1
00:00:00,338 --> 00:00:02,515
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:02,516 --> 00:00:04,005
يوم مذهل، أليس كذلك؟

3
00:00:04,006 --> 00:00:06,932
أكُل شيء على ما يرام؟ -
ماذا تقصدين؟ -

4
00:00:06,933 --> 00:00:08,130
إنه رجلُ آخر

5
00:00:08,131 --> 00:00:10,926
منذ أن أصبح يقضي
الوقت معكِ، أعني

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,426
اصرخي لي -
أنتِ في خطر -

7
00:00:13,427 --> 00:00:15,916
ذلك الكتاب الكبير الذي
عليه نقش في الجانب؟

8
00:00:15,917 --> 00:00:20,525
لو جاء اليوم عندما يصبح
عقربي الصغير مُحطم ومهزوم

9
00:00:20,526 --> 00:00:22,269
حينها فقط عليها فتحه ...

10
00:00:22,270 --> 00:00:26,140
في ذلك اليوم، سوف
تبتعد عن الرب للأبد

11
00:00:26,141 --> 00:00:31,395
(هذه ابنة عمي (ليلي فرانكشتاين -
أتعتقدين من الجرأة أن أغازل عيناكِ؟ -

12
00:00:31,396 --> 00:00:32,479
أجل

13
00:00:32,480 --> 00:00:34,198
لا تزال في قلبك، يا دكتور

14
00:00:34,199 --> 00:00:36,283
السيد (غراي) هو
المضيف المناسب للضيف الجديد

15
00:00:36,284 --> 00:00:37,718
،أنت أكثر ذكاءً من ذلك
(يا آنسة (آيفز

16
00:00:37,719 --> 00:00:39,785
أظننا نجعل أنفسنا ما نحن عليه

17
00:00:40,055 --> 00:00:41,888
الدماء على أيدينا
نحن وليس أيدي الرب

18
00:00:42,023 --> 00:00:45,059
أياً كان ما صنعت نفسك
أنا موجودة هنا كي أقبلك

19
00:00:45,060 --> 00:00:46,626
نحن سوياً لسبب ما

20
00:00:51,199 --> 00:00:53,000
هل سمحتِ لي
بمرافقتك للمنزل؟

21
00:00:53,001 --> 00:00:55,200
هذا المكان ليس آمن لك

22
00:01:26,267 --> 00:01:29,702
أشياء تُصبح أشياء آخرى

23
00:01:31,039 --> 00:01:39,178
النمر يلتهم القرد
ويُصبح نمر وقرد

24
00:01:41,516 --> 00:01:51,357
التمساح يلتهم النمر
.. ويصبح تمساح ونمر

25
00:01:52,460 --> 00:01:53,893
وقرد ..

26
00:01:54,763 --> 00:01:56,462
لقد رأيت هذا

27
00:01:59,501 --> 00:02:04,237
الشامان في جبالي
"يسمون هذا "أوتشا مابيدليكو

28
00:02:06,141 --> 00:02:09,075
الذي يتغير من شكل لأخر ..

29
00:02:11,012 --> 00:02:19,535
أولئك الملعونين به
.لا يتذكرونها قط

30
00:02:23,258 --> 00:02:28,995
هل هذا مرض
أو شيء آخر؟

31
00:02:29,531 --> 00:02:34,934
هل هو مباركة وهدف
لا يُمكننا رؤيته بعد؟

32
00:02:35,437 --> 00:02:38,304
أنا أقول هذا ما يكون

33
00:02:39,357 --> 00:02:42,743
وأنني أعرفك يا صديقي
(إيثان تشانلدر)

34
00:02:42,744 --> 00:02:52,285
أرى داخلك ما يفوق
التمساح والنمر والقِرد

35
00:02:54,589 --> 00:02:56,122
والذئب

36
00:03:09,304 --> 00:03:11,103
أخبرني ما رأيت

37
00:03:16,204 --> 00:03:20,104
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة السابعة
(بعنوان (عقرب صغير</b>

38
00:04:45,533 --> 00:04:47,901
(لا يا سير (مالكوم
هذا ليس كل شيء

39
00:04:47,902 --> 00:04:50,069
لم يكن هستريا أنثوية

40
00:04:50,572 --> 00:04:52,656
لا تقم بإهانتي -
ماذا تكون إذاً؟ -

41
00:04:52,657 --> 00:04:54,291
إنها في خطر وتشعر به

42
00:04:54,292 --> 00:04:58,745
كنت في طريقي لأودع الدكتور
وشعرت أنني محاصرة

43
00:04:58,746 --> 00:05:01,915
لم أستطع التنفس -
من كان يُحاصرك؟ -

44
00:05:01,916 --> 00:05:03,332
لا أعرف

45
00:05:03,885 --> 00:05:06,420
أجد من الصعب تصديق هذا، آسف

46
00:05:06,421 --> 00:05:10,340
مهلاً، أنت لا تصدق فدرة
الآنسة (آيفز) بالشعور بالأشياء؟

47
00:05:10,341 --> 00:05:13,876
أظن أن الغرفة كانت مزدحمة
جداً وأصبحت مشوشة ذهنياً

