقصد ... لا أعرف شعور الشهرة، لكن

27
00:05:35,998 --> 00:05:38,291
أعرف شعور العيش في حياتين

28
00:05:43,171 --> 00:05:44,589
هل تعرف هويتي؟

29
00:05:45,924 --> 00:05:47,342
أنت ممثل، صحيح؟

30
00:05:50,679 --> 00:05:52,430
أجل -
لقد عرفت هذا -

31
00:05:53,598 --> 00:05:55,934
رأيتك في ذلك الفلم، أين كان لديك
توأم شرير

32
00:05:56,018 --> 00:05:58,436
الذي كان يحاول قتلك، صحيح؟

33
00:06:00,146 --> 00:06:01,815
"المرآة لا تملك قلباً"

34
00:06:01,899 --> 00:06:04,275
هذا هو

35
00:06:04,359 --> 00:06:07,445
لقد كنت جيداً فيه و ... شقيّاً

36
00:06:09,656 --> 00:06:12,367
لكن ... هذا ما يدور حوله، اليس كذلك؟

37
00:06:13,451 --> 00:06:15,579
الفلم قال شيئا صحيحا عنّا جميعا

38
00:06:15,662 --> 00:06:20,333
أننا جميعاً لدينا تلك ... الطبيعة الأُخرى
تلك ... الشخصية السرية

39
00:06:20,417 --> 00:06:25,047
التي يمكنها القيام بأُمور جميلة جدّاً
و شنيعة جدّاً

40
00:06:29,634 --> 00:06:32,554
أنا، أيضاً لدي شخصية سرية

41
00:06:34,681 --> 00:06:35,891
... و الآن

42
00:06:36,600 --> 00:06:39,686
أُريد حقّا أخذك إلى المرحاض هناك

43
00:06:39,770 --> 00:06:45,233
و أفعل ... أُموراً جميلةً و شنيعةً لك

44
00:06:48,445 --> 00:06:49,696
ما الذي تفعله؟

45
00:06:52,490 --> 00:06:54,868
كيف أمكنك التفكير أنني
قد أكون هكذا؟

46
00:07:00,791 --> 00:07:02,375
أنا لست لوطياً

47
00:07:05,712 --> 00:07:10,717
منظمة الحفظ البيولوجي تموّل مشاريع
مثل تعداد الحمض النووي

48
00:07:10,801 --> 00:07:14,679
من أجل تقفّي و إصطياد أي
شخص حواسي محتمل

49
00:07:15,388 --> 00:07:17,265
هل تعملين لصالحهم؟

50
00:07:17,348 --> 00:07:20,978
أُحاول إنقاذ من أستطيع إنقاذهم قبل
أن يُكتَشفوا

51
00:07:22,062 --> 00:07:23,772
أُمك أحضرتك

52
00:07:23,855 --> 00:07:27,609
لترى إن كانت لديك نفس جينات المرض
الذي كان يقتلها

53
00:07:27,692 --> 00:07:32,405
و لحسن الحظ، رأيت تقريرك قبل
أن يراه أحد آخر

54
00:07:34,449 --> 00:07:36,910
لقد قلت لطفلة أنها مسحورة

55
00:07:39,746 --> 00:07:44,626
لقد جعلتني أُصدّق أنني تسببت
بالموت لوالدتي

56
00:07:44,709 --> 00:07:48,088
أنا آسفة إذا سببت لك ألما
لا لزوم له

57
00:07:49,631 --> 00:07:53,969
بسببك ظننت أن ما جرى في الجبال
كان خطأي

58
00:07:55,804 --> 00:07:58,098
نيتي كانت حمايتك

59
00:08:05,313 --> 00:08:06,815
ألديك أولاد؟

60
00:08:10,610 --> 00:08:12,863
لم أُردهم قطْ -
لماذا؟ -

61
00:08:14,614 --> 00:08:17,117
خشيت أن يُصبحوا مثلي

62
00:08:17,201 --> 00:08:22,539
خشيت أن يتم مطاردتهم ... أن أحُسّ بهم يموتون

63
00:09:21,472 --> 00:09:22,599
لا تنظر إليه

64
00:09:23,683 --> 00:09:25,643
هكذا نال مني

65
00:09:26,770 --> 00:09:27,938
إنه يعلم أنك هنا

66
00:09:28,021 --> 00:09:29,439
اُركض

67
00:09:32,984 --> 00:09:35,946
أُنظر إلي، أُنظر إلي

68
00:09:43,828 --> 00:09:45,289
تبّاً

69
00:10:12,899 --> 00:10:14,318
مرحبا يا (ويل)

70
00:10:16,527 --> 00:10:18,488
كنت تعلمين ما يجري

71
00:10:21,908 --> 00:10:24,244
لماذا لم تُساعديني؟

72
00:10:24,328 --> 00:10:27,080
لقد إتخذت قرارات رهيبة لحمايتك

73
00:10:28,081 --> 00:10:29,540
لقد شعرت بألمك

74
00:10:30,583 --> 00:10:31,876
لقد عشته

75
00:10:33,544 --> 00:10:35,255
إتصلت بمصالح الإنقاذ

76
00:10:35,339 --> 00:10:37,841
لو لم أتدخل لكنت ميتة

77
00:10:43,847 --> 00:10:45,890
هذا كل ما أردته

78
00:10:48,101 --> 00:10:49,602
أن أموت

79
00:10:51,396 --> 00:10:53,357
لأكون معهما

80
00:10:53,439 --> 00:10:54,858
أعلم

81
00:10:58,278 --> 00:11:02,324
عندما نخسر أحدا من مجموعتنا
ظننت أن الألم سيدمرني

82
00:11:04,201 --> 00:11:06,286
لكن الحياة تتمسك بك

83
00:11:07,787 --> 00:11:12,209
و أحيانا، تجد طريقا لتعود إلى قلبك

84
00:11:12,292 --> 00:11:16,796
و إذا كُنت محظوظةً، ستُعطينا فرصة أُخرى

85
00:11:17,881 --> 00:11:20,550
و ماذا لو لم أُرد فرصة أٌخرى

86
00:11:20,633 --> 00:11:24,679
إذا لم تُريدي، لن يتوجب عليك
البحث عني

87
00:11:26,181 --> 00:11:27,807
لم أكن متأكداً أنه بإستطاعتي أيجادك

88
00:11:27,891 --> 00:11:29,642
أين أنت؟

89
00:11:29,726 --> 00:11:31,269
لا أعلم

90
00:11:36,316 --> 00:11:38,109
ليس أكثر الأماكن التي زرتها أناقة

91
00:11:39,069 --> 00:11:40,611
و لكنه ليس أسوأها أيضا

92
00:11:41,487 --> 00:11:44,782
ما الذي يفعلونه بك؟ -
تُشاهدون، يقيسون -

93
00:11:45,658 --> 00:11:47,827
تلك الكاميرات تُصور هذا

94
00:11:47,911 --> 00:11:50,538
لذا إن أردت قول شيء لا أُريدهم
أن يسمعوا

95
00:11:51,331 --> 00:11:52,916
علي القدوم إليك

96
00:11:54,251 --> 00:11:57,337
إذا زرتني، ستتكلم كصوت في رأسي

97
00:11:58,129 --> 00:12:01,091
لكن إذا تكلمتُ عندما أزورك
سيبدو كأنني أتكلم مع لنفسي

