1
00:00:16,600 --> 00:00:18,800
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:29,866 --> 00:00:33,566
<i><b>"موت كيلين"</b></i>

3
00:00:39,707 --> 00:00:42,437
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

4
00:00:57,003 --> 00:01:01,338
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:14,108 --> 00:01:18,808
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:28,609 --> 00:01:31,639
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:40,639 --> 00:01:46,639
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثالثة بعنوان
(العصفور الأعلى)</b>

8
00:01:46,640 --> 00:01:52,240
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:02:47,791 --> 00:02:52,470
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -

10
00:03:29,282 --> 00:03:31,548
أنا أكنس هذه الأرضية منذ أيام

11
00:03:32,422 --> 00:03:35,445
جيد -
لم آتي هنا كي أكنس -

12
00:03:36,414 --> 00:03:38,883
حقاً؟ لماذا جئتِ إذاً؟

13
00:03:39,953 --> 00:03:41,734
لقد قلت أنه يُمكنني
أن أصبح مُتدربتك

14
00:03:42,735 --> 00:03:45,501
قلت أنك سوف تعلمني
"كيف أصبح "متعددة الوجه

15
00:03:45,664 --> 00:03:47,180
رجل يُعلم فتاة

16
00:03:49,508 --> 00:03:52,563
"فالار دوهيريس"
كل الرجال يجب أن يخدموا

17
00:03:53,695 --> 00:03:55,015
و"متعددي الوجه"، في الأغلب

18
00:03:57,422 --> 00:03:58,726
أريد أن أخدم

19
00:04:02,711 --> 00:04:04,609
الفتاة لا تريد سوى
أن تخدم نفسها

20
00:04:04,906 --> 00:04:08,265
هنا نحن نخدم الإله
متعدد الوجوه"، ولتخدم جيداً"

21
00:04:09,242 --> 00:04:12,898
يجب أن تصبح الفتاة مجهولة الهوية -
أيهما الإله "مُتعدد الوجوه"؟ -

22
00:04:13,820 --> 00:04:16,703
"أرى الإله "الغريب" وأرى الإله "الغارق

23
00:04:17,039 --> 00:04:20,116
"وألهة "ويروودز= وجوه الخشب -
هناك إله واحد فقط -

24
00:04:20,812 --> 00:04:25,124
،الفتاة تعرف اسمه
ولا أحد يعرف عطيته

25
00:05:03,413 --> 00:05:04,819
أين يأخذونه؟

26
00:05:22,871 --> 00:05:29,902
<i>!(يا ملكة (مارجري</i>

27
00:05:32,504 --> 00:05:33,402
<i>!(يا ملكة (مارجري</i>

28
00:05:36,347 --> 00:05:37,816
<i>!(يا ملكة (مارجري</i>

29
00:05:45,355 --> 00:05:47,871
أنا له وهو هي -
أنا لها وهي لي -

30
00:05:48,355 --> 00:05:51,667
من اليوم وحتي مماتي -
من اليوم وحتي مماتي -

31
00:06:36,230 --> 00:06:39,784
هل أذيتك؟ -
كلا، كنت رائعاً -

32
00:06:40,199 --> 00:06:43,004
كل شيء حدث سريعاً -
أجل -

33
00:06:43,488 --> 00:06:45,847
كنت خائفاً وربما
.. أذيتك، لقد بدا

34
00:06:45,848 --> 00:06:49,309
لا، لا، أنت جميل للغاية

35
00:06:50,114 --> 00:06:52,520
أجمل ملك قد عاش

36
00:06:53,364 --> 00:06:58,308
،هذا ما أريد فعله طول اليوم
وكل يوم ولبقية حياتي

37
00:06:58,309 --> 00:07:00,309
ألن يكون هذا مجيداً؟

38
00:07:01,965 --> 00:07:03,723
ألا ينبغي أن ترتاح قليلاً؟

39
00:07:03,724 --> 00:07:06,278
كي تلتقط أنفاسك فحسب؟
لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟

40
00:07:06,677 --> 00:07:07,763
بالطبع لا

41
00:07:09,169 --> 00:07:12,755
هل أنتِ جائعة؟ هل أطلب منهم
يحضرون لكِ كعك أو عصير رمان؟

42
00:07:12,756 --> 00:07:14,232
لا، أنا بخير

43
00:07:14,928 --> 00:07:17,030
أريدك أنت فحسب لي

44
00:07:17,881 --> 00:07:23,084
أريد أن أعرف كل شيء مُمكن
عن الملك (تومين) الأول من اسمه

45
00:07:23,717 --> 00:07:27,373
"!(الملك (تومين"
لا يزال وطأه غريباً على مسامعي

46
00:07:28,615 --> 00:07:31,388
هل "الملكة (مارجري)" تبدو غريبة لكِ؟

47
00:07:32,201 --> 00:07:36,271
غريب جداً يا زوجي -
يا زوجتي -

48
00:07:39,506 --> 00:07:41,076
أحياناً أشعر بغرابته

49
00:07:41,834 --> 00:07:46,850
أنا ملك، وقد تزوجت
أجمل امرأة في العالم

50
00:07:47,850 --> 00:07:49,741
.هذا كله لأن أخي مات ..

