﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,344
لمَ لا تذهب تلك المختلة للعيش مع إحدى
شقيقاتكِ الأخريات؟

2
00:00:02,444 --> 00:00:04,383
لأنه دوركَ للقيام بالواجب

3
00:00:04,385 --> 00:00:05,593
ما ذلك الشيء؟

4
00:00:05,595 --> 00:00:07,298
إنهم صغاري

5
00:00:07,300 --> 00:00:09,430
إذن من تكون؟ -
رسول -

6
00:00:09,432 --> 00:00:10,765
وإني لمتيقن بأن لديكِ بعض البضائع

7
00:00:10,767 --> 00:00:11,866
التي تخص رئيسي

8
00:00:11,868 --> 00:00:13,688
إن أردتُ زوجتكَ، لحصلتُ عليها

9
00:00:16,961 --> 00:00:18,386
كنتُ مكلَّف من الجهة العليا

10
00:00:18,388 --> 00:00:21,353
لإجراء مراجعة أمنية للمستنسَخين ذوو الوعي الذاتي

11
00:00:21,355 --> 00:00:22,871
لا لتعبث بمنتجاتنا

12
00:00:22,873 --> 00:00:24,248
لأنهم سيقتلونك

13
00:00:24,250 --> 00:00:25,897
ماذا تريدين؟

14
00:00:25,899 --> 00:00:27,823
"ياللروعة، "د.مورو

15
00:00:27,825 --> 00:00:28,971
أحب هذا الكتاب

16
00:00:28,973 --> 00:00:29,827
... آسفة

17
00:00:29,829 --> 00:00:32,822
من يعلم أيضاً بشأن الكتاب؛ لأن "كاستور" عرفوا بالضبط

18
00:00:32,824 --> 00:00:34,042
ما الذي يبحثون عنه؟

19
00:00:34,166 --> 00:00:36,021
إستقالتكِ مقبولة

20
00:00:36,023 --> 00:00:37,708
لعلَّك تحتاجين هذا بينما تكونين في العراء

21
00:00:38,962 --> 00:00:40,441
ستقومين بترجمة هذا

22
00:00:40,443 --> 00:00:42,161
(وإلا سنعيدكِ إلى (ديلفين

23
00:00:42,632 --> 00:00:44,382
"في مدينة لندن، جميعنا نتعثّر"

24
00:00:45,468 --> 00:00:46,690
(شكراً لكِ، (ريتشل

25
00:00:46,692 --> 00:00:48,377
وأعتذر، لأنني أوهمتكِ بآمال زائفة

26
00:00:48,379 --> 00:00:50,024
"لندن" -
ماذا تقصدين؟ -

27
00:00:50,026 --> 00:00:53,981
"حسناً، الجزء الذي ترجمته (ريتشل) يشير إلى "لندن

28
00:00:53,983 --> 00:00:55,643
"إلى أساس "كاستور

29
00:00:55,645 --> 00:00:56,861
علينا الوصول إليه قبلاً

30
00:00:56,863 --> 00:00:58,946
سنعود إلى موطننا؟

31
00:01:20,912 --> 00:01:22,412
ليس "نايتس بريدج" بالضبط، أليس كذلك؟

32
00:01:22,414 --> 00:01:24,665
ظننتُ بأن مقصدنا هو الحي القديم

33
00:01:24,667 --> 00:01:28,118
إنه الحي القديم خاصتي، صغيرتي
قبل أن أتبنّاكم بكثير

34
00:01:28,120 --> 00:01:29,286
لنمشي

35
00:01:29,288 --> 00:01:31,121
بالقدم اليسرى والقدم اليمنى

36
00:01:31,123 --> 00:01:33,030
كما هو الحال حيثُ أتينا

37
00:01:43,514 --> 00:01:45,090
(تيري) -
في الخلف، عزيزتي -

38
00:01:47,297 --> 00:01:48,789
ألدينا موعد مسبق مع أحدهم؟

39
00:01:49,301 --> 00:01:50,467
لا وقت لنهدره

40
00:01:50,469 --> 00:01:52,643
علينا تعقّب "كاستور"، لذا

41
00:01:54,056 --> 00:01:55,391
اتصلتُ بصديق قديم

42
00:01:55,925 --> 00:01:58,509
منذ 20 سنة ساعدني لإيجادك

43
00:01:58,511 --> 00:02:00,546
سيوبهان) الهائلة)

44
00:02:01,972 --> 00:02:03,514
لم تتغيري قيد أنملة

45
00:02:03,954 --> 00:02:05,733
(سارا)، (فيليكس)، هذا (تيري)

46
00:02:06,446 --> 00:02:07,472
حسناً؟

47
00:02:07,474 --> 00:02:08,569
هل تلقيتَ رسالتي؟

48
00:02:08,571 --> 00:02:09,853
أجل، بالطبع

49
00:02:09,855 --> 00:02:12,531
نفس الطراز والتصميم، كما طلبتِ

50
00:02:12,533 --> 00:02:14,934
اعتبريها هديتي الترحيبية

51
00:02:14,936 --> 00:02:16,777
لنشرب بعض الجعة وبعدها نقوم بالعمل

52
00:02:16,779 --> 00:02:18,142
والآن، أنتِ تتحدثين

53
00:02:18,144 --> 00:02:20,748
أنتم الثلاثة، انتظروني هنا
سأعود خلال برهة

54
00:02:25,086 --> 00:02:27,204
ستشرعين في العمل مباشرةً، أليس كذلك؟

55
00:02:29,174 --> 00:02:31,041
"عندما نعثر على "كاستور

56
00:02:31,043 --> 00:02:32,710
هناك طريقة واحدة لحل المشكلة

57
00:02:33,596 --> 00:02:34,928
وهي أن أقوم بقتله

58
00:02:55,736 --> 00:03:11,767
<font color="#99ff66">ترجمة
TeChGiRL
techgirl.oman@yahoo.com</font>

59
00:03:22,536 --> 00:03:24,074
جميع الطيور لها ريش

60
00:03:24,076 --> 00:03:26,055
بعض الريش لونه بنّي

61
00:03:26,057 --> 00:03:29,512
النتيجة، جميع الطيور بنيّة اللون

62
00:03:29,514 --> 00:03:30,839
خطأ

63
00:03:31,765 --> 00:03:34,104
بعض السموم عبارة عن حبوب

64
00:03:34,106 --> 00:03:35,701
جميع الحبوب أرجوانية

65
00:03:35,703 --> 00:03:38,092
النتيجة، جميع السموم أرجوانية

66
00:03:43,465 --> 00:03:44,798
جميع السموم أرجوانية

67
00:03:45,412 --> 00:03:47,095
صواب أم خطأ

68
00:04:03,692 --> 00:04:05,102
كم تبقّى لدي  من الوقت؟

69
00:04:05,104 --> 00:04:06,839
أفضل خبراء الشفرات لدينا

70
00:04:06,841 --> 00:04:09,189
(يعملون على فك شفرة (دونكان

71
00:04:09,191 --> 00:04:12,025
"سوف نعثر على أساس "كاستور

72
00:04:15,780 --> 00:04:17,164
!

73
00:04:22,120 --> 00:04:23,787
ممتاز

74
00:04:23,789 --> 00:04:25,372
إنكِ مقاتلة شرسة

75
00:04:25,374 --> 00:04:27,291
ستربحين هذه المسابقة

76
00:04:27,293 --> 00:04:29,043
أوسكار) يقول بأن بنيتي صغيرة جداً)

77
00:04:29,045 --> 00:04:30,951
كلا، البُنية الصغيرة لها ميزة

78
00:04:31,964 --> 00:04:34,181
فهي سلاح

79
00:04:34,183 --> 00:04:35,632
تقفين بهذا القرب

80
00:04:35,634 --> 00:04:37,351
وعندما ألكُم

81
00:04:37,353 --> 00:04:38,561
تسُدّين

82
00:04:39,054 --> 00:04:40,870
وتنظرين إلى عينيّ

83
00:04:41,503 --> 00:04:43,140
وتلكمين

84
00:04:43,142 --> 00:04:46,693
والآن أنا أختنق، فتهجمين بينما أنا أشعر بالضعف

85
00:04:46,695 --> 00:04:49,479
!!! هكذا

86
00:04:49,481 --> 00:04:50,892
(هيلينا)

87
00:04:52,318 --> 00:04:55,235
نحن لا نتصرف هكذا بعد الآن، أتذكرين؟

88
00:04:55,237 --> 00:04:56,993
لا أظن بأنه مسموح لي بعمل هذا

89
00:04:58,558 --> 00:04:59,957
لا، بالطبع لا

90
00:05:01,374 --> 00:05:02,626
أنا أصبحتُ أمّاً

91
00:05:02,628 --> 00:05:04,294
لذلك، سأتبع نهجاً مختلف

92
00:05:08,883 --> 00:05:11,134
لذا، أخرجناكِ من دار الأيتام

93
00:05:11,136 --> 00:05:12,169
أتذكرين هذا؟

94
00:05:12,171 --> 00:05:13,420
!! نوعاً ما

95
00:05:13,422 --> 00:05:15,889
... أذكر بأنني كنتُ في منزلك في البلد، ثم

96
00:05:15,891 --> 00:05:17,257
كلا، لم يكن منزلي

97
00:05:17,259 --> 00:05:20,206
إنه أحد المنازل التي كانت لدينا آنذاك

98
00:05:20,222 --> 00:05:21,972
ماذا تعني؟ مثل البيوت الآمنة؟

99
00:05:21,995 --> 00:05:24,564
حيث تخبّىء الهاربين؟

100
00:05:24,566 --> 00:05:28,893
أجل، ومكان لـ (كارلتون) ليتغازل مع أمكم

101
00:05:28,895 --> 00:05:29,470
!!

