1
00:00:08,572 --> 00:00:10,071
<font color="#ff8000"> سابقاً على السلطة</font>

2
00:00:10,107 --> 00:00:14,509
من تحميه بعثك لتسرق من"
"الشخص الخاطئ الليلة

3
00:00:14,561 --> 00:00:16,895
ماذا ظننتِ بأنني"
"سأكون عندما إلتقينا؟

4
00:00:16,930 --> 00:00:19,180
أكبر تاجر مخدرات"
"(في مدينة (نيويورك

5
00:00:19,232 --> 00:00:20,315
"الرئيس هنا"

6
00:00:20,350 --> 00:00:22,183
"(نخب ملهى (الحقيقة" -
"(نخب ملهى (الحقيقة" -

7
00:00:22,185 --> 00:00:25,487
ذاك هو الملهى الحلم"
"يمكننا التقاعد، يمكننا نيل كل ما نبغي

8
00:00:25,522 --> 00:00:28,189
"نحن نملك كل شيء بالفعل"

9
00:00:28,241 --> 00:00:30,191
هل تعرف شخص يدعى"
"سيمون ستيرن)؟)

10
00:00:30,243 --> 00:00:32,077
إنه واحد من أكبر المستثمرين"
"(في السهرات الليلية في (نيويورك

11
00:00:32,112 --> 00:00:33,445
"(ملهى الحقيقة ليس للبيع يا (سيمون"

12
00:00:33,497 --> 00:00:35,030
"إذا خرجت من ذلك الباب"

13
00:00:35,032 --> 00:00:37,115
سأتحول من حليف محتمل"
"إلى منافس

14
00:00:37,167 --> 00:00:38,833
"عسى أن ينتصر أفضل رجل"

15
00:00:38,869 --> 00:00:40,785
جاءت (أنجيلا فالديز) إلى"
"الملهى ليلة البارحة

16
00:00:40,837 --> 00:00:42,170
"من المدرسة الثانوية؟"

17
00:00:42,205 --> 00:00:43,421
"لم أتوقف عن التفكير بكِ مطلقاً"

18
00:00:43,457 --> 00:00:46,758
"طوال هذه السنوات" -
"(لدّي رفيق، أسمه (جريج" -

19
00:00:46,793 --> 00:00:48,209
"لم تريدي الخروج"

20
00:00:48,261 --> 00:00:50,295
كنتِ مشتتة"
"هل هناك شخص آخر؟

21
00:00:50,347 --> 00:00:52,297
لدي وظيفة جديدة"
"(كسائق للعم (جي

22
00:00:52,349 --> 00:00:54,215
أعرف أنك ستجعلني"
"فخوراً بك يا بُني

23
00:00:54,217 --> 00:00:56,518
من المحتمل أنك رأيت الكثير"
"من الأشياء من تجولك معه، يا (شون)؟

24
00:00:56,553 --> 00:00:59,854
يمكنك إخباري، سيكون ضمن أسرارنا"
"الصغيرة الآخرى

25
00:00:59,890 --> 00:01:02,273
أعتقد بأن زوجي يواعد"
"إمرأة أخرى

26
00:01:02,309 --> 00:01:04,526
"(أخبرني (شون) أن أسمها (أنجيلا"

27
00:01:04,561 --> 00:01:07,445
أنجيلا) كانت مشكلة في الماضي)"
"فقط لا أريد رؤيتك بحالة مزرية

28
00:01:07,481 --> 00:01:09,397
أريد أن أغير حياتي"
"من أجلكِ

29
00:01:09,449 --> 00:01:11,816
"(تعالي معي إلى (ميامي" -
"أحبّ فعل هذا" -

30
00:01:11,868 --> 00:01:14,402
منذ فتحت ذلك الملهى"
"وكأنني لا أعرف من تكون

31
00:01:14,454 --> 00:01:16,121
"(لقد حاولت إخباركِ يا (تاشا"

32
00:01:16,156 --> 00:01:17,455
(عندما أعود من (ميامي"
"علينا أن نتحدث

33
00:01:17,491 --> 00:01:21,242
ليس لديكِ حق بالمطالبة القانونية"
"بماله غير الشرعي

34
00:01:21,244 --> 00:01:23,044
أريد تفحص حساب"
"بطاقة إثبات صحة رصيد المدين

35
00:01:23,080 --> 00:01:26,047
على فكرة، لديك فتيات جميلات"
"هنا يقومون بخدمة الزبائن

36
00:01:26,083 --> 00:01:27,749
"هولي) مختلفة إنها مميزة)"

37
00:01:27,801 --> 00:01:29,501
"أنا لصة فاشلة"

38
00:01:29,553 --> 00:01:31,836
"وأنت تاجر مخدرات مجنون"

39
00:01:31,888 --> 00:01:33,555
"أنا وأنت خلقنا لبعضنا"

40
00:01:33,590 --> 00:01:35,423
"هدفنا هو محاكمة"

41
00:01:35,475 --> 00:01:38,059
واحد من كبار تجار المخدرات"
"ذو السمعة السيئة

42
00:01:38,095 --> 00:01:40,061
في قارتنا"
"(فيليبي لوبوس)

43
00:01:40,097 --> 00:01:42,230
عندما عينتك لتكون موزعي"
"(في (نيويورك

44
00:01:42,265 --> 00:01:45,767
ضمنت لي تحقيق"
"مستوى معين من الإحترافية

45
00:01:45,769 --> 00:01:47,185
"أحدهم يهاجم فريقنا"

46
00:01:47,237 --> 00:01:48,820
"قاتلاً الملاعين يميناً ويساراً"

47
00:01:48,855 --> 00:01:50,522
"رويز) قال أن فتاة طعنته)"

48
00:01:50,574 --> 00:01:52,524
"فتاة لاتينية جميلة وقوية"

49
00:01:52,576 --> 00:01:55,527
أعرف من كان يسعى في إثرنا"
"(إنه (رويز

50
00:01:55,579 --> 00:01:58,163
لن أسحب الزناد"
"(دون دليل، يا (تومي

51
00:01:58,198 --> 00:02:00,365
إجمع كل البراهين التي تحتاج"
"إذا كنت تستطيع

52
00:02:00,417 --> 00:02:03,451
كان محق بأمر (رولا) قال أنه"
"يريد القضاء على شبكتك برمتها

53
00:02:03,503 --> 00:02:06,337
كنعان) من حرضك، صحيح؟)"
"تباً، أنت لاتثق بغيره

54
00:02:06,373 --> 00:02:09,541
"إنه صديقي" -
"أنا صديقك" -

55
00:02:11,795 --> 00:02:14,796
من الآن فصاعداً، أريدك أن توزع"
"ضعف كمية المنتج

56
00:02:14,798 --> 00:02:17,465
أعتقد أن عليك أخذ زمام المبادرة"
"في هذا الشأن، كن السلطة في الشوارع

57
00:02:17,467 --> 00:02:21,019
نحتاج لنقربك من (رويز) حتى نتمكن"
"من تحديد هوية الموزع

58
00:02:21,054 --> 00:02:23,388
"هذا يذيع مباشرة" -
"سنكون قادرين على سماع كل شيئ" -

59
00:02:23,440 --> 00:02:26,307
أنا بإنتظار (جوست) الغبي"
"الذي يقوم بتمويلنا

60
00:02:26,309 --> 00:02:29,027
"ساحرة، لقد رأيت الموزع"

61
00:02:29,062 --> 00:02:30,478
"(لقد رأى وجه (جوست"

62
00:02:30,480 --> 00:02:32,313
"لمَ تحدق بي هكذ؟"

63
00:02:32,365 --> 00:02:34,282
أريد إدخال (نومار) ضمن"
"برنامج حماية الشهود

64
00:02:34,317 --> 00:02:36,401
"(أحد جنودي أسمه (نومار"

65
00:02:36,453 --> 00:02:37,786
"يضاجع إبنتي الصغيرة"

66
00:02:37,821 --> 00:02:39,037
"أين يمكن أن أجده؟"

67
00:02:40,290 --> 00:02:41,322
"نومار) إبقَ معي)"

68
00:02:41,324 --> 00:02:43,324
"(أنا المدعي العام الفيدرالي (أنجيلا فالديز"

69
00:02:43,326 --> 00:02:45,043
"مخبري تعرض للطعن"

70
00:02:45,078 --> 00:02:47,162
"إنك مدينٌ لي بمال" -
"ومازلتِ تدينني بجثة" -

71
00:02:47,164 --> 00:02:49,080
"ويا عزيزتي، عليكِ بشراء حذاء جديد"

72
00:02:49,132 --> 00:02:51,749
أريد (جوست) ميتاً"
"قبل أن أخرج

73
00:04:45,582 --> 00:04:48,467
<font color="#ff8000">هل أنتِ قادمة؟</font>

74
00:04:48,668 --> 00:04:51,027
<font color="#ff8000">لدينا مشكلة</font>

75
00:04:51,496 --> 00:04:53,111
<font color="#ff8000">إتخذت خطوة زيادة</font>

76
00:04:53,123 --> 00:04:56,310
لو كنت مكانكِ
لإتخذت قراري بسرعة

77
00:05:03,705 --> 00:05:06,141
<font color="#ff8000">(مكالمة واردة (جي</font>

78
00:06:07,530 --> 00:06:09,580
فرانكي)، مذهل)

79
00:06:09,616 --> 00:06:11,699
كنتِ في موعد

80
00:06:11,751 --> 00:06:14,202
أرجو أن يكون الأمر ضرورياً

81
00:06:14,204 --> 00:06:17,872
عندما كان (نومار) يُحتضر
أخبرني بمن طعنه

82
00:06:17,874 --> 00:06:19,540
(كان (جوست

83
00:06:19,592 --> 00:06:23,678
الموزع قتل (نومار) شخصياً؟ -
هذا ما يقوله -

84
00:06:23,713 --> 00:06:26,631
وتبين أن (نومار) قد تحدث
بالفعل مع رسام المباحث

85
00:06:26,683 --> 00:06:28,716
لدي صورة جزئية

86
00:06:28,768 --> 00:06:31,469
ليست كافية
من أجل التعرف على الوجه

87
00:06:31,521 --> 00:06:34,272
لن تفلحي بالتعرف عليه
بعينك المجردة في هذا السجل

88
00:06:34,307 --> 00:06:36,724
لقد فقدت مخبراً
(الليلة يا (فرانكي

89
00:06:36,776 --> 00:06:38,226
عليّ المحاولة

90
00:06:38,228 --> 00:06:41,229
لا يمكنني تخليصكِ
من العواقب

91
00:06:41,231 --> 00:06:43,448
ما الذي كان يفعله
خارج البيت الآمن؟

92
00:06:43,483 --> 00:06:45,483
ظن بأن (رويز) إكتشفه
فلاذ بالفرار

93
00:06:45,535 --> 00:06:48,569
ولم تتمكني من
أن تقنعينه بالعدول عن هذا؟

94
00:06:48,621 --> 00:06:51,572
لم نتحدث حرفياً

95
00:06:51,624 --> 00:06:53,908
ترك لي رسالة تقول
أنه سيُغادر

96
00:06:53,910 --> 00:06:57,495
كان لديكِ شاهد
خائف على حياته

97
00:06:57,547 --> 00:06:59,747
أهم دليل في قضيتك

98
00:06:59,749 --> 00:07:02,250
وفاتتك مكالمته؟

99
00:07:03,970 --> 00:07:07,255
ما الذي كنتِ تفعلينه
عندما رن الهاتف؟

100
00:07:07,257 --> 00:07:10,562
أعلم أنكِ تحاولين
(إنقاذ هذه القضية، يا (أنجيلا