51
00:07:50,920 --> 00:07:55,717
أتفهم هذا، ولكنه ليس
خطأك، أتعرف هذا؟

52
00:07:56,326 --> 00:07:57,990
لا يجب أن تشعر بالذنب

53
00:07:59,396 --> 00:08:02,959
لا أشعر بالذنب، لهذا هو غريب

54
00:08:06,809 --> 00:08:08,271
هل تحبين الإبحار؟

55
00:08:08,848 --> 00:08:11,489
أحب الإبحار -
وكذلك أنا -

56
00:08:12,692 --> 00:08:15,340
أعتقد أننا سوف
نكون سُعداء

57
00:08:16,122 --> 00:08:17,161
وأنا أيضاً أعتقد

58
00:08:20,122 --> 00:08:24,630
العيش في برج عالِ جداً
يُمكنه لمس السحاب

59
00:08:26,450 --> 00:08:29,083
بالطبع لم تطيق جدتي
الإنتظار للعودة للمنزل

60
00:08:29,387 --> 00:08:31,910
أفترض أن العاصمة
ليس مناسبة للجميع

61
00:08:34,176 --> 00:08:35,825
هل والدتك تحب الحياة هنا؟

62
00:08:37,294 --> 00:08:38,552
لا أعتقد ذلك

63
00:08:39,059 --> 00:08:41,379
لقد أخبرتني ألا أثق
(بأي أحد في (كينغ لاندينج

64
00:08:43,497 --> 00:08:48,919
،من الجميل وجودها هنا لتحميك
لبؤة تحرس شبلها

65
00:08:49,255 --> 00:08:52,232
ولكني رجل الآن

66
00:08:54,458 --> 00:08:55,646
أنت كذلك

67
00:08:57,700 --> 00:08:58,755
والملك أيضاً

68
00:09:01,733 --> 00:09:04,022
ولكن ستظل ابنها الصغير دائماً

69
00:09:04,515 --> 00:09:05,578
أفترض هذا

70
00:09:06,968 --> 00:09:10,726
أنا أعشقها، لقد كانت
كريمة جداً معي، عطوفة

71
00:09:11,929 --> 00:09:14,226
رغم الرعب الذي عليها تحمله

72
00:09:14,523 --> 00:09:17,789
خُسارة زوجها، وابنها
الأكبر ووالدها

73
00:09:17,790 --> 00:09:19,999
ليس من العجيب
أنها وقائية جداً لك

74
00:09:20,546 --> 00:09:22,968
لن تتركك تغيب عن ناظرها

75
00:09:26,609 --> 00:09:28,218
أنت واقع في الحب تماماً

76
00:09:28,718 --> 00:09:31,601
أول أيام الزواج
تكون في منهى السعادة

77
00:09:31,983 --> 00:09:33,686
إنها قطعاً جميلة، أليس كذلك؟

78
00:09:35,022 --> 00:09:38,147
مثل الدمية، تبتسم كثيراً

79
00:09:39,624 --> 00:09:44,006
هل تعتقد أنها ذكية؟
لا أستطيع أن أعرف

80
00:09:45,311 --> 00:09:48,139
لا شيء من هذا يهم -
ألا تشتاقين إلى (كاستلي روك)؟ -

81
00:09:48,140 --> 00:09:50,140
(لا يوجد شيء لي في (كاستلي روك

82
00:09:51,342 --> 00:09:52,803
هناك حيث ترعرعتي

83
00:09:54,725 --> 00:09:57,077
لطالما قلتِ لي أنكِ
تحبين الناس هناك أكثر

84
00:09:57,709 --> 00:10:01,232
(تقوللن أن رائحة (كينغ لاندينج
مملوءة بروث الخيل واللبن الرائب

85
00:10:04,068 --> 00:10:08,052
لماذا نتحدث عن (كاسلتي روك)؟ -
.. الطريقة التي تحدثتِ عنها -

86
00:10:08,865 --> 00:10:10,349
ظننت أنكِ تشتاقين إليها

87
00:10:11,421 --> 00:10:15,920
وأنها .. أنها منزلك الحقيقي -
هذا منزلي الحقيقي الآن -

88
00:10:15,921 --> 00:10:17,921
حيث تعيش عائلتي

89
00:10:18,601 --> 00:10:20,664
أريدك أن تكوني
سعيدة يا أماه

90
00:10:21,890 --> 00:10:22,765
أعرف هذا

91
00:10:24,702 --> 00:10:29,483
أعرف أنك تريد يا بني الجميل -
ولكن ألن تكوني أسعدّ في (كاستلي روك)؟ -

92
00:10:32,280 --> 00:10:37,757
لقد قلت، "عزيزي، بالتأكيد أربع
"مرات كافية، أتحاول عمل رقم قياسي جديد؟

93
00:10:37,758 --> 00:10:41,687
ثم قال: "ما هو الرقم؟
"أنا واثق أن بوسعنا تحطيمه

94
00:10:46,914 --> 00:10:47,867
أماه

95
00:10:48,805 --> 00:10:49,774
مرحبا

96
00:10:51,364 --> 00:10:54,001
ألا تبدين جميلة؟
الزواج يناسبك تماماً

97
00:10:54,121 --> 00:10:56,723
هل نحضر لكِ أي
شيء لتأكلينه أو تشربينه؟

98
00:10:56,843 --> 00:11:00,310
أتمنى لو أن لدينا نبيذ لكِ
فالوقت مبكر بعض الشيء لنا

99
00:11:02,326 --> 00:11:04,857
لا، لا أستطيع البقاء

100
00:11:05,719 --> 00:11:07,569
.. أردت أن أعلمك فحسب لو

101
00:11:08,406 --> 00:11:10,232
لو كان هناك أي
شيء يمكنني فعله لكِ

102
00:11:10,352 --> 00:11:11,806
أنت رائعة للغاية

103
00:11:12,291 --> 00:11:14,517
يبدو أن (تومين) مسلوب
القلب تماماً بملكته الجديدة

104
00:11:14,637 --> 00:11:19,502
،أنا أعشقه بالتأكيد
لقد ربيتِ شاباً شجاعاً

105
00:11:19,752 --> 00:11:21,527
سأكون مُمتنة للأبد -
جيد -

106
00:11:23,364 --> 00:11:24,301
جيد

107
00:11:24,827 --> 00:11:28,182
أنا فرحة لأنكِ سعيدة -
أنا سعيدة للغاية -

108
00:11:28,615 --> 00:11:34,241
متعبة، لأكون صريحة ولكن ماذا
أتوقع، فهو نصف أسد ونصف ظبي

109
00:11:36,313 --> 00:11:37,750
سأترككم تُكملون

110
00:11:38,231 --> 00:11:42,831
سامحيني، لم أكن في
القاعة كثيراً، وكنت حائرة

111
00:11:42,951 --> 00:11:47,210
ما هو اللقب المناسب لأقوله لكِ الآن؟
الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟

112
00:11:49,515 --> 00:11:51,290
لا حاجة للرسميات

113
00:11:51,410 --> 00:11:54,594
في أي وقت، وبالحكم
،على حماسة الملك

114
00:11:54,714 --> 00:11:57,256
الملكة الأم سوف تكون
الملكة الجدة قريباً

115
00:11:57,376 --> 00:12:00,397
أان يكون هذا يوماً جميلاً؟ -
أيمكنك تخيل الإحتفالات؟ -