98
00:12:01,174 --> 00:12:02,800
لقد إكتشفت هذا بالطريقة الصعبة

99
00:12:03,872 --> 00:12:05,112
علينا الخروج من هنا

100
00:12:05,136 --> 00:12:08,390
غبت عن الوعي لمدّة طويلة
قد أكون في أي مكان

101
00:12:10,350 --> 00:12:11,809
لا تقلق بشأني

102
00:12:12,643 --> 00:12:14,438
الآن، أنا مُهم عندهم

103
00:12:14,520 --> 00:12:15,730
أنا آسف

104
00:12:16,564 --> 00:12:18,358
كل هذا بسببي

105
00:12:19,484 --> 00:12:21,819
(أنجيليكا) لم تؤمن بالخطأ

106
00:12:23,029 --> 00:12:26,699
قالت بأنه كان الحاضر الذي يفهمه
الناس الذين يتطلعون الى الوراء

107
00:12:28,785 --> 00:12:30,536
علينا أن نتطلّع إلى الأمام

108
00:12:31,537 --> 00:12:33,790
إذا لم نقم بهذا، فلن ننجو

109
00:12:37,335 --> 00:12:42,507
و الآن أنت تعرفين الحقيقة
حان وقتي لكي أذهب

110
00:12:43,883 --> 00:12:46,886
لماذا؟ -
لأنك عُدت -

111
00:12:47,929 --> 00:12:51,266
و إذا وجدوك، ستقودينهم مباشرة إلي

112
00:12:58,773 --> 00:12:59,941
كلا، لن أفعل

113
00:13:00,900 --> 00:13:02,152
الحوادث تحصل

114
00:13:02,944 --> 00:13:05,238
أنت تعرفين هذا أكثر من أي أحد

115
00:13:05,322 --> 00:13:07,282
لكنّي سأكون حذرة

116
00:13:07,365 --> 00:13:09,909
لقد رأيت حدوث هذا عديد المرات

117
00:13:09,993 --> 00:13:12,870
خطأ بسيط، ثم مستشفى

118
00:13:12,954 --> 00:13:16,874
و قبل أن تفهمي العواقب حتى، سيتم إعتقالك

119
00:13:16,958 --> 00:13:19,002
لن أُخبر أحداً بشأنك

120
00:13:19,085 --> 00:13:21,087
لن يكون لديك خيار

121
00:13:22,255 --> 00:13:27,177
لديهم طرقهم...أساليبهم في تقفي (السايسيليوم)

122
00:13:27,927 --> 00:13:29,053
(السايسيليوم)؟

123
00:13:29,137 --> 00:13:32,640
إنه نوعا ما مثل نظام عصبي نفسي

124
00:13:32,723 --> 00:13:33,975
ليربطنا ببعض

125
00:13:35,726 --> 00:13:39,897
يسمح لك بأن تكوني هنا معي ... أو مع مجموعتك

126
00:13:39,981 --> 00:13:43,527
إذا إستمعت بإمعان إليه، سيمكنك
سماعه يهتزّ

127
00:13:44,944 --> 00:13:45,944
هنا

128
00:13:46,737 --> 00:13:49,699
إستمعي بهذا، و ليس بعقلك

129
00:13:52,577 --> 00:13:55,163
إتبعي أين يأخذك الشعور

130
00:13:56,331 --> 00:13:58,500
"أعلم كل شيء عن "م ح ب

131
00:13:58,583 --> 00:14:01,503
أعرف كيف يُموَّلون، كيف يُنفقون أموالهم

132
00:14:02,879 --> 00:14:05,089
هذه فقط البداية -
أنت تعمل بسرعة -

133
00:14:06,716 --> 00:14:08,051
سأجدك

134
00:14:08,134 --> 00:14:09,969
هناك أشياء أهمُّ مني

135
00:14:15,766 --> 00:14:16,767
(رايلي)

136
00:14:17,561 --> 00:14:19,020
الفتاة الأيسلندية

137
00:14:20,355 --> 00:14:23,274
من الذي تتحدث إليه؟ -
(جوناس) -

138
00:14:23,358 --> 00:14:25,443
هل وجدته؟ -
لقد وجدني -

139
00:14:28,029 --> 00:14:29,197
هل هي مع أحد ما؟

140
00:14:30,740 --> 00:14:31,740
هل أنت لوحدك؟

141
00:14:34,536 --> 00:14:36,454
إسمها (إيرسا)

142
00:14:38,415 --> 00:14:39,874
إنها مثلنا

143
00:14:39,957 --> 00:14:41,959
أنت معجب بالفتاة، ألست كذلك؟

144
00:14:45,004 --> 00:14:47,840
تبدين مقرّبة جدّا لهذا الفتى

145
00:14:47,924 --> 00:14:49,717
أتذكر ما كانت عليه أول مشاركة

146
00:14:49,800 --> 00:14:52,387
مع شخص ما لكل أفكارك و عواطفك

147
00:14:54,431 --> 00:14:56,182
هذا خطير جدّا

148
00:14:56,266 --> 00:14:59,727
كنت واقعا في غرام (أنجيليكا)
منذ اللحظة التي رأيتها فيها

149
00:15:01,312 --> 00:15:05,066
حُب داخل مجموعة هو مَرَضيّ

150
00:15:05,149 --> 00:15:06,734
هل أنت على ما يرام؟

151
00:15:07,818 --> 00:15:09,487
أحيانا

152
00:15:09,571 --> 00:15:13,783
(أنجيليكا) أمنت بأن الحواسي يشعر
بالحب في أنقى أشكاله