102
00:05:29,472 --> 00:05:30,604
ماذا؟ -
كلا -

103
00:05:30,606 --> 00:05:32,239
كفى -
ما كان ذلك؟ -

104
00:05:32,241 --> 00:05:33,043
أجل

105
00:05:34,020 --> 00:05:35,668
أنظر، سبب مجيئنا يعود إلى تلك الأيام السالفة

106
00:05:35,670 --> 00:05:37,618
أريدكَ أن تلقي نظرة على هذه

107
00:05:37,620 --> 00:05:38,853
وترى ما يكمن بين السطور

108
00:05:38,855 --> 00:05:41,081
"في مدينة لندن جميعنا نتعثّر"

109
00:05:41,083 --> 00:05:43,224
من الذي تسعون إليه، أمّ الإوزة الدموية؟

110
00:05:43,824 --> 00:05:45,181
ربما

111
00:05:46,038 --> 00:05:47,788
لا أعلم المقصود بهذا الهراء

112
00:05:47,790 --> 00:05:49,516
لكن سأنبأكم، هذا الرمز هنا

113
00:05:49,518 --> 00:05:52,463
تقول بأن زميل "كاستور" هذا، كان ضيفاً عند جلالتها

114
00:05:52,465 --> 00:05:53,927
ماذا تعني؟

115
00:05:53,929 --> 00:05:55,545
بأنه رمز لسجين؟

116
00:05:55,547 --> 00:05:57,406
أجل، ومحكوم بالسجن مدى الحياة

117
00:05:57,967 --> 00:06:00,050
أنظروا، السجون القديمة فقط تستخدم هذا النوع من الرموز

118
00:06:00,450 --> 00:06:02,469
وقد غيروا نظام الترميز في الثمانينات

119
00:06:02,756 --> 00:06:04,554
وأنتم تريدون اسم هذا الرجل، صحيح؟

120
00:06:04,556 --> 00:06:07,038
نريد اسمه، بأسرع ما يمكن

121
00:06:07,776 --> 00:06:10,238
سأخاطب زميل لي، وأرى ما أستطيع إيجاده

122
00:06:11,146 --> 00:06:12,312
حسناً؟

123
00:06:12,314 --> 00:06:14,114
لن يستغرق طويلاً

124
00:06:14,116 --> 00:06:15,681
مرحى

125
00:06:18,913 --> 00:06:20,237
!! مرحباً

126
00:06:20,239 --> 00:06:22,406
هلا وضعتهم على الطاولة

127
00:06:22,408 --> 00:06:23,740
مع باقي الأغراض؟

128
00:06:23,742 --> 00:06:26,380
يا إلهي، سأحتاج إلى المزيد من هذه

129
00:06:26,382 --> 00:06:28,172
غريسي)، قبل أن تذهبي)

130
00:06:28,174 --> 00:06:29,790
"وصفة الـ "بادي باتر

131
00:06:31,123 --> 00:06:32,320
إنها على لوحة الإعلانات هناك

132
00:06:32,322 --> 00:06:33,199
ومن فضلكِ، رجاءاً

133
00:06:33,201 --> 00:06:34,628
... هل يمكنكِ اليوم أن تقومين بالتأكد

134
00:06:34,630 --> 00:06:35,796
سيدة (هاندريكس)، في الواقع

135
00:06:35,798 --> 00:06:38,676
لدي موعد مع الطبيب ظهر هذا اليوم

136
00:06:38,678 --> 00:06:41,344
بالطبع، أجل، يمكنكِ أخذ هذا اليوم عطلة

137
00:06:41,346 --> 00:06:42,368
شكراً لك -
جيد -

138
00:06:42,370 --> 00:06:45,774
حسناً، هذا جيد، إنما
أين زوجي؟

139
00:06:45,776 --> 00:06:47,296
أين (دوني)؟

140
00:06:55,287 --> 00:06:56,286
!!

141
00:07:05,368 --> 00:07:06,701
مرحباً عزيزتي

142
00:07:06,703 --> 00:07:09,903
آسف، لقد استيقظتُ باكراً وذهبتُ للركض

143
00:07:09,905 --> 00:07:10,694
<i>!</i>

144
00:07:10,696 --> 00:07:12,668
لم تأتِ إلى الفراش البارحة

145
00:07:13,188 --> 00:07:16,089
تعرفين .. جيوبي الأنفية

146
00:07:16,091 --> 00:07:18,891
كانت تصدر صفيراً .. لذا قررتُ

147
00:07:18,893 --> 00:07:20,726
النوم على الأريكة

148
00:07:20,728 --> 00:07:22,311
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

149
00:07:22,313 --> 00:07:23,162
أجل، كلا، أنا بخير

150
00:07:23,164 --> 00:07:25,525
أظن بأنني فقط، شددت على عضلتي

151
00:07:25,527 --> 00:07:28,230
حسناً، لكن أرجوك، أرجوك
اذهب إلى المتجر

152
00:07:28,232 --> 00:07:29,852
لدي عمل طِوال اليوم

153
00:07:29,854 --> 00:07:31,941
<i>ولدينا نقص في الأيدي العاملة</i>

154
00:07:31,943 --> 00:07:34,109
أجل، أجل، سأتدبر الأمر

155
00:07:34,111 --> 00:07:35,408
<i>شكراً لك</i>

156
00:07:35,410 --> 00:07:36,659
أحبكِ، الوداع

157
00:07:39,246 --> 00:07:40,246
يا إلهي

158
00:08:31,998 --> 00:08:33,596
لقد كنتُ أفكر

159
00:08:33,598 --> 00:08:35,839
هناك "هويفوس رانتشيروس" على طاولة التحضير

160
00:08:35,841 --> 00:08:37,169
!

161
00:08:37,171 --> 00:08:38,170
!

162
00:08:38,172 --> 00:08:39,652
ماذا؟ ما هو؟

163
00:08:40,649 --> 00:08:42,098
"هويفوس"

164
00:08:42,100 --> 00:08:43,399
لقد تركتِ عملكِ مؤخّراً

165
00:08:43,401 --> 00:08:45,819
لذا، أقوم بشراء بعض الصلصة لكِ

166
00:08:45,821 --> 00:08:47,353
في الواقع، لا يمكنني اليوم

167
00:08:47,355 --> 00:08:49,335
لدي الكثير من الأعمال الورقية

168
00:08:50,859 --> 00:08:52,440
فيما يخص إنهاء عقد العمل

169
00:08:54,097 --> 00:08:55,912
هل كل شيء على ما يرام؟

170
00:08:55,914 --> 00:08:57,961
هل أنتِ بخير؟  دعيني أتفقد حرارتكِ

171
00:08:57,963 --> 00:08:59,538
أجل، كلا، أنا بخير، أنا بخير

172
00:09:00,542 --> 00:09:02,183
علي الذهاب الآن

173
00:09:04,589 --> 00:09:06,372
سأهاتفكِ لاحقاً، حسناً؟

174
00:09:06,374 --> 00:09:07,757
حسناً

175
00:09:26,214 --> 00:09:28,349
تباً

176
00:09:28,351 --> 00:09:29,350
المستودَع مغلق

177
00:09:34,474 --> 00:09:35,639
حسناً، أجل

178
00:09:35,641 --> 00:09:37,719
حسناً، أجل، سمعتُك

179
00:09:38,394 --> 00:09:39,812
أدخل

180
00:09:41,591 --> 00:09:43,230
يبدو بأن ذلك مؤلم

181
00:09:45,868 --> 00:09:47,234
عليكَ رؤية الرجل الآخر

182
00:09:47,236 --> 00:09:48,235
لقد فعلت

183
00:09:48,810 --> 00:09:50,071
قال بأنكَ اعتديت عليه

184
00:09:50,073 --> 00:09:51,479
جيسون كيلرمن)؟، كلا)

185
00:09:51,481 --> 00:09:52,932
ربما دفعته قليلاً

186
00:09:52,934 --> 00:09:55,159
واستفززته ... كان بيننا خِلاف

187
00:09:56,359 --> 00:09:57,828
هيا، ماذا تفعل؟

188
00:09:57,830 --> 00:09:59,330
... أرجوك، أنا فقط

189
00:10:00,027 --> 00:10:01,488
لقد أعدتها للتو إلى مكانها

190
00:10:02,835 --> 00:10:04,281
أين الحبوب؟

191
00:10:05,004 --> 00:10:06,253
ماذا؟ لماذا؟

192
00:10:06,255 --> 00:10:08,005
باوتشي) يريد استرجاعهم)

193
00:10:08,007 --> 00:10:09,173
(باوتشي)