116
00:12:00,517 --> 00:12:02,732
سيقرعون الأجراس ليلاً ونهاراً

117
00:12:02,852 --> 00:12:03,570
.. تذكري

118
00:12:05,582 --> 00:12:06,844
أي شيء تريدينه

119
00:13:22,508 --> 00:13:24,705
لا يُمكننا أن نحكم
الشمال بالرعب فقط

120
00:13:24,825 --> 00:13:27,635
لا يمكنك أن تحكم الشمال
لو سمحت للأمراء الأصغر بإهانتنا

121
00:13:27,755 --> 00:13:30,412
أرسلتك هناك لتجمع
الضرائب وليس الجثث

122
00:13:30,532 --> 00:13:32,518
اللورد (كيرون) رفض الدفع

123
00:13:33,413 --> 00:13:35,725
وقال أن حامي الشمال
،سيكون آل (ستارك) دائماً

124
00:13:35,845 --> 00:13:38,207
وسيكون ملعوناً
لو قبل حذاء خائن

125
00:13:40,926 --> 00:13:42,996
لم يترك لك أي خيار

126
00:13:43,289 --> 00:13:46,922
لقد سلخته حياً
مع زوجته وأخيه

127
00:13:47,262 --> 00:13:48,812
وجعلت ابنه يُشاهد

128
00:13:50,038 --> 00:13:51,712
ثم؟

129
00:13:51,832 --> 00:13:53,875
اللورد (كيرون) الجديد دفع ضرائبه

130
00:14:01,079 --> 00:14:02,640
لدي شيء مهم لأقوله لك

131
00:14:04,279 --> 00:14:06,166
توقف عن الأكل وأنصت لي

132
00:14:15,548 --> 00:14:19,585
لا نملك رجالاً كافيين لحماية الشمال
لو أن المنازل الآخرى انقلبت ضدنا

133
00:14:20,160 --> 00:14:21,485
هل تفهم هذا؟

134
00:14:21,605 --> 00:14:25,297
.. (اتفاقنا مع آل (لانيستر -
(اتفقت مع (تايون لانيستر -

135
00:14:25,417 --> 00:14:26,807
وهو ميت الآن

136
00:14:27,770 --> 00:14:31,089
وما تبقى من آل (لانيستر) على
بعد ألاف الأميال يتعاملون مع مماته

137
00:14:31,339 --> 00:14:35,555
لم يفعلوا ولو مرة واحدة في
التاريخ بأن يُرسلوا جيشهم إلى الشمال

138
00:14:35,849 --> 00:14:38,137
لو ظننت أنهم قادمين
لنا، فأنت أحمق

139
00:14:39,606 --> 00:14:43,168
لقد أصبحنا منزلاً كبيراً
بدخولنا في حالفات مع منازل آخرى

140
00:14:43,288 --> 00:14:46,066
واستثمار تلك التحالفات
إلى سُلطة أكبر

141
00:14:46,535 --> 00:14:51,613
وأفضل طريقة لتكوين تحالف
مُستمر، ليس بسلخ جلد أي فرد

142
00:14:51,733 --> 00:14:53,703
أفضل طريقة هي الزواج

143
00:14:54,534 --> 00:15:00,569
،والآن بما أنك من (بولتون) بمرسوم ملكي
حان الوقت لتتزوج عروس مُناسبة

144
00:15:04,105 --> 00:15:09,330
وبالصدفة، وجدت الفتاة المناسبة
 لترسيخ سيطرتنا على الشمال

145
00:15:31,364 --> 00:15:35,661
(هذه (موت كيلين -
أجل. رثة قليلاً، أليس كذلك؟ -

146
00:15:36,195 --> 00:15:38,140
هل جئتِ هنا من قبل؟

147
00:15:38,712 --> 00:15:42,565
في طريقي إلى
.. (كينغ لاندينج) مع أبي و(آريا)

148
00:15:43,138 --> 00:15:46,227
أين تأخذني؟ -
للوطن -

149
00:15:48,131 --> 00:15:50,451
(آل (بولتون) يسيطرون على (وينترفيل

150
00:15:53,594 --> 00:15:56,493
عرض الزواج لم يكن لك

151
00:15:57,592 --> 00:15:59,057
لا

152
00:15:59,484 --> 00:16:03,757
روز بولتون) قتل أخي)
!وخان عائلتي

153
00:16:03,877 --> 00:16:07,397
لقد فعل -
(ويخدم الـ(لانيستر -

154
00:16:07,873 --> 00:16:10,285
حتى الآن -
لن أذهب -

155
00:16:10,405 --> 00:16:12,354
وينترفيل) موطنك) -
ليس بعد الآن -

156
00:16:12,474 --> 00:16:15,079
(للأبد، أنتِ من آل (ستارك

157
00:16:15,726 --> 00:16:18,438
صبغ شعرك لا يُغيّر هذا
(أنتِ (سانسا ستارك

158
00:16:18,844 --> 00:16:21,407
(أكبر أولاد (نيد) (وكاتلين ستارك
الذين على قيد الحياة

159
00:16:22,080 --> 00:16:23,525
مكانك في الشمال

160
00:16:23,645 --> 00:16:27,758
لا يمكنني الزواج منه
لا يمكنك إجباري. إنه خائن وقاتل