153
00:15:15,076 --> 00:15:16,202
هل أنت على ما يرام؟

154
00:15:18,829 --> 00:15:19,997
أحيانا

155
00:15:20,831 --> 00:15:22,542
إسأليه متى وُلد

156
00:15:23,460 --> 00:15:24,794
ماذا؟

157
00:15:24,877 --> 00:15:26,630
يوم ولادته، إسأليه

158
00:15:27,464 --> 00:15:29,633
تريد أن تعرف تاريخ ميلادك

159
00:15:29,715 --> 00:15:31,259
الثامن من أُغسطس

160
00:15:34,137 --> 00:15:36,347
ماذا؟

161
00:15:37,307 --> 00:15:38,683
هذا تاريخ ميلادي

162
00:15:39,725 --> 00:15:41,645
المجموعة دائما تولد في نفس اليوم؟

163
00:15:41,727 --> 00:15:44,855
أينما بعثرت المجموعة بعيدا
في بقاع الأرض

164
00:15:44,939 --> 00:15:47,358
فأول نفس يأخذونه، يأخذونه مع بعض

165
00:15:47,442 --> 00:15:51,279
الحب داخل المجموعة هو أسوأ
أنواع الأنانية

166
00:15:52,614 --> 00:15:53,739
ماذا؟

167
00:15:54,782 --> 00:15:56,826
علي الذهاب

168
00:15:58,035 --> 00:16:01,247
أتمنى أن تتمكن من مساعدة (جوناس) -
(جوناس)؟ -

169
00:16:01,331 --> 00:16:02,832
هل هذا (جوناس ماليكي)؟

170
00:16:03,667 --> 00:16:06,836
ما هو لقب (جوناس)؟ -
(ماليكي) -

171
00:16:09,213 --> 00:16:10,340
إبتعدي من هناك

172
00:16:12,008 --> 00:16:13,384
لقد رحلت

173
00:16:17,054 --> 00:16:19,056
لا تدعها تبقى في (أيسلندا)

174
00:16:19,140 --> 00:16:22,644
العديد من البحوث الجينية الممولة
من "م ح ب" تجرى هناك

175
00:16:22,727 --> 00:16:24,270
لديهم منشأة أبحاث

176
00:16:25,188 --> 00:16:27,231
العديد منّا دخل إلى هناك و لم يخرج أبداً

177
00:16:27,315 --> 00:16:30,151
"أنت تستعمل دوما كلمتي "نحن" و "هم
من نحن؟

178
00:16:31,319 --> 00:16:33,863
من نحن هو أقل صواباً من ما نحن

179
00:16:33,946 --> 00:16:36,324
و ما نحن أننا مختلفون عنهم

180
00:16:36,407 --> 00:16:38,368
أعلم من ولدتك

181
00:16:38,451 --> 00:16:40,328
(أنجيليكا تورينغ)

182
00:16:41,454 --> 00:16:44,666
لا تلتقي بذلك النذل أبداً بعد الآن

183
00:16:45,542 --> 00:16:46,751
لماذا؟

184
00:16:46,834 --> 00:16:50,630
هي و تلك العاهرة متعاونين

185
00:16:51,589 --> 00:16:53,924
و هم يصطادون جنسنا لـ"م ح ب"

186
00:16:54,008 --> 00:16:56,010
إنهما يعملان مع (ويسبرز)

187
00:16:56,093 --> 00:17:00,890
يقومون بالولادة للمجموعات و إستخدامهم
لإيجاد الآخرين

188
00:17:00,973 --> 00:17:02,892
لكنه يحاول مساعدتنا

189
00:17:03,643 --> 00:17:05,478
و الآن تثقين به

190
00:17:07,063 --> 00:17:10,441
إذا كان فتاك على إتصال بـ(جوناس)

191
00:17:10,525 --> 00:17:13,277
لن يتأخر (ويسبرز) في العثور عليك

192
00:17:15,905 --> 00:17:17,365
أنت بمفردك

193
00:17:20,618 --> 00:17:22,828
يا إبني

194
00:17:22,912 --> 00:17:26,082
من هو والدك الآن، إذا لم يكن أنا؟

195
00:17:26,165 --> 00:17:27,875
ما الذي تفعله هنا؟

196
00:17:27,958 --> 00:17:30,545
أنت و هذا المجنون مثل ولداي

197
00:17:31,713 --> 00:17:33,214
نحن عائلة

198
00:17:34,090 --> 00:17:35,174
كيف حاله؟

199
00:17:37,176 --> 00:17:39,596
الطبيب قال أنه من المفترض أن يكون ميتاً

200
00:17:40,680 --> 00:17:41,806
رجل صالح

201
00:17:42,807 --> 00:17:45,309
لا تستمع للأطباء أبدا
كل ما يعرفونه سوى الموت

202
00:17:45,393 --> 00:17:46,936
الحياة لغز بالنسبة لهم

203
00:17:48,938 --> 00:17:50,690
لكننا نفهم الحياة، ألسنا كذلك؟

204
00:17:51,357 --> 00:17:52,776
الحياة بسيطة

205
00:17:52,858 --> 00:17:54,402
: الحياة 5 أشياء فقط

206
00:17:55,486 --> 00:18:01,325
أكل، شرب، تغوط، مضاجعة
و القتال للمزيد، صحيح؟

207
00:18:03,994 --> 00:18:07,290
عندما كنّا فتيانا، كان والدك
يقول ذلك لي

208
00:18:07,373 --> 00:18:11,419
ثم يضربني بأقسى ما يستطيع

209
00:18:13,212 --> 00:18:17,592
بعدما قُتل، أدركت أن ذلك كان هراء

210
00:18:19,761 --> 00:18:23,431
في تلك اللحظة
كل ما أردته في الحياة هو شيء واحد

211
00:18:23,514 --> 00:18:26,058
ليس خمسة، لا لا، واحد فحسب

212
00:18:27,184 --> 00:18:28,686
الإنتقام

213
00:18:31,147 --> 00:18:34,233
أردت الرجل الذي قتله

214
00:18:35,276 --> 00:18:39,530
و لأجل ذلك الشيء الوحيد
كنتُ لأتنازل عن البقيّة

215
00:18:46,036 --> 00:18:48,498
دمي في عروقك، يا (وولف غانغ)

216
00:18:49,707 --> 00:18:51,542
أنا عطوف

217
00:18:52,585 --> 00:18:58,257
لكن رجاءا، قلْ لي أنك ذكي كفاية
لتدرك أن هذا كان خطأً

218
00:18:58,341 --> 00:19:01,093
قلْ لي أنك تفهم بأن هذا لن يذهب لبعيد

219
00:19:12,689 --> 00:19:14,023
أنا أُحبك يا (وولف غانغ)