48
00:05:15,763 --> 00:05:18,332
نحن نعيش تحت ضغوط
معينة هنا يا دكتور

49
00:05:18,333 --> 00:05:20,968
وربما نقترح التسلح
بشكل أكبر

50
00:05:20,969 --> 00:05:22,168
والآن؟

51
00:05:23,938 --> 00:05:25,237
علي الذهاب

52
00:05:25,907 --> 00:05:28,408
ماذا؟ -
أود الرحيل -

53
00:05:28,409 --> 00:05:30,810
لندن) ليست آمنة) -
سأذهب معكِ -

54
00:05:32,247 --> 00:05:34,980
لست واثقة -
سآتي معكِ -

55
00:05:35,416 --> 00:05:37,450
أظنه إجراء احترازي حكيم

56
00:05:38,536 --> 00:05:41,455
كلاكما يذهب لمكانِ
بعيد ويبقون هُناك

57
00:05:41,456 --> 00:05:43,090
إنها بأمان هنا

58
00:05:43,091 --> 00:05:45,375
لن أصبح سجينة في
(هذا المنزل سير (مالكوم

59
00:05:45,376 --> 00:05:47,878
،لو كنت سأصبح مكبوتة
فعلي إختيار حبسي

60
00:05:47,879 --> 00:05:49,895
لا تُخبرينا أين ستذهبين

61
00:05:52,667 --> 00:05:53,833
اذهبي فحسب

62
00:05:54,769 --> 00:05:58,555
هذه الصحبة آمنة -
أهي كذلك؟ -

63
00:05:58,556 --> 00:06:00,941
هل اي منا محصن
من هذا الخطر الذي لا نراه

64
00:06:00,942 --> 00:06:03,509
ولا يمكن لمسه، سوى وجوده الدائم فقط؟

65
00:06:04,979 --> 00:06:07,546
السيدى (لايل) مُحق
لا تخبري أحد

66
00:06:08,283 --> 00:06:10,850
وألا نثق ببعضنا البعض؟

67
00:06:12,987 --> 00:06:14,520
هل وصل الأمر لهذا؟

68
00:06:17,208 --> 00:06:19,293
فلماذا تثقين بالسيد
تشانلدر) كي يذهب معكِ؟)

69
00:06:19,294 --> 00:06:20,993
لأنه لم يذهب هُناك

70
00:06:21,963 --> 00:06:25,464
لقد كنتم جميعاً معي في الغرفة
ورغم ذلك لاتزال الأسود تصطاد

71
00:06:26,501 --> 00:06:30,252
سنرحل في الحال -
أجل -

72
00:06:37,278 --> 00:06:40,112
هل لي بكلمة يا دكتور؟

73
00:06:45,269 --> 00:06:48,387
أريد أن أخبرك أنت
فقط أين سأذهب

74
00:06:49,190 --> 00:06:52,943
أواثقة أن هذه فكرة صائبة؟ -
لابد أن يعرف ,وأنا أثق بك -

75
00:06:52,944 --> 00:06:55,278
ما الذي تسعين له يا (فينيسا)؟

76
00:06:55,279 --> 00:06:58,280
لم اقابل امرأة تشبهك
كثيراً تهرب وتختبئ

77
00:06:59,584 --> 00:07:02,252
لقد تمادينا كثيراً
في هزيمة الخيال

78
00:07:02,253 --> 00:07:04,370
سوف أجد سلاح أفضل

79
00:07:07,592 --> 00:07:10,377
بينما أنا غائبة، اهتم قليلاً
(بالسير (مالكوم

80
00:07:10,378 --> 00:07:13,296
إنه يخسر قلبه
ويحتاج عنايتنا

81
00:07:13,297 --> 00:07:14,747
سأفعل

82
00:07:17,051 --> 00:07:21,086
ولو احتجتني، لا تتردد، تعال

83
00:07:24,058 --> 00:07:27,944
وكن صبوراً مع ابنة عمك
كل هذا جديداً لها

84
00:07:27,945 --> 00:07:30,814
لندن) وكل الجوائز اللامعة)
التي تعرضها لها

85
00:07:30,815 --> 00:07:32,565
سوف تملّ منهم قريباً

86
00:07:33,117 --> 00:07:37,570
هذا كرم منك
وإذا لم تملّ؟

87
00:07:38,473 --> 00:07:41,106
حينها سيكون لدينا
حديث طويل في الظلام

88
00:08:10,688 --> 00:08:15,024
أهنا حيث حدث؟ -
أجل -

89
00:08:55,399 --> 00:08:57,232
أين علي الذهاب؟

90
00:08:59,320 --> 00:09:01,737
لقد نمت بالأسفل هُنا، ثم فراش بالأعلى

91
00:09:02,657 --> 00:09:06,158
لماذا لا تأخذي ذلك؟
هذا منزلك الآن

92
00:09:07,712 --> 00:09:09,361
علينا أن نُجدد المخازن

93
00:09:10,164 --> 00:09:12,331
أعرف الغابة، إنها تموننا

94
00:09:13,084 --> 00:09:15,085
و(سيمبين) أرسل
بعض المعلبات أيضاً

95
00:09:15,086 --> 00:09:17,336
لذا لن نتضور جوعاً ..

96
00:09:22,176 --> 00:09:24,293
هل تصدق أنه يمكن
أن يكون المكان مسكوناً بأشباح؟

97
00:09:26,097 --> 00:09:27,814
أجل

98
00:09:27,815 --> 00:09:30,215
هل كنت في مكان مسكون قبلاً؟

99
00:09:34,489 --> 00:09:36,388
(مقبرة الهنود في (أريزونا

100
00:09:37,742 --> 00:09:38,991
الهنود الذين قتلتهم

101
00:09:41,829 --> 00:09:43,629
هل كنت خائفاً؟

102
00:09:45,099 --> 00:09:46,899
شعرت أنني أنتمي للمكان

103
00:09:50,605 --> 00:09:55,808
،وربما أنتمي هنا
لطالما ظنت ذلك

104
00:10:02,717 --> 00:10:05,134
لم أعرف أنني
سأكون مع صُحبة

105
00:10:05,803 --> 00:10:07,803
.. أظن أنني موجودة لشيء ما

106
00:10:08,356 --> 00:10:09,888
(مثل الـ(مورز ..

107
00:10:15,146 --> 00:10:18,097
وبقيامي ببعض الأمور
كالأذية حتى لو تُساعد

108
00:10:22,286 --> 00:10:24,520
لقد نادتني بعقربها الصغير

109
00:10:26,824 --> 00:10:29,241
وقالت اسمي مرة واحدة فقط ..