161
00:16:27,878 --> 00:16:29,565
(لن تتزوجي (روز بولتون

162
00:16:29,878 --> 00:16:32,808
لا، سوف تتزوجي
(ابنه ووريثه، (رامزي

163
00:16:33,343 --> 00:16:35,681
.. ويوماً ما سيكون حامي الشمال -
كلا -

164
00:16:35,937 --> 00:16:37,937
.. (سانسا) -
لا، لا يمكنك إجباري -

165
00:16:38,057 --> 00:16:41,315
سوف أموت جوعاً، سأموت
قبل أن أذهب إلى هناك

166
00:16:41,435 --> 00:16:43,778
لن أجبرك على فعل أي شيء

167
00:16:44,806 --> 00:16:46,718
ألا تعرفين حتى الآن
مدى إهتمامي لأمرك؟

168
00:16:48,187 --> 00:16:50,637
ارفضي وسوف نعود
بالخيول، ولكن انصتي لي

169
00:16:50,757 --> 00:16:51,912
انصتي

170
00:16:52,424 --> 00:16:54,324
كنتِ تهربين طوال حياتك

171
00:16:55,836 --> 00:16:58,199
أمور فظيعة حدثت لعائلتك
وقد بكيتِ على هذا

172
00:16:58,421 --> 00:17:02,123
أنِتِ تجلسين في غرفة
مظلمة تنحبين على مصيرهم

173
00:17:02,174 --> 00:17:06,127
أنتِ تمرين بمأسأة تلو
الأخرى مُنذ إعدام والدك

174
00:17:06,178 --> 00:17:08,763
توقفي عن كونك
كذلك، هل تسمعينني؟

175
00:17:08,798 --> 00:17:10,382
توقفي عن الهرب

176
00:17:15,221 --> 00:17:20,141
،لا يوجد عدالة في العالم
طالما لم نقيمها نحن

177
00:17:21,644 --> 00:17:23,778
لقد أحببتِ عائلتك

178
00:17:24,780 --> 00:17:27,365
انتقمي لهم

179
00:18:09,026 --> 00:18:10,859
<i>!يا حراس</i>

180
00:18:27,710 --> 00:18:30,762
كيف سنعبر إلى هناك؟ -
لن نفعل -

181
00:18:30,796 --> 00:18:35,050
سنسير حولها -
هذا على بعد أميال -

182
00:18:35,052 --> 00:18:37,886
سوف نفقد مرآهم -
هذا لا يهم -

183
00:18:37,888 --> 00:18:39,554
أعرف أين يذهبون

184
00:18:43,526 --> 00:18:46,061
ألست كبيراً في
السن لتكون مرافقاً؟

185
00:18:50,375 --> 00:18:52,509
كيف انتهى أمرك في
مُرافقة القزم؟

186
00:18:52,809 --> 00:18:54,593
إنه يكره هذا الاسم

187
00:18:54,627 --> 00:18:57,145
إنه ليس هنا ليتذمر، أليس كذلك؟

188
00:19:01,617 --> 00:19:03,652
لقد رافقت فارس يدعى
(السير (لوريمر

189
00:19:03,654 --> 00:19:08,490
خلال حرب الملوك الخمسة
،وذات ليلة شرب كثيراً

190
00:19:08,492 --> 00:19:11,126
وكان جائعاً للغاية
،لهذا إستعار خنزير

191
00:19:11,160 --> 00:19:13,240
لقد إستعاره؟ -
لم يكن لصاً -

192
00:19:13,514 --> 00:19:16,164
كان مخموراً وجائعاً
ولم يكن يُفكر

193
00:19:16,215 --> 00:19:20,469
وكنت مخموراً أيضاً -
أعطاني نصف الخنزير -

194
00:19:21,548 --> 00:19:25,724
في اليوم التالي، رآه أحد
الحراس مغمياً عليه

195
00:19:25,758 --> 00:19:29,077
أسفل عربة وفي
يده عظمة الخنزير

196
00:19:29,831 --> 00:19:31,897
قاموا بشنقه في الظهيرة

197
00:19:33,065 --> 00:19:34,349
،وكادوا أن يقتلونني أيضاً

198
00:19:34,351 --> 00:19:37,223
ولكن اللورد (تايون) سمع
.. (أن اسم عائلتي هو (باين

199
00:19:37,343 --> 00:19:41,185
لذا عفا عني، وأرسلني إلى
كينغ لاندينج) لأرافق ابنه)

200
00:19:41,425 --> 00:19:46,183
كعقاب لكلايكما -
لم أراه هكذا -

201
00:19:46,234 --> 00:19:50,521
لطالما كان اللورد (تايون) جيداً معي -
أجل، كل الأمراء كانوا طيبين معك -

202
00:19:50,572 --> 00:19:54,775
عدا أنا، آسفة لأن عليك
مرافقة شخص قذر

203
00:19:54,777 --> 00:19:57,912
لستُ متأسفاً، أنتِ
أفضل مُقاتل فد رأيته

204
00:19:57,946 --> 00:20:02,566
"لقد هزمتِ "كلب الصيد
أنا فخور لكوني مُرافقك

205
00:20:07,289 --> 00:20:09,840
آسفة لأنني أسخر منك دائماً

206
00:20:09,874 --> 00:20:12,293
،لو لم تسخرين مني
ما كنت تعلمت أي شيء

207
00:20:16,131 --> 00:20:18,465
هل تريد أن تغدو
فارساً يا (بود)؟

208
00:20:18,467 --> 00:20:20,200
أجل

209
00:20:20,235 --> 00:20:23,020
بدأ من الغد، سوف
نتدرب بالسيف مرتين يومياً

210
00:20:23,054 --> 00:20:26,640
قبل أن نمشي صباحاً
وقبل أن نُعسكر عند المساء

211
00:20:26,691 --> 00:20:29,643
وسوف أريك كيف تمتطي -
الحصان جيداً  - شكراً لك

212
00:20:29,645 --> 00:20:32,229
لا يمكنني جعلك فارساً
ولكن بوسعي تعليمك القتال

213
00:20:32,280 --> 00:20:34,315
أفترض أن هذا الأهم

214
00:20:46,711 --> 00:20:50,047
لم تكوني فارسة ولكن
كنتِ في حرّس الملك

215
00:20:50,081 --> 00:20:54,134
رينلي براثيون)، أليس كذلك؟) -
لقد كنت كذلك -

216
00:20:54,169 --> 00:20:56,670
اللورد (تايون) قال
أنه كان رجلاً طيباً

217
00:20:58,673 --> 00:21:00,391
لقد كان

218
00:21:01,676 --> 00:21:03,510
كيف انتهى أمرك
في خدمة (رينلي)؟

219
00:21:09,934 --> 00:21:12,736
،عندما كنت فتاة
والدي كان يقيم حفلاً

220
00:21:12,771 --> 00:21:16,357
،أنا ابنته الوحيدة الحيّة
لذا أراد أن يجد لي الزواج المناسب