194
00:10:09,175 --> 00:10:10,591
(الأمر بيني و (كيلرمن

195
00:10:10,593 --> 00:10:12,259
!!! لا دخل له بـ ... هيا

196
00:10:14,062 --> 00:10:16,013
(كيلرمن) يكون وسيطكَ مع (باوتشي)

197
00:10:16,015 --> 00:10:18,432
إنما، ليس بعد الآن

198
00:10:18,434 --> 00:10:19,714
فأنت مطرود الآن

199
00:10:20,603 --> 00:10:22,686
أنظر، الحبوب ليست هنا

200
00:10:22,688 --> 00:10:23,687
.أقسم

201
00:10:23,689 --> 00:10:25,022
توقف

202
00:10:28,372 --> 00:10:29,486
ماذا؟

203
00:10:31,381 --> 00:10:33,114
نيتروجين، مجمّد

204
00:10:33,116 --> 00:10:34,915
ما هذا؟

205
00:10:34,917 --> 00:10:36,534
لا أعلم، لم أرَها قط من قبل

206
00:10:36,536 --> 00:10:37,501
تبدو ذات نفع

207
00:10:39,171 --> 00:10:40,871
سأحتفظ بها

208
00:10:40,873 --> 00:10:43,417
(حتى تسترجع الحبوب كاملة إلى (باوتشي

209
00:10:43,419 --> 00:10:45,426
صابون بالنعناع

210
00:10:46,420 --> 00:10:47,963
وأفترض بأنك ستعيدها قريباً

211
00:10:51,919 --> 00:10:53,467
هذا مقرف يا رجل

212
00:10:53,469 --> 00:10:54,635
هل هذا فقط ما لديك؟

213
00:10:54,637 --> 00:10:55,686
من المسكرات؟

214
00:10:55,688 --> 00:10:57,624
أنا لا أحتفل كثيراً

215
00:10:59,106 --> 00:11:01,725
كوسيما) لا يوجد هنا ما يدل)

216
00:11:01,727 --> 00:11:04,099
على أن (شاي) جاسوسة

217
00:11:05,030 --> 00:11:07,398
.بإستثناء إنها رأت الكتاب

218
00:11:07,860 --> 00:11:08,866
تذكر هذا

219
00:11:08,868 --> 00:11:11,118
قبل ظهور (رودي) مباشرةً

220
00:11:14,956 --> 00:11:17,158
(وعندما سألتْ عن (سارا

221
00:11:17,161 --> 00:11:18,576
على ما يبدو

222
00:11:18,578 --> 00:11:20,744
إنني ذكرتُ اسمها أثناء نومي
لكنني لستُ ممن يتحدثون أثناء النوم

223
00:11:20,746 --> 00:11:22,874
التحدث أثناء النوم مزعج كثيراً

224
00:11:23,952 --> 00:11:25,329
هناك شيئاً آخر

225
00:11:25,331 --> 00:11:27,251
(عندما ظهر (رودي

226
00:11:27,253 --> 00:11:28,824
فقد عرِف بأنكِ مريضة ثانية

227
00:11:29,972 --> 00:11:31,422
هل (شاي) تعلم ذلك؟

228
00:11:31,989 --> 00:11:35,282
هل تعرف بأن لدي إعتلال؟ أجل

229
00:11:35,284 --> 00:11:37,005
أجل، لقد علمت، أجل

230
00:11:37,556 --> 00:11:38,928
إنني حمقاء

231
00:11:39,741 --> 00:11:41,732
لم تكوني لتعرفي -
لكن تحتّم علي أن أعرِف -

232
00:11:41,734 --> 00:11:44,548
لقد وضعتُ الجميع في خطرٍ محدق
أنتَ و(سارا)، والآخرين

233
00:11:45,867 --> 00:11:47,438
ماذا ستفعلين الآن؟

234
00:11:48,875 --> 00:11:50,397
سيُقضى علي

235
00:11:51,360 --> 00:11:53,362
ما الأمر، (فيليكس)؟

236
00:11:53,875 --> 00:11:55,193
هل فقدتَ شهيتك للبيض والبطاطا؟

237
00:11:55,498 --> 00:11:58,246
كلا، أنا فقط أنتظرهم، ليجلبوا لي
"طبق "الجريث الهلامي

238
00:11:59,452 --> 00:12:00,784
(لا يمكنني تخيلكِ و(كارلتون

239
00:12:00,786 --> 00:12:03,542
تتغازلون

240
00:12:03,544 --> 00:12:04,988
إذاً، أفترض بأن ذلك كان 

241
00:12:04,990 --> 00:12:06,841
(بعد رحيل (جون سادلر

242
00:12:07,535 --> 00:12:09,126
(هؤلاء الرجال جميعهم كانوا أصدقاء (جون

243
00:12:09,679 --> 00:12:11,923
وعندما قُتِل (جون) فقد أصبحوا عائلتي

244
00:12:12,605 --> 00:12:14,755
.. وأجل، (كارلتون) كان

245
00:12:15,801 --> 00:12:17,468
أكثر من صديق

246
00:12:17,470 --> 00:12:19,053
(أحسنتِ صنعاً (س

247
00:12:19,832 --> 00:12:21,278
(س)

248
00:12:21,724 --> 00:12:23,860
هناك بعض التوتر يبدو على وجهكِ

249
00:12:26,245 --> 00:12:29,195
!! أيها العابثين المسنين

250
00:12:29,603 --> 00:12:32,232
(كريستي)، (كيران)

251
00:12:32,234 --> 00:12:33,733
(الرب يحبكِ (سيوبهان

252
00:12:33,736 --> 00:12:35,319
سعيدة لرؤيتكم

253
00:12:36,022 --> 00:12:37,217
... هذه هي

254
00:12:37,541 --> 00:12:38,948
هذه هي الفِرقة

255
00:12:39,607 --> 00:12:40,708
فِرقة؟

256
00:12:40,710 --> 00:12:42,826
أيها الأوغاد، كيف عرفتم بأنني هنا؟

257
00:12:42,828 --> 00:12:44,078
ترودي) هاتفتُنا)

258
00:12:44,672 --> 00:12:46,996
فقد تعرفت عليكِ من الصور الموجودة خلف الحانة

259
00:12:46,999 --> 00:12:48,774
صورتكِ خلف الحانة؟

260
00:12:48,776 --> 00:12:49,824
بالطبع

261
00:12:49,826 --> 00:12:51,916
اعتادت أن تُطرب هذا المكان كل ليلة جمعة

262
00:12:51,918 --> 00:12:53,670
حقاً؟

263
00:12:53,672 --> 00:12:55,421
يا إلهي -
ليس لديكِ أي سبب للرفض -

264
00:12:55,424 --> 00:12:57,407
لدي الكثير من الأسباب

265
00:12:57,409 --> 00:12:59,662
تجشمتِ عناء الطريق إلى هنا، وفي النهاية، ترفضين الغناء؟

266
00:12:59,664 --> 00:13:01,433
افعليها، من أجلنا -
أرجوكِ -

267
00:13:20,387 --> 00:13:22,835
سيوبهان)، وجدتُ شيئاً لكِ)

268
00:13:23,276 --> 00:13:25,002
أنصتي، أنا على الجانب الآخر من الشارع

269
00:13:25,703 --> 00:13:27,493
فاسألي الساقية لتدلّكِ على الطريق، حسناً؟

270
00:13:42,601 --> 00:13:43,900
(تيرنس)

271
00:13:44,564 --> 00:13:45,940
طاب مساؤك

272
00:13:45,942 --> 00:13:47,224
(فيرديناند)

273
00:13:47,226 --> 00:13:49,184
لقد أفزعتني

274
00:13:51,491 --> 00:13:53,397
ظننتُ بأنكَ ستُنبأني

275
00:13:53,399 --> 00:13:55,684
إن عادت (سيوبهان) إلى البلدة

276
00:13:56,452 --> 00:13:57,985
كان لدينا اتفاق

277
00:13:57,987 --> 00:13:58,986
أجل، بالتأكيد

278
00:13:58,988 --> 00:14:00,968
كنتُ على وشك إخبارك

279
00:14:02,395 --> 00:14:03,907
حسناً؟

280
00:14:03,909 --> 00:14:05,793
حسناً، لقد وصلوا للتو

281
00:14:05,795 --> 00:14:07,529
سيوبهان) وأبناؤها الإثنَين)