110
00:10:30,578 --> 00:10:35,697
،قبل أن يتم قتلها
وهي مربوطة بالشجرة التي بالخارج

111
00:10:38,286 --> 00:10:40,619
لم أحب الأشجار من وقتها

112
00:10:42,390 --> 00:10:43,872
ولا واحدة

113
00:10:47,979 --> 00:10:50,095
شكراً لك، سأصعد لأعلى

114
00:11:38,913 --> 00:11:42,581
(لسنوات الآن، أنا والسير (مالكوم
كان بيننا علاقة خاصة جداً

115
00:11:43,985 --> 00:11:46,685
بطريقة ما، أظنني أستمتع بهذا

116
00:11:47,488 --> 00:11:49,071
وحتى الحِدة منها

117
00:11:49,824 --> 00:11:51,523
ربما أصبحت أتغذى عليها

118
00:11:53,628 --> 00:11:57,362
والسيدة (بول) تهدد ذلك؟ -
هل تُهدد؟ -

119
00:11:58,049 --> 00:11:59,665
لقد خسر غضبه

120
00:12:01,002 --> 00:12:07,039
الاستياء والغضب هو ما نتشاركه
ترابطنا هو معاناتُنا المشتركة

121
00:12:08,976 --> 00:12:13,680
رغم كل هذا، لازال أقرب
شخص متبقي لكِ كالعائلة

122
00:12:13,681 --> 00:12:16,232
لم يذهب لجنازة زوجته

123
00:12:16,233 --> 00:12:19,852
ألا يثبت هذا عدم
ولائه لأسرته؟

124
00:12:21,072 --> 00:12:23,272
ربما لأنه كان مؤلماً

125
00:12:24,525 --> 00:12:26,024
أنت تعرف أفضل مني

126
00:12:27,078 --> 00:12:28,727
إنه واقع في الحُب

127
00:12:29,914 --> 00:12:34,199
،ذكريات ماضيه بما فيهم أنا
هي غُيوم لا يرغب بمواجهتها

128
00:12:35,503 --> 00:12:37,452
ولماذا علي أن أُلح عليه؟

129
00:12:38,172 --> 00:12:41,406
كي أستعيد فحسب
رابطتي الفريدة معه؟

130
00:12:42,543 --> 00:12:44,042
هذه أنانية

131
00:12:45,046 --> 00:12:47,379
رباه، لندعه سعيد

132
00:12:52,920 --> 00:12:57,639
زهرة الخشب، تجذب
النحل لأجل العسل

133
00:12:58,109 --> 00:13:01,561
اسحقها وضعها في وسادتك
وسوف تمنع الكوابيس

134
00:13:01,562 --> 00:13:04,062
يأتني الكثير منها

135
00:13:07,618 --> 00:13:09,484
(عندما كنت مع الآنسة (كروفت

136
00:13:10,705 --> 00:13:14,439
كنت محتوياً أكثر
مما ظننت

137
00:13:15,710 --> 00:13:18,660
،لمرة واحدة في حياتي
لم أشعر أنني أهرب

138
00:13:19,630 --> 00:13:21,697
شعرت أن لدي مكان لأنتمي فيه

139
00:13:22,383 --> 00:13:26,836
لقد كانت ملجأك وعُزلتك

140
00:13:26,837 --> 00:13:28,287
بطريقة ما

141
00:13:29,840 --> 00:13:32,791
السير (مالكوم) يبحث عن
المكان الذي ينتمي إليه الآن

142
00:13:33,677 --> 00:13:37,262
(بدون (مينا
وحتى بدونك

143
00:13:38,232 --> 00:13:39,983
،وعندما يستقر
سوف يأتي

144
00:13:39,984 --> 00:13:41,800
ولن ينسى أمرك

145
00:13:42,903 --> 00:13:44,803
وكذلك أنا لن أفعل

146
00:13:58,486 --> 00:14:01,086
هل تصنعين فخ أرنب؟ -
متفاجئ؟ -

147
00:14:02,173 --> 00:14:04,489
من كان يعرف أنكِ
مفيدة جداً؟

148
00:14:05,092 --> 00:14:09,061
ليست الحياة في بطاقات التارو
والرموز الوثنية كما تعلم

149
00:14:10,347 --> 00:14:12,098
أتعرفين؟

150
00:14:12,099 --> 00:14:15,250
سوف تكونين زوجة
جيدة لشخص ما ذات يوم

151
00:14:24,879 --> 00:14:26,545
.. إذاً

152
00:14:27,181 --> 00:14:33,602
كنت في الثمنة أو ما يقارب
وكان والدي مُستمر بالغبطة السادية

153
00:14:34,738 --> 00:14:38,491
وكان يسحبني هناك
":مشيرا إلى أكبر واحد، ويقول

154
00:14:38,492 --> 00:14:40,192
"!اركب يا فتى"

155
00:14:40,995 --> 00:14:45,331
والآن، كل رعاة البقر الأسبان
العاملين بالمزرعة بشاهدون

156
00:14:45,332 --> 00:14:50,702
لا يمكنهم الإنتظار لرؤية اللورد الصغير
في كلسونه المخملي يسقط على الأرض

157
00:14:53,891 --> 00:14:58,061
ذهبت لذلك الحصان الضخم

158
00:14:58,062 --> 00:15:01,013
والذي أراهنك بأنك تعرفين
(اسمه، (الشيطان

159
00:15:03,484 --> 00:15:09,772
وكان ينفث النيران
وحوافره تضرب الأرض

160
00:15:09,773 --> 00:15:13,193
وركبتاي ترتعش سوياً
ثم نظرت إليه وقلت

161
00:15:13,194 --> 00:15:15,060
له بصوتي البالغ

162
00:15:15,863 --> 00:15:18,647
"لتعرف سيدك يا وحش"

163
00:15:20,868 --> 00:15:22,284
ماذا حدث؟

164
00:15:23,003 --> 00:15:24,953
مِعصم مكسور وكلسون متسخ

165
00:15:27,458 --> 00:15:30,992
هذه أكثر قصة غير
بطولية سمعتها

166
00:15:33,380 --> 00:15:35,849
لابد أنكِ كنتِ خائفة
من شيء وأنتِ صغيرة

167
00:15:35,850 --> 00:15:37,183
كلا

168
00:15:37,184 --> 00:15:38,885
كنت جريئة -
بجقك -

169
00:15:38,886 --> 00:15:42,387
حقاً -
لن تخدعيني -

170
00:15:46,610 --> 00:15:47,926
الدُمى

171
00:15:50,147 --> 00:15:52,097
الدُمى؟ -
الدُمى -

172
00:15:53,567 --> 00:15:59,072
مثل دمى الفتيات؟ -
أجل، دمى الفتيات -

173
00:15:59,073 --> 00:16:00,822
لا تضحك -
أبداً -

174
00:16:03,627 --> 00:16:06,445
أعني، لقد لعبت بهم

175
00:16:07,414 --> 00:16:09,048
عليك أن تلعب وإلا
سيظنون أنك منحرف

176
00:16:09,049 --> 00:16:12,000
بطريقة مُريعة
ولكني لم أحبهم قط

177
00:16:12,920 --> 00:16:15,421
أصرت أمي على
نشرهم حول غرفتي

178
00:16:15,422 --> 00:16:18,391
مثل جيش من أصدقاء اللعب ..