221
00:21:16,408 --> 00:21:19,026
لقد دعى عشرات الأمراء
(الشُبان إلى (تارث

222
00:21:19,077 --> 00:21:22,162
لم أرغب في الدخول، ولكنه
جرني إلى غرفة الحفلة

223
00:21:25,250 --> 00:21:27,501
وقد كانت رائعة

224
00:21:29,421 --> 00:21:33,874
لم يلاحظ أي من الفتية
كم أنا عنيدة وطويلة

225
00:21:33,925 --> 00:21:36,343
لقد بطحوا بعضهم البعض
وهددوا بالمبارازة

226
00:21:36,378 --> 00:21:38,846
عندما ظنوا أنه
دورهم في الرقص

227
00:21:40,131 --> 00:21:41,932
لقد همسوا في أذني

228
00:21:41,966 --> 00:21:45,602
وعن رغبتهم في الزواج
بي وأخذي إلى قلاعهم

229
00:21:47,555 --> 00:21:50,891
والدي ابتسم لي
وأنا بادلته الإبتسامة

230
00:21:52,610 --> 00:21:54,895
لم أكن سعيداً هكذا من قبل

231
00:21:57,816 --> 00:22:00,651
حتى رأيت بعض الفتية يضحكون

232
00:22:02,404 --> 00:22:06,957
ثم بدأوا جميعاً بالضحك
ولم يستطيعوا إكمال اللعب

233
00:22:06,991 --> 00:22:09,243
كانوا يلعبون بي

234
00:22:10,462 --> 00:22:15,249
"ونعتوني بـ"بريان الجميلة
يا لها من مزحة جيدة

235
00:22:15,300 --> 00:22:19,053
وأدركت حينها أنني
كنت أقبح فتاة موجودة

236
00:22:20,055 --> 00:22:22,756
وحشُ أخرق كبير

237
00:22:27,095 --> 00:22:31,899
حاولت الهروب، ولكن
رينلي يراثيون) أخذني بين ذراعيه)

238
00:22:31,933 --> 00:22:35,102
"وقال: "لا تدعيهم يرون دموعك

239
00:22:35,104 --> 00:22:40,941
إنهم قذرون جميعاً"
"والقذرون لايستحقون البكاء

240
00:22:40,943 --> 00:22:44,111
لقد رقص معي ولا أحد
من الفتية الآخرين نطق بكلمة

241
00:22:45,663 --> 00:22:47,865
لقد كان (رينلي) شقيق الملك

242
00:22:50,168 --> 00:22:52,453
ولكن ألم يكن ..؟

243
00:22:53,838 --> 00:22:57,174
.. اللورد (تايون) قال أنه

244
00:22:57,208 --> 00:23:00,427
أجل يا (بود)، كان
يُحب الرجال، لستُ حمقاء

245
00:23:00,462 --> 00:23:04,348
لم يحبني ولم يُريدني
لقد رقص معي لأنه كان طيباً

246
00:23:04,382 --> 00:23:06,850
.ولم يرغب برؤيتي مجروحة ..

247
00:23:06,885 --> 00:23:10,053
لقد أنقذني من
أن أصبح أضحوكة

248
00:23:10,105 --> 00:23:13,724
ومن ذلك اليوم
وحتى أخر أيامه

249
00:23:16,311 --> 00:23:18,695
ولم أستطع إنقاذه بالمقابل

250
00:23:22,150 --> 00:23:25,869
لا شيء أكثر بُغضاً
من الفشل في حماية أحبابك

251
00:23:27,705 --> 00:23:33,961
(يوماً ما سوف أنتقم لـ(رينلي -
لكنكِ قلتِ أن شبحاً قتله -

252
00:23:33,995 --> 00:23:39,299
كيف تقاتلين شبحاً؟ -
(شبح بوجه (ستانيس براثيون -

253
00:23:39,334 --> 00:23:42,636
(أعرف أنه كان (ستانيس
أعرف من صميمي قلبي

254
00:23:46,057 --> 00:23:48,425
ستانيس) إنسان وليس شبحاً)

255
00:23:48,476 --> 00:23:52,763
والإنسان يُمكن قتله

256
00:23:55,433 --> 00:23:58,011
اللورد القائد -
مولاي -

257
00:23:58,013 --> 00:24:02,232
أود التحدث على إنفراد -
أولي) خادمي الآن) -

258
00:24:02,266 --> 00:24:04,684
بينما كنت أنا خادم
(اللورد (مورمنت

259
00:24:04,735 --> 00:24:09,523
أريده أن يحضر إجتماعاتي
ليتعلم ممن لديهم خبرة

260
00:24:11,025 --> 00:24:13,126
ذات يوم قد يكون القائد

261
00:24:16,781 --> 00:24:20,167
حسنٌ، هل نظرت في عرضي؟

262
00:24:21,252 --> 00:24:25,672
لقد فعلت، وأشكرك على
هذا، إنه شرف لي

263
00:24:25,706 --> 00:24:28,458
طيلة حياتي أردت أن
(أكون (جون ستارك

264
00:24:28,509 --> 00:24:30,343
انطق الكلمة وسوف تكون

265
00:24:32,046 --> 00:24:34,047
ولكن علي الرفض

266
00:24:35,433 --> 00:24:37,968
أنا اللورد القائد
للحراسة الليلية

267
00:24:38,019 --> 00:24:39,936
مكاني هنا

268
00:24:39,971 --> 00:24:43,306
أنا أعطيك فرصة
،لتنتقم لعائلتك

269
00:24:43,341 --> 00:24:46,126
وتسترد القلعة التي تربيت فيها

270
00:24:47,979 --> 00:24:52,549
وتحكم الشمال -
أتمنى لو يمكنني القتال بجوارك -

271
00:24:52,583 --> 00:24:54,818
صدقني، أريد هذا

272
00:24:54,869 --> 00:24:57,871
لكني حلفت قسماً
في غابة الألهة

273
00:24:57,905 --> 00:25:05,773
وتعهدت بحياتي للحراسة الليلية -
أنت عنيد مثل والدك وهذا شرف -

274
00:25:05,808 --> 00:25:09,277
لا يسعني تخيل ثناء أعلى -
لم أقصده كثناء -

275
00:25:09,279 --> 00:25:11,946
الشرف الذي قتل والدك

276
00:25:11,997 --> 00:25:14,208
،ولكن طالما قررت
فلن أحاول نصحك بالعدول

277
00:25:14,299 --> 00:25:17,802
هل لي أن أسألك يا مولاي إلى
متى تخطط البقاء في (كاستلي روك)؟

278
00:25:17,836 --> 00:25:19,637
هل شعرت بالملل هكذا؟

279
00:25:20,923 --> 00:25:23,174
لقد أنقذتنا من
(جيش (مانس ريدر

280
00:25:23,225 --> 00:25:26,844
،ولن ننسى هذا أبداً
ولكنها مسألة نجاة

281
00:25:26,895 --> 00:25:29,430
الحراسة الليلية لا يمكنها
الإستمرار في إطعام رجالك