101
00:07:11,311 --> 00:07:14,405
ربما ينبغي أن تنقذي
نفسكِ الآن

102
00:07:45,512 --> 00:07:49,180
متى رأيت المسدس أوّل مرّة؟

103
00:07:49,215 --> 00:07:52,300
بعد أن سحبت الزناد

104
00:07:52,302 --> 00:07:55,366
وتبعتها في صعود الدرج
رغم أنها كانت مسلحة؟

105
00:07:56,606 --> 00:07:58,189
لربما إعتقدت بأنه
يمكنني الإمساك بها

106
00:07:58,224 --> 00:07:59,974
ذلك فقط غريزياً

107
00:08:00,026 --> 00:08:03,060
غريزة معظم الناس عند
رؤية الخطر

108
00:08:03,113 --> 00:08:05,062
هو سلوك الإتجاه المضاد

109
00:08:05,115 --> 00:08:08,483
سؤال أخير، النادلة التي كانت
تقف جانبك وأصيبت

110
00:08:08,485 --> 00:08:10,401
ماذا لو كنت أنت المقصود
بتلك الرصاصة؟

111
00:08:10,453 --> 00:08:13,538
رجلاً بموقعك
لا بُد أن يكون لديه أعداء

112
00:08:13,573 --> 00:08:15,623
هل يمكنك التفكير فيمن
يريد موتك؟

113
00:08:15,658 --> 00:08:17,658
أي أحد على الإطلاق

114
00:08:19,546 --> 00:08:21,996
كلّا

115
00:08:40,233 --> 00:08:43,184
جيمي)، أنا آسفة)
كان يجب أن أتصل

116
00:08:43,236 --> 00:08:46,938
(ما كنت لأجيب، (أنجيلا
حدث إطلاق نار الليلة عند الملهى

117
00:08:46,990 --> 00:08:48,606
إمرأة ما دخلت وبحوزتها مسدس

118
00:08:48,658 --> 00:08:51,492
...يا للهول، (جيمي)، هل أنت -
أنا بخير -

119
00:08:51,528 --> 00:08:54,278
لكن نادلة أصيبت
ولا أدري إن كانت ستنجو

120
00:08:54,330 --> 00:08:57,498
ما كان هناك سبيل
لمرافقتك إلى (ميامي) الليلة، أنا آسف

121
00:08:57,534 --> 00:08:59,417
لا، لا، أنا أفهم

122
00:08:59,452 --> 00:09:02,003
إن الوضع جنونيّ هنا
ولذا سأتصل بكِ غداً

123
00:09:02,038 --> 00:09:04,038
أنجيلا)، أحبكِ)

124
00:09:05,708 --> 00:09:08,097
(وأنا أيضاً أحبك، يا (جيمي

125
00:09:14,939 --> 00:09:18,677
<font color="#ff8000">لنتقابل في911</font>

126
00:09:18,721 --> 00:09:20,972
(فلتأتي هناك، يا (جوست

127
00:09:21,024 --> 00:09:23,558
إنتظرني هناك

128
00:09:42,245 --> 00:09:44,412
أخلوا الطريق، رجاءً

129
00:09:44,414 --> 00:09:46,247
(هذه (هولي
تعرف ما يجب عليك فعله

130
00:09:46,299 --> 00:09:49,217
هولي)، حبيبتي)

131
00:09:49,252 --> 00:09:51,469
سأغادر المدينة لبضعة أيام

132
00:09:51,504 --> 00:09:55,306
سأتصل بكِ
إنما لا أدري متى

133
00:09:55,341 --> 00:09:58,059
أحبكِ، فهمتني؟

134
00:10:01,264 --> 00:10:04,136
(أحبكِ، يا (هولي

135
00:10:18,248 --> 00:10:19,614
تلك زوجة عمك (جي)، صحيح؟

136
00:10:19,666 --> 00:10:21,949
لم أرَها لأكثر من دقيقة

137
00:10:22,001 --> 00:10:24,285
هيّا، أجب

138
00:10:29,676 --> 00:10:32,260
سيدة (سانت باتريك)، مرحباً
هل كل شيء بخير؟

139
00:10:33,630 --> 00:10:35,429
ماذا؟

140
00:10:35,465 --> 00:10:38,215
لا، مهلاً
ما الذي حصل؟

141
00:10:39,385 --> 00:10:42,937
أين؟

142
00:10:42,972 --> 00:10:44,972
لا، هذا جيد، إنه بخير

143
00:10:47,226 --> 00:10:49,310
نعم، سآتي بأسرع ما يمكنني، إتفقنا؟

144
00:10:49,362 --> 00:10:51,479
حسناً، مع السلامة

145
00:10:53,566 --> 00:10:56,984
تعرض العم (جي) لإطلاق نار
عند الملهى بواسطة فتاة ما

146
00:10:56,986 --> 00:10:58,486
هل أخطأته؟ -
أجل -

147
00:10:58,488 --> 00:10:59,954
ولكن يجب علينا الذهاب
لنلتقي بهم

148
00:10:59,989 --> 00:11:01,572
سيسعدون برؤيتك على الأرجح
يا أبي

149
00:11:01,624 --> 00:11:02,990
لن أقترب من ذاك الرجل

150
00:11:03,042 --> 00:11:04,709
إن كان تعرض لإطلاق
نار الليلة

151
00:11:04,744 --> 00:11:08,162
لا أسعي أن أتعرض لإطلاق النار
بعد هنيهة من خروجي من السجن

152
00:11:08,214 --> 00:11:10,414
لا، يا صبي

153
00:11:10,466 --> 00:11:12,166
عليك أن تؤجل رؤية
جوست) قليلاً)

154
00:11:12,218 --> 00:11:14,168
هناك بعض الأماكن التي
عليّ أن أقصدها أولاً

155
00:11:14,220 --> 00:11:16,387
يجدر بى أن أذهب هناك
يا أبي

156
00:11:16,422 --> 00:11:18,973
جوست) بخير)
تاشا) أخبرتك ذلك للتو)

157
00:11:20,259 --> 00:11:22,334
ماذا ستفعل له الليلة؟

158
00:11:25,515 --> 00:11:27,932
عليّ أن أذهب لمقابلة فتاة الآن

159
00:11:27,984 --> 00:11:29,984
كنت في السجن لـ10 سنين

160
00:11:30,019 --> 00:11:32,249
أنت تفهم ما أعنيه ، أليس كذلك؟

161
00:12:29,128 --> 00:12:31,912
الشخص الذي تحاول الإتصال به
غير متواجد حالياً

162
00:12:31,914 --> 00:12:33,881
رجاءً أترك رسالتك
بعد سماع الصافرة

163
00:12:33,916 --> 00:12:35,249
تومي)، أين أنت يا رجل؟)

164
00:12:35,251 --> 00:12:36,834
ظهرت العديد من الأشياء

165
00:12:36,886 --> 00:12:38,499
طلبت مقابلتي في 119
أين أنت؟

166
00:13:13,873 --> 00:13:15,122
هل ستخرج؟

167
00:13:15,124 --> 00:13:16,874
(لا يمكنني الإختباء هنا للأبد (تي

168
00:13:16,926 --> 00:13:19,592
(لم أطلب أن تختفي للأبد (جوست

169
00:13:21,013 --> 00:13:24,457
أعلم أن الأولاد يودون
رؤيتك الآن

170
00:13:25,935 --> 00:13:27,991
ما هو الأمر المهم بالخارج؟

171
00:13:32,308 --> 00:13:34,759
لم يتصل بك (تومي) بعد

172
00:13:36,863 --> 00:13:40,147
ليس منذ أن أرسل لي رسالة قصيرة
قائلاً أنه سيأتي لمقابلتي ولم يأتي أبداً

173
00:13:40,149 --> 00:13:41,866
إسمعي يا (تي)، سأكون مقيد

174
00:13:41,901 --> 00:13:44,985
لدي أشخاص يراقبون المبنى لذا
أنتِ والأطفال بأمان هنا

175
00:13:46,372 --> 00:13:48,289
تعرضت لهجوم

176
00:13:48,324 --> 00:13:51,075
ولم تخبرني طيلة هذا الوقت؟

177
00:13:52,879 --> 00:13:55,734
لا أنفك أفكر في
(موت (رولا

178
00:13:57,667 --> 00:14:01,051
أعلم مدى حبك له

179
00:14:02,421 --> 00:14:04,338
أأنت بخير، يا (جوست)؟

180
00:14:07,176 --> 00:14:10,660
سأكون أحسن
(بمجرد أن أجد (تومي

181
00:15:05,902 --> 00:15:07,117
(سيمون ستيرن)

182
00:15:07,153 --> 00:15:08,736
كيف حالك يا (جيمس)؟

183
00:15:08,788 --> 00:15:11,488
أظن أنني أعرف إجابة
هذا السؤال

184
00:15:11,541 --> 00:15:12,873
ماذا تريد يا (سيمون)؟

185
00:15:12,909 --> 00:15:14,408
أن نلتقي

186
00:15:14,460 --> 00:15:16,577
يا للخسارة

187
00:15:16,579 --> 00:15:19,380
فقط عندما كنت
على وشك أن تحدث تقدماً

188
00:15:19,415 --> 00:15:21,432
أتمنى ألا يؤذيك هذا

189
00:15:21,467 --> 00:15:22,833
قصدت الألم الجسدي

190
00:15:22,885 --> 00:15:25,502
أعرف أنك حتماً تعرضت
لخسائر فادحة

191
00:15:25,555 --> 00:15:27,087
ما الذي تفعله هنا يا (سيمون)؟

192
00:15:27,139 --> 00:15:28,839
أعلم أن لديك مشاغل أهم
لتقوم بها

193
00:15:28,891 --> 00:15:30,758
من أن تأخذ جولة
في شارع 14 في هذا الوقت

194
00:15:30,760 --> 00:15:34,094
جئت لرؤية صديق مُحتاج
وأعرض مساعدتي

195
00:15:34,146 --> 00:15:36,730
هناك خطة عملية لك
لتستأنف العمل

196
00:15:36,766 --> 00:15:38,349
يمكنني تمهيد الطريق

197
00:15:38,401 --> 00:15:40,100
وفي مقابل ماذا؟

198
00:15:40,102 --> 00:15:42,603
العرض الذي قدمته عندما
جئت للعشاء لا يزال سارياً

199
00:15:42,655 --> 00:15:46,774
ورغم الضرر الحالي، ما زلت أود جعل
ملهى الحقيقة جزء من ماركتي

200
00:15:46,776 --> 00:15:50,185
أود أن أقوم برعايتك

201
00:15:51,530 --> 00:15:53,614
لا أحتاج لرعايتك

202
00:15:53,616 --> 00:15:55,616
أنني لست بحاجةٍ إلى مساعدتك
(يا (سيمون

203
00:15:55,668 --> 00:15:59,119
سأفتح ملهى الحقيقة مجدداً
قبل أن تشتري زوجتك التالية

204
00:15:59,121 --> 00:16:01,205
من يدري؟

205
00:16:01,257 --> 00:16:03,757
ربما أجرب شاباً
هذه المرة

206
00:16:03,793 --> 00:16:05,709
(بالتوفيق، يا (جيمس

207
00:16:05,761 --> 00:16:08,345
متأكد من أنك ستنفذ ذلك

208
00:16:08,381 --> 00:16:12,247
هناك أكثر من طريقة لسلخ قطة
<font color="#ff8000">(هناك أكثر من طريقة لتحقيق الهدف)</font>

209
00:16:13,803 --> 00:16:15,803
تومي) لم يأتِ هنا)

210
00:16:15,805 --> 00:16:17,638
جميع الأموال والأغراض
موجودة في الخزنة

211
00:16:17,640 --> 00:16:19,473
ولم يذهب لمغسلة
واش آند فولد) أيضاً)

212
00:16:19,525 --> 00:16:21,141
ولم يذهب لمنزله
ماذا عن السيارة؟

213
00:16:21,193 --> 00:16:23,394
أعلنت للمستودعات
بالبحث عن قطع غيار

214
00:16:23,446 --> 00:16:25,362
المختصين المعروفين بالسيارات المزعجة
لم يروا سيارة الموستنج

215
00:16:25,398 --> 00:16:27,114
حسناً، إذا لم يتم سرقة
السيارة أو تركها

216
00:16:27,149 --> 00:16:28,649
فيمكن أنه لا يزال يقودها
وماذا بأمر مطلق النار؟

217
00:16:28,701 --> 00:16:30,784
إتصلت ببعض الأصدقاء
(في (ميامي

218
00:16:30,820 --> 00:16:32,786
وأرسلت لهم هذه الصورة

219
00:16:32,822 --> 00:16:34,788
لكن لم أسَمع ردهمَ بعد

220
00:16:34,824 --> 00:16:37,625
حسناً، أحرص على البحث
(أبعد من (ميامي)، (جوليتو

221
00:16:37,660 --> 00:16:39,126
لا بد أن لديها نوع من
الصلة في المنطقة

222
00:16:39,161 --> 00:16:41,830
مع شخص قادر -
سأتولى ذلك -

223
00:16:42,465 --> 00:16:44,415
يا رئيسي -
نعم؟ -

224
00:16:44,467 --> 00:16:46,417
(أحد رجال (لوبوس
إتصل بي

225
00:16:46,469 --> 00:16:47,635
شيء ما بخصوص
شحنة في الطريق

226
00:16:47,670 --> 00:16:49,503
ضاعف الكمية المعتادة
بأكثر من الضعف

227
00:16:49,505 --> 00:16:52,506
كيف سنقوم بنقل هذه الكميات؟

228
00:16:52,508 --> 00:16:55,092
بالوضع الحالي نقوم بنقل الحد الأقصى
من الوزن يومياً بالفعل