179
00:16:18,392 --> 00:16:22,562
ولكن كل ليلة قبل نومي أركض
داخل غرفتي وأسقطهم أرضاً

180
00:16:22,563 --> 00:16:23,930
!(آسنة (آيفز

181
00:16:23,931 --> 00:16:26,466
وكل صباح أضعهم في مكانهم

182
00:16:26,467 --> 00:16:32,772
رله، تلك الأعين تُحدق لك
وتنتظر كي تعود للحياة

183
00:16:32,773 --> 00:16:36,109
من يظن أن هذا صحي لطفل؟ -
لقد لعبت ألعاب الجنود -

184
00:16:36,110 --> 00:16:39,411
ليسوا بالفعل شيء صحي
للشخص العاقل عندما تفكرين بالأمر

185
00:16:40,047 --> 00:16:42,731
وكل تلك الأشياء التي
.. تحددك وأنتِ صغيرة

186
00:16:43,617 --> 00:16:45,650
والتي تجعلك ما تكونين ..

187
00:16:49,540 --> 00:16:51,373
لا أهرب منهم أبداً

188
00:17:10,894 --> 00:17:12,844
إنهم ينتظرون فحسب، صحيح؟

189
00:17:13,647 --> 00:17:17,849
ماذا؟ -
الوحوش بداخلنا -

190
00:17:19,153 --> 00:17:20,652
وحوش؟

191
00:17:22,823 --> 00:17:25,690
ماذا تسمينهم؟ -
... بالنسبة لي -

192
00:17:26,827 --> 00:17:28,326
شياطين ..

193
00:17:29,246 --> 00:17:31,329
كلمة مثل البقية

194
00:17:33,167 --> 00:17:37,702
وعندما يتحررون؟ -
نحن تقريباً من نكون -

195
00:17:39,306 --> 00:17:40,872
عفويّن

196
00:17:41,842 --> 00:17:43,341
أنفسنا

197
00:17:47,181 --> 00:17:48,713
علي الخروج

198
00:17:50,067 --> 00:17:51,983
ماذا؟ إلى أين؟

199
00:17:52,853 --> 00:17:57,606
لا يوجد مكان لتذهب إليه -
اقفلي الباب فحسب وأنا غائب -

200
00:17:58,525 --> 00:18:00,692
هل تعرفين كيف تطلقين النار؟

201
00:18:01,028 --> 00:18:02,111
ماذا؟

202
00:18:02,112 --> 00:18:03,695
كلا -
سأعلمك -

203
00:18:04,782 --> 00:18:06,566
متى ستعود؟

204
00:18:06,567 --> 00:18:08,084
الصباح -
.. (إيثان) -

205
00:18:08,085 --> 00:18:10,502
!اغلقي الباب اللعين فحسب

206
00:19:33,787 --> 00:19:35,236
(سيد (تشاندلر

207
00:19:38,592 --> 00:19:40,875
هل تُريد بعض الإفطار؟

208
00:19:41,512 --> 00:19:43,878
لست جائعاً، شكراً

209
00:19:49,269 --> 00:19:50,719
اخبرني

210
00:19:56,977 --> 00:19:58,510
نحن بمفردنا

211
00:19:58,946 --> 00:20:01,179
تحدث بهدوء ولكن أخبرني

212
00:20:03,984 --> 00:20:05,567
أخبرك بماذا؟

213
00:20:09,873 --> 00:20:12,824
يمكننا الهمس بأمر تلك
الأشياء التي تُؤذينا

214
00:20:18,332 --> 00:20:19,931
عليكِ تعلم حماية نفسك

215
00:20:34,264 --> 00:20:38,618
لم تفعلي هذا قبلاً؟ -
كلا، أفترض أنه أمر طبيعي -