282
00:25:29,481 --> 00:25:32,683
والمساجين الهمج
إلى أجل غير مسمى

283
00:25:32,734 --> 00:25:34,435
الشتاء قادم

284
00:25:35,771 --> 00:25:37,405
أعرف هذا

285
00:25:37,439 --> 00:25:41,826
(سوف نتحرك إلى (وينترفيل
بعد أسبوعين، قبل أن يحصرنا الثلج هنا

286
00:25:43,078 --> 00:25:44,362
والهمج؟

287
00:25:44,413 --> 00:25:46,747
لو فضلوا الحرق بدلاً
من القتال لصالحي، فليكن

288
00:25:46,782 --> 00:25:48,833
سأدع مصيرهم بين يديك

289
00:25:48,867 --> 00:25:52,119
بوسعك إعدامهم، وهذا آمن طريق

290
00:25:56,008 --> 00:26:00,795
أو يمكنك أن ترى لو (تورمند) هذا
(ينوي الإنصياع لي مثلما لم يفعل (مانس

291
00:26:00,846 --> 00:26:04,632
أفترض أن إخوة الحراسة الليلية
يُفضلون رؤية الهمج موتى

292
00:26:04,683 --> 00:26:07,468
معظم الإخوة، أجل

293
00:26:07,470 --> 00:26:09,770
هناك القليل منهم
يحبون القوم الأحرار

294
00:26:09,805 --> 00:26:13,612
أنت اللورد القائد، وهذا قرارك

295
00:26:15,031 --> 00:26:16,565
(لديك أعداء كُثر في (كاسل بلاك

296
00:26:16,616 --> 00:26:19,784
هل قررت النظر في إرسال
السير (أليسون ثورن) لمكان ما؟

297
00:26:21,070 --> 00:26:23,405
أعطه قيادة
البرج الشرقي بجوار البحر

298
00:26:23,456 --> 00:26:26,074
سمعت أنه من الأفضل
إبقاء أعدائك بجوارك

299
00:26:26,125 --> 00:26:28,577
أياً كان الذي قال
هذا لم يكن له أعداء كثيرون

300
00:26:36,302 --> 00:26:39,054
إنه يرى شيء فيك

301
00:26:39,088 --> 00:26:43,842
ربما لا يكون ظاهراً من
لهجته ولكنها الحقيقة

302
00:26:43,893 --> 00:26:47,512
إنه يؤمن بك -
آسف لتخييب أماله -

303
00:26:51,317 --> 00:26:54,853
،الملك رجلاً مُعقد

304
00:26:54,855 --> 00:26:57,238
ولكنه يريد الصالح
للممالك السبعة

305
00:26:57,273 --> 00:27:01,092
هذا طالما يحكمهم -
إنه الملك الحقيقي -

306
00:27:01,127 --> 00:27:03,328
لديه الحق في هذا العرش

307
00:27:03,362 --> 00:27:06,865
لقد أقسمت أن أبتعد
عن سياسة الممالك السبعة

308
00:27:06,916 --> 00:27:08,533
وهل كنت تعرف؟

309
00:27:11,370 --> 00:27:13,955
ما هو قسم الحراسة الليلية؟

310
00:27:14,006 --> 00:27:16,541
أراهن أنك تتذكره منذ
أن جئت إلى هُنا

311
00:27:19,378 --> 00:27:21,630
الليالي تأتي
والآن تبدأ حراستي

312
00:27:21,681 --> 00:27:24,883
،لا، ليس هذا المقطع
بل الموجود عند النهاية

313
00:27:24,885 --> 00:27:29,387
،أنا السيف في الظلام
والحارس على الجدران

314
00:27:29,389 --> 00:27:31,473
والدرع الذي يحمي
مملكة الرجال

315
00:27:31,524 --> 00:27:34,025
.. لقد تعهدت بحياتي -
أجل، هذا يكفي -

316
00:27:34,060 --> 00:27:36,728
الدرع الذي يحمي
مملكة الرجال

317
00:27:36,779 --> 00:27:40,181
،هذا ما أقسمتَ عليه
والآن، لست رجلاً متعلماً

318
00:27:40,216 --> 00:27:42,617
ولكن أفضل طريقة لمحاربة
معظم الناس ليس بالجلوس

319
00:27:42,652 --> 00:27:44,869
في قلعة مُتجمدة
على حافة العالم

320
00:27:44,904 --> 00:27:48,907
قد يعني هذا الخوض
في الوحل وتوسيخ أحذيتك

321
00:27:48,958 --> 00:27:52,410
.وفعل ما ينبغي أن يتم فعله .. -
وما الذي ينبغي فعله؟ -

322
00:27:52,412 --> 00:27:56,414
(طالما يحكم آل (بولتون
الشمال، سيُعاني الشمال

323
00:27:57,466 --> 00:27:59,584
إنه مُجرد رأي أحدهم

324
00:28:28,933 --> 00:28:32,269
ماذا تريدين؟ -
من أنتِ؟ -

325
00:28:33,812 --> 00:28:36,323
ماذا؟ -
أنتِ من جاء هنا -

326
00:28:36,357 --> 00:28:39,928
مع عملة لم تستحقينها أبداً
ولا تحترمين قيمتها

327
00:28:45,268 --> 00:28:46,551
من أنتِ؟

328
00:28:49,272 --> 00:28:50,605
لا أحد

329
00:28:50,656 --> 00:28:52,908
!عاهرة

330
00:28:52,942 --> 00:28:55,243
كذبة، كذبة صغيرة
من أنتِ؟

331
00:28:55,278 --> 00:28:56,995
.. لقد أخبرتك، لستُ

332
00:28:57,029 --> 00:28:59,447
.. كرري هذا وسوف

333
00:28:59,449 --> 00:29:03,285
من أنتِ؟ -
أنتِ على وشك أن تعرفي -

334
00:29:04,337 --> 00:29:06,254
ماذا تفعلين؟

335
00:29:06,289 --> 00:29:09,007
،كنا نلعب
"لعبة الوجوه"