282
00:14:10,749 --> 00:14:14,418
ما الغرض من هذه العطلة العائلية؟

283
00:14:14,420 --> 00:14:15,586
.لا أعلم

284
00:14:16,298 --> 00:14:17,421
أفترض، لمشاهدة معالِم المدينة

285
00:14:18,094 --> 00:14:19,795
ولمّ الشمل مع الأصدقاء القدامى

286
00:14:19,797 --> 00:14:20,720
أجل

287
00:14:30,852 --> 00:14:32,820
♪

288
00:14:33,212 --> 00:14:34,911
♪

289
00:14:38,418 --> 00:14:40,283
♪

290
00:14:40,344 --> 00:14:41,752
♪

291
00:14:42,226 --> 00:14:43,638
♪

292
00:14:46,770 --> 00:14:49,751
♪

293
00:14:50,480 --> 00:14:51,729
♪

294
00:14:55,350 --> 00:14:57,652
♪

295
00:14:59,738 --> 00:15:02,111
♪

296
00:15:04,328 --> 00:15:06,963
♪

297
00:15:09,300 --> 00:15:11,084
♪

298
00:15:14,737 --> 00:15:16,634
♪

299
00:15:17,941 --> 00:15:21,012
♪

300
00:15:22,747 --> 00:15:24,732
♪

301
00:15:26,926 --> 00:15:28,486
♪

302
00:15:28,488 --> 00:15:30,667
ستُطلعني بما أريد

303
00:15:39,705 --> 00:15:41,124
تلكَ هي نقطة الهدف

304
00:15:42,278 --> 00:15:43,825
إنها قريبة جداً

305
00:15:44,153 --> 00:15:46,403
لقد نسيتُ كم يشعرني الغناء بالعطش

306
00:15:46,405 --> 00:15:49,239
(أداؤكٍ كان مذهلاً، (س

307
00:15:51,326 --> 00:15:53,160
.أُطلُب واحداً آخر

308
00:15:54,104 --> 00:15:56,046
"إذن، عندما نعثر على أساس "كاستور

309
00:15:56,048 --> 00:15:58,832
حسناً، حينها، أنا سأتدبر الأمر

310
00:15:59,373 --> 00:16:00,681
هل يتحتّم علينا قتلُه؟

311
00:16:00,683 --> 00:16:02,970
كاستور" يقوم بتعقيم النساء"

312
00:16:03,498 --> 00:16:05,147
لا يمكن أن ندع ذلك يحدث

313
00:16:09,010 --> 00:16:10,227
(إنها من (تيرنس

314
00:16:12,680 --> 00:16:16,016
!

315
00:16:16,018 --> 00:16:18,018
!

316
00:16:18,020 --> 00:16:18,986
!

317
00:16:20,170 --> 00:16:22,021
أخبري أخاكِ، فلنخرج من هنا

318
00:16:27,412 --> 00:16:29,286
<i>♪</i>

319
00:16:29,288 --> 00:16:31,806
<i>♪</i>

320
00:16:31,808 --> 00:16:34,952
♪

321
00:16:34,954 --> 00:16:36,954
<i>♪</i>

322
00:16:36,956 --> 00:16:40,124
<i>♪</i>

323
00:16:40,126 --> 00:16:43,877
♪

324
00:16:43,879 --> 00:16:45,451
♪

325
00:16:47,933 --> 00:16:49,777
سأذهب إلى موعدي مع الطبيب

326
00:16:49,779 --> 00:16:52,147
حسناً، أراكِ لاحقاً

327
00:16:55,057 --> 00:16:56,640
(الوداع، (هيلينا

328
00:16:56,642 --> 00:16:59,359
<i>♪</i>

329
00:17:03,398 --> 00:17:06,235
<i>♪</i>

330
00:17:07,258 --> 00:17:09,787
<i>♪</i>

331
00:17:11,316 --> 00:17:13,940
<i>♪</i>

332
00:17:14,627 --> 00:17:16,660
<i>♪</i>

333
00:17:16,662 --> 00:17:20,615
<i>♪</i>

334
00:17:28,947 --> 00:17:30,424
ياللهول

335
00:17:30,426 --> 00:17:31,725
هيلينا)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

336
00:17:31,727 --> 00:17:33,143
.وجهك مصاب

337
00:17:33,869 --> 00:17:35,395
!! كنتُ أركُض

338
00:17:35,397 --> 00:17:37,114
!! واصطدمتُ بعمود

339
00:17:37,116 --> 00:17:38,265
والآن أبحث عن صندوق الإسعافات الأولية

340
00:17:38,267 --> 00:17:40,350
"أظن بأنه عمود مصنوع من "قبضة يد

341
00:17:40,352 --> 00:17:41,435
ليس بالأمر الجلل

342
00:17:41,437 --> 00:17:43,687
فقط اصنعي لي معروفاً ولا تطلعي (أليسون) على الأمر

343
00:17:43,689 --> 00:17:45,403
فلديها ما يكفي على عاتقها

344
00:17:48,159 --> 00:17:49,109
اجلس

345
00:17:51,029 --> 00:17:52,579
!

346
00:17:52,581 --> 00:17:54,516
!

347
00:17:56,331 --> 00:17:58,254
<i>!</i>

348
00:17:59,050 --> 00:18:00,528
علينا مداوتكَ

349
00:18:01,257 --> 00:18:03,404
وسأخلّصك من الألم

350
00:18:04,850 --> 00:18:07,199
ولعلّك في المقابل تطلعني على الحقيقة

351
00:18:07,680 --> 00:18:08,854
حسناً

352
00:18:27,312 --> 00:18:29,294
... والآن عدتِ إليّ؛ لأنكِ تيقنتِ من أن

353
00:18:29,296 --> 00:18:31,511
"صديقتكِ الحميمة تكون جاسوسة لـ "كاستور

354
00:18:33,841 --> 00:18:35,444
لا أعلم إن كانت جاسوسة أم لا

355
00:18:35,804 --> 00:18:37,250
... لكنني 

356
00:18:37,869 --> 00:18:40,620
هناك أشياء مبهمة بشأنها

357
00:18:45,502 --> 00:18:46,833
لمَ علي تقديم المساعدة؟

358
00:18:46,835 --> 00:18:48,033
فقد استقلتِ

359
00:18:48,337 --> 00:18:50,239
قلتِ بأنه لا يمكنني الإنفصال عن "داياد" إطلاقاً

360
00:18:50,626 --> 00:18:51,856
وكنتِ محقة

361
00:18:52,558 --> 00:18:53,757
لقد أخفقتُ

362
00:18:53,759 --> 00:18:55,011
أعترف

363
00:18:55,678 --> 00:18:57,177
نحن في هذه المعضلة معاً

364
00:18:57,179 --> 00:18:58,762
"وكلانا يريد التخلص من أمر "كاستور

365
00:18:59,426 --> 00:19:01,181
ما الذي تخفينه عني؟

366
00:19:03,351 --> 00:19:04,851
بأن (سارا) في "لندن" بالوقت الراهن

367
00:19:04,853 --> 00:19:06,236
"تحاول القضاء على أساس "كاستور

368
00:19:06,238 --> 00:19:08,841
يا إلهي -
إن "كاستور" قاموا بترجمة الكتاب -

369
00:19:08,843 --> 00:19:10,128
فسيتعقبونها إلى هناك

370
00:19:10,130 --> 00:19:11,744
نريد معرفة من الذي سلّمهم ذلك الكتاب

371
00:19:15,079 --> 00:19:16,969
إذن، دعي الأمر لي

372
00:19:18,701 --> 00:19:20,118
هل سيؤلمني؟

373
00:19:20,359 --> 00:19:22,452
أجل -
ماذا؟ -

374
00:19:22,454 --> 00:19:24,318
والآن، أمسك بهذه

375
00:19:25,874 --> 00:19:27,841
ما هو ذا؟ رائحته منعشة

376
00:19:28,877 --> 00:19:31,275
كنا نصنع مثله في الدير

377
00:19:31,931 --> 00:19:36,244
عندما تقوم الراهبات بإخراج الشياطين من أجسادنا

378
00:19:37,219 --> 00:19:38,635
!

379
00:19:38,637 --> 00:19:40,220
لم أسمع بهذه القصة من قبل

380
00:19:40,222 --> 00:19:43,268
(لديكَ قصص أكثر إثارة، (دوني هاندريكس

381
00:19:44,059 --> 00:19:48,895
تجّار مخدرات، أموال، وأموال، والمزيد من الأموال

382
00:19:49,757 --> 00:19:51,114
<i>!</i>

383
00:19:51,116 --> 00:19:53,578
(لم يكن عليّ التورط مع (كيلرمن

384
00:19:54,903 --> 00:19:58,429
لكنني فقدتُ وظيفتي
و(ألي) كانت ترغب فعلاً بمنصب أمينة المدرسة

385
00:19:59,201 --> 00:20:01,434
أنت تقوم بهذا لإعالة عائلتك

386
00:20:02,544 --> 00:20:04,042
والآن سأتخلص من هذا العمل

387
00:20:04,547 --> 00:20:06,626
عليّ إعادة الحبوب وإستعادة جميع أموالي

388
00:20:07,583 --> 00:20:10,142
وقد أخذوا تلك الإسطوانة من أسفل المِنضدة

389
00:20:15,139 --> 00:20:16,923
صغاري؟

390
00:20:16,925 --> 00:20:19,643
عذراً، ماذا؟ -
لقد حصدوا البويضات -

391
00:20:19,645 --> 00:20:21,136
من جسدي

392
00:20:21,758 --> 00:20:23,647
وحوّلوها إلى أجنة، ووضعوها

393
00:20:23,649 --> 00:20:25,230
في حالة تجميد بداخل الإسطوانة

394
00:20:27,185 --> 00:20:29,183
أظنني لم أسمع بهذه القصة أيضاً

395
00:20:29,185 --> 00:20:30,988
أين مقرّهم؟

396
00:20:30,990 --> 00:20:32,606
سأعثر عليهم

397
00:20:32,608 --> 00:20:34,241
لا، لا، لا، لا

398
00:20:34,243 --> 00:20:35,409
سأستعيدهم

399
00:20:35,411 --> 00:20:36,907
هيلينا)، إنهم أُناس سيئون)