229
00:16:55,144 --> 00:16:57,094
نحتاج للتوسع
أضف المزيد من زعماء العصابات

230
00:16:57,146 --> 00:16:58,846
تومي)، من لديه علاقات بالصرب)
(و(دريفتي

231
00:16:58,848 --> 00:17:00,931
بوسعي الذهاب لمقابلتهم
لكنهم سيرغبون بمعرفة مكانه

232
00:17:00,983 --> 00:17:03,014
إذاً علينا أن نجد (تومي) بسرعة

233
00:17:21,620 --> 00:17:25,077
لا بأس يا صاحبي
أعرف هذا الرجل

234
00:17:25,541 --> 00:17:27,791
لدينا عمل لنناقشه

235
00:17:27,843 --> 00:17:30,580
(بدون جمهور، يا (كيو دوبس

236
00:17:31,630 --> 00:17:34,098
إذهبوا جميعاً

237
00:17:34,133 --> 00:17:37,518
قُتل (رولا) وكان المبدأ الذي يعتنقه
"لست بحاجة لزنجي بجانبي دوماً"

238
00:17:37,553 --> 00:17:39,553
لست من قتله

239
00:17:39,555 --> 00:17:42,606
لا أحد بالشارع يعرف
من قتله

240
00:17:42,641 --> 00:17:45,442
الشرطة لا تعلم شيئاً
إنهم لا يفعلون ذلك مطلقاً

241
00:17:45,478 --> 00:17:48,145
لا يمكنني معرفة من كان

242
00:17:48,197 --> 00:17:50,814
ما لم تكن منظمة (جنود الأمة) اللعينة

243
00:17:50,866 --> 00:17:53,484
لكنك لا تعرف أيّ شيء
عن ذلك ، أليس كذلك ؟

244
00:17:53,536 --> 00:17:56,487
أعرف أنك تتحدث الإسبانية بطلاقة
(مع (رويز

245
00:17:56,539 --> 00:17:58,739
ذلك يعود بنا لحياتنا القديمة
عندما كان السود مترابطين

246
00:17:58,741 --> 00:18:02,145
لا أحد مهما كانت صلته وثيقة
(بي، يفلت من العقاب لقتله (رولا

247
00:18:07,550 --> 00:18:10,384
لا تنسَ بأنني كنت أقطن
بهذا الحيّ

248
00:18:10,419 --> 00:18:12,469
كنعان)، (تومي)، وأنا)
قمنا بإدارة هذه الشوارع

249
00:18:12,505 --> 00:18:15,639
(أي شيء تعلمته من (رولا
تعلمه مني في الأصل

250
00:18:15,674 --> 00:18:18,392
أحاول نقل المنتج

251
00:18:18,427 --> 00:18:20,511
ما يربو على ضعف الكمية
لتوصيلنا المعتاد

252
00:18:20,563 --> 00:18:22,346
سأعطيك كمية أفضل
(مما كان يحصل عليها (رولا

253
00:18:22,398 --> 00:18:24,648
وحصة أكبر -
أنظر لحالك -

254
00:18:24,683 --> 00:18:26,433
صبي الحي الذي أحرز تقدماً

255
00:18:26,485 --> 00:18:28,685
والآن يريد رد الجميل للمجتمع

256
00:18:28,738 --> 00:18:31,605
(الأمر متعلق بالمال يا (كيو دوبس
دوماً هو متعلق بالمال

257
00:18:31,657 --> 00:18:33,657
هذا هو الحال

258
00:18:33,692 --> 00:18:38,123
حتى يُقتل أحد أفراد الأسرة فيتجه
الأمر إلى إتجاه آخر

259
00:18:41,417 --> 00:18:43,867
دعني أكلم أصحابي
سواء أنريد أم لا

260
00:18:43,919 --> 00:18:46,674
في التعامل التجاري مع رجل
(يتعامل مع (رويز

261
00:18:52,428 --> 00:18:54,378
إن عملنا معاً

262
00:18:54,430 --> 00:18:56,847
وعرفت الفاعل
سأقتل مطلق النار بنفسي

263
00:18:56,882 --> 00:18:59,394
الكلمة أرتباط

264
00:19:04,607 --> 00:19:06,356
تبدو أنها صفقة رابحة

265
00:19:06,392 --> 00:19:09,393
دعني أفكر بالأمر قليلاً

266
00:19:10,780 --> 00:19:13,397
سأتصل بك

267
00:19:14,784 --> 00:19:16,483
إفعل هذا

268
00:19:28,380 --> 00:19:30,497
(ظننت أنكِ ستذهبين إلى (ميامي

269
00:19:30,499 --> 00:19:32,716
تأجلت الرحلة

270
00:19:32,751 --> 00:19:34,751
(لقد أخفقت، يا (جريج

271
00:19:34,804 --> 00:19:37,471
مات رجل بسبب إخفاقي

272
00:19:37,506 --> 00:19:39,339
كان (نومار) منجذب جنسياً للأطفال
(يا (أنجيلا

273
00:19:39,391 --> 00:19:42,740
إستحق ما ناله -
أتفق معك -

274
00:19:44,480 --> 00:19:46,096
من هو ذلك الرجل؟

275
00:19:46,148 --> 00:19:48,432
لم أره من قبل
ساكس)؟)

276
00:19:48,484 --> 00:19:52,290
يبدو مألوفاً قليلاً

277
00:19:54,190 --> 00:19:55,772
فرانكي)، ما الذي يجري؟)

278
00:19:55,825 --> 00:19:58,442
العواقب

279
00:20:01,914 --> 00:20:06,583
نحن هنا لمناقشة بعض التغييرات
(في فرقة العمل لـ(فيليبي لوبوس

280
00:20:06,619 --> 00:20:10,370
تم ترقيتي لرئاسة
(القسم الجنائي في شمال (ميشيغان

281
00:20:10,372 --> 00:20:13,373
والإشراف على فرقة العمل الجديدة
لمراقبة الحدود هناك

282
00:20:13,375 --> 00:20:15,125
تم ترقيتها مع تقليل الصلاحيات

283
00:20:15,177 --> 00:20:16,126
العواقب؟

284
00:20:16,178 --> 00:20:17,794
لي الشرف

285
00:20:17,847 --> 00:20:19,880
أن تتاح لي الفرصة

286
00:20:19,882 --> 00:20:22,516
نحن محظوظون بما يكفي
(أن نستقبل (ميجيل ساندوفال

287
00:20:22,551 --> 00:20:24,551
(من المنطقة الجنوبية لـ(كاليفورنيا

288
00:20:24,553 --> 00:20:27,387
لينظم إلينا لرئاسة
الشعبة الجزائية هنا

289
00:20:27,389 --> 00:20:31,475
(سيشرف على فرقة عمل (لوبوس
في (نيويورك) من الآن فصاعداً

290
00:20:31,527 --> 00:20:34,528
ساندوفال) قاد)
(التحقيق في (لوس أنجليس

291
00:20:34,563 --> 00:20:38,604
(وكاد يوجه لائحة إتهام لـ(لوبوس
الشهر الفائت

292
00:20:39,151 --> 00:20:41,401
(شكراً، آنسة (لافارو

293
00:20:41,403 --> 00:20:43,403
ولكن كما نعرف جميعاً

294
00:20:43,455 --> 00:20:46,456
في مجال إنفاذ القانون
كاد"، لا يعول عليها"

295
00:20:46,492 --> 00:20:49,459
شهادنا الرئيس
(موزع (لوبوس) في (لوس انجليس

296
00:20:49,495 --> 00:20:52,379
قتل في منزلنا الآمن
قبل الإدلاء بشهادته

297
00:20:52,414 --> 00:20:53,747
عندما كان في عهدة المارشالات

298
00:20:53,749 --> 00:20:55,666
علينا تغيير نهجنا

299
00:20:55,718 --> 00:20:57,417
وتصبح سارية على الفور

300
00:20:57,419 --> 00:20:59,670
كوبر ساكس) سيكون قائد فريق)
(المدعين الفيدرالين في قضية (لوبوس

301
00:20:59,722 --> 00:21:01,922
بقية المدعين الفيدرالين
سيقدمون إليه التقارير

302
00:21:01,974 --> 00:21:04,725
وجميع المستندات ستمر عبر مكتبه، (كوبر)؟

303
00:21:04,760 --> 00:21:07,394
(شكراً، (مايك

304
00:21:07,429 --> 00:21:09,596
الآن سأقدم تقاريري
إلى أحمق بالكامل

305
00:21:09,598 --> 00:21:11,431
والذي كان يقدم ليّ التقارير

306
00:21:11,433 --> 00:21:13,433
يمكنني أن أبلغه ذلك
قبل أن أطرد من العمل

307
00:21:13,485 --> 00:21:16,077
والذي قد يحدث في أي وقت

308
00:21:16,572 --> 00:21:18,689
ينبغي أن نكون في (ميامي) الآن

309
00:21:18,741 --> 00:21:21,973
يجدر بنا الحصول على سمرة
من التعرض للشمس

310
00:21:22,828 --> 00:21:25,412
آسفة

311
00:21:25,447 --> 00:21:27,414
لا، لا بأس
كنت أفكر بذلك أيضاً

312
00:21:27,449 --> 00:21:29,866
يبدو أن كل شيء أنجزته

313
00:21:29,919 --> 00:21:32,578
قد تلاشى في ليلة واحدة

314
00:21:35,674 --> 00:21:38,375
يؤسفني ما حدث

315
00:21:38,427 --> 00:21:41,254
أعرف كم يعني لك
هذا الملهى

316
00:21:42,631 --> 00:21:45,349
ليتني أستطيع مساعدتك

317
00:21:45,384 --> 00:21:47,351
هذا يساعد

318
00:21:47,386 --> 00:21:50,134
التواجد هنا معكِ هكذا

319
00:21:59,448 --> 00:22:02,326
عليّ أن أذهب، حبيبتي

320
00:22:10,492 --> 00:22:12,125
هل أخبرت (جوست) عن وجهتك؟

321
00:22:12,161 --> 00:22:14,878
أعطاني بقية اليوم إجازة؟

322
00:22:14,913 --> 00:22:17,714
(لماذا لم تذهب لرؤية العم (جي
حتى الآن يا أبي؟

323
00:22:17,750 --> 00:22:20,500
أشعر بغرابة ألا أخبره بخروجك

324
00:22:20,502 --> 00:22:23,754
إبتعادي عن عمك بينما هو واقع في
المشاكل هي دلالة على الإحترام يا بُني

325
00:22:23,806 --> 00:22:26,640
لا يمكنني الظهور لطلب عونه
بينما هو يسعى لحل مشاكله

326
00:22:26,675 --> 00:22:28,759
نعم، لكنه سيرغب بمساعدتك

327
00:22:28,811 --> 00:22:30,844
مهما كان قد قاله

328
00:22:30,846 --> 00:22:33,563
لا يمكنني أن أطلب منه الإيفاء بوعوده
في ظل هذه الظروف

329
00:22:33,599 --> 00:22:36,105
سأرتب أموري، ومن ثم أذهب
لمقابلته، وأعرض عليه مساعدتي