216
00:20:38,619 --> 00:20:40,935
ولماذا لست متفاجئاً؟

217
00:20:46,610 --> 00:20:48,293
كلا، اسمح لي

218
00:20:52,783 --> 00:20:55,900
الأمر مختلف عندما تطلقين
النار على شيء حي

219
00:20:56,370 --> 00:20:59,404
وكيف تعلمت هذا؟ -
الخبرة -

220
00:21:02,292 --> 00:21:04,594
صوبي نحو منتصف
الجسم، ولا تهوي

221
00:21:04,595 --> 00:21:06,461
لا تصوبي على الرأٍس أو الأطراف

222
00:21:07,514 --> 00:21:11,466
،وإليكِ الخدعة الحقيقية
والتي تبدو غير منطقية

223
00:21:13,353 --> 00:21:18,224
لا تنظري في عين خِصمك
هذا سيُوقفك في كل مرة

224
00:21:18,225 --> 00:21:21,326
لو فكرتِ بدقيقة واحدة
عما تفعلين، فلن تفعلي

225
00:21:22,613 --> 00:21:24,396
توقفي أن تكوني بشرية

226
00:21:25,282 --> 00:21:27,015
وكوني شيء آخر

227
00:21:28,235 --> 00:21:29,567
ماذا؟

228
00:21:31,738 --> 00:21:33,938
حيوان عليه النحاة

229
00:21:35,209 --> 00:21:38,243
مُفترس بدون مشاعر

230
00:21:38,829 --> 00:21:40,195
ناجِ

231
00:21:44,718 --> 00:21:48,670
والأهم؟ -
لا تنظر في عينه -

232
00:21:50,924 --> 00:21:52,590
حسنٌ

233
00:21:55,896 --> 00:21:57,295
هدف مُتحرك

234
00:21:57,931 --> 00:22:00,598
أشعر أنني مدينة لك
على هذا، بماذا أعلمك؟

235
00:22:00,851 --> 00:22:03,067
كبداية أي شيء اجتماعي ذو فائدة

236
00:22:03,654 --> 00:22:06,471
حسنٌ، هذه قائمة طويلة

237
00:22:07,157 --> 00:22:09,859
ثمة طقوس مضنية
،لتقديم الشاي

238
00:22:09,860 --> 00:22:11,360
لياقة شاقة في الحفلات

239
00:22:11,361 --> 00:22:14,195
..  المزاح الاجتماعي بلا معنى -
الرقص -

240
00:22:16,450 --> 00:22:18,983
الرقص؟ -
لم أتعلم الرقص قط -

241
00:22:19,453 --> 00:22:21,487
لم يوافق والدي
على شيء كهذا

242
00:22:21,488 --> 00:22:24,956
سأكون معلمتك إذاً، في
الواقع كنت أتدرب مؤخراً

243
00:22:25,759 --> 00:22:26,958
هذا اتفاق

244
00:22:27,761 --> 00:22:29,829
والآن، سوف أرمِ
هذه بروية

245
00:22:29,830 --> 00:22:32,014
وأريدك أن تتبعيها في الهواء

246
00:22:32,015 --> 00:22:34,717
وتطلقي وقتما تريدين، لا تطلقي
علي فحسب، اتفقنا؟

247
00:22:34,718 --> 00:22:36,334
سأبدل قصارى جُهدي

248
00:22:46,313 --> 00:22:50,899
إنه نقيض القتل، أنظر
دائماً في عين خصمك

249
00:22:52,486 --> 00:22:54,235
وبعدها؟

250
00:22:56,290 --> 00:23:00,575
استمر برفق
أمسك خصري

251
00:23:11,088 --> 00:23:12,871
(إلى هنا يا سيد (تشاندلر

252
00:23:15,676 --> 00:23:17,208
هكذا

253
00:23:22,316 --> 00:23:26,267
واحد، اثنين، ثلاثة

254
00:23:26,903 --> 00:23:29,739
واحد، اثنين، ثلاثة

255
00:23:29,740 --> 00:23:32,056
واحد، اثنين، ثلاثة، هكذا

256
00:23:37,948 --> 00:23:39,915
(هذا هو يا سيد (تشاندلر

257
00:23:39,916 --> 00:23:42,702
واحد، اثنين، ثلاثة
واحد، اثنين، ثلاثة

258
00:23:42,703 --> 00:23:44,002
واحد، اثنين، ثلاثة

259
00:23:51,044 --> 00:23:53,628
كلا، هذا كثير من الملح

260
00:25:03,250 --> 00:25:08,736
،أحب العواصف
إنها شيء بدائي

261
00:25:10,323 --> 00:25:14,859
كل قطعة من الحضارة تغيب
وكل شيء حقيقي يخرج

262
00:25:16,062 --> 00:25:17,328
دعيه

263
00:25:23,103 --> 00:25:24,302
ألا تخشاه؟

264
00:25:26,206 --> 00:25:27,605
ليس الآن

265
00:25:32,479 --> 00:25:35,580
لابد أن هذه طريقة
خلق العالم

266
00:25:36,116 --> 00:25:37,749
أو كيف سينتهي ..

267
00:25:47,994 --> 00:25:49,777
!ماء

268
00:27:10,410 --> 00:27:11,609
!كلا

269
00:27:17,050 --> 00:27:19,083
نحن خطر

270
00:27:50,951 --> 00:27:55,820
<i>ماذا يكون الحب سوى
مخلوق طيب ينتظر الإنضمام؟</i>

271
00:27:57,123 --> 00:27:58,489
<i>داء</i>

272
00:28:00,727 --> 00:28:05,363
ألا يحضر لنا شيء
سوى الحيرة والفساد؟

273
00:28:07,801 --> 00:28:10,035
المصريين كانوا فريديون
من نوعهم في هذا

274
00:28:10,036 --> 00:28:12,470
أجل، لكن بالنسبة
لهم كان شيء حرفي

275
00:28:13,807 --> 00:28:18,476
"سموه "لدغة العقرب
نوع ما من العدوى الأبدية

276
00:28:19,346 --> 00:28:22,480
وليس لها نهاية في
الزمن حياً أو ميتاً

277
00:28:23,617 --> 00:28:28,102
الإلهة (أمونت) و(آمون رع) كانا خالدين
وحبهم كان بدون نهاية أيضاً

278
00:28:28,788 --> 00:28:31,156
وفقاً للأسطورة، لو لمّ شملهما

279
00:28:31,157 --> 00:28:34,192
كل النور سينتهي"
"ويعيش العالم في ظلام

280
00:28:34,828 --> 00:28:36,879
"ويظهر المختفيون كي يحكمو|

281
00:28:36,880 --> 00:28:39,832
يظهروا ويحكمون؟ -
الغزو -

282
00:28:39,833 --> 00:28:41,999
إخضاع البشرية كلها

283
00:28:43,136 --> 00:28:45,169
هذا أيضاً ينطبق
(على الآنسة (آيفز

284
00:28:46,106 --> 00:28:48,673
،من حيث الكتاب المقدس
إنه مجيء الوحش

285
00:28:50,927 --> 00:28:53,427
من المخفيون الذين سيظهرون؟

286
00:28:54,514 --> 00:28:57,215
أثارنا القديمة
تُسميهم الملائكة الهابطين

287
00:28:58,234 --> 00:29:02,720
أو أي اسم يُعجبك
الشيطان، مخلوق، شيطان

288
00:29:03,690 --> 00:29:05,056
مصاص دماء؟

289
00:29:06,943 --> 00:29:09,110
"اسمه فيلقي، لأنه كثير"