400
00:20:37,306 --> 00:20:39,997
بجانب، إنكِ تغيرين من سلوككِ الآن، تذكرين؟

401
00:20:43,785 --> 00:20:45,860
أليسون) لن تسرّ بهذا)

402
00:20:45,862 --> 00:20:47,120
لا أحفل

403
00:20:47,122 --> 00:20:48,872
إنه قرار الأب، لمصلحة عائلته

404
00:20:50,291 --> 00:20:52,147
والتي أصبحتِ جزءاً منها

405
00:20:58,429 --> 00:20:59,479
(تيري)

406
00:21:03,733 --> 00:21:05,046
(تيري)

407
00:21:07,771 --> 00:21:09,608
!!! (تيري)

408
00:21:11,593 --> 00:21:13,076
(أنا هنا يا عزيزي، أنا (سيوبهان

409
00:21:13,078 --> 00:21:14,527
يا إلهي

410
00:21:15,904 --> 00:21:17,627
لم أقل لهم أي شيء مهم

411
00:21:17,629 --> 00:21:19,134
ناولاني أي شيء لأوقِف النزيف

412
00:21:19,136 --> 00:21:19,999
حسناً

413
00:21:21,008 --> 00:21:22,022
.. لقد قاموا

414
00:21:22,024 --> 00:21:23,836
بخداعي، لسنوات

415
00:21:23,838 --> 00:21:25,185
من هم يا عزيزي؟

416
00:21:25,729 --> 00:21:26,958
.. أنا فقط

417
00:21:28,343 --> 00:21:31,773
أعطيتهم قليل من المعلومات التي لن تفيدهم

418
00:21:31,775 --> 00:21:34,034
لأبقيهم بعيداً عنكم

419
00:21:36,684 --> 00:21:38,051
أنا معك الآن

420
00:21:38,053 --> 00:21:39,352
الرمز

421
00:21:40,305 --> 00:21:42,345
لم أخبرهم بشأنه

422
00:21:42,347 --> 00:21:45,582
... لكن عزيزتي، عليكِ أن تعلمي

423
00:21:52,066 --> 00:21:53,616
يا إلهي

424
00:21:53,618 --> 00:21:55,651
(س)

425
00:21:56,669 --> 00:21:58,486
تباً

426
00:22:00,157 --> 00:22:01,709
..هل هو

427
00:22:02,915 --> 00:22:04,827
(س)  -
أمي -

428
00:22:05,334 --> 00:22:06,742
ماذا سنفعل الآن؟

429
00:22:07,646 --> 00:22:10,110
نغادر، نعود للديار

430
00:22:10,639 --> 00:22:12,168
"س)، علينا العثور على "كاستور)

431
00:22:12,170 --> 00:22:13,720
لقد فقدنا للتو من يساعدنا

432
00:22:13,722 --> 00:22:15,421
... قالَ بأنه وجد شيئاً، ما

433
00:22:15,423 --> 00:22:18,058
كفى، لا مجال للنقاش، انتهى

434
00:22:18,060 --> 00:22:20,526
هيا بنا، إنها محقة، علينا الذهاب
حسناً، لنذهب

435
00:22:20,528 --> 00:22:22,180
عودا إلى الحانة

436
00:22:22,182 --> 00:22:23,813
سأهتم بهذا الأمر
وسألتقيكم هناك

437
00:22:23,815 --> 00:22:25,643
لا تتحركا إلى حين وصولي

438
00:22:25,645 --> 00:22:27,265
ماذا ... ماذا وجد؟

439
00:22:27,267 --> 00:22:29,014
فيليكس)، هلا أخرجتها من هنا؟)

440
00:22:29,016 --> 00:22:30,015
فلنذهب

441
00:22:30,018 --> 00:22:31,101
(هيا، (سارا

442
00:22:31,103 --> 00:22:32,018
أجل

443
00:22:38,492 --> 00:22:39,943
تباً، لنذهب

444
00:22:39,945 --> 00:22:40,944
أنا قادمة

445
00:22:42,095 --> 00:22:43,455
لن نعود إلى الحانة

446
00:22:44,282 --> 00:22:46,414
ألم تري ذلك القتيل هناك؟

447
00:22:47,473 --> 00:22:50,146
"أجل، مما يعني بأنهم يقتربون من "كاستور

448
00:22:51,173 --> 00:22:53,460
وهو ما يدعونا للبحث في هذا الهاتف

449
00:22:54,167 --> 00:22:56,209
من أين حصلتِ عليه بحق الجحيم؟

450
00:22:56,211 --> 00:22:57,616
صه

451
00:22:58,380 --> 00:23:01,181
.. تيري) قال بأنه عثر على شيء، لذا)

452
00:23:01,183 --> 00:23:02,632
(تيري) ميت، (سارا)