330
00:22:36,151 --> 00:22:39,856
أمسك هذا، لن أتأخر

331
00:22:45,411 --> 00:22:47,834
عليك معاودة الإتصال
بذلك الوغد

332
00:22:51,834 --> 00:22:53,750
أين سافلتك؟

333
00:22:53,786 --> 00:22:56,536
أين عاهرتك؟

334
00:22:56,588 --> 00:22:59,589
أريد دفعتي الأولى
إضافة للفائدة

335
00:22:59,625 --> 00:23:01,541
بإمكاني أن أعطيك أموالك

336
00:23:01,593 --> 00:23:03,710
لكنّها هربت ولا أعرف مكانها

337
00:23:03,712 --> 00:23:06,157
الجواب الخاطئ، أيها الوغد

338
00:23:09,601 --> 00:23:11,802
حسن، فقط فلتمهلنى يومين

339
00:23:11,854 --> 00:23:15,281
أستطيع أن أجدها من أجلك
سأجدها، أعدك

340
00:23:23,816 --> 00:23:25,399
أنصحك ألا تحذرها

341
00:23:25,451 --> 00:23:26,783
لن أتفوه بكلمة

342
00:23:26,819 --> 00:23:29,369
أقسم بأطفالي
لن أقول شيئاً

343
00:23:29,405 --> 00:23:32,686
أقسم بحياتك
فهي أهم على الأرجح

344
00:23:36,829 --> 00:23:38,712
سأعود، ورجالي يراقبونك

345
00:23:38,747 --> 00:23:40,380
فلا تحاول الهرب
هل تسمعني؟

346
00:23:40,416 --> 00:23:42,329
أجل

347
00:23:45,921 --> 00:23:48,505
دعنا نذهب لتناول بعض
الفطائر الصينية

348
00:23:48,557 --> 00:23:50,424
ذلك الشيء جعلني أشعر بالجوع

349
00:23:50,426 --> 00:23:53,176
هل أنت جائع؟
هيا

350
00:23:56,648 --> 00:23:59,349
سأل (طارق) عن (تومي) مرة أخرى

351
00:23:59,401 --> 00:24:01,601
لم يرى أو يسمع أحد شيئاً

352
00:24:01,603 --> 00:24:04,237
لا أثر له ولسيارته
لا شيء

353
00:24:04,273 --> 00:24:06,440
هل تفقدت
أنفاق خطوط السكك الحديدية؟

354
00:24:06,492 --> 00:24:09,743
كل محطة
لم يكن في أي منها

355
00:24:09,778 --> 00:24:13,163
لم يهرب لأي مكان
وإن كانوا يعرفون مكاني

356
00:24:13,198 --> 00:24:16,366
(فبالتالي سيعرفون مكان تواجده، (تاشا

357
00:24:16,418 --> 00:24:17,834
أنا مُراقب

358
00:24:17,870 --> 00:24:20,120
عليّ التحرك في كل مكان
في المدينة فيما يخص المخدرات

359
00:24:20,172 --> 00:24:21,538
عليّ إعادة فتح الملهى

360
00:24:21,590 --> 00:24:23,173
ملهى الحقيقة؟ لماذا؟

361
00:24:23,208 --> 00:24:25,625
(نمتلك مغسلة (واش آند فولد

362
00:24:25,627 --> 00:24:28,345
تاشا)، كم مرّة تحدثنا حول ذلك؟)

363
00:24:28,380 --> 00:24:31,098
نقوم بغسيل كمية أكبر من الأموال
في الملهى بخمسة أضعاف

364
00:24:31,133 --> 00:24:33,767
في ليلة واحدة، من الكمية التي نقوم
بغسلها في المغسلة بغضون أسبوع

365
00:24:33,802 --> 00:24:36,136
إفتح ملهى جديد إذن -
بماذا؟ -

366
00:24:36,138 --> 00:24:39,106
لا نمتلك ما يكفي من مال شرعي
لفتح ملهى بسرعة

367
00:24:39,141 --> 00:24:41,358
لايمكننا الحصول على نقد شرعي أكثر
ما لم يتم غسيل الأموال

368
00:24:41,393 --> 00:24:44,366
ولا يمكننا غسيل الأموال
من دون ملهى

369
00:24:44,813 --> 00:24:47,364
وإن إستطعت فعل هذا الأمر

370
00:24:47,399 --> 00:24:49,783
سنجني المزيد من المال عبر
الإتجار بالمخدارات أكثر من أي وقت مضى

371
00:24:49,818 --> 00:24:52,446
لوبوس) سيرسل ضعف)
كمية المنتج

372
00:24:57,209 --> 00:25:00,160
أمّا الآن ليس لدّي ملهى

373
00:25:00,212 --> 00:25:02,295
زعماء عصابات إما موتى
وإما شكاكون

374
00:25:02,331 --> 00:25:05,715
وكمية ضخمة من الكوكايين

375
00:25:05,751 --> 00:25:08,251
(مع عدم وجود (تومي
لمساعدتي في نقلها

376
00:25:08,303 --> 00:25:12,172
عندك أنا
ساعدتك من قبل، تذكر؟

377
00:25:12,174 --> 00:25:13,890
أرني

378
00:25:25,237 --> 00:25:26,987
حسن، لا يتعلق الأمر بالوزن

379
00:25:27,022 --> 00:25:29,189
يمكننا نقلها
إذا كانت المنظمة طبيعية

380
00:25:29,191 --> 00:25:31,191
لكنها دُمرت

381
00:25:33,529 --> 00:25:35,862
رويز) يسيطر على هذه المنطقة)

382
00:25:35,914 --> 00:25:37,864
هو و(تومي) بينهما إتفاق
للعمل سوية

383
00:25:37,916 --> 00:25:40,283
لكن (رويز) يريد المتاجرة بالسلاح، أيضاً
لذا فإنه قد يتملص من الإتفاق

384
00:25:40,335 --> 00:25:42,335
تومي) يعرف فتاة تسمى)
(دريفتي) تقطن في (نيوارك)

385
00:25:42,371 --> 00:25:44,171
أرادت العمل معنا
فيما مضى

386
00:25:44,206 --> 00:25:45,922
(عندما كان يحاول (تومي
إقناعي بالتوسع

387
00:25:47,543 --> 00:25:49,509
مثل الصربي الذي لديه
الجانب الشرقي السفلي

388
00:25:49,545 --> 00:25:52,679
(ويسيطر عل جزيرة (ستاتن
لكن لديه مورد بالفعل

389
00:25:52,714 --> 00:25:55,932
إسمع، إذا كنت تريد التوسع
أقتل المورد

390
00:25:55,968 --> 00:25:59,519
تحتاج للتفكير بشأن
السيطرة على تلك المنطقة

391
00:25:59,555 --> 00:26:02,222
أقتل الصربي؟

392
00:26:02,274 --> 00:26:04,608
بربك، يا (تاشا) لا يمكنني
إشعال حرب الآن

393
00:26:04,643 --> 00:26:07,944
لن تشتعل الحرب إلا في
حالة عرفوا أنك من قتله

394
00:26:11,533 --> 00:26:13,617
الصرب، آر إس كي، البورتوريكيون

395
00:26:13,652 --> 00:26:17,287
إن فعلت هذا الأمر
فإن الشبكة ستتمزق بالتأكيد

396
00:26:17,322 --> 00:26:20,240
كان (تومي) بمثابة الغراء

397
00:26:20,242 --> 00:26:22,576
لكن أنت

398
00:26:22,578 --> 00:26:26,303
يمكنك أن تفعل ذلك إن أضطررت
لذلك من دونه

399
00:26:27,382 --> 00:26:30,550
(إسمع، عليك جعل (رويز
يوافق أولاً، أليس كذلك؟

400
00:26:30,586 --> 00:26:32,919
بعد ذلك تعبر الجسر
(لمقابلة (دريفتي

401
00:26:32,971 --> 00:26:36,506
إن رفض (رويز) عندئذٍ
عصابة (آر إس كي) مشاركون، صحيح؟

402
00:26:36,558 --> 00:26:38,592
تنتقل إلى الصرب

403
00:26:38,644 --> 00:26:40,927
عليك أن تنجح الأمر
وستنجح

404
00:26:40,929 --> 00:26:42,262
أعلم أنك ستفعل

405
00:26:45,183 --> 00:26:46,433
شكراً

406
00:26:49,354 --> 00:26:51,994
بدون (تومي)، سأحتاج لمساعدتك

407
00:26:55,611 --> 00:26:58,445
(أنا إلى جانبك، يا (جوست

408
00:26:58,447 --> 00:27:01,178
لطالما كنت لجانبك

409
00:27:02,417 --> 00:27:05,162
ثمّة أمر أخير
أريدك أن تفعله من أجلي

410
00:27:07,372 --> 00:27:09,316
(توقف عن لقاء (أنجيلا

411
00:27:13,428 --> 00:27:15,295
هاتفك

412
00:27:15,297 --> 00:27:18,256
كان ينبغي أن تكون أكثر حذراً
بإستخدام هاتفك

413
00:27:21,937 --> 00:27:24,437
سأتولى هذا الأمر

414
00:27:47,212 --> 00:27:49,462
متى برأيك يمكنك الإنتقال؟

415
00:27:49,498 --> 00:27:52,215
أعلم أننا بحاجة
للحصول على مكان أكبر

416
00:27:52,250 --> 00:27:55,520
حتى يكون هناك مكان لأطفالك
للمبيت عند زيارتهم

417
00:27:57,923 --> 00:28:00,307
أعلم أن هذا ما تحدثنا بخصوصه

418
00:28:02,394 --> 00:28:04,364
<font color="#ff8000">...وما زلت أرغب بذلك، الأمر فقط</font>

419
00:28:04,399 --> 00:28:06,420
<font color="#ff8000">أحتاج لمزيد من الوقت</font>

420
00:28:07,349 --> 00:28:09,649
بسبب الملهى؟ -
بسبب كل شيء -

421
00:28:09,685 --> 00:28:14,404
انجي)، إغلاق الملهى)
يعني أن أوضاعي المادية صعبة

422
00:28:14,439 --> 00:28:16,189
لا أحتاج إلى مالك

423
00:28:16,241 --> 00:28:18,325
نعم، لكن (تاشا) تحتاجه

424
00:28:20,529 --> 00:28:24,447
الطلاق في الوقت الحالي، أنتِ تعرفين
أن الأثر المالي سيكون هائل

425
00:28:24,499 --> 00:28:27,417
إذا كنت سأدمر حياتي
بينما كل شيء آخر ما زال معلقاً

426
00:28:27,452 --> 00:28:30,158
لا أدري ما هو الشيء الذي
سيتبقى لنا على الجانب الآخر

427
00:28:31,122 --> 00:28:32,156
<font color="#ff8000">أحبكِ</font>

428
00:28:33,141 --> 00:28:35,249
<font color="#ff8000">أريد أن أكون بصحبتكِ</font>

429
00:28:37,429 --> 00:28:39,512
لكن، لم أتوقع حدوث كل هذا

430
00:28:39,548 --> 00:28:42,465
إغلاق الملهى، وإطلاق النار
خوف أطفالي

431
00:28:42,517 --> 00:28:44,551
وحاجتهم لتواجدي بقربهم

432
00:28:44,603 --> 00:28:47,220
لقد تغير وضعي

433
00:28:47,272 --> 00:28:50,390
هذا كل شيء

434
00:28:50,392 --> 00:28:53,191
إنما لم يتغير شعوري تجاهكِ

435
00:28:58,483 --> 00:29:00,533
هذا لن يتحقق، صحيح؟

436
00:29:00,569 --> 00:29:02,235
(ليس هذا ما قصدته، يا (أنجي

437
00:29:02,237 --> 00:29:04,371
أعلم ذلك

438
00:29:04,406 --> 00:29:06,406
لكن عندما كنا مرتبطين
في طفولتنا

439
00:29:06,408 --> 00:29:08,575
إفترقنا، صحيح؟

440
00:29:08,577 --> 00:29:11,819
ما كنت أدري أنني
سأراك أبداً ثانية

441
00:29:13,665 --> 00:29:16,216
إستسلمت

442
00:29:17,302 --> 00:29:20,470
إلتقينا مرة أخرى

443
00:29:20,505 --> 00:29:22,255
وشعرت أن ذلك يشير

444
00:29:22,307 --> 00:29:25,308
أنه يجب أن نظل معاً دوماً

445
00:29:25,343 --> 00:29:28,311
كما لو كان مقدر لنا ذلك

446
00:29:30,182 --> 00:29:31,598
أظل أتمنى أنني سأستيقظ

447
00:29:31,650 --> 00:29:33,933
ويكون الصعود هبوط
واليسار يمين

448
00:29:33,935 --> 00:29:36,759
لا أريد النظر لما هو حقيقي

449
00:29:45,447 --> 00:29:48,281
ربما كنت محقاً في
(إستسلامك آنذاك يا (جيمي

450
00:29:48,333 --> 00:29:51,181
ربما علينا الإستسلام الآن

451
00:29:54,706 --> 00:29:56,923
(بحقك، يا (إنجي

452
00:29:56,958 --> 00:30:00,293
هذا الأمر أشبه بحالنا
عندما كنا أطفالاً

453
00:30:00,345 --> 00:30:02,128
أنا وأنتِ في مواجهة العالم

454
00:30:02,180 --> 00:30:04,464
باستثناء الآن يبدو أن العالم ينتصر

455
00:30:04,516 --> 00:30:07,934
انجي)، أريدكِ أن تكوني قوية من أجلي)