290
00:29:12,866 --> 00:29:15,868
لنترك علم الآثار قليلاً
ولنتخيل هذا

291
00:29:15,869 --> 00:29:18,569
الملاك الهابط يبحث عن عروسه

292
00:29:19,039 --> 00:29:23,542
(ويُصدق أنها الآنسة (آيفز
وهي تُحبه بطريقتها

293
00:29:23,543 --> 00:29:28,412
إنهم مُتناصران، يحاول
إغرائها والوسوسة لها

294
00:29:29,215 --> 00:29:31,250
،يهجم عليها لو تحتم
ولكن يجب أن يحصل عبيها

295
00:29:31,251 --> 00:29:32,416
لماذا؟

296
00:29:33,086 --> 00:29:36,055
لماذا يلدغ العقرب؟ -
ليحمي نفسه -

297
00:29:36,056 --> 00:29:38,023
ليقتل أعدائه

298
00:29:38,024 --> 00:29:40,025
وعدو الشيطان؟ -
الرب -

299
00:29:40,026 --> 00:29:41,694
وإذا لم أؤمن بالرب؟

300
00:29:41,695 --> 00:29:46,597
سيظل العقرب يهجم
سواء آمنت أو لا

301
00:29:53,323 --> 00:29:54,939
علينا مساعدتها

302
00:29:56,326 --> 00:29:58,660
،أنا أعمل على شيء جديد
شيء لم أكن أتوقعه

303
00:29:58,661 --> 00:30:00,212
أحتاج بضعة أيام آخرين

304
00:30:00,213 --> 00:30:03,614
ولكن لا أظنها بدون
حماية في الوقت الراهن

305
00:30:04,751 --> 00:30:07,136
"كلمة واحدة "كلب الرب

306
00:30:07,137 --> 00:30:10,422
مثل النوتة الموسيقية
تتكرر مراراً وتكراراً

307
00:30:10,423 --> 00:30:13,358
بشكل مختلف
في سرد زمني، لماذا؟

308
00:30:13,359 --> 00:30:15,761
بعض الشعر، لا أعرف

309
00:30:15,762 --> 00:30:18,397
كلا، فكر كيف
يعمل عقلك يا دكتور

310
00:30:18,398 --> 00:30:21,233
عندما لا تستطيع الراحة من شيء
تظل تكرره مراراً وتكراراً

311
00:30:21,234 --> 00:30:23,469
يستحوذ عليك -
يجعلك عصبي -

312
00:30:23,470 --> 00:30:26,538
بالتحديد، وهو
مُكرر هنا بشكل حاد

313
00:30:26,539 --> 00:30:29,174
مثل الشيطان عندما
يمضغ عظمة لا يمكنه بلعها

314
00:30:29,175 --> 00:30:30,942
لا يُمكنك الراحة منها

315
00:30:31,778 --> 00:30:34,312
هذا خطر له -
!أجل -

316
00:30:36,850 --> 00:30:40,034
أجل، الشيطان، الكلب، العقرب

317
00:30:41,454 --> 00:30:43,871
دائرة لا تنتهي

318
00:30:48,962 --> 00:30:51,630
تعلمين أن السيد
لايل) لن يستسلم)

319
00:30:51,631 --> 00:30:55,132
لو هناك أي منطق
.لمعرفة كل هذا، سيجده

320
00:30:55,635 --> 00:30:58,803
وكذلك الدكتور، لن يدعوا
ذلك الشيء يؤذيكِ

321
00:31:00,140 --> 00:31:01,505
"ذلك الشيء"

322
00:31:02,475 --> 00:31:04,225
علينا مُناداته باسمه

323
00:31:04,811 --> 00:31:06,177
الشيطان

324
00:31:09,315 --> 00:31:10,898
.. أحياناً

325
00:31:12,652 --> 00:31:15,353
أحياناً أريد أ يدعه يأخذني

326
00:31:16,122 --> 00:31:17,605
وأضع نهاية لهذا

327
00:31:19,993 --> 00:31:21,409
وبعدها؟

328
00:31:22,996 --> 00:31:25,079
بعدها سأعرف السبب

329
00:31:26,466 --> 00:31:28,783
لماذا هذا العذاب الغير مُنتهي

330
00:31:34,390 --> 00:31:37,008
لا يمكنني العيش مُنتَهَكة طوال الوقت

331
00:31:38,144 --> 00:31:41,545
عندما أنام، وعندما أستيقظ وأصلي

332
00:31:41,981 --> 00:31:44,048
تلك الشياطين تمزقني من الداخل ..

333
00:31:44,901 --> 00:31:48,854
توسلت لك ذات مرة أن تقتلني
ولكن ظننت أنه من الطيبة أن تتركني

334
00:31:48,855 --> 00:31:50,438
!لقد كانت قسوة

335
00:31:51,774 --> 00:31:57,561
لن تموتين وأنا هُنا
ولن تستسلمي وأنا حي

336
00:31:59,449 --> 00:32:04,235
لو كان لدي سبب واحد
في حياتي الملعونة، هو هذا

337
00:32:06,706 --> 00:32:08,372
أنت رجل واحد

338
00:32:10,760 --> 00:32:12,626
أكثر مما تعرفين عنه

339
00:32:18,434 --> 00:32:20,251
لسنا كالآخرين

340
00:32:21,721 --> 00:32:23,754
لدينا مخالب لسبب ما

341
00:32:34,817 --> 00:32:38,986
هل فكرت من قبل كيف أن
تكون كالآخرين، كبقية الناس؟