453
00:23:02,634 --> 00:23:05,185
إن هاتفنا أصدقاؤه فسنعلم ما الذي وجده

454
00:23:06,054 --> 00:23:07,528
أنظر ... أنظر

455
00:23:07,530 --> 00:23:09,746
هذا الرقم اتصل مرتين بهذا اليوم

456
00:23:09,748 --> 00:23:11,365
لا أحفل، لا يعجبني هذا

457
00:23:11,367 --> 00:23:12,672
(كان عليكِ إعطاؤه لـ (س

458
00:23:12,674 --> 00:23:13,311
صه

459
00:23:13,313 --> 00:23:14,568
<i>ما الذي تريده الآن؟</i>

460
00:23:14,570 --> 00:23:17,120
عليّ ملاقاتك

461
00:23:17,122 --> 00:23:18,870
<i>من المتحدث؟</i>

462
00:23:19,746 --> 00:23:20,859
(إنها (سيوبهان

463
00:23:21,387 --> 00:23:22,740
لا بد من أنكِ تمازحينني

464
00:23:23,882 --> 00:23:25,358
<i>أين أنتِ؟</i>

465
00:23:26,627 --> 00:23:28,415
على بعد عدة مبانٍ، شرق الحَربة

466
00:23:29,260 --> 00:23:31,751
<i>اذهبي إلى الباحة في غضون ساعة</i>

467
00:23:32,375 --> 00:23:33,639
<i>سأرسل أحدهم</i>

468
00:23:36,040 --> 00:23:37,456
رائع

469
00:23:37,458 --> 00:23:39,508
لا يبدو مشؤوماً البتة

470
00:23:39,510 --> 00:23:41,032
ليس عليك المجيء

471
00:23:41,963 --> 00:23:43,379
بل عليّ المجيء

472
00:23:44,276 --> 00:23:47,266
لأحرص على أن تكوني آمنة

473
00:23:53,481 --> 00:23:54,364
لا يعجبني الوضع

474
00:23:54,366 --> 00:23:56,032
(ينبغي علينا القيام بهذا مع (س

475
00:23:56,034 --> 00:23:58,535
إذن، عد إلى الحانة وانتظرها هناك

476
00:23:58,537 --> 00:24:00,503
وأتغيب عن إجتماع  سري

477
00:24:00,505 --> 00:24:01,538
مع سفّاح خطير؟

478
00:24:01,540 --> 00:24:03,289
أنا بحاجة لأن أعرف بالذي يجري

479
00:24:03,291 --> 00:24:05,245
وما الذي سيحدث لو اكتشف بأنكِ

480
00:24:05,247 --> 00:24:06,725
لستِ من تدّعين؟

481
00:24:08,380 --> 00:24:09,546
هذا رائع

482
00:24:09,548 --> 00:24:11,344
أجل، ألديك خطة أفضل؟

483
00:24:16,721 --> 00:24:18,054
هل أنتِ (سيوبهان)؟

484
00:24:19,974 --> 00:24:21,357
فلتصعدا إذن

485
00:24:44,832 --> 00:24:46,425
هل هذا مقرّهم؟

486
00:24:46,905 --> 00:24:48,462
أجل، إنه هو

487
00:24:49,421 --> 00:24:51,003
سأعود

488
00:25:07,321 --> 00:25:08,655
مرحباً

489
00:25:16,781 --> 00:25:19,165
<i>(سيد (بوزينيو</i>

490
00:25:19,167 --> 00:25:20,784
سعيدٌ لرؤيتكَ ثانيةً

491
00:25:20,786 --> 00:25:23,670
(لا أعلم مالذي أخبرك به (جيسون كيلرمن

492
00:25:23,672 --> 00:25:24,838
... لكن حدث بيننا 

493
00:25:24,840 --> 00:25:26,506
أتعلم؟ لا يهم في الواقع

494
00:25:26,508 --> 00:25:29,292
إذن، هذا كل ما سلّمتنا إياه

495
00:25:29,294 --> 00:25:31,544
احتفظ بالصناديق
 <i>كل شيء على ما يرام</i>

496
00:25:31,546 --> 00:25:32,679
أنا فقط بحاجة

497
00:25:32,681 --> 00:25:33,806
لاسترجاع تلك الأسطوانة

498
00:25:35,337 --> 00:25:37,350
ظننتُ بأنك قلت بأنك لا تعرف ماهيتها

499
00:25:37,776 --> 00:25:39,809
إنه شأن خاص، حسناً؟

500
00:25:40,928 --> 00:25:42,244
حسناً، أتعرف؟

501
00:25:42,247 --> 00:25:43,496
إنها أجنة مخصّبة

502
00:25:43,499 --> 00:25:45,981
... أنا وزوجتي نعاني صعوبات في 

503
00:25:46,756 --> 00:25:48,647
<i>إنه سلاح فارغ</i>

504
00:25:51,040 --> 00:25:53,157
... آسف، ماذا؟ سلاحي

505
00:25:53,159 --> 00:25:54,756
فهِمت

506
00:25:54,758 --> 00:25:56,577
سلاح فارغ، وذخيرة فارغة

507
00:25:56,579 --> 00:25:57,795
أجل، أنا كذلك

508
00:25:57,797 --> 00:26:00,627
أرغب باستعادة الأسطوانة وأيضاً

509
00:26:00,629 --> 00:26:01,853
(من فضلك، سيد (بوزينيو

510
00:26:01,855 --> 00:26:04,418
أن تسدد لنا

511
00:26:04,420 --> 00:26:05,730
لقاء الحبوب

512
00:26:05,732 --> 00:26:07,305
... حينها

513
00:26:07,307 --> 00:26:09,223
لن ترانا مجدداً

514
00:26:19,184 --> 00:26:20,768
إنها الزوجة

515
00:26:37,580 --> 00:26:38,758
(أليسون)

516
00:26:39,166 --> 00:26:42,180
عزيزتي، طلبتُ منكِ الانتظار في السيارة

517
00:26:42,514 --> 00:26:44,755
لقد استغرقتَ وقتاً طويلاً

518
00:26:45,756 --> 00:26:48,866
وأتيتُ لأتفقد

519
00:26:48,868 --> 00:26:50,225
زوجي

520
00:26:50,227 --> 00:26:51,810
ما الذي حدث لصوتكِ؟

521
00:26:52,930 --> 00:26:54,179
إني مصابة بأعراض البرد

522
00:26:54,181 --> 00:26:55,147
أجل، أجل

523
00:26:55,149 --> 00:26:57,182
تلك الأعراض

524
00:26:57,184 --> 00:26:59,829
التي تعبث بطريقة الكلام، أتعرفين؟

525
00:26:59,831 --> 00:27:01,103
لمَ لا تحافظين على صوتكِ عزيزتي؟

526
00:27:01,105 --> 00:27:03,271
فـ (لويزا) ستقوم بإعادة الأسطوانة لنا الآن

527
00:27:15,118 --> 00:27:16,952
إذن

528
00:27:16,954 --> 00:27:18,203
(سيد (بوزينيو

529
00:27:18,205 --> 00:27:19,838
ماذا عن المبلغ المتبقي؟

530
00:27:24,961 --> 00:27:26,261
المتجر

531
00:27:27,713 --> 00:27:29,131
أنت تقوم بغسل أموالي

532
00:27:29,133 --> 00:27:31,466
(ليس هناك أي مبلغ، سيد (هاندريكس

533
00:27:31,468 --> 00:27:33,135
أنت تعمل لخالي الآن

534
00:27:36,889 --> 00:27:39,057
عزيزتي، من الأفضل أن نذهب، فلدينا بويضاتكِ

535
00:27:39,059 --> 00:27:40,475
هيا بنا

536
00:27:41,484 --> 00:27:42,978
مهلاً، لا تفكر أبداً

537
00:27:42,980 --> 00:27:44,379
بالعودة إلى العمل

538
00:27:44,865 --> 00:27:46,232
فنحن نعلم مكان إقامتكَ

539
00:27:47,214 --> 00:27:49,951
(ونعلم أيضاً مكان دراسة (أوسكار) و(جيما

540
00:27:56,876 --> 00:27:58,913
هل تهددون بإيذاء الأطفال؟

541
00:27:59,246 --> 00:28:01,163
أليسون)، عزيزتي، فلنذهب)

542
00:28:01,165 --> 00:28:03,915
فلنخرج من هنا، حسناً؟

543
00:28:03,917 --> 00:28:05,500
مهلاً

544
00:28:05,502 --> 00:28:06,501
أليسون)، لا تفعلي هذا)

545
00:28:06,503 --> 00:28:08,053
ألي)، لا، لا تقومي بهذا)

546
00:28:08,055 --> 00:28:09,337
افتحي الباب، توقفي

547
00:28:09,339 --> 00:28:11,578
ليس عليكم التهديد بإيذاء الأطفال

548
00:28:11,892 --> 00:28:13,341
هيلينا)، (هيلينا)، لا تفعلي هذا)

549
00:28:17,674 --> 00:28:19,014
ما الذي تفعلينه هنا؟

550
00:28:19,016 --> 00:28:21,099
هل تنتظرين شخصاً آخر؟

551
00:28:21,101 --> 00:28:23,401
هذا لطيف، هل أنتِ لوحدكِ؟

552
00:28:23,403 --> 00:28:25,187
... هذا ليس من شأنك، ولا يمكنكِ

553
00:28:25,189 --> 00:28:26,605
ما الذي  يجري

554
00:28:26,607 --> 00:28:28,501
لا أظن بأن (كوسيما) ستعود

555
00:28:29,693 --> 00:28:30,851
اجلسي

556
00:28:31,578 --> 00:28:33,580
اجلسي

557
00:28:40,469 --> 00:28:42,165
اخلعي حذائكِ

558
00:28:42,456 --> 00:28:43,957
ماذا؟ لماذا؟

559
00:28:44,374 --> 00:28:46,124
اخلعيه أو هم سيفعلون

560
00:28:46,877 --> 00:28:49,444
سنخوض في حديث 

561
00:28:49,446 --> 00:28:50,962
وسوف تطلعينني

562
00:28:50,964 --> 00:28:52,450
على كل شيء

563
00:28:56,142 --> 00:28:58,980
سارا)، لماذا نتوقف هنا؟)

564
00:29:01,807 --> 00:29:03,602
ترجّلا من السيارة، هيا

565
00:29:03,604 --> 00:29:05,871
قلتُ ترجّلا، ألم تسمعاني؟

566
00:29:05,873 --> 00:29:07,691
مهلاً، مهلاً، مهلاً، يا إلهي، انتظر

567
00:29:07,693 --> 00:29:09,114
سنتحدث قليلاً، حسناً؟

568
00:29:09,116 --> 00:29:10,815
مهلاً، هذا يكفي، دعه وشأنه

569
00:29:10,817 --> 00:29:13,041
لن أتركه حتى تتحدثين

570
00:29:13,043 --> 00:29:14,566
ولا تفكري حتى بسحب

571
00:29:14,568 --> 00:29:16,238
ذلك المسدّس من بنطالك

572
00:29:16,240 --> 00:29:18,823
وإلا طقّيتُ عنق هذا الأحمق الصغير

573
00:29:18,825 --> 00:29:20,792
أنت من حدثتني بالهاتف -
أجل -

574
00:29:20,794 --> 00:29:23,662
وأنتِ لستِ (سيوبهان)، لذا تحدثي

575
00:29:23,664 --> 00:29:26,464
أنا (سارا)، حسناً؟

576
00:29:26,466 --> 00:29:27,185
(وهو (فيليكس

577
00:29:27,187 --> 00:29:29,501
(نحن ننتمي إلى السيدة (س)... (سيوبهان

578
00:29:29,503 --> 00:29:31,836
نحن أبناؤها بالتبنّي

579
00:29:36,262 --> 00:29:37,926
سارا مانينج)؟)

580
00:29:37,928 --> 00:29:39,477
أجل، أجل

581
00:29:39,479 --> 00:29:40,819
أتعرِفني؟

582
00:29:40,821 --> 00:29:41,646
أجل

583
00:29:41,648 --> 00:29:45,072
ساعدتُ في إقتفاء أثركِ قبل 20 عاماً ونيف

584
00:29:45,736 --> 00:29:47,842
نقلتكِ من مكان لآخر

585
00:29:48,272 --> 00:29:49,604
(أنت (كاسوف

586
00:29:49,606 --> 00:29:50,905
... إذن

587
00:29:50,907 --> 00:29:52,607
أين أمكما بحق الجحيم؟

588
00:29:52,609 --> 00:29:54,776
(لقد .. طلبت من (تيري

589
00:29:54,778 --> 00:29:56,661
ليساعدها في إيجاد ذلك السجين

590
00:29:56,663 --> 00:29:58,863
وأنت ساعدته -
أجل، ماذا عنه؟ -

591
00:29:58,865 --> 00:30:00,766
نرغب بمعرفة ما وجدت

592
00:30:05,521 --> 00:30:08,039
لدي صديق يعمل في خدمة الإفراج المشروط
أرسل لي هذه

593
00:30:08,041 --> 00:30:09,507
(اسم السجين هو (مالون

594
00:30:09,509 --> 00:30:11,009
أُدخل إلى السجن بعام 78

595
00:30:11,011 --> 00:30:12,544
(كيندال مالون)

596
00:30:12,546 --> 00:30:14,462
بتهمة القتل المشدّد

597
00:30:14,464 --> 00:30:15,630
أطلق سراحه عام 2007

598
00:30:15,632 --> 00:30:17,781
يوجد عنوان هنا، آخر عنوان له

599
00:30:19,136 --> 00:30:20,302
هل بإمكانكِ اصطحابنا إلى العنوان؟

600
00:30:21,614 --> 00:30:22,971
من فضلك

601
00:30:22,973 --> 00:30:24,856
أجل، إنه رائع، (ألي)، أجل

602
00:30:24,858 --> 00:30:29,861
غريسي) لديها موعد مع الطبيب، أظن ... أجل)

603
00:30:29,863 --> 00:30:31,146
أجل، أجل، فهمت

604
00:30:36,152 --> 00:30:37,783
عزيزتي، علي الذهاب

605
00:30:45,237 --> 00:30:46,712
هيلينا)، ماذا صنعتِ؟)

606
00:30:47,164 --> 00:30:48,999
حصلتُ على المبلغ

607
00:30:52,084 --> 00:30:53,970
علينا الذهاب الآن

608
00:30:59,091 --> 00:31:00,175
!