220
00:19:15,107 --> 00:19:19,696
لكن أرجوك ... لا تجعلني أختار
بينك و بين إبني

221
00:19:27,411 --> 00:19:29,539
إذا القتلة أتوا من العدم؟

222
00:19:29,622 --> 00:19:31,415
أجل

223
00:19:31,499 --> 00:19:33,668
و أنت لم تري أيّا من
وجوههم؟

224
00:19:33,751 --> 00:19:35,294
لقد أخبرتك بهذا

225
00:19:36,337 --> 00:19:38,297
نحن فقط نُحاول أخذ الحقائق
مباشرة سيدي

226
00:19:38,381 --> 00:19:41,008
بينما أنت تضايق خطيبتي
أولئك القتلة لا يزالون في الخارج

227
00:19:41,091 --> 00:19:43,010
الآنسة (دانديكار) هي أفضل شاهد عيان

228
00:19:43,093 --> 00:19:45,137
إذا قلت انك أنت و السيد (راسال) تتحدثان؟

229
00:19:45,221 --> 00:19:46,472
ما الذي أراد الحديث بشأنه؟

230
00:19:48,558 --> 00:19:49,893
أمر شخصي

231
00:19:49,975 --> 00:19:51,686
هل تناقشتما في الدين؟

232
00:19:52,562 --> 00:19:54,772
هل كنت تعلمين أن السيد (راسال)
يرعى قانوناً

233
00:19:54,856 --> 00:19:57,149
الذي من شأنه أن يعتبر
ممارسة بعض الشعائر الدينية غير قانوني؟

234
00:19:57,233 --> 00:20:00,486
الجميع يعلم كيف يشعر أبي
حيال الدين

235
00:20:00,570 --> 00:20:03,155
بعض الشهود أدلوا بأنهم شاهدوك

236
00:20:03,239 --> 00:20:06,200
تتعهدين وزنك بالموز؟ -
هل هذا صحيح؟ -

237
00:20:06,283 --> 00:20:08,912
أجل، أجل، هو كذلك

238
00:20:08,994 --> 00:20:12,248
هل تعلمين أن هذا الفعل كان ليكون غير قانوني
لو قبل قانون السيد (راسال)؟

239
00:20:12,331 --> 00:20:13,750
كلا

240
00:20:13,833 --> 00:20:16,001
هل تعرفين رجلاً يدعو
نفسه (غورو ياش)؟

241
00:20:16,085 --> 00:20:17,378
حسناً هذا يكفي

242
00:20:17,461 --> 00:20:19,547
كل هذه الأسئلة غير ملائمة

243
00:20:19,630 --> 00:20:21,090
إنها أسئلة بسيطة يا سيدي

244
00:20:21,173 --> 00:20:23,801
إذا إستمريتم بطرح أسئلة بسيطة لخطيبتي

245
00:20:23,885 --> 00:20:25,929
ستقومون بهذا في وجود محاميَّ

246
00:20:26,679 --> 00:20:27,680
وداعا أيها المحققان

247
00:20:31,183 --> 00:20:32,268
سيدي

248
00:20:35,916 --> 00:20:36,916
هل أنت على ما يرام؟

249
00:20:36,940 --> 00:20:39,442
هل يعتقدان أن لي يد بالموضوع؟

250
00:20:40,317 --> 00:20:42,820
(كالا) والدي كان لديه الكثير من الأعداء

251
00:20:42,904 --> 00:20:46,574
و كثيرا ما تحدّث للصحافة عن الفساد في الشرطة

252
00:20:50,286 --> 00:20:53,414
...هل تعتقد أن لدي -
والدي لم يكن لديه عمل هناك -

253
00:20:54,206 --> 00:20:56,333
كان لديه العديد من تهديدات القتل
إذا ذهب إلى المعبد

254
00:20:56,417 --> 00:20:57,835
كان فقط يبحث عن المتاعب

255
00:20:57,919 --> 00:21:00,421
لم تفعلى أي شيء خطأ يا (كالا)

256
00:21:18,606 --> 00:21:21,191
"أتعلم، هناك سطر في فلمك "عاطفة الآثم

257
00:21:21,275 --> 00:21:23,319
و الذي يجعلني دائماً أُفكر في هذا المتحف

258
00:21:24,111 --> 00:21:26,196
قلبي ليس ساعة

259
00:21:28,157 --> 00:21:29,241
أجل

260
00:21:30,618 --> 00:21:32,703
شخصيتي كانت دائما مُتأخرة

261
00:21:32,787 --> 00:21:36,874
سطر جميل...بدا راقياً بفضل أداءك

262
00:21:36,958 --> 00:21:41,170
إعتذار، كان هذا أيضا ترنيمة

263
00:21:43,547 --> 00:21:48,177
إسمع ... الحب ليس شيئا يمكننا إنهاؤه

264
00:21:48,260 --> 00:21:50,471
أو شيئا نُعدُله أو نتحكم به

265
00:21:50,554 --> 00:21:54,141
الحب ... هو كالفنّ تماما

266
00:21:55,059 --> 00:21:56,352
اه

267
00:21:56,435 --> 00:21:59,271
قوة تأتي لداخل حياتنا من دون أي

268
00:21:59,355 --> 00:22:02,608
قوانين، توقعات أو حدود و

269
00:22:04,443 --> 00:22:10,908
و كل مرة أسمع فيها هذا السطر
أتذكر أن ... الحب كالفن

270
00:22:14,244 --> 00:22:16,039
يجب أن يبقى حُرّا دائما

271
00:23:07,924 --> 00:23:09,258
أنت (ليتو)

272
00:23:13,387 --> 00:23:14,513
أنت (نومي)

273
00:23:17,391 --> 00:23:19,518
هذا حقّاً ليس بالوقت المناسب لي

274
00:23:21,186 --> 00:23:23,731
و هو ليس كذلك لي أيضاً

275
00:23:23,814 --> 00:23:25,816
لماذا أنت هنا إذاً؟

276
00:23:26,567 --> 00:23:27,985
لا أعلم

277
00:23:31,989 --> 00:23:33,532
كدت أن اُقتل

278
00:23:34,951 --> 00:23:37,494
لم أعرف أين أذهب، لذا ذهبت للمنزل

279
00:23:38,829 --> 00:23:40,831
لقد كنت قلقة بشأن (أمانيتا)