342
00:32:39,739 --> 00:32:41,188
أشخاص عاديين؟

343
00:32:44,961 --> 00:32:46,911
لم أحاول

344
00:32:55,922 --> 00:32:58,172
رباه، لقد عادت

345
00:32:59,309 --> 00:33:03,011
تلك العاهرة مع الساحرة -
ومن تكون؟ -

346
00:33:03,012 --> 00:33:04,795
حصلت لنفسها
على رجل، أليس كذلك؟

347
00:33:05,481 --> 00:33:06,815
احترس لأدابك يا فتى

348
00:33:06,816 --> 00:33:08,966
اعرف من هم أفضل
منك عندما يتحدثون

349
00:33:12,689 --> 00:33:15,473
كلمة واحدة مني ولن
يكون لديك ذراع

350
00:33:16,025 --> 00:33:18,042
يعرفون كيف يتصرفون

351
00:33:18,778 --> 00:33:21,312
هل تعرف كيف تجعل
الحيوانات الغبية تتصرف؟

352
00:33:21,948 --> 00:33:25,834
تطعمها بيدك ولا تدع
شخص آخر يفعلها

353
00:33:25,835 --> 00:33:27,836
تُعطيهم الطعام أو لا

354
00:33:27,837 --> 00:33:30,038
تدع بعضهم يتضور
جوعاً ليراه البقية

355
00:33:30,039 --> 00:33:33,374
كي يعرفون أن حياتهم
تعتمد تماماً على إرادتك

356
00:33:34,794 --> 00:33:36,762
هل تعلمتِ كيف
التهذيب يا عاهرة؟

357
00:33:36,763 --> 00:33:39,380
هذا يكفي -
ليس بالكاد يا فتى -

358
00:33:41,134 --> 00:33:43,000
ربما آتي كي أزورك؟

359
00:33:43,803 --> 00:33:46,387
وأحضر كبريت وأشعل نار أخرى

360
00:33:48,274 --> 00:33:50,407
الللحم الصغير يحترق جيداً

361
00:33:51,694 --> 00:33:52,927
!هيّا

362
00:34:03,072 --> 00:34:06,908
أقسمت أنني عندما
أراه ذات يوم سوف أنتقم

363
00:34:06,909 --> 00:34:10,495
لا تحتاجين روحه لضميرك -
بوسعي العيش مع هذا الذنب -

364
00:34:10,496 --> 00:34:12,664
كلا، لا يمكنك
هذا ليس ما أنتِ

365
00:34:12,665 --> 00:34:14,031
بالطبع كذلك

366
00:34:14,500 --> 00:34:17,469
توقف عن النظر إلي بتلك
!الأعين واعرفني على حقيقتي

367
00:34:17,470 --> 00:34:19,304
وهل هذا ما كانت
تريده منك؟ صديقتك؟

368
00:34:19,305 --> 00:34:21,405
خطوة أخرى تجاه الظلام؟ لأجل ماذا؟

369
00:34:21,708 --> 00:34:24,925
ذكراها؟ -
العدل -

370
00:34:27,063 --> 00:34:30,649
ماذا ستفعلين؟ تقتلينه؟
تتسللين وتقطعين حلقه؟

371
00:34:30,650 --> 00:34:32,517
أهذا ما ستفعلينه؟

372
00:34:32,518 --> 00:34:34,436
لو فعلتِ هذا، فلن
تقدري على التوقف

373
00:34:34,437 --> 00:34:35,686
!لذا توقفي الآن

374
00:34:37,023 --> 00:34:40,659
!سأتوقف عنما تحترق روحه مثلما احترقت هي

375
00:34:40,660 --> 00:34:43,328
فلتذهبي، افعلي ما تريدين

376
00:34:43,329 --> 00:34:45,396
،أتمنى أن تعيشي به
لأني واثق أنكِ لن تفعلي

377
00:34:47,417 --> 00:34:48,566
.. ولا تقلقي

378
00:34:50,753 --> 00:34:52,786
أنا أراكِ على حقيقتك بالضبط

379
00:35:05,551 --> 00:35:08,135
ألا تُريد أن يكون لدي أصدقاء؟

380
00:35:08,721 --> 00:35:10,254
بالطبع أريد

381
00:35:11,107 --> 00:35:12,356
ألا يروق لك السيد (غراي)؟

382
00:35:14,560 --> 00:35:16,327
الأمر ليس هكذا

383
00:35:17,497 --> 00:35:18,563
(بحقك يا (فيكتور

384
00:35:18,564 --> 00:35:20,598
لا يمكنني البقاء
محبوسة هنا طوال الوقت

385
00:35:23,820 --> 00:35:26,437
كلا، بالطبع لا يمكنك

386
00:35:27,990 --> 00:35:29,124
عليكِ الذهاب

387
00:35:29,125 --> 00:35:31,710
واثق أنكِ ستحظين بوقت ودي

388
00:35:31,711 --> 00:35:35,613
والسيد (غراي) سيكون
رفيق عشاء ساحر

389
00:35:41,838 --> 00:35:44,088
أخبرني ألا أذهب ولن أذهب

390
00:35:51,197 --> 00:35:52,863
لا تكوني سخيفة

391
00:35:54,734 --> 00:35:56,734
قد أحتاج بعض الوقت للعمل

392
00:35:58,771 --> 00:36:00,304
وأنتِ إلهاء فظيع

393
00:36:02,442 --> 00:36:04,141
لن تتأخري؟

394
00:36:05,445 --> 00:36:09,930
،لا تقلق يابن العم
سأعود بقصص لك

395
00:36:23,012 --> 00:36:25,297
كنت مُندهشة للحصول على دعوتك

396
00:36:25,298 --> 00:36:27,466
أظنك ستحصلين على الكثير-
كلا -

397
00:36:27,467 --> 00:36:30,834
أنا لا أخرج كثيراً -
أهذا قرارك أم قراره؟ -

398
00:36:32,271 --> 00:36:34,088
.. ابن عمي

399
00:36:35,024 --> 00:36:36,725
حمائي ..

400
00:36:36,726 --> 00:36:39,394
لا أظن أنكِ بحاجة
لمزيد من الحماية

401
00:36:39,395 --> 00:36:41,530
.. أنت كما أظن أكثر

402
00:36:41,531 --> 00:36:43,231
قدرة عما تبدين ..