609
00:31:00,177 --> 00:31:01,933
اصعدي إلى السيارة، اصعدي إلى السيارة

610
00:31:05,138 --> 00:31:06,973
لا أعلم كم مرة عليّ إخباركِ

611
00:31:06,975 --> 00:31:08,808
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

612
00:31:08,810 --> 00:31:10,893
أنا لستُ جاسوسة لأي مؤسسة

613
00:31:10,895 --> 00:31:11,978
(ديلفين)

614
00:31:11,980 --> 00:31:14,864
ياللهول، لم أذهب إلى مختبركِ اللعين سوى مرة واحدة

615
00:31:14,866 --> 00:31:16,699
تعلمين، بالنسبة لشخص بنفس مدخولكِ المالي

616
00:31:16,701 --> 00:31:18,818
فإن أجرة هذا المكان تعدّ باهضة للغاية

617
00:31:19,905 --> 00:31:22,355
ليس من شأنكِ كيف أدفع ثمن الأشياء

618
00:31:22,357 --> 00:31:24,490
إن كانت الأموال تأتي من "كاستور"، فإنه من شأني

619
00:31:25,194 --> 00:31:26,352
مِن مَن؟

620
00:31:28,349 --> 00:31:29,829
أين (كوسيما)؟

621
00:31:29,831 --> 00:31:32,048
لهذا كانت تتصرف بغرابة هذا الصباح

622
00:31:32,050 --> 00:31:34,645
أنتِ تقومين بملاحقتها وإزعاجها طِوال الوقت

623
00:31:37,915 --> 00:31:39,805
ديلفين)، لمَ تقومين بهذا؟)

624
00:32:03,330 --> 00:32:05,998
هذا المبلغ أكثر بقليل من مستحقاتنا

625
00:32:06,000 --> 00:32:09,452
لا أظن بأنهم سيأتون من أجل الباقي

626
00:32:11,092 --> 00:32:12,017
!

627
00:32:12,019 --> 00:32:15,374
(ربما عليكِ الإستحمام قبل عودة (هيلينا

628
00:32:16,062 --> 00:32:17,710
سأتدبر أمر هذا

629
00:32:23,033 --> 00:32:25,113
شكراً لك لإنقاذكَ صغاري

630
00:32:38,782 --> 00:32:41,317
دوني)، ها قد وجدتك)

631
00:32:41,319 --> 00:32:44,076
لن تصدّق ما مررتُ به اليوم

632
00:32:45,490 --> 00:32:47,323
ما الذي حلّ بوجهك؟

633
00:32:48,354 --> 00:32:49,578
... حسناً، أنا

634
00:32:51,212 --> 00:32:53,462
النبأ السار هو أننا كسبنا بعض المال

635
00:32:55,132 --> 00:32:56,582
ماذا؟

636
00:32:56,584 --> 00:32:58,167
مثل، الكثير من الأموال

637
00:32:58,169 --> 00:32:59,552
يا إلهي -
أجل -

638
00:33:05,976 --> 00:33:09,095
تعلمين، عندما كنتُ في المدرسة الداخلية

639
00:33:09,097 --> 00:33:11,597
كانت هناك تلك الفتاة

640
00:33:11,599 --> 00:33:13,432
أعرفها جيداً

641
00:33:13,434 --> 00:33:15,067
وقد حاولت الإنتحار

642
00:33:17,020 --> 00:33:19,021
لقد قامت بشقّ معصميها في حوض الإستحمام

643
00:33:19,023 --> 00:33:20,452
لكن هذا لم يكن كافياً

644
00:33:22,201 --> 00:33:24,160
كان ينبغي أن تقطع شرايينها المِشطيّة

645
00:33:24,162 --> 00:33:25,995
بأعلى قدميها

646
00:33:39,556 --> 00:33:40,731
مرحباً

647
00:33:40,733 --> 00:33:43,012
<i>(كوسيما)، أنا (غريسي جوهانسن)</i>

648
00:33:43,014 --> 00:33:44,797
مرحباً (غريسي)، كيف حالك؟

649
00:33:45,719 --> 00:33:47,049
... أنا

650
00:33:47,051 --> 00:33:48,934
أردتُ فقط أن أشكركِ

651
00:33:48,936 --> 00:33:50,186
... لقد كنتِ

652
00:33:50,188 --> 00:33:53,083
... كنتِ لطيفة جداً معي و

653
00:33:54,859 --> 00:33:57,109
أخبري الجميع بأنني فعلاً آسفة

654
00:33:57,111 --> 00:33:58,194
<i>!</i>

655
00:33:58,196 --> 00:34:00,529
ما الذي  يجري؟

656
00:34:00,531 --> 00:34:02,497
<i>(لقد أخبروني بأنه يمكنني المساعدة لإنقاذ (مارك</i>

657
00:34:04,342 --> 00:34:06,053
يا إلهي، إنها أنتِ

658
00:34:10,490 --> 00:34:12,092
أنا آسفة

659
00:34:13,211 --> 00:34:14,913
أخبروني بأنهم سيجمعوني به

660
00:34:16,415 --> 00:34:18,330
وأنا أحبه

661
00:34:31,486 --> 00:34:33,346
سكوت)، لقد ارتكبتُ خطأً فادحاً)

662
00:34:35,515 --> 00:34:36,932
أيتها العاهرة، الغيور

663
00:34:36,934 --> 00:34:38,100
أنتِ مجنونة

664
00:34:38,102 --> 00:34:40,686
أخبريني بكل شيء

665
00:34:40,688 --> 00:34:42,855
(لا أعلم من هو (كاستور

666
00:34:42,857 --> 00:34:45,691
أنا لا أعمل لأي أحد، حسناً؟

667
00:34:49,233 --> 00:34:50,663
ما الأمر؟

668
00:34:50,665 --> 00:34:52,865
<i>مرحباً، كيف تسير الأمور؟</i>

669
00:34:52,867 --> 00:34:53,999
... بشكلٍ رائع، أنا

670
00:34:54,001 --> 00:34:55,668
<i>مشغولةٌ نوعاً ما، أتحتاجين شيئاً؟</i>

671
00:34:55,670 --> 00:34:59,455
(أنا آسفة، لكن، ما أخبرتكِ به عن (شاي

672
00:34:59,457 --> 00:35:00,539
إنها ليست هي

673
00:35:00,541 --> 00:35:01,874
ليست هي من ... من أخذ الكتاب

674
00:35:16,640 --> 00:35:18,811
هل تظن بأن أحداً يلاحقنا؟

675
00:35:19,977 --> 00:35:21,527
لا أعلم

676
00:35:23,274 --> 00:35:25,564
يبدو بأن أحدهم يتتبّعنا من مسافة بعيدة

677
00:35:25,566 --> 00:35:27,533
لكنني فقدتهم

678
00:35:28,256 --> 00:35:29,568
والآن

679
00:35:29,570 --> 00:35:30,736
ذاكَ هو المكان، الذي هناك

680
00:35:30,738 --> 00:35:33,072
مهما كان ما تبحثون عنه

681
00:35:33,074 --> 00:35:34,573
فمن الأفضل أن تُسرِعوا

682
00:35:34,575 --> 00:35:36,408
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

683
00:35:44,584 --> 00:35:47,113
يبدو بأن العجوز (كاستور) نائم

684
00:35:47,115 --> 00:35:48,587
هذا سيجعل الأمر يسيراً

685
00:35:48,589 --> 00:35:50,339
ياللهول

686
00:35:50,341 --> 00:35:51,589
(سارا)