336
00:29:09,041 --> 00:29:11,676
الفتاة ليست مستعدة -
هذا واضح -

337
00:29:11,711 --> 00:29:15,764
!أنا مُستعدة -
لأجل ماذا؟ -

338
00:29:15,798 --> 00:29:17,449
لأياً كان ما تريده

339
00:29:17,483 --> 00:29:20,435
لأكون متعددة الوجوه
لأكون نكرة

340
00:29:24,707 --> 00:29:28,843
سيف من هذا؟
(إنه ملك لـ(آريا ستارك

341
00:29:28,878 --> 00:29:33,181
(سيف (آريا ستارك
وملابسها وأموالها المسروقة

342
00:29:33,215 --> 00:29:40,789
أتعجب كيف يكون الفرد مجهولاً
(وهو مُحاصراً بأغراض (آريا ستارك

343
00:33:44,943 --> 00:33:47,628
ماذا نفعل بهم
بعد أن نُنظفهم؟

344
00:34:18,560 --> 00:34:21,145
<i>!افتحوا البوابة</i>

345
00:34:23,432 --> 00:34:26,350
<i>حُراس الشرف، انتباه</i>

346
00:34:33,358 --> 00:34:35,693
<i>توقفوا</i>

347
00:34:52,878 --> 00:34:55,930
سيدة (سانسا)، أهلاً بكِ

348
00:35:02,020 --> 00:35:04,105
(لورد (بولتون

349
00:35:05,357 --> 00:35:09,276
هل أقدم لكِ
ابني (رامزي بولتون)؟

350
00:35:11,696 --> 00:35:15,282
إنه شرف لمقابلتك، يا سيدتي

351
00:35:30,465 --> 00:35:34,502
سأحضر لكِ وعاء ماء ساخن
لابد أنكِ بحاجة للتنظيف

352
00:35:34,504 --> 00:35:36,887
شكراً لكِ

353
00:35:39,508 --> 00:35:46,230
(أهلاً بعودتك يا سيدة (ستارك
الشمال يتذكر

354
00:35:59,277 --> 00:36:01,228
سام)؟)

355
00:36:01,263 --> 00:36:05,916
المُعلم (أيمون)؟ -
اعتذر لعدم وجوده هنا -

356
00:36:05,951 --> 00:36:09,453
إنه ليس بحالة جيدة -
اعتني به جيداً -

357
00:36:11,039 --> 00:36:13,541
يا إخوتي

358
00:36:13,543 --> 00:36:17,545
كما تعلمون جيداً، مر وقت
طويل من أن حفرنا حُفرة مرحاض

359
00:36:21,766 --> 00:36:24,151
البناء الأول (ياروك) وأنا
قررنا تعيين

360
00:36:24,186 --> 00:36:26,921
نقيب مراحيض للإشراف
على هذه المهمة الحاسمة

361
00:36:34,196 --> 00:36:36,230
(براين)

362
00:36:36,281 --> 00:36:38,065
تبدو الوظيفة
المناسبة له لنشاطه

363
00:36:42,737 --> 00:36:45,039
!هذا هو -
هذا هو -

364
00:36:46,074 --> 00:36:47,992
(سير (أليسر

365
00:36:51,213 --> 00:36:54,415
لديك خبرة أكثر من
(أي حارس آخر في (كاسل بلاك

366
00:36:54,417 --> 00:36:56,884
لقد أثبت شجاعتك أكثر من مرة

367
00:36:56,918 --> 00:36:59,453
أثناء الدفاع عن السُور
من هجوم الهمج

368
00:37:02,490 --> 00:37:04,391
"أنا أعينك "أولى الحراس

369
00:37:04,426 --> 00:37:06,810
!ها هو

370
00:37:11,149 --> 00:37:13,067
!(لورد (جانوس

371
00:37:13,101 --> 00:37:14,935
(أنا أعطيك قيادة قلعة (غراي غارد

372
00:37:16,238 --> 00:37:20,024
غراي غارد) عبارة عن خراب) -
أجل، القلعة في حالة يُرثى لها -

373
00:37:20,075 --> 00:37:21,692
استعد ما في وسعك

374
00:37:21,743 --> 00:37:23,423
أولى البنائين (ياورك) بوسعه
.. توفير 10 رجال

375
00:37:23,445 --> 00:37:25,479
كنت مُكلفاً بالدفاع
(عن (كينغ لاندينج

376
00:37:25,513 --> 00:37:28,749
بينما كُنت تتبول في
ملابسك، احتفظ بخرابك

377
00:37:31,620 --> 00:37:35,923
حسنٌ، حسنٌ
هذا يكفي

378
00:37:35,957 --> 00:37:37,791
،لق أخطأت فهمي يا سيدي

379
00:37:39,361 --> 00:37:42,179
كان هذا أمراً وليس عرضاً

380
00:37:42,213 --> 00:37:48,636
احقب دروعك وأسلحتك وودع
(الجميع واذهب إلى (غراي غارد

381
00:37:50,605 --> 00:37:53,641
لن أتحصن هناك لأتجمد وأموت

382
00:37:53,643 --> 00:37:56,644
أعطيها لأحد الحمقى
الذين وضعوا صوتاً لك

383
00:37:56,695 --> 00:37:59,446
لن أخذها، هل تسمعني يا فتى؟

384
00:37:59,481 --> 00:38:03,984
!لن أخذها -
هل ترفض إطاعة أوامري؟ -

385
00:38:09,376 --> 00:38:12,711
يُمكنك حشر أمرك
!اللعين في مُؤخرتك اللقطية

386
00:38:19,836 --> 00:38:21,637
خذوا اللورد (جانوس) للخارج

387
00:38:24,057 --> 00:38:25,674
أولي)، أحضر سيفي)

388
00:38:47,414 --> 00:38:49,582
<i>أخرج -
لا يُمكنك فعل هذا -</i>

389
00:38:49,616 --> 00:38:51,250
!ابعدوا أيديكم عني

390
00:38:51,284 --> 00:38:53,419
<i>!جميعكم حثالة</i>

391
00:38:57,757 --> 00:39:00,676
لو ظن الفتى أن بوسعه
إخافتي، فهو مُخطئ

392
00:39:00,710 --> 00:39:02,761
أجل، مخطئ للغاية

393
00:39:04,547 --> 00:39:07,633
!هذا وصمة عار
لدي أصدقاء

394
00:39:07,684 --> 00:39:09,151
أصدقاء مُهمين في العاصمة

395
00:39:09,185 --> 00:39:11,553
سوف ترون -
!اركع -

396
00:39:46,473 --> 00:39:51,176
،لو لديك أي كلام أخير يا سيدي
فالوقت مُناسب الآن لتقوله