403
00:36:43,232 --> 00:36:46,701
،أنا عاجزة في الواقع
كل هذا جديد علي

404
00:36:46,702 --> 00:36:50,622
أهو كذلك؟ -
رباه، ما هذا؟ -

405
00:36:50,623 --> 00:36:54,159
مشغولات شمعية، ألم
تذهبي لواحدة قبلاً؟

406
00:36:54,160 --> 00:36:58,862
لن أذهب لأي مكان قط -
هل تسمحي بأن أصطحبك؟ -

407
00:37:12,011 --> 00:37:14,813
!هذا مريع -
ليس حقيقة كما تعرفين -

408
00:37:14,814 --> 00:37:18,433
أعرف هذا ولكن لا يُمكنني

409
00:37:18,434 --> 00:37:20,017
أنا ساذجة

410
00:37:20,520 --> 00:37:22,469
لابد أنك تظنني ساذجة جداً

411
00:37:23,189 --> 00:37:25,456
أظنك غامضة

412
00:37:27,527 --> 00:37:29,861
بالكاد هذا -
أجل -

413
00:37:29,862 --> 00:37:32,112
برود لمستك

414
00:37:33,332 --> 00:37:37,034
إحساسك الدائم للإكتشاف

415
00:37:39,005 --> 00:37:40,738
وعيناكِ تقريباً

416
00:37:41,541 --> 00:37:44,908
مألوفة جداً ولكن .. لا

417
00:37:46,512 --> 00:37:49,913
أنت تجعلني أبدو
أكثر تعقيداً مما أكون

418
00:37:51,300 --> 00:37:54,168
رباه! ما هذا؟

419
00:37:55,054 --> 00:37:58,106
بورك وهير)، رجال البعث)

420
00:37:58,107 --> 00:38:00,758
تم القبض عليهم
بمنتصف الليل ينبشون جُثة

421
00:38:01,444 --> 00:38:03,310
ولماذا يفعلون هذا؟

422
00:38:04,030 --> 00:38:07,398
ليبيعوها إلى دكتور
لأجل تجارب طبية

423
00:38:09,235 --> 00:38:13,971
ما نوع التجارب؟ -
لا يمكنني القول -

424
00:38:31,924 --> 00:38:36,311
أتمنى ألا أكون صدمتك -
كلا، من الجيد رؤية أشياء جديدة -

425
00:38:36,312 --> 00:38:39,180
أتمنى أن تسمحي لي
بمرافقتك مُجدداً يوماً ما

426
00:38:39,181 --> 00:38:42,267
لندن) لن تكون شيء)
لو لم تمتلئ بالمغامرة

427
00:38:42,268 --> 00:38:44,051
أجل، أحب ذلك

428
00:38:45,104 --> 00:38:47,339
،ولكن علي الذهاب
فيكتور) سيقلق)

429
00:38:47,340 --> 00:38:48,972
بالطبع

430
00:38:53,012 --> 00:38:57,247
(شكراً على الأمسبة يا ليلي
أنتِ مثل نفحة الهواء النقية

431
00:38:58,284 --> 00:39:00,484
من الجيد الحصول على أصدقاء جُدد

432
00:39:04,590 --> 00:39:06,957
وأتمنى أن تعتبرني ذلك دائماً

433
00:39:09,128 --> 00:39:11,378
لم يفعل أحد هذا من قبل

434
00:39:12,048 --> 00:39:13,797
مغامرة جديدة

435
00:39:27,647 --> 00:39:29,763
(الشارع رقم 17، (شاد تيماس

436
00:42:53,352 --> 00:42:54,634
هلا توقفت من فضلك؟

437
00:43:43,736 --> 00:43:46,236
حسنٌ ... مرحبا

438
00:46:13,218 --> 00:46:19,256
كنتِ ستقتله -
لم أحظى بالفرصة -

439
00:46:21,276 --> 00:46:23,026
لكن أظنكِ تعرفين هذا

440
00:46:25,264 --> 00:46:30,634
هل تشعرين بتحسن الآن؟
بأنكِ قاتلة الآن؟

441
00:46:31,503 --> 00:46:34,072
أفترض هذا ما تعلمته
هنا، صحيح؟

442
00:46:34,073 --> 00:46:36,039
من صديقتك العجوز اللطيفة

443
00:46:37,042 --> 00:46:41,578
،كيف تقتلين الرضع
وكيف تقتلين الرجال

444
00:46:44,283 --> 00:46:47,050
هذا مكانك -
أعرف ما قد فعلت -

445
00:46:49,221 --> 00:46:50,755
هل تعرفين؟

446
00:46:50,756 --> 00:46:52,807
.. هل تعرفين كيف يكون

447
00:46:52,808 --> 00:46:56,844
السير وحول رقبتك جثة
شخص ميت لبقية حياتك اللعينة؟

448
00:46:56,845 --> 00:46:58,695
هل تعرفين ما هذا يا فتاة؟

449
00:47:00,632 --> 00:47:03,333
،دعيني أقوله لكِ
أول مرة تكون صعبة

450
00:47:04,136 --> 00:47:06,471
واثق أنكِ بكيتِ
قليلاً، صحيح؟

451
00:47:06,472 --> 00:47:09,406
لا تقلقي، هذا سينتهي
المرة الثانية أسهل

452
00:47:10,342 --> 00:47:12,409
الثالثة، لا تومضي عينك

453
00:47:13,479 --> 00:47:15,612
وبعد ذلك تصبح مُجرد تكرار

454
00:47:16,515 --> 00:47:18,148
لن تبكين بعد ذلك

455
00:47:18,917 --> 00:47:21,853
ولن تتذكري حتى
متى بكيتِ

456
00:47:21,854 --> 00:47:24,505
أنتِ حية وهم موتى

457
00:47:24,506 --> 00:47:26,406
سحقاً لهم -
!توقف -

458
00:47:33,332 --> 00:47:35,665
لن تستعيدي روحك أبداً

459
00:47:37,402 --> 00:47:38,802
أبداً

460
00:47:40,472 --> 00:47:42,572
هل تفهمين هذا؟

461
00:47:45,210 --> 00:47:46,509
أجل

462
00:47:50,883 --> 00:47:53,516
(أهلاً بكِ في الليل يا (فينيسا

463
00:48:07,326 --> 00:49:11,473
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة  ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