456
00:30:07,969 --> 00:30:10,470
إذا كان كل شيء من
حولنا يتداعى

457
00:30:10,522 --> 00:30:13,139
علينا أن نكون أقوياء
لأجل بعضنا البعض

458
00:30:13,191 --> 00:30:14,641
حسناً؟

459
00:30:17,446 --> 00:30:19,612
خططي لم تتغير أبداً

460
00:30:19,648 --> 00:30:23,316
أحتاج لأن أقضي وقتاً أطول في المنزل
هذا كل ما في الأمر

461
00:30:23,318 --> 00:30:26,353
سنكون معاً، أعدكِ

462
00:30:28,657 --> 00:30:31,458
الأطفال بخير على ما أعتقد

463
00:30:31,493 --> 00:30:34,461
(يُريدون فقط تواجد (جوست
في المنزل طيلة الوقت

464
00:30:34,496 --> 00:30:37,297
ليته ينتبه لهم قليلاً
ويبقى في المنزل

465
00:30:37,332 --> 00:30:39,299
تبقين مع الشخص الذي خانكِ

466
00:30:39,334 --> 00:30:41,334
أراهن أنكِ تتمنين بقاءه
في المنزل

467
00:30:41,386 --> 00:30:43,670
أتعلمين أمراً؟ واقعة إطلاق النار
جعلت (جوست) يعيد النظر

468
00:30:43,672 --> 00:30:45,555
يعرف أنه يحتاجني

469
00:30:45,590 --> 00:30:48,591
طلبت منه أن ينهي علاقته بها
فقال أنه سيفعل

470
00:30:49,427 --> 00:30:50,894
لا تنظري اليّ هكذا

471
00:30:50,929 --> 00:30:52,428
بأي طريقة تريدينني
أن أنظر إليكِ؟

472
00:30:52,481 --> 00:30:54,647
صدقتي جملة أكاذيب كهذه؟

473
00:30:54,683 --> 00:30:57,350
هناك أسباباً تدفعني لتصديقه

474
00:30:57,352 --> 00:30:59,185
أسباب ساذجة مثلك لن تفهمها

475
00:30:59,187 --> 00:31:00,353
حسن، أنا ساذجة، صحيح؟

476
00:31:00,355 --> 00:31:02,405
إن كنتِ تثقين به لهذا القدر

477
00:31:02,440 --> 00:31:04,440
أخبريني إذن ما حاجتكِ لهذه

478
00:31:04,493 --> 00:31:06,359
فتحتِ بريدي؟

479
00:31:06,361 --> 00:31:08,194
أرسلتها لمنزلي

480
00:31:08,196 --> 00:31:10,246
أنتِ تخفين النقود عن
جوست) يا فتاة؟)

481
00:31:10,282 --> 00:31:12,676
تبدو لي كخطة للهروب

482
00:31:14,202 --> 00:31:15,535
(إنه زوجـي، يا (كيشا

483
00:31:15,587 --> 00:31:17,921
لن أستطيع أن أرحل
هكذا ببساطة

484
00:31:17,956 --> 00:31:20,540
إن كان هناك طريقة
تمكننا من إنجاح الأمر بيننا

485
00:31:20,592 --> 00:31:22,542
عليّ إنجاح الأمر

486
00:31:22,544 --> 00:31:24,961
(إسمعيني، يا (تي

487
00:31:25,013 --> 00:31:27,597
تعرفين أنني سأتواجد بجانبك
مهما يحدث

488
00:31:27,632 --> 00:31:30,925
أرجو أن تكوني مدركة فعلاً
لِما تفعليه

489
00:31:42,280 --> 00:31:44,147
أهلاً

490
00:31:44,199 --> 00:31:46,533
أتدري أين أنت يا رجل؟

491
00:31:46,568 --> 00:31:48,952
نعم، أعرف أين أنا

492
00:31:48,987 --> 00:31:51,237
تبدو تائهاً

493
00:31:55,961 --> 00:31:58,578
(إجلس، يا (بروك

494
00:31:58,580 --> 00:32:01,247
ما الأخبار يا رجل؟

495
00:32:01,299 --> 00:32:03,383
يطيب لي رؤيتك يا رجل -
نعم، ويطيب لي رؤيتك يا رجل -

496
00:32:03,418 --> 00:32:05,251
إسمع، هذا هو السيد الذي
أخبرتك عنه

497
00:32:05,253 --> 00:32:07,170
هذا (كنعان) إنه
رجل عصابات حقيقي

498
00:32:07,222 --> 00:32:09,556
حسناً

499
00:32:11,009 --> 00:32:13,226
إذاً (جوست) حيّ؟

500
00:32:13,261 --> 00:32:15,144
نعم، لو كان ميتاً
عندما خرجت

501
00:32:15,180 --> 00:32:17,647
كما خططنا
(لكان قد سبق وإلتقيت بـ(تومي

502
00:32:17,682 --> 00:32:19,349
تومي) يكون...؟)

503
00:32:19,401 --> 00:32:21,150
تومي) الفتى الأبيض الذي)
(يرافق (جوست

504
00:32:21,186 --> 00:32:22,902
علاقتهما وثيقة كزوج من الخصي

505
00:32:22,938 --> 00:32:24,904
لا يمكنك التفريق بينهما

506
00:32:24,940 --> 00:32:27,907
(كنت سأستغل (تومي
حتى يعرفني على مورد المخدرات

507
00:32:27,943 --> 00:32:29,909
ثم أقتله
وأدير العملية برمتها

508
00:32:29,945 --> 00:32:31,361
فلماذا علينا تغيير الخطة؟

509
00:32:31,413 --> 00:32:32,996
تباً لهذا، لنقتل (جوست) الآن

510
00:32:34,616 --> 00:32:36,616
الآن وبعد خروجي
سيعزون ذلك إليّ

511
00:32:36,668 --> 00:32:39,452
إن قتلنا (جوست) ستشتعل حرب
بيننا و(تومي) بغضون أسبوع

512
00:32:39,504 --> 00:32:41,170
وعلى هذا المنوال
لن نصل للمورد

513
00:32:41,206 --> 00:32:42,505
هكذا الوغد الأحمق

514
00:32:42,540 --> 00:32:45,174
سيسعد جداً برؤيتي
سيتغوط في بنطاله

515
00:32:45,210 --> 00:32:47,594
(مع وجود (جوست
أفضل وسيلة لي لمعالجة الأمر

516
00:32:47,629 --> 00:32:49,629
هي الهجوم من الداخل
لذا سنقدمك بهذه الطريقة

517
00:32:49,681 --> 00:32:52,548
نعم، في الحقيقة، إسمع يا رفيق

518
00:32:52,601 --> 00:32:56,552
قلت للرفاق بما فعلته من أجلي
في السجن

519
00:32:56,605 --> 00:32:59,973
كنت سأخرج مغطى
بملاءة لولاك

520
00:32:59,975 --> 00:33:02,642
إسمع، لقد أسست هذا الفريق
منذ خرجت

521
00:33:02,644 --> 00:33:05,311
إنهم يتبعونني وأنا سأتبعك

522
00:33:05,313 --> 00:33:07,230
إنهم مستعدون للموت
لو تعين عليهم ذلك

523
00:33:07,282 --> 00:33:08,982
إنهم شيء حقيقي

524
00:33:08,984 --> 00:33:11,484
ولدي رجل مندس بالفعل
في منظمتهم

525
00:33:11,536 --> 00:33:13,403
سيخبرني بأي شيء أريد معرفته

526
00:33:13,455 --> 00:33:15,571
من؟

527
00:33:15,624 --> 00:33:17,907
ابني

528
00:33:28,670 --> 00:33:30,670
أخبرني (تومي) أنك إنضميت لنا

529
00:33:30,672 --> 00:33:32,972
أردت فقط الإطمئنان
أن لاضغينة بيننا أو شكوك

530
00:33:33,008 --> 00:33:36,682
(علاقتنا طيبة، عندما قتلت (رولا
أصبحنا متفقان الآن

531
00:33:37,679 --> 00:33:40,739
(ما زلت مقتنع بأن (رولا
له ضلغ في الإعتداء الذي جرى لك؟

532
00:33:42,567 --> 00:33:44,267
لا شيء آخر يبدو منطقياً

533
00:33:44,319 --> 00:33:47,806
<font color="#ff8000">أما زلت تتعامل مع عصابة
آر إس كي) الأوغاد؟)</font>

534
00:33:49,198 --> 00:33:51,358
<font color="#ff8000">ليس حالياً</font>

535
00:33:52,233 --> 00:33:53,506
<font color="#ff8000">جيد</font>

536
00:33:53,541 --> 00:33:55,010
<font color="#ff8000">الآن فيما يخص ترتيباتنا</font>

537
00:33:55,263 --> 00:33:57,679
<font color="#ff8000">عرض عليّ (تومي) حصة أكبر</font>

538
00:33:57,778 --> 00:34:00,231
<font color="#ff8000">أنا على إستعداد لأفي بإتفاقك</font>

539
00:34:00,452 --> 00:34:03,620
باستثناء تجارة السلاح
لا يمكنني الخوض بها حالياً

540
00:34:07,792 --> 00:34:08,938
<font color="#ff8000">حسناً</font>

541
00:34:14,094 --> 00:34:15,252
<font color="#ff8000">هذه لك</font>

542
00:34:15,266 --> 00:34:17,633
سأكون على إتصال
معك بخصوص عملية التوصيل

543
00:34:17,686 --> 00:34:19,886
(جوست)

544
00:34:19,938 --> 00:34:21,888
ثمّة أمر أخير أحتاجه

545
00:34:21,940 --> 00:34:24,640
مقعد على الطاولة

546
00:34:24,693 --> 00:34:27,393
أريد إتخاذ القرارات
طاقم موظفين معتمد

547
00:34:27,445 --> 00:34:29,228
أريد أن يكون لي
الخيار فيمن أتعامل معهم

548
00:34:29,230 --> 00:34:31,230
حتى لا أتعرض للهجوم مجدداً

549
00:34:32,567 --> 00:34:34,283
(سأتباحث ذلك مع (تومي

550
00:34:34,319 --> 00:34:36,119
طبعاً

551
00:34:36,154 --> 00:34:38,705
كيف حاله؟

552
00:34:38,740 --> 00:34:42,101
إنه على ما يرام
سأخبره أنك سألت عنه

553
00:34:53,004 --> 00:34:56,139
لا، (تي) ليس في المستشفى
لقد تأكدت

554
00:34:56,174 --> 00:34:58,174
هل ذهبتِ إلى (هولي)؟

555
00:34:58,226 --> 00:35:00,810
لم يذهب هناك أيضاً، هاه؟

556
00:35:01,980 --> 00:35:03,763
أعلم ذلك

557
00:35:03,765 --> 00:35:06,485
إسمعي، عليّ الذهاب للمجلس المحلي الآن

558
00:35:08,853 --> 00:35:11,187
تاشا)، لا أعرف أين أبحث)

559
00:35:11,239 --> 00:35:14,107
بحثت في كل مكان

560
00:35:14,109 --> 00:35:16,692
معذرة سأعاود الإتصال بكِ

561
00:35:22,450 --> 00:35:23,950
ألو؟

562
00:35:24,002 --> 00:35:25,752
"(كيت)، أنا (جيمي سانت باتريك)"

563
00:35:25,787 --> 00:35:28,204
جيمي)، لا تكن سخيفاً)

564
00:35:28,256 --> 00:35:30,173
أعرف صوتك، كيف حالك؟

565
00:35:30,208 --> 00:35:31,457
أنا بخير، شكراً لسؤالك

566
00:35:31,509 --> 00:35:33,126
والأسرة؟ (تاشا)؟

567
00:35:33,128 --> 00:35:35,044
"الجميع بخير"

568
00:35:35,096 --> 00:35:36,963
إسمعي، (كيت)، هل رأيتِ
تومي) في الأيام التي خلت؟)

569
00:35:36,965 --> 00:35:39,715
هل هو عندكِ؟ -
تومي إيغان)؟ ابني؟) -

570
00:35:39,768 --> 00:35:43,719
ما زلت أتذكر بشكل مبهم
إنجابي لذلك اللقيط الجاحد

571
00:35:43,772 --> 00:35:46,139
ذلك الولد لم يتصل بي
منذ أسابيع

572
00:35:46,141 --> 00:35:49,058
ربما غير رقم هاتفه مجدداً
حتى لا أتمكن من الوصول إليه