280
00:23:42,125 --> 00:23:43,805
و أفتقد الحياة التي كنّا نعيشها

281
00:23:43,834 --> 00:23:46,462
و بقيت أتساءل ما إذا كنّا سنسترجعها

282
00:23:50,299 --> 00:23:53,761
و الشيء التالي الذي أعرفه
أنني أتيت إلى هنا

283
00:23:55,262 --> 00:23:57,431
ما هذا المكان؟

284
00:23:57,514 --> 00:23:59,600
إنه متحف (دييغو ريفيرا)

285
00:24:02,603 --> 00:24:04,480
الرسّام؟

286
00:24:04,563 --> 00:24:06,023
أجل

287
00:24:07,483 --> 00:24:10,027
كان متزوجّا من (فريدا كاهلو)، صحيح؟

288
00:24:10,945 --> 00:24:12,155
أجل

289
00:24:13,197 --> 00:24:18,035
اليوم الذي توفيت فيه قال بأنه
أسوأ يوم في حياته

290
00:24:19,244 --> 00:24:22,498
لأنه أدرك متأخراً أن أفضل شيء في حياته

291
00:24:23,457 --> 00:24:24,917
كان حُبّه لها

292
00:24:32,382 --> 00:24:34,051
لديك حبيب؟

293
00:24:38,139 --> 00:24:39,682
ليس بعد الآن

294
00:24:43,227 --> 00:24:44,770
ما الذي جرى؟

295
00:24:47,106 --> 00:24:48,607
لقد خفت

296
00:24:51,443 --> 00:24:54,655
ألعب دور الأبطال طوال الوقت، و لكن
في الحياة الحقيقية، أنا جبان

297
00:25:01,037 --> 00:25:03,206
إنتباه، يا 773

298
00:25:06,750 --> 00:25:08,418
لديك زائر

299
00:25:37,406 --> 00:25:38,657
شكراً لك

300
00:25:48,625 --> 00:25:51,837
أنا لم أنمْ منذ أن أتيت إلى هنا

301
00:25:52,755 --> 00:25:54,798
أنا لم أنمْ جيّداً

302
00:25:55,799 --> 00:25:58,844
أنا لست شخصا صالحاً -
أبي، أنت لا تدين لي بشيء -

303
00:25:58,928 --> 00:26:00,930
أنا لست شخصاً صالحاً

304
00:26:03,432 --> 00:26:09,396
لكن عندما كانت أُمك على قيد الحياة
كنت شخصاً أفضل

305
00:26:10,564 --> 00:26:12,024
لقد جعلتني أفضل

306
00:26:14,110 --> 00:26:19,531
لكنها ماتت، و ظننت أن ذلك الجزء مني مات معها

307
00:26:22,492 --> 00:26:24,036
و لكنه لم يمت

308
00:26:26,122 --> 00:26:27,539
إنها هنا

309
00:26:31,418 --> 00:26:35,839
شركتي، ثروتي

310
00:26:35,923 --> 00:26:37,967
حتّى سُمعتي

311
00:26:40,844 --> 00:26:43,264
لا معنى لها بدون إبنتي

312
00:26:49,478 --> 00:26:51,438
سأقول الحقيقة

313
00:26:57,153 --> 00:26:59,989
(هيرناندو) أحضرني إلى هنا
في أول موعد لنا

314
00:27:02,741 --> 00:27:04,994
قال بأن هذا المكان الوحيد في (مدينة ميكسيكو)

315
00:27:05,077 --> 00:27:09,581
أين يمكنك الإحساس بحق
بـ(دييغو ريفيرا)

316
00:27:12,126 --> 00:27:14,920
هذه دراسات أُجريت للوحة

317
00:27:15,004 --> 00:27:18,090
كانت قد رُسمت في الأصل لـ(جون د. روكفيلر)

318
00:27:18,174 --> 00:27:20,176
من أجل مركزه الجديد في (نيويورك)

319
00:27:21,177 --> 00:27:26,307
(دييغو) غيّر تصميمه الأصلي و أضاف
(لينين) متّحدا مع العمال

320
00:27:26,390 --> 00:27:29,018
(روكفيلر) أخبر أن يعيد رسمها

321
00:27:29,101 --> 00:27:32,688
(دييغو) رفض
لذا قام (روكفيلر) بتحطيمها

322
00:27:35,232 --> 00:27:38,861
بعد سنوات، (دييغو) أعاد
رسمها هنا في (المكسيك)

323
00:27:39,987 --> 00:27:42,948
أين إعتقد أن لوحته
ستعيش حرّة

324
00:27:45,242 --> 00:27:46,910
...لكن -
فجأة اللوحة الحقيقية -

325
00:27:46,994 --> 00:27:49,121
تحولت إلى لا شيء سوى عاهرة
تعمل قوّاداً

326
00:27:49,205 --> 00:27:51,123
لدى بنك (المكسيك) و (القصر)

327
00:27:51,207 --> 00:27:53,917
و التي ... يسيطر عليها المراقبون

328
00:27:54,001 --> 00:27:57,213
الذي يعاملونها تمام كما
عاملها (روكفيلر)

329
00:27:59,756 --> 00:28:01,758
(دييغو) أصبح يخجل بها

330
00:28:04,053 --> 00:28:06,389
لا شيء فيها حرٌّ

331
00:28:06,471 --> 00:28:09,975
طوال فترة ما بعد الظهر، وهو يقص علي
قصصا حول الفنّ هنا

332
00:28:11,394 --> 00:28:15,356
(هيرناندو) يمكنه الحديث عن كرة القدم
عن المصارعة

333
00:28:15,439 --> 00:28:17,900
عن الرسم،
مع شغَف لا مثيل له

334
00:28:17,983 --> 00:28:21,237
: إذا تلاعبت بالفن" كما يقول"
"سيتلاعب بك الفن"

335
00:28:22,946 --> 00:28:25,824
أترى ذلك التخطيط؟
ذاك؟

336
00:28:29,536 --> 00:28:31,247
إنه داء (الزهري)

337
00:28:32,415 --> 00:28:33,665
ممم

338
00:28:33,749 --> 00:28:35,876
لقد رسمها فوق رأس والد (روكفيلر)

339
00:28:35,959 --> 00:28:37,836
يشرب مع فتاة قاعة الرقص

340
00:28:39,671 --> 00:28:41,590
لهذا أُحب المكان هنا

341
00:28:43,633 --> 00:28:44,801
...هنا

342
00:28:45,761 --> 00:28:48,931
يمكنك الشعور بشقاوة و تهوّر قلب

343
00:28:50,724 --> 00:28:52,935
فنان مكسيكي

344
00:28:54,644 --> 00:28:56,313
مازال يخفق

345
00:28:59,775 --> 00:29:05,530
كنت هنا أستمع إليه لساعات و ... و لم
أستطع أكثر من ذلك