687
00:35:52,093 --> 00:35:53,843
هل حقاً ستذهبين وتقومين بقتل

688
00:35:53,845 --> 00:35:55,252
رجلٌ مسنّ بريء

689
00:35:57,097 --> 00:35:58,480
أنت ستبقى هنا للمراقبة

690
00:35:58,482 --> 00:36:00,025
اتصل بي إن حدث أي شيء

691
00:36:00,601 --> 00:36:01,575
سأبقى هنا

692
00:36:02,737 --> 00:36:04,146
أبلل سروالي

693
00:36:21,038 --> 00:36:23,538
آسف يا رفيق، لا أقلّ ركّاب الآن

694
00:36:23,958 --> 00:36:26,008
أنا واثق بأنكَ ستقوم بإستثناء

695
00:36:38,638 --> 00:36:40,105
(مرحباً (فيرديناند

696
00:36:40,107 --> 00:36:41,557
<i>لن أطيلُ عليكِ</i>

697
00:36:41,559 --> 00:36:42,892
لكنكِ لن تتوقعين

698
00:36:42,894 --> 00:36:45,444
من الذي أجول أرجاء "لندن" لأترصّده

699
00:36:47,564 --> 00:36:48,814
(سارا مانينج)

700
00:36:48,816 --> 00:36:51,066
والآن من الذي يخفي الأسرار عن الجهة العليا؟

701
00:36:51,068 --> 00:36:52,868
<i>آخر مرة رأيتها فيها</i>

702
00:36:52,870 --> 00:36:54,895
<i>كانت محجوزة في "داياد"، معكِ</i>

703
00:36:55,801 --> 00:36:57,627
حسناً، ربما يتحتّم علينا التحدث

704
00:36:57,629 --> 00:36:58,824
<i>ممتاز</i>

705
00:36:58,826 --> 00:37:01,469
لتسوية الأمور بيننا

706
00:37:01,471 --> 00:37:05,035
(وموازنة نفوذكِ عليّ، مع (ريتشل

707
00:37:05,916 --> 00:37:08,000
لم لا تقوم بزيارة المؤسسسة؟

708
00:37:08,002 --> 00:37:09,418
<i>فكرة سديدة</i>

709
00:38:59,195 --> 00:39:01,030
ما الذي تفعلينه في منزلي؟

710
00:39:01,032 --> 00:39:03,728
تريثي -
أيتها السافلة ، المدمنة -

711
00:39:03,730 --> 00:39:05,451
كلا، كلا، أنا أبحث عن أحد ما

712
00:39:05,453 --> 00:39:07,202
!! سأقطعكِ إرباً

713
00:39:07,204 --> 00:39:08,704
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ إلى أين؟

714
00:39:08,706 --> 00:39:10,005
لن أؤذيكِ

715
00:39:10,007 --> 00:39:11,090
!

716
00:39:11,092 --> 00:39:13,876
هل يمكنكِ استخدام ذلك الشيء، أيتها البلهاء الصغيرة؟

717
00:39:13,878 --> 00:39:14,960
لقد سألتكِ

718
00:39:14,962 --> 00:39:16,845
(أنا أبحثُ عن (كيندال مالون

719
00:39:16,847 --> 00:39:18,547
حسناً، لقد وصلتِ إليّ

720
00:39:19,531 --> 00:39:20,799
ماذا؟

721
00:39:20,801 --> 00:39:22,101
أنتِ هي (كيندال مالون)؟

722
00:39:28,358 --> 00:39:30,192
(س)

723
00:39:31,311 --> 00:39:34,029
(أخفضي المسدّس، (سارا

724
00:39:34,031 --> 00:39:35,397
ماذا؟

725
00:39:35,399 --> 00:39:37,088
أخفضيه، عزيزتي

726
00:39:38,991 --> 00:39:40,452
!! (سيوبهان)

727
00:39:42,038 --> 00:39:43,989
مرحباً أمي

728
00:39:48,002 --> 00:39:49,356
أهذه هي السجينة التي نسعى إليها؟

729
00:39:49,358 --> 00:39:50,357
والدتكِ؟

730
00:39:50,359 --> 00:39:51,668
أجل، إنها هي

731
00:39:51,670 --> 00:39:53,275
(هي من تسبب بمقتل زوجي (جون

732
00:39:53,277 --> 00:39:55,327
جون سادلر) ذلك السكير الغجري)

733
00:39:55,329 --> 00:39:57,207
الذي سحبكِ من المهد

734
00:39:57,209 --> 00:40:00,348
كنتُ في السابعة عشرة، وقد استغنيتُ عنكِ منذ كنت في الثانية عشرة

735
00:40:00,350 --> 00:40:01,535
ما علمتُ بأن 

736
00:40:01,537 --> 00:40:03,634
(رقم السجين كان يعود إليها إلى أن أنبأني (تيري

737
00:40:04,685 --> 00:40:05,993
أين (كاستور) إذن؟

738
00:40:06,459 --> 00:40:08,122
نفس السؤال يدور في خلدي

739
00:40:08,124 --> 00:40:09,594
أخبرينا يا أمي

740
00:40:09,596 --> 00:40:12,380
لمَ قد يرسلنا البروفيسور (دونكان) إليكِ؟

741
00:40:14,434 --> 00:40:16,470
علمتُ بأن السر سينكشف يوماً ما

742
00:40:18,855 --> 00:40:20,846
أتمنى لو أنني مُتّ

743
00:40:20,848 --> 00:40:23,728
أقسم لك يا أمي

744
00:40:23,730 --> 00:40:25,026
بأنه من الأفضل أن تتحدثي

745
00:40:40,910 --> 00:40:42,127
تباً

746
00:40:44,475 --> 00:40:47,648
دونكان) جاء إلى "نيوتن" ليجري إختبارات على السجناء)

747
00:40:53,088 --> 00:40:54,579
زعِم بأنها أبحاث للسرطان

748
00:40:55,258 --> 00:40:57,011
لكنني عرفتُ بأنها لم تكن كذلك

749
00:40:58,228 --> 00:41:00,887
قام بفحص الرجال والنساء، وقام بجولة تلو الأخرى

750
00:41:01,650 --> 00:41:03,481
يبحث عن متبرّع حيوي، ومناسب

751
00:41:04,303 --> 00:41:06,465
وقد وجد واحداً، صحيح؟ متبرع ذكر؟

752
00:41:07,604 --> 00:41:09,176
لقد وجد المتبرّع الذكر

753
00:41:09,439 --> 00:41:11,239
لكنه لم يكن حيثُ توقّعه أن يكون

754
00:41:12,491 --> 00:41:14,108
حسناً، من كان؟ هل تعرفينه؟

755
00:41:14,110 --> 00:41:16,237
بالتأكيد، أعرفه جيداً

756
00:41:16,863 --> 00:41:18,446
إنه أنا

757
00:41:20,116 --> 00:41:22,271
ما الذي تتحدثين به بحق الجحيم يا أمي؟

758
00:41:22,953 --> 00:41:24,620
أنا فريدة من نوعي، أترين؟

759
00:41:24,622 --> 00:41:28,015
قمتُ بامتصاص توأمي الذكر عندما كنا أجنّة داخل الرحم

760
00:41:29,292 --> 00:41:31,438
وحصلتُ على فصيلتين خلويتين بداخلي

761
00:41:33,187 --> 00:41:35,296
يا إلهي

762
00:41:36,966 --> 00:41:38,967
إنها العينة الأساسية لـ "كاستور"؟

763
00:41:38,969 --> 00:41:40,468
كيف يمكن ذلك؟

764
00:41:40,470 --> 00:41:42,353
طفرة طبيعية هائلة، أليس كذلك؟

765
00:41:45,641 --> 00:41:47,559
(تباً، تباً، تباً، هيا، (سارا

766
00:41:52,698 --> 00:41:54,566
(س)

767
00:41:54,568 --> 00:41:56,030
نعم

768
00:41:57,153 --> 00:41:58,423
حان وقت الرحيل

769
00:42:01,657 --> 00:42:02,657
ماذا تفعلين؟

770
00:42:02,659 --> 00:42:03,958
علينا إتلاف كل ذرة

771
00:42:03,960 --> 00:42:04,993
من الحمض النووي الموجود في هذا المنزل

772
00:42:04,995 --> 00:42:06,578
لا يمكننا أن نخلّف أي أثر لها

773
00:42:06,580 --> 00:42:07,879
ها هي الآن

774
00:42:07,881 --> 00:42:10,081
تهدد بحرق منزلي ثانيةً

775
00:42:13,085 --> 00:42:14,502
ليس المنزل فحسب ما سيُحرَق

776
00:42:14,504 --> 00:42:16,054
(ياللهول (س

777
00:42:16,056 --> 00:42:17,422
(قلتِها بنفسكِ، (سارا

778
00:42:17,424 --> 00:42:18,756
(علينا القضاء على (كاستور

779
00:42:18,758 --> 00:42:19,841
لكنها والدتكِ

780
00:42:19,843 --> 00:42:21,726
أهذا ما ستؤول إليه الأمور، (سيوبهان)؟

781
00:42:21,728 --> 00:42:23,228
"كاستور" و "ليدا"

782
00:42:23,230 --> 00:42:24,480
(إنهم أشقّاء، (س

783
00:42:25,652 --> 00:42:26,590
وإن يكن؟

784
00:42:26,592 --> 00:42:27,732
إن كانت والدتكِ تمتلك

785
00:42:27,734 --> 00:42:30,304
فصيلتان خلويتان، فإنها تحمل عيناتنا الأساسية أيضاً

786
00:42:30,306 --> 00:42:31,510
فنحن بحاجتها

787
00:42:32,355 --> 00:42:33,938
لأنها "ليدا" أيضاً