573
00:35:49,110 --> 00:35:51,978
عندما أجده، سأقول له
أن يتصل بكِ، ماذا عن ذلك؟

574
00:35:52,030 --> 00:35:54,113
(إنه يستمع إليك دوماً يا (جيمي

575
00:35:54,149 --> 00:35:56,983
كيت)، ما رأيكِ لو جئت الأسبوع)
المقبل لأطمئن عليكِ؟

576
00:35:57,035 --> 00:35:58,701
فقط لأرى إن كنتِ تحتاجين
لأي شيء

577
00:35:58,736 --> 00:36:00,119
لا، لا أنا بخير

578
00:36:00,155 --> 00:36:01,904
إسمع أعلم كم أنت مشغول

579
00:36:01,956 --> 00:36:03,289
لست بحاجة لتتعب نفسك

580
00:36:03,324 --> 00:36:04,907
حسن، إن كنتِ متأكدة

581
00:36:04,959 --> 00:36:06,075
سأجعل (تومي) يتصل بكِ

582
00:36:06,127 --> 00:36:08,911
(مع السلامة، (كيت -
مع السلامة -

583
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
ما رأيك بذلك؟

584
00:36:14,002 --> 00:36:15,835
هذا رائع جداً

585
00:36:15,887 --> 00:36:18,054
لن يشك بشيء

586
00:36:18,089 --> 00:36:20,723
يبدو أنكِ مجنونة بطبيعتك

587
00:36:20,758 --> 00:36:23,676
أنا مجنونة؟ أنت الذي يعتقد
أن أعز أصدقائه إنقلب ضده

588
00:36:23,728 --> 00:36:25,428
إنكما عملياً كالأخوة

589
00:36:25,480 --> 00:36:27,897
لا يمكنكِ الوثوق به أكثر
يا أماه، لقد تغير

590
00:36:27,932 --> 00:36:30,099
أخبرتكِ إنه يقوم بخيانة
تاشا) مع تلك الفتاة)

591
00:36:30,151 --> 00:36:32,685
لقد قلت (أنجيلا فالديز) من المدرسة الثانوية

592
00:36:32,737 --> 00:36:34,103
سيغادر المدينة بصحبتها

593
00:36:34,155 --> 00:36:36,105
على الأرجح أنه يتصل
(بكِ من (البرازيل

594
00:36:36,157 --> 00:36:37,990
لست أدري، الوضع متلخبط

595
00:36:38,026 --> 00:36:39,492
ولا أستطيع أن أثق به الآن

596
00:36:39,527 --> 00:36:42,111
(لا أثق بأحد عدا (هولي

597
00:36:42,163 --> 00:36:44,697
إذا كنت تثق بتلك الفتاة
لهذه الدرجة، فأين هي؟

598
00:36:44,699 --> 00:36:46,415
لا أدري، بحثت عنها
في كل مكان

599
00:36:46,451 --> 00:36:48,034
إتصلت بجوالها 100 مرة تقريباً

600
00:36:48,036 --> 00:36:50,703
ربما أنها لا تريد أن تكلمك

601
00:36:50,705 --> 00:36:53,422
ما كان آخر شيء قلته لها؟

602
00:36:53,458 --> 00:36:56,425
هل قلت لها أنك تحبها؟

603
00:36:57,879 --> 00:37:00,763
هذا الكلام يخيف النساء الضعيفات

604
00:37:00,798 --> 00:37:03,266
هولي) لا تخاف وليست ضعيفة)

605
00:37:03,301 --> 00:37:05,017
إضطررت للتخلي عن جوالي
وهي لم ترد على إتصالي

606
00:37:05,053 --> 00:37:06,769
لأنها لم تتعرف على الرقم

607
00:37:06,804 --> 00:37:09,722
إنها ذكية، ستعجبين بها يا أماه

608
00:37:09,774 --> 00:37:12,191
لا أعرف صديقاتها
ولا أحد يجيب في ملهى الحقيقة

609
00:37:12,227 --> 00:37:14,227
من الذي يدري ما يدور هنا؟

610
00:37:14,229 --> 00:37:15,945
لا يمكنني إخبار (كانتوس) بشيء
لأن ذلك الحقير

611
00:37:15,980 --> 00:37:17,813
(سيفتن عليّ لدى (جوست
بسرعة

612
00:37:17,866 --> 00:37:20,483
جيمي)، لن يفكر بالبحث عنك هنا)

613
00:37:20,535 --> 00:37:22,201
لأنكِ تظنين أنني لقيط جاحد؟

614
00:37:22,237 --> 00:37:25,404
أنت كذلك، وإذا بقيت تتعاطى
كل ما عندي من كوكايين

615
00:37:25,456 --> 00:37:27,823
لن يتبقى لدينا شيء

616
00:37:36,885 --> 00:37:40,086
إذا تلك الفتاة تحبك
كما أحببتها أنت

617
00:37:40,138 --> 00:37:42,171
كانت ستكون بصحبتك
هنا الآن

618
00:37:42,223 --> 00:37:44,840
في أوقاتك العصيبة مثلي

619
00:37:44,893 --> 00:37:48,678
صحيح، يا طفلي؟

620
00:37:48,730 --> 00:37:51,097
(أنا فرحة بوجودك، يا (تومي

621
00:37:51,099 --> 00:37:53,766
حقاً؟

622
00:37:53,818 --> 00:37:56,686
فرحة، لدرجة أن تضربيني
بمضرب؟

623
00:37:56,738 --> 00:38:00,526
في المرة القادمة، دق جرس الباب

624
00:38:18,209 --> 00:38:20,126
من هذه؟

625
00:38:21,462 --> 00:38:23,129
ابنتي

626
00:38:24,599 --> 00:38:26,529
<font color="#ff8000">لباس (الكونكويرا) خاصتها؟</font>
<font color="#00ff00">(لباس للإحتفال ببلوغ الفتاة سن 15)</font>

627
00:38:26,642 --> 00:38:27,731
<font color="#ff8000"> كم هو جميل</font>

628
00:38:28,102 --> 00:38:31,740
شكراً، كانت فكرة والدتها

629
00:38:33,775 --> 00:38:36,892
لِما لا نتخطى الرسميات؟

630
00:38:36,945 --> 00:38:40,980
أعرف كل شيء عنكِ
(وسجل قضية (لوبوس

631
00:38:40,982 --> 00:38:43,699
أساليب ملتوية
إغارات فاشلة

632
00:38:43,735 --> 00:38:45,985
أولاً موت زعيم عصابة
والآن موت مخبر

633
00:38:46,037 --> 00:38:48,871
الذي أدخلتيه دون تخطيط سليم
في برنامج حماية الشهود في الأصل

634
00:38:48,906 --> 00:38:52,158
نومار آرسيلو) ينبغي أن يكون لا يزال حيّ)
وكلانا يعلم ذلك

635
00:38:52,160 --> 00:38:55,411
أنتِ لم تعودي قائدة
لفريق عمل (لوبوس) فحسب

636
00:38:55,463 --> 00:38:58,559
بل أنتِ لستِ ضمن فريق
العمل البتة

637
00:39:00,134 --> 00:39:03,169
سيدي، لقد كرست
أكثر من عام لهذه القضية

638
00:39:03,171 --> 00:39:05,755
أنا متفانية، وملتزمة

639
00:39:05,807 --> 00:39:08,424
(قبل مماته، أخبرني (نومار
أنه تعرض للطعن

640
00:39:08,476 --> 00:39:10,059
(بواسطة موزع (لوبوس
(في (نيويورك

641
00:39:10,094 --> 00:39:12,845
الذين نعتقد بأنه يُطلق عليه
أسم (جوست) بالشارع

642
00:39:12,847 --> 00:39:16,849
عمل (نومار) مع رسام المباحث
ذلك اليوم عبر الهاتف

643
00:39:16,901 --> 00:39:18,734
لديكِ صورة للموزع؟

644
00:39:18,770 --> 00:39:21,187
صورة جزئية، ولكن إذا أستطعت فقط
الحصول على الموارد

645
00:39:21,239 --> 00:39:23,689
...التي أحتاجها لإكمال الصورة

646
00:39:23,741 --> 00:39:25,691
يمكنني الحصول على قائمة
بأرقام الهواتف

647
00:39:25,743 --> 00:39:28,110
التي إتصل بها (نومار) عندما كان
يراقب حرّاس (رويز) الشخصيين عن كثب

648
00:39:28,162 --> 00:39:30,696
رجال يمكن أنهم قد شاهدوا
هذا الموزع

649
00:39:30,698 --> 00:39:33,416
يمكنني التحدث إليهم
لإكمال الصورة

650
00:39:33,451 --> 00:39:36,869
أحدد هوية (جوست) ونجعله
(ينقلب على (لوبوس) كما فعلت أنت في (لوس انجليس

651
00:39:36,871 --> 00:39:40,006
ستجعلين أحد أعضاء
منظمة (جنود الأمة) شديدي الولاء

652
00:39:40,041 --> 00:39:41,957
أن ينقلب على الرجل
الذي قتل واحداً منهم؟

653
00:39:42,010 --> 00:39:43,759
تلك هي خطتك؟

654
00:39:45,713 --> 00:39:49,015
كيف ستحصلين على أرقامهم؟

655
00:39:49,050 --> 00:39:52,218
الآن، جوال (نومار آرسيلو) موجود
(بغرفة الأدلة في (كوينز الشمالية

656
00:39:52,220 --> 00:39:54,020
لا يمكنكِ النظر إليه
دون إذن من المحكمة

657
00:39:54,055 --> 00:39:56,260
ولن أساعدكِ في الحصول عليه

658
00:39:57,809 --> 00:39:59,892
لقد أهدرتِ ما يكفي
من موارد القسم

659
00:40:01,479 --> 00:40:04,679
"سأنقلكِ إلى وحدة "ذوي الياقات البيضاء
<font color="#ff8000">(موظف إداري)</font>

660
00:40:04,782 --> 00:40:07,066
إنهم يحتاجون لشخص إضافي

661
00:40:07,118 --> 00:40:09,952
علينا توجيه هذا الإتهام
بعد ظهر هذا اليوم

662
00:40:09,987 --> 00:40:12,738
لا تتأخري

663
00:40:46,923 --> 00:40:48,988
<font color="#ffff00">ساحرة</font>

664
00:41:06,627 --> 00:41:09,128
سيدتي

665
00:41:09,430 --> 00:41:11,055
<font color="#ff8000">هذا لكِ</font>

666
00:41:11,466 --> 00:41:13,132
(شكراً، يا سيد (رويز

667
00:41:13,167 --> 00:41:14,629
<font color="#ff8000">لا داعى لتقلقي نفسكِ</font>

668
00:41:14,664 --> 00:41:16,063
<font color="#ff8000">هذا أقل ما يمكنني عمله</font>

669
00:41:16,293 --> 00:41:19,336
<font color="#ff8000">لكنك تكفلت بالفعل بمصاريف الجنازة</font>

670
00:41:19,382 --> 00:41:21,199
<font color="#ff8000">لا داعى لتقلقي نفسكِ</font>

671
00:41:34,287 --> 00:41:35,689
<font color="#ff8000">فليكن مثواك الجحيم</font>

672
00:41:35,724 --> 00:41:37,900
<font color="#ff8000">أيها البائس الحقير</font>

673
00:42:27,041 --> 00:42:28,924
سيدة (والترز) على مدى 28 عام

674
00:42:28,960 --> 00:42:31,043
محل المجوهرات خاصتك خضع
لملكية وتشغيل عائلتك

675
00:42:31,045 --> 00:42:32,711
كم مرة تعرضتِ للسرقة؟

676
00:42:32,713 --> 00:42:35,097
خمس مرات تقريباً

677
00:42:35,132 --> 00:42:37,850
وهل أقفلتي المحل
وتركتِ العمل؟ لا

678
00:42:37,885 --> 00:42:39,885
حولتِ عمل عائلتك

679
00:42:39,887 --> 00:42:42,021
إلى واحدة من أكبر
تجارة للماس في المدينة

680
00:42:42,056 --> 00:42:45,724
سيد (كليمنتي)، قبل 21 عاماً عندما
حاول مجلس الصحة إغلاق محلك

681
00:42:45,726 --> 00:42:48,027
تحديت قرارهم وإنتصرت

682
00:42:48,062 --> 00:42:49,895
(ولو لا أنك يا سيد (ميكس

683
00:42:49,947 --> 00:42:52,698
لم تتجاوز آثار خسارتك
لأول قضية كبيرة لك كمدعي عام