346
00:29:14,706 --> 00:29:18,168
قبلتنا الأولى كانت هناك، في المرحاض

347
00:29:21,797 --> 00:29:25,134
كانت لي بمثابة التجربة الدينية

348
00:29:30,973 --> 00:29:32,599
جلست على ركبتيّ

349
00:29:38,688 --> 00:29:40,732
و أخذته في فمي كأنني

350
00:29:42,401 --> 00:29:44,903
آخذ القربان المقدّس

351
00:29:53,078 --> 00:29:56,165
ذلك النوع من القبل ... يغيرك

352
00:29:59,084 --> 00:30:01,128
قلت لـ(هيرناندو) منذ البداية

353
00:30:02,463 --> 00:30:04,881
قلت له كيف سيجري الأمر

354
00:30:05,674 --> 00:30:07,259
و ما الخطب؟

355
00:30:08,469 --> 00:30:10,053
كان أنا

356
00:30:11,472 --> 00:30:16,018
كنت خائفا من أني سأخسر كل شيء
عملت من أجله

357
00:30:21,231 --> 00:30:23,150
أعلم ذلك الشعور

358
00:30:25,068 --> 00:30:28,905
لكن في لحظة ما، أدركت أن هناك فرقاً
شاسعا بين

359
00:30:28,989 --> 00:30:31,867
ما نعمل من أجله و ما نعيش من أجله

360
00:30:36,288 --> 00:30:39,249
طوال حياتي، كل ما أردته
هو أن اُصبح ممثلا

361
00:30:39,333 --> 00:30:44,380
لكنك لا تستطيع أن تكون ممثلا و أأخذ
الأشياء التي أُريد ... و أكون شاذ

362
00:30:49,134 --> 00:30:50,469
كنت أُحب الدمى

363
00:30:52,971 --> 00:30:55,558
لم يسامحني أبي أبدا من أجل هذا

364
00:30:56,475 --> 00:31:01,146
عندما كنت في الثامنة، جعلني
أبي ألتحق بنادي السباحة

365
00:31:01,230 --> 00:31:04,107
كان ملتحقا بنفس النادي و

366
00:31:04,983 --> 00:31:07,694
قال لي أن الأشياء التي تعلمها
في غرفة خلع الملابس تلك

367
00:31:07,777 --> 00:31:10,531
جعلت منه الرجل الذي هو عليه اليوم

368
00:31:12,408 --> 00:31:14,577
لقد كرهت غرفة خلع الملابس تلك

369
00:31:15,536 --> 00:31:18,247
في ذلك العمر، لم أكن مرتاحة مع جسدي

370
00:31:18,330 --> 00:31:22,251
لم أُرد أن أتعرى، و خاصة أمام الأولاد الآخرين

371
00:31:23,586 --> 00:31:26,463
لكن عليك أن تتحمّم قبل أن تدخل لحوض السباحة

372
00:31:26,547 --> 00:31:29,674
لذا كنت أود فعل هذا، لكن كان علي
إرتداء بدلتي و قميصي

373
00:31:30,634 --> 00:31:34,012
الأولاد كانوا يضايقونني، لذلك كنت
...أُحاول الإستعجال و

374
00:31:34,096 --> 00:31:36,765
تجاهلهم، و هذا صلح لبعض الوقت

375
00:31:38,058 --> 00:31:40,102
و ذات يوم لم يكن كذلك

376
00:31:43,688 --> 00:31:45,148
لم أعلم كيف بدأ الأمر

377
00:31:45,232 --> 00:31:50,613
و لكني أتذكر أني شعرت بأن شيئا
سيئا سيحدث

378
00:31:50,695 --> 00:31:52,155
أهلا أيها الشاذ

379
00:31:52,906 --> 00:31:54,467
لماذا تتحمم و أنت تضع ملابسك؟

380
00:31:54,491 --> 00:31:56,285
لأنه لا يملك قضيباً

381
00:31:56,368 --> 00:31:59,413
قمت بخطأ عندما وقفت في وجههم

382
00:32:00,289 --> 00:32:02,832
هل تملك قضيبا، أيها الشاذ؟

383
00:32:02,916 --> 00:32:04,876
لنعريه

384
00:32:04,960 --> 00:32:07,463
لا، لا، لا، لا

385
00:32:08,380 --> 00:32:11,758
الماء الساخن خرج من نفس المرجل
الذي يسخن المبرّد

386
00:32:16,513 --> 00:32:21,143
لا تزال لدي ندوب على معدتي من
حروق الدرجة الثانية

387
00:32:27,441 --> 00:32:28,817
توقفوا

388
00:32:32,821 --> 00:32:34,657
وحوش ملاعين

389
00:32:40,912 --> 00:32:42,247
أنا آسف

390
00:32:47,503 --> 00:32:51,006
غرفة خلع الملابس تلك لعلّها
جعلت من والدي الرجل الذي هو عليه

391
00:32:51,089 --> 00:32:55,010
و لكنها كذلك جعلت مني المرأة التي أنا عليها

392
00:32:56,720 --> 00:32:59,473
بعد ذلك، تركت نادي السباحة

393
00:33:00,182 --> 00:33:03,810
تركت محاولات الإنسجام معهم
أو أن أكون واحدا منهم

394
00:33:03,893 --> 00:33:05,770
عرفت أني لن أكون كذلك

395
00:33:07,397 --> 00:33:10,317
لكن ما يهم أكثر، أني لم أُرد
أن أكون كذلك

396
00:33:10,942 --> 00:33:12,444
عنفهم

397
00:33:13,987 --> 00:33:19,075
كان تافها و غرّا، لكن في النهاية
كان يبين ماهيتهم

398
00:33:21,620 --> 00:33:23,330
العنف الحقيقي

399
00:33:25,374 --> 00:33:28,043
هو العنف الذي أدركت أنه
لا يغتفر

400
00:33:28,918 --> 00:33:32,005
هو العنف الذي نصنعه بأنفسنا

401
00:33:32,088 --> 00:33:34,841
عندما نصبح خائفين للغاية
في أن نكون ما نحن عليه بحقّ