684
00:42:52,733 --> 00:42:56,035
لما كنت تحولت إلى أحد
(المحامين الأبلغ إحتراما في كل (نيويورك

685
00:42:56,070 --> 00:42:58,904
الأمر لا يتعلق بكيف أو
لماذا تسقط

686
00:42:58,906 --> 00:43:01,073
بل بما ستفعله عندما تنهض

687
00:43:01,125 --> 00:43:04,543
كل ما نحتاجه
هو فرصة ثانية

688
00:43:04,579 --> 00:43:06,161
ولكن هذه لم تكن عثرتك الأولى

689
00:43:06,214 --> 00:43:08,714
مؤخراً تم تعاطي جرعة مفرطة
في ملهاك

690
00:43:08,749 --> 00:43:10,132
لماذا علينا أن نتجاهل
هذه الأحداث

691
00:43:10,167 --> 00:43:13,469
ونعطيك تلك"الفرصة الثانية"؟

692
00:43:16,757 --> 00:43:20,509
لقد فعلت الأمر الصواب
بمنحي الفرصة الأولى

693
00:43:20,561 --> 00:43:22,094
كل ما أطلبه هو
إتاحة الفرصة لي

694
00:43:22,096 --> 00:43:23,929
لإثبات أن
الذي حدث تلك الليلة

695
00:43:23,931 --> 00:43:26,849
كان الإستثاء وليس القاعدة

696
00:43:26,901 --> 00:43:30,769
وأنني أنا الإستثناء
وليس القاعدة

697
00:43:40,748 --> 00:43:43,866
سمعت أنك قدمت
عرضاً للمجلس

698
00:43:46,120 --> 00:43:48,454
فكيف سار الأمر؟

699
00:43:48,456 --> 00:43:51,957
حصلت على الموافقة
أنا متأكد من أنك كنت تتمني لي الفشل

700
00:43:52,009 --> 00:43:54,710
والآن كل ما أحتاج إليه
هو الإتصال بصاحب العقار

701
00:43:54,762 --> 00:43:57,963
والحصول على الموافقة
ونستأنف العمل في الملهى

702
00:43:57,965 --> 00:44:01,836
لست بحاجة للإتصال بصاحب العقار

703
00:44:02,803 --> 00:44:04,945
أنا أقف هنا

704
00:44:09,977 --> 00:44:12,582
هل إشتريت المبنى؟

705
00:44:13,898 --> 00:44:16,865
في الليلة التي تناولنا فيها
...العشاء بمنزلي

706
00:44:16,901 --> 00:44:19,818
...كانت مناقشة محتدمة

707
00:44:19,870 --> 00:44:22,955
إتصلت بمالك العقار
في صباح اليوم التالي

708
00:44:22,990 --> 00:44:24,990
ودفعت له 10% فوق سعر السوق

709
00:44:24,992 --> 00:44:27,876
كل ما كان عليه فعله أن يوافق
على عدم البوح لك بشيء

710
00:44:27,912 --> 00:44:30,829
كان الأمر يستحق فقط لرؤية
النظرة التي تعلو وجهك الآن

711
00:44:30,831 --> 00:44:32,881
جذابة

712
00:44:32,917 --> 00:44:36,802
بموجب شرط القوة القاهرة
ألغيت عقد إيجاري

713
00:44:36,837 --> 00:44:38,887
أليس هذا ما كنت لتفعله
لو كنت مكاني؟

714
00:44:38,923 --> 00:44:41,423
لقد حصلت بالفعل
على مجال لإعادة عملية التفتيش

715
00:44:41,475 --> 00:44:43,475
موافقة المجلس
ستؤدي إلى ترخيص لبيع الخمر

716
00:44:43,511 --> 00:44:47,062
كل ذلك تم بسبب
جهودك الحثيثة

717
00:44:47,098 --> 00:44:50,182
أنا مستعد لإعادة فتح الملهى
بك أو بدونك

718
00:44:50,184 --> 00:44:51,817
بدوني لن يكون هناك شيء
أسمه ملهى الحقيقة

719
00:44:51,852 --> 00:44:54,019
صحيح

720
00:44:54,021 --> 00:44:56,021
ربما علينا إعادة تسمية الملهى

721
00:44:56,073 --> 00:45:00,793
(ما رأيك بأسم (كوكويت
<font color="#ff8000">(إمرأة دلوعة)</font>

722
00:45:01,862 --> 00:45:03,862
(أحسنت في التنافس، يا (سيمون

723
00:45:03,914 --> 00:45:06,165
(في الحقيقة يا (جيمي
أنت بالفعل أفضل مني

724
00:45:06,200 --> 00:45:08,033
أنت أكثر إبداعاً
وأسرع

725
00:45:08,085 --> 00:45:10,869
أنت أصغر

726
00:45:10,871 --> 00:45:12,755
لكنك غير مركز في التفكير

727
00:45:12,790 --> 00:45:15,708
لو كنت مركزاً،  لم أكن لأتمكن
من هزيمتك هكذا أبداً

728
00:45:15,710 --> 00:45:18,961
رجل مع رأس مال جاهز
كان سيبتعد، ويفتح ملهى جديد

729
00:45:19,013 --> 00:45:23,098
لقد حاولت بإستماتة لتعيد
فتح الملهى

730
00:45:23,134 --> 00:45:25,968
ذلك يظهر لي
أنك قد إستثمرت أكثر مما يلزم

731
00:45:26,020 --> 00:45:29,104
من الناحيتين العاطفية والمالية

732
00:45:29,140 --> 00:45:31,724
على أن تبتعد الآن

733
00:45:31,776 --> 00:45:33,726
(تعال للعمل عندي، يا (جيمس

734
00:45:33,728 --> 00:45:37,040
وسأجعلك الرجل الذي لطالما
أردته في قرارة نفسك

735
00:45:57,752 --> 00:46:00,252
بالكاد عرفتكِ وأنتِ تبدين
بهذا الشكل

736
00:46:00,304 --> 00:46:05,293
(ذهبت لحفل دفن (نومار
عليّ أن أختلط بالمجتمع

737
00:46:10,231 --> 00:46:13,041
ما هو مخطط (مايك) الجديد إذن؟

738
00:46:14,185 --> 00:46:17,603
مايك) حظر علينا تحديداً)

739
00:46:17,605 --> 00:46:19,855
(الحديث بشأن تحقيق (لوبوس

740
00:46:19,907 --> 00:46:21,490
مع أي شخص ليس
ضمن فرقة العمل

741
00:46:21,525 --> 00:46:24,193
أي شخص، أو أنا

742
00:46:26,947 --> 00:46:30,949
ألم يخطر ببالك
....ولو لثواني معدودة

743
00:46:30,951 --> 00:46:34,586
بما أنني قد ساعدتكِ في
إدخال (نومار) لبرنامج حماية الشهود

744
00:46:34,622 --> 00:46:36,255
أنه ربما وضعت نفسي
على المحك أيضاً؟

745
00:46:36,290 --> 00:46:37,539
هل إستدعاك (مايك)؟

746
00:46:37,591 --> 00:46:39,124
سألني سبب فعلي ذلك

747
00:46:39,176 --> 00:46:41,260
ولقد قبل بتفسيري

748
00:46:41,295 --> 00:46:43,378
وسمح لي بالمواصلة بالقضية

749
00:46:43,431 --> 00:46:45,547
أريد (لوبوس)، أيضاً
(أنجيلا)

750
00:46:45,599 --> 00:46:49,088
وأنا لن أضيع فرصتي
عن طريق إفشاء الأسرار لكِ

751
00:46:50,137 --> 00:46:52,971
(أنا آسفة، يا (جريج

752
00:47:06,704 --> 00:47:08,871
إن كان لديكِ معلومات فعلية
(تقود إلى (جوست

753
00:47:08,906 --> 00:47:10,539
ما كان (مايك) ليتجاهلها

754
00:47:10,574 --> 00:47:13,326
إنه يريد القبض عليه بشدة

755
00:47:15,162 --> 00:47:17,412
كل ما لدي هو صورة ولا يمكنني
إكمالها حتى

756
00:47:17,465 --> 00:47:21,994
من غير المحتمل أن يتحدث معي أي أحد
قد رأى (جوست) أو (رويز) في مخبأه

757
00:47:30,511 --> 00:47:33,322
(طابت ليلتك، يا (جريج

758
00:47:57,592 --> 00:48:04,867
<font color="#ff8000">نومار) : (إيزابيل) هل أنتِ هناك؟)</font>

759
00:48:12,302 --> 00:48:15,005
<font color="#ff8000">إيزابيل) : من هذا؟)</font>

760
00:48:20,947 --> 00:48:27,110
<font color="#ff8000">(نومار) : إسمي (أنجيلا) أنا صديقة لـ(نومار)</font>

761
00:48:33,157 --> 00:48:35,407
إذاً قلت لـ(ستيرن) أنك ستفعل ذلك؟

762
00:48:35,409 --> 00:48:37,242
أخبرته أنني سأفكر بالأمر

763
00:48:37,294 --> 00:48:41,154
جيد، الناس يحبون أن يسمعوا
ما يرغبون في سماعه

764
00:48:42,249 --> 00:48:45,174
تي)، بالنسبة للأمر الآخر)
...الذي طلبتِ مني فعله

765
00:48:46,337 --> 00:48:48,393
تم التكفل به

766
00:48:49,924 --> 00:48:52,140
(تي)، إتصلت بـ(كيت)

767
00:48:52,176 --> 00:48:54,821
وذكرت إن (تومي) لم يأتي
عندها أيضاً

768
00:48:55,563 --> 00:48:58,430
كيت) المجنونة تقول العديد من الأشياء)

769
00:48:58,432 --> 00:49:01,433
أتتذكر ذلك الوقت عندما
قالت أنها "خالية من المخدرات"؟

770
00:49:01,485 --> 00:49:04,985
وأنها تخلت عن تعاطي
الحبوب والكوكايين بلا رجعة؟

771
00:49:10,361 --> 00:49:12,911
لم تدعوني للحضور
هذا ليس من طبعها

772
00:49:12,947 --> 00:49:15,968
ربما عليّ أن أذهب
لأتفقد الأمر بنفسي

773
00:49:34,301 --> 00:49:37,219
كيت)، أعلم أنكِ بالداخل)
(هذا أنا، (جيمي

774
00:49:37,271 --> 00:49:40,305
هل يمكنني الدخول؟

775
00:49:40,357 --> 00:49:42,858
جيمي)، أنا مصابة بصداع فظيع)

776
00:49:42,893 --> 00:49:45,143
أيمكنك العودة بيوم آخر؟

777
00:49:45,145 --> 00:49:47,977
(جلبت لكِ هدية، يا (كيت

778
00:49:58,575 --> 00:50:01,376
(لطالما كنت مُراعٍ، يا (جيمي

779
00:50:01,412 --> 00:50:04,433
(يمكنك تعليم (تومي
شيئاً أو اثنين

780
00:50:05,466 --> 00:50:08,137
أين هو؟ -
!مهلاً -

781
00:50:09,336 --> 00:50:10,919
(أنا هنا، (جوست

782
00:50:10,971 --> 00:50:12,471
(تومي)

783
00:50:17,511 --> 00:50:19,177
ما الذي يجري؟

784
00:50:19,229 --> 00:50:21,264
إذهبي للأعلى يا أماه

785
00:50:24,485 --> 00:50:27,359
أنت، أدخل لغرفة الجلوس

786
00:50:33,193 --> 00:50:35,494
تومي)، بربك، ماذا دهاك يا رجل؟)

787
00:50:35,529 --> 00:50:37,112
!(تومي) -
!أسكت -

788
00:50:37,164 --> 00:50:39,900
إجلس هناك هيّا

789
00:50:43,253 --> 00:50:44,870
لِما كان عليك المجيء
إلى هنا يا رجل؟

790
00:50:44,872 --> 00:50:47,122
ألا يمكنك ترك الأمور وشأنها؟

791
00:50:47,174 --> 00:50:49,124
كنت أبحث عنك في كل مكان
لقد إتصلت بك

792
00:50:49,176 --> 00:50:50,926
لِما أنت هنا في
منزل (كيت)؟

793
00:50:50,961 --> 00:50:53,128
(حتى لا تتمكن أنت و(أنجيلا
من العثور عليّ

794
00:50:53,180 --> 00:50:54,546
أنا و(أنجيلا)؟

795
00:50:54,548 --> 00:50:56,882
لقد أصبح الأمر منطقياً ومفهوماً الآن

796
00:50:56,934 --> 00:50:58,884
تولى أمر تجارة المخدرات"
(يا (تومي

797
00:50:58,886 --> 00:51:00,635
"ستكون واجهة في الشارع

798
00:51:00,688 --> 00:51:03,638
تخبرني كم أنا ذكي
ويمكنني تولي كامل المسؤولية

799
00:51:03,691 --> 00:51:06,525
كل ذلك حتى تلصق ذلك بي

800
00:51:06,560 --> 00:51:08,894
وأدخل السجن

801
00:51:08,946 --> 00:51:10,612
(ثم تختفي مع (أنجيلا
وتبدأ حياة جديدة

802
00:51:10,647 --> 00:51:12,397
لا أصدق أنك فعلت هذا بي

803
00:51:12,449 --> 00:51:14,199
تومي)، لا أعرف عم تتحدث بالضبط)

804
00:51:14,234 --> 00:51:18,236
(كفى يا (جوست
كفى أرجوك

805
00:51:18,238 --> 00:51:21,323
رأيت الحقائب
(في شقة (أنجيلا

806
00:51:21,375 --> 00:51:23,875
ما الذي كنت تفعله
في شقة (أنجيلا)؟

807
00:51:23,911 --> 00:51:25,877
(إخرس تماماً، (جوست

808
00:51:25,913 --> 00:51:28,725
كنت ستغادر معها
أنكر ذلك

809
00:51:29,583 --> 00:51:31,883
هيّا

810
00:51:31,919 --> 00:51:34,169
(كنا سنذهب إلى (ميامي

811
00:51:34,221 --> 00:51:36,138
لا علاقة للأمر بك

812
00:51:36,173 --> 00:51:38,223
!كذب

813
00:51:38,258 --> 00:51:41,143
ذهبت إلى هناك لقتل تلك السافلة
لحمايتك

814
00:51:41,178 --> 00:51:44,146
لحمايتنا، ولكن بعد ذلك رأيت
أنك سترحل معها

815
00:51:44,181 --> 00:51:47,349
لأنك عقدت إتفاق مع تلك
العميلة الفيدرالية لخيانتي وتسليمي

816
00:51:47,401 --> 00:51:49,151
!ماذا؟ -
!(أنجيلا) -

817
00:51:49,186 --> 00:51:50,602
مدعي عام فيدرالي

818
00:51:50,604 --> 00:51:53,155
مدعي عام للولايات المتحدة

819
00:51:55,442 --> 00:51:57,442
لا، لا، لا، لا

820
00:51:57,494 --> 00:51:59,277
مستحيل

821
00:51:59,279 --> 00:52:02,073
لا تستخدم أكاذيبك اللعينة
(معي (جوست

822
00:52:03,250 --> 00:52:06,501
سمعتها تقولها

823
00:52:11,542 --> 00:52:14,693
لم تكن تعرف

824
00:52:18,882 --> 00:52:21,516
أخبرتني أنها محامية تعمل
لدى الحكومة

825
00:52:21,552 --> 00:52:24,136
أي محامي برأيك يعمل لدى الحكومة؟

826
00:52:24,138 --> 00:52:27,139
تحريت عنها

827
00:52:27,191 --> 00:52:30,308
ليس من معلومات في أي مكان
على الأرجح هي في مهمة سرية

828
00:52:30,310 --> 00:52:32,444
(لم أكن أخدعك، يا (تومي
أنا من خُدع

829
00:52:32,479 --> 00:52:36,646
هذه السافلة، جعلت عقلك فارغاً مجدداً

830
00:52:37,317 --> 00:52:40,402
تماماً مثل أيام الطفولة

831
00:52:40,454 --> 00:52:42,487
لقد مكثت أفكر في الأمر

832
00:52:42,489 --> 00:52:44,406
قد لا يكون أي من ذلك
من قبيل المصادفة

833
00:52:44,458 --> 00:52:48,326
قدومها إلى الملهى
تكرر الزيارات والإتصالات بينكما

834
00:52:48,378 --> 00:52:50,378
أراهنك بأنها تعرف
كل شيء عنك

835
00:52:50,414 --> 00:52:52,881
كل شيء عنا

836
00:52:52,916 --> 00:52:55,413
أراهنك بأنها
علمت بذلك منذ البداية

837
00:52:57,671 --> 00:52:59,838
فلنذهب

838
00:52:59,890 --> 00:53:02,307
الآن

839
00:53:03,477 --> 00:53:05,343
أقتلها

840
00:53:07,231 --> 00:53:09,898
هيا، أنت معي؟

841
00:53:13,187 --> 00:53:14,519
علينا التفكير أولاً

842
00:53:14,521 --> 00:53:15,937
(دوماً تريد التفكير (جوست

843
00:53:15,989 --> 00:53:18,156
ولكن أعتقد أنه عندما
(يتعلق الأمر بـ(أنجيلا

844
00:53:18,192 --> 00:53:20,275
كلانا يعرف أنك لا تفكر
بوضوح شديد

845
00:53:20,327 --> 00:53:23,704
ماذا، أتريد أن تمنح وقتاً أكثر
للسافلة لإلقاء القبض علينا؟

846
00:53:24,281 --> 00:53:26,114
إن لم يكن بمقدورِك فعل ذلك

847
00:53:26,166 --> 00:53:29,079
سأذهب إلى هناك
وأفعل ذلك بنفسي

848
00:53:30,537 --> 00:53:34,539
تقول أنك ما كنت تعلم
تقول أنها خدعتك

849
00:53:34,541 --> 00:53:36,708
تعال معي الآن

850
00:53:36,710 --> 00:53:37,876
عليّ أن أخبرك شيئاً أولاً

851
00:53:37,928 --> 00:53:40,128
أخبرني في السيّارة
هيا

852
00:53:40,180 --> 00:53:44,331
(الأمر بشأن (هولي
لقد أصيبت بطلق ناري

853
00:53:46,053 --> 00:53:48,053
...ما

854
00:53:48,055 --> 00:53:49,804
ماذا؟

855
00:54:13,363 --> 00:54:15,064
<font color="#ff8000">عليّ الذهاب للحمام</font>

856
00:54:23,090 --> 00:54:25,757
أنجيلا)؟)  -
إيزابيل)؟) -

857
00:54:32,199 --> 00:54:33,821
<font color="#ff8000"> شكراً لموافقتك على مقابلتي</font>

858
00:54:35,796 --> 00:54:38,462
<font color="#ff8000">لا يمكنني الإطالة، فأمي هنا</font>

859
00:54:39,190 --> 00:54:41,009
<font color="#ff8000">(ذكرتِ أنكِ تعرفين (نومار</font>

860
00:54:41,531 --> 00:54:42,888
<font color="#ff8000">لديكِ هاتفه</font>

861
00:54:44,376 --> 00:54:46,090
<font color="#ff8000">حدثني بأمرك</font>

862
00:54:46,306 --> 00:54:47,948
<font color="#ff8000">لقد أحبكِ بشدة</font>

863
00:54:48,635 --> 00:54:50,302
<font color="#ff8000">أعتقد أنني أعرف من قتله</font>

864
00:54:50,550 --> 00:54:51,592
<font color="#ff8000">لا يمكنني التحدث معكِ</font>

865
00:54:51,676 --> 00:54:53,171
<font color="#ff8000">كان رجل أبيض</font>

866
00:54:53,531 --> 00:54:55,563
<font color="#ff8000">أعتقدُ بأنّكِ رأيتِ ذاك الشخص</font>

867
00:54:55,789 --> 00:54:57,789
...(إيزابيل)

868
00:54:57,824 --> 00:54:59,607
<font color="#ff8000">أحتاج مساعدتكِ</font>

869
00:55:05,090 --> 00:55:06,454
<font color="#ff8000">عليّ الذهاب</font>

870
00:55:07,432 --> 00:55:10,805
<font color="#ff8000"> لربما يمكننا أن نتحدث في
هذا بوقتٍ آخر</font>

871
00:55:31,825 --> 00:55:34,793
نعم، أود تفعيل بطاقتي للصراف الآلي
من فضلك

872
00:55:34,828 --> 00:55:38,330
وهل هناك وسيلة
لرفع حد السحب؟

873
00:55:38,382 --> 00:55:40,332
خمسة آلاف ليست كافية

874
00:55:40,384 --> 00:55:43,835
نعم، في الحقيقة، أنا أم

875
00:55:43,837 --> 00:55:47,389
لا تعرف أبداً متى تحتاج
لحماية أطفالك في حالة الطوارئ

876
00:55:47,424 --> 00:55:53,137
<font color="#ff8000">لوبوس) : أعرف أن هديتي وصلت)
أتطلع لسماع أخبارك السعيدة</font>

877
00:55:56,066 --> 00:55:57,816
وصلت البضاعة

878
00:55:57,851 --> 00:55:59,768
سنحتاج للتوسع في جميع المناطق

879
00:55:59,820 --> 00:56:02,578
لنقل كمية بهذا الوزن

880
00:56:03,523 --> 00:56:05,023
أين (تومي)؟

881
00:56:05,075 --> 00:56:08,644
ظننتك قلت أنك وجدته

882
00:56:27,464 --> 00:56:29,631
خذه

883
00:56:29,683 --> 00:56:32,050
لم أحمل سلاحاً قط

884
00:56:32,052 --> 00:56:33,685
آن الآوان لتنضج

885
00:56:33,720 --> 00:56:36,054
خذه

886
00:56:41,061 --> 00:56:43,895
من الآن فصاعداً
أبقِ هذا معك طوال الوقت

887
00:56:43,897 --> 00:56:46,064
قد يكون لديك ما يدعو
لإستخدامه يوماً ما

888
00:56:46,116 --> 00:56:50,250
العم (جي) لا يعجبه أن نحمل
سلاحاً في السيارة

889
00:56:51,071 --> 00:56:53,788
في حالة قُبض علينا
فلا وقت للشرح

890
00:56:53,824 --> 00:56:55,740
ما لا يعلم (جوست) بشأنه
لن يؤذيه

891
00:56:55,742 --> 00:56:58,710
بل قد ينقذ حياته

892
00:56:58,745 --> 00:57:00,745
سيكون سرنا الصغير

893
00:57:00,797 --> 00:57:03,733
كما تعلم، إن هذا الشبل من ذاك الأسد
وأشياء كهذه

894
00:57:37,117 --> 00:57:39,751
جيمي)، ما الذي تفعله هنا؟)

895
00:57:39,786 --> 00:57:42,754
أظن أنك قلت بأنك
ستقضي وقتاً أطول في المنزل

896
00:57:42,789 --> 00:57:45,039
أريد أن أراكِ

897
00:57:45,092 --> 00:57:47,425
تفضل

898
00:58:01,975 --> 00:58:04,192
(أحبك، يا (جيمي

899
00:58:05,195 --> 00:58:08,302
تحبينني، أليس كذلك؟

900
00:58:13,319 --> 00:58:14,336
<font color="#ff8000"> تريد شيئ تأكله؟</font>

901
00:58:14,788 --> 00:58:16,738
بالتأكيد

902
00:58:38,061 --> 00:58:41,095
إذاً، يا حبيبتي

903
00:58:41,148 --> 00:58:42,730
كيف كان العمل؟

904
00:58:45,485 --> 00:58:47,101
(كيف الحال (جي"
"العائلة رجعت للبيت

905
00:58:47,154 --> 00:58:49,737
<font color="#00ff00">في الحلقات الجديدة القادمة
(من مسلسل (السلطة</font>

906
00:58:49,773 --> 00:58:51,856
إن تحدثت بالأشياء الخطأ"
"للشخص الخطأ

907
00:58:51,858 --> 00:58:53,241
"ستتأذى"

908
00:58:53,276 --> 00:58:54,242
"(كوانتيكو)"

909
00:58:54,277 --> 00:58:56,077
"لن أدع أحداً يؤذيكِ ثانية أبداً"

910
00:58:56,112 --> 00:58:58,696
أقتل أي شخص"
"لمجرد التفكير بذلك

911
00:58:58,698 --> 00:59:01,749
"علينا أن نُشرك (كنعان) بالتمهيد"

912
00:59:01,785 --> 00:59:04,335
إنها الشراكة التي لطالما"
"رغبت بها

913
00:59:04,371 --> 00:59:07,655
"عدا أنني سأكون المسؤول"

914
00:59:09,090 --> 00:59:17,038
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