402
00:33:56,905 --> 00:33:58,156
ها أنت ذا

403
00:33:58,907 --> 00:34:00,325
أردت بعض الشاي

404
00:34:00,409 --> 00:34:02,035
صنعت واحدا لك أيضا

405
00:34:04,162 --> 00:34:05,372
شكراً لك

406
00:34:08,208 --> 00:34:09,251
ماذا؟

407
00:34:09,334 --> 00:34:12,713
لقد مررت بالكثير، و أكره أن أسألك

408
00:34:12,796 --> 00:34:13,838
ماذا؟

409
00:34:13,922 --> 00:34:16,592
إنها أُمي، قالت أنها تريد
رؤيتك

410
00:34:16,675 --> 00:34:18,427
اوه

411
00:34:18,510 --> 00:34:20,804
حسنا، بالطبع

412
00:34:35,068 --> 00:34:36,403
تعالي هنا

413
00:34:44,745 --> 00:34:47,163
(راجان) قال إنك تصلّين عادة

414
00:34:47,247 --> 00:34:48,957
بلى

415
00:34:49,040 --> 00:34:50,667
أحيانا

416
00:34:54,045 --> 00:34:56,632
لقد وُلدت في (بومباي)

417
00:34:56,715 --> 00:35:00,552
كلّ ثلاثاء، إعتدت الذهاب لمعبد (شري سيديفيناياك)

418
00:35:01,845 --> 00:35:06,475
لكن منذ أن تزوجت،
(مانيندرا) ليس بها واحد

419
00:35:12,230 --> 00:35:14,023
زوجي رجل صالح

420
00:35:15,442 --> 00:35:17,486
لقد ساعد الكثير من الناس

421
00:35:19,488 --> 00:35:21,531
و هو يبالي بالناس

422
00:35:23,908 --> 00:35:29,581
أرجوك، هل تُصلين معي
لـ(شري غانيش)؟

423
00:35:30,332 --> 00:35:32,793
قولي لـ(شري غانيش) أنه رجل صالح

424
00:35:34,085 --> 00:35:35,378
بالطبع

425
00:35:37,714 --> 00:35:38,923
شكرا لك

426
00:36:12,499 --> 00:36:15,043
والدك و أنا نزور المكان أحياناً

427
00:36:18,755 --> 00:36:20,340
نجلس معهم

428
00:36:22,801 --> 00:36:24,052
و هو يشغل الموسيقى

429
00:36:24,928 --> 00:36:27,389
كم من المرّات سمعت
فيها تلك الأٌغنية اللعينة؟

430
00:36:32,728 --> 00:36:34,563
إحدى المرّات، كان البرد شديداً

431
00:36:36,356 --> 00:36:37,941
قلت له لا أُريد الذهاب

432
00:36:39,192 --> 00:36:42,362
...أخبرته أن الأمر غباء و مضيعة للوقت لأنه

433
00:36:42,445 --> 00:36:44,489
لا شيء يهمُّ بعد الآن

434
00:36:50,579 --> 00:36:53,039
قال لي أنه لم يقم بالأمر
من أجلهم

435
00:36:54,082 --> 00:36:57,168
قال أنه يقوم بالأمر كلما إشتاق إليك

436
00:37:24,988 --> 00:37:27,240
أنا آسفة لأني لم أعُدْ

437
00:37:33,830 --> 00:37:35,707
لم أكُن قوية كفاية

438
00:37:45,592 --> 00:37:50,013
ظننت أنّه ... يمكنني الوقوف هنا
و طلب الموت مجدداً

439
00:37:52,432 --> 00:37:55,644
أو الأسوأ، أني أقف هنا و عدم طلب ذلك

440
00:38:23,379 --> 00:38:27,509
أحياناً أنظر لنفسي في المرآة
و لا أعلم من أكون

441
00:38:33,389 --> 00:38:37,936
لازلت أُفكر بك تأتي لمدرستي

442
00:38:50,281 --> 00:38:51,491
تعالي معي

443
00:39:00,583 --> 00:39:03,837
إنه كشيء حدث لشخص آخر

444
00:39:05,922 --> 00:39:07,674
نفسي التي أحبتك

445
00:39:09,676 --> 00:39:12,846
التي أرادت الحصول على عائلة
كبيرة معك

446
00:39:14,681 --> 00:39:16,683
نفسي تلك  ليس نفسي الآن

447
00:39:18,101 --> 00:39:20,062
نفسي تلك هي هنا معك

448
00:39:28,403 --> 00:39:30,279
و معك

449
00:40:07,776 --> 00:40:09,360
اوه، يا عزيزتي

450
00:40:09,986 --> 00:40:11,947
...اوه

451
00:40:12,030 --> 00:40:14,741
حسناً

452
00:40:17,702 --> 00:40:19,328
...اوه

453
00:40:21,831 --> 00:40:23,917
علمت أنك ستكونين هنا

454
00:40:24,000 --> 00:40:25,835
علمت أنك ستجدينني

455
00:40:29,338 --> 00:40:30,506
هل أنت بخير؟

456
00:40:31,424 --> 00:40:32,884
أنا كذلك الآن

457
00:40:56,449 --> 00:40:57,533
مرحباً

458
00:40:59,243 --> 00:41:00,996
كيف كانت (أيسلندا)؟

459
00:41:03,999 --> 00:41:05,541
أتفضلين التواجد هنا؟

460
00:41:25,561 --> 00:41:27,147
أعرف هذا الشعور

461
00:41:29,107 --> 00:41:32,194
لقد قضيت الليلة بطولها
أتمنى أن لا يأتي هذا اليوم

462
00:41:35,446 --> 00:41:38,825
هل تعتقدين أن الحيوانات الأُخرى
تضيع الوقت مثلنا

463
00:41:38,908 --> 00:41:42,495
و يتمنون أشياء يعرفونها ... و لا يحصلون عليها؟

464
00:41:49,836 --> 00:41:52,380
ليس عليك أن تتكلمي إذا لم
تريدي ذلك

465
00:41:56,009 --> 00:41:58,386
لم أُخبر أحداً قطْ

466
00:42:06,602 --> 00:42:09,856
لم أستطع الذهاب للجنازة

467
00:42:12,901 --> 00:42:17,739
لقد كان زوجي، لقد أحببته، لكني
لم أستطع قول الوداع

468
00:42:21,034 --> 00:42:22,869
لكن يمكنك الآن

469
00:42:29,000 --> 00:42:30,919
لا أظن أنه ممكن

470
00:42:34,463 --> 00:42:37,092
الموت لا يسمح لك بقول الوداع

471
00:42:40,344 --> 00:42:41,512
إنه فحسب

472
00:42:42,555 --> 00:42:44,891
يحفر حفراً في حياتك

473
00:42:46,935 --> 00:42:48,603
في مستقبلك

474
00:42:51,898 --> 00:42:53,608
في قلبك

475
00:43:10,541 --> 00:43:13,086
أُختي ولدت عندما بلغت الثامنة

476
00:43:16,464 --> 00:43:19,092
لقد كان صغيرة جدّا و ناعمة

477
00:43:31,271 --> 00:43:33,148
لقد كنت أحملها في الأنحاء طول الوقت

478
00:43:34,357 --> 00:43:39,195
عيناها كانتا كبيرتان .. مليئتان بالبهجة و الأذى

479
00:43:47,411 --> 00:43:48,871
لقد أحببتها

480
00:43:58,673 --> 00:44:00,675
لكن لم يكن لدينا أي طعام

481
00:44:03,469 --> 00:44:06,222
أمًنا لم يكن بمقدورها إنتاج الحليب

482
00:44:26,242 --> 00:44:29,453
لو لم نقم بوهبها للراهبات
لكانت في عداد الموتى

483
00:44:35,918 --> 00:44:40,756
قول الوداع كان أصعب شيء
قمت به في حياتي

484
00:44:55,188 --> 00:44:57,065
لم أرها مجددًا أبداً

485
00:45:04,739 --> 00:45:06,949
بكيت كما لو أنها ماتت

486
00:45:08,784 --> 00:45:10,536
بطريقة ما، ماتت

487
00:45:14,623 --> 00:45:18,336
لكن ... بطريقة أُخرى

488
00:45:20,004 --> 00:45:21,339
عاشت

489
00:45:24,384 --> 00:45:28,137
ذلك اليوم، تعلمت أن الحياة والموت
ممتزجان دائما ببعض

490
00:45:28,221 --> 00:45:31,682
بنفس الطريقة، بعض البدايات هي نهايات

491
00:45:33,017 --> 00:45:36,312
و بعض النهايات تصبح بدايات

492
00:45:56,791 --> 00:46:01,003
أعرف أن الشخصيات الذكية دائما تختبىء
عن مرأى البصر، لكنّنا في شقتنا؟

493
00:46:01,963 --> 00:46:03,923
لن يبحثوا عني هنا لبعض الوقت

494
00:46:05,091 --> 00:46:06,259
كيف لك أنت تكوني متأكدة؟

495
00:46:07,218 --> 00:46:10,179
إستخدمت رقم شارة (ويل) لُاعلم
بمكاني

496
00:46:10,972 --> 00:46:14,100
شوهدت آخر مرة تركب في طائرة
لـ(أستراليا)

497
00:46:14,183 --> 00:46:15,935
(اُستراليا)؟

498
00:46:20,148 --> 00:46:21,983
لدينا أصدقاء يمكننا البقاء عندهم

499
00:46:23,609 --> 00:46:25,027
كلا

500
00:46:25,111 --> 00:46:27,405
ليس بعد ما حصل لوالدتك

501
00:46:27,489 --> 00:46:30,158
لا أُريد من مشاكلي أن
يجرحوا أحداً آخر

502
00:46:32,118 --> 00:46:34,496
تقصدين مشاكلنا

503
00:47:48,152 --> 00:47:51,322
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

504
00:47:52,615 --> 00:47:56,785
(هيرناندو) أرجوك إحمل السمّاعة
إتفقنا؟ أنا (ليتو)

505
00:48:02,875 --> 00:48:06,421
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

506
00:48:08,964 --> 00:48:11,050
(هيرناندو) هذا أنا مجدداً

507
00:48:11,133 --> 00:48:13,719
أعد الإتصال بي، الأمر مهم جدّاً

508
00:48:23,312 --> 00:48:26,399
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

509
00:48:28,484 --> 00:48:30,445
(هيرناندو)

510
00:48:31,320 --> 00:48:34,698
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

511
00:48:34,782 --> 00:48:37,660
(هيرناندو) إنه أنا

512
00:48:37,743 --> 00:48:40,704
رجاءا أعد الإتصال بي، لقد فقدت نعالاً

513
00:48:42,248 --> 00:48:44,166
..حوض الإستحمام لا يعمل، امم

514
00:48:46,085 --> 00:48:50,047
لا أستطيع جعله يعمل، (هيرناندو)

515
00:48:55,219 --> 00:48:58,013
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

516
00:48:58,097 --> 00:48:59,932
أعد الإتصال بي فحسب

517
00:49:00,015 --> 00:49:01,016
الأمر مهم جدّا

518
00:49:15,114 --> 00:49:18,033
مرحبا، معكم (هيرناندو)
الآن قُلْ شيئا

519
00:49:19,910 --> 00:49:22,622
(هيرناندو) ... إنه أنا

520
00:49:24,582 --> 00:49:28,877
... إسمع، أنا
أنا أفهم لماذا تمتنع عن الردّ

521
00:49:28,961 --> 00:49:30,338
إنه خطأي

522
00:49:33,424 --> 00:49:37,136
... لقد حاولت دائما أن أستحق حُبّكَ، لكن الآن

523
00:49:45,603 --> 00:49:47,146
الآن لست كذلك

524
00:49:50,899 --> 00:49:54,153
... لقد خيبت أملك، لقد
لقد خذلتك

525
00:49:55,196 --> 00:49:56,947
لقد خذلت (دانييلا)

526
00:50:05,748 --> 00:50:07,249
(هيرناندو)، لقد

527
00:50:08,959 --> 00:50:10,378
لقد إشتقت إليك

528
00:50:12,129 --> 00:50:13,673
لقد إشتقت لصوتك

529
00:50:15,924 --> 00:50:18,969
أسمع كل هذه الأصوات في رأسي، إلا صوتك

530
00:50:21,514 --> 00:50:24,266
إنه الوحيد الذي لا أستطيع
العيش بدونه

531
00:50:24,350 --> 00:50:26,060
... أنا -
البريد ممتلىء -

532
00:50:33,484 --> 00:50:36,612
(هيرناندو)

533
00:50:42,243 --> 00:50:43,952
أنا آسف

534
00:50:47,498 --> 00:50:49,542
أنا آسف

535
00:50:52,169 --> 00:50:54,296
أنا ... أنا آسف

536
00:51:26,287 --> 00:51:27,913
إنه مُزيّف

537
00:51:28,790 --> 00:51:30,416
إنه مُزيّف

538
00:51:31,375 --> 00:51:33,085
مثل كل شيء في حياتي

539
00:51:35,379 --> 00:51:36,798
أنا مُزيّف

540
00:51:38,132 --> 00:51:40,134
أنا كذّاب

541
00:51:41,343 --> 00:51:43,471
كل ما أعرفه هو الكذب

542
00:51:48,866 --> 00:51:52,514
<font color=#FF8000>ترجمة</font>
<font color=#0080C0>||طارق دردوري||</font>