397
00:39:53,813 --> 00:39:58,400
كُنت مخطئ، أنت اللورد القائد
نحن جميعاً نخدمك، أنا آسف

398
00:39:58,435 --> 00:40:01,186
،ليس على هذا فقط
ولكن على كل ما فعلت وما قُلت

399
00:40:03,273 --> 00:40:05,774
كنت مخطئ

400
00:40:05,825 --> 00:40:08,944
سيدي، أرجوك
!الرحمة

401
00:40:08,946 --> 00:40:12,614
سأذهب، سأفعل. أرجوك

402
00:40:12,666 --> 00:40:14,450
أنا خائف

403
00:40:16,119 --> 00:40:18,454
ولطالما كُنت خائف

404
00:40:39,455 --> 00:40:42,455
<b>"تحذير: مشهد للكبار فقط"</b>

405
00:41:02,298 --> 00:41:06,802
لقد خدمتنا جيداً يا بني -
شكراً يا أبتاه -

406
00:41:06,836 --> 00:41:10,139
أي من الألهة السبع
سوف تعبده اليوم؟

407
00:41:10,173 --> 00:41:14,343
العذراء -
العذراء دائماً -

408
00:41:14,345 --> 00:41:16,261
"و"الغريب

409
00:41:16,312 --> 00:41:19,515
أتدرك أن اثنين كثير؟ -
أجل، أعرف -

410
00:41:29,909 --> 00:41:32,277
ماذا تفعلون؟

411
00:41:32,328 --> 00:41:34,863
هذه المؤسسة
(ملك للورد (بيتر باليش

412
00:41:34,914 --> 00:41:36,098
.. لا يمكنكم

413
00:41:36,132 --> 00:41:41,170
،لقد انتهكت إيماننا
إيمان أبائنا وأجدادنا

414
00:41:41,204 --> 00:41:45,374
.. أنا الكاهن الأعلى لـ -
أنت آثم -

415
00:41:45,376 --> 00:41:48,043
وسيتم مُعاقبتك

416
00:42:02,025 --> 00:42:04,026
آثِم -
آثِم -

417
00:42:04,060 --> 00:42:06,361
آثِم -
!التوبة -

418
00:42:06,396 --> 00:42:09,231
آثِم، آثِم

419
00:42:09,282 --> 00:42:11,867
آثِم، آثِم

420
00:42:11,901 --> 00:42:14,903
عارُ عليك -
آثِم، آثِم -

421
00:42:25,582 --> 00:42:30,385
،مولاتي، المعلم الأكبر
.. (لورد (تايرل

422
00:42:30,420 --> 00:42:32,744
لا يهم

423
00:42:32,779 --> 00:42:35,297
بكوني الكاهن الأعلى
لجماعة الإيمان بألهة السبعة

424
00:42:35,331 --> 00:42:36,915
أتحدث بالنيابة عن الألهة

425
00:42:36,917 --> 00:42:39,918
ولهذا فأنا خادمها
في هذا العالم

426
00:42:39,920 --> 00:42:43,222
وإهانتي تكون
بمثابة إهانة الآلهة

427
00:42:43,256 --> 00:42:47,759
والإعتداء على شخصي
هو إعتداء على مُعتقداتنا

428
00:42:47,810 --> 00:42:49,261
تم الإعتداء عليك؟ -
أجل -

429
00:42:49,263 --> 00:42:51,680
من قبل أولئك المتعصبين
"الذين يسمون أنفسهم "العصافير

430
00:42:51,714 --> 00:42:57,119
لقد أهانوني، ضربوني
وتركوني عارياً أنزف على الرصيف

431
00:42:57,153 --> 00:42:58,770
أنا محظوظ لكوني حي

432
00:42:58,772 --> 00:43:01,823
سمعت أن هذا الإعتداء
(بدأ في بيت دعارة (الخنصر

433
00:43:01,858 --> 00:43:05,444
أيها الكاهن، هذا
أمر صادم لأسمعه

434
00:43:05,495 --> 00:43:08,530
أنا أميل لكلا النسبين
العالي منهم والمتدني

435
00:43:08,581 --> 00:43:10,832
وحى العاهرات قد تستجق
"رحمة الآلهة "الأم

436
00:43:10,867 --> 00:43:14,836
أتقول أنك كنت تلبي حاجة
تلك العاهرات المُتدينات؟

437
00:43:14,871 --> 00:43:17,673
الشؤون الخاصة لأي
فرد يجب أن تظل سراً

438
00:43:19,392 --> 00:43:21,460
ماذا تريد منا
أيها الكاهن الأعلى؟

439
00:43:21,462 --> 00:43:24,129
العدالة، أطلب منكِ حماية إيماننا

440
00:43:24,180 --> 00:43:27,883
من خلال اعتقال هؤلاء المجرمين
والزج بهم في السجون المُظلمة

441
00:43:27,917 --> 00:43:32,104
،وأطلب منكِ إعدام قائدهم
"الذي يُدعى "العصفور الأعلى

442
00:43:32,138 --> 00:43:34,106
.إنه تهديد لكل شيء مقدس لنا

443
00:43:34,140 --> 00:43:37,276
.. وإن لم يتم معاقبته -
وأين سوف أجد هذا الرجل؟ -

444
00:43:37,310 --> 00:43:39,311
ذلك العصفور الأعلى؟

445
00:43:48,822 --> 00:43:50,956
لا أظنها فكرة صائبة يا مولاتي

446
00:43:50,991 --> 00:43:53,993
(هراء يا سير (ميرين
أولئك قوم متدينين للغاية

447
00:43:53,995 --> 00:43:56,412
أين قد أجد "العصفور الأعلى"؟

448
00:43:58,665 --> 00:44:00,132
<i>.مباركة السبع</i>

449
00:44:12,596 --> 00:44:14,847
شكراً لك -
المزيد -

450
00:44:16,650 --> 00:44:18,517
شكراً لك

451
00:44:20,404 --> 00:44:23,022
شكراً لك

452
00:44:23,073 --> 00:44:25,524
قال لي شاب أنني
سأجد "العصفور الأعلى" هنا

453
00:44:25,575 --> 00:44:28,360
أين هو؟ -
العصفور الأعلى؟ -

454
00:44:28,412 --> 00:44:30,112
يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟

455
00:44:30,163 --> 00:44:33,482
(مثل اللورد (بطة
(أو الملك (سُلحفة

456
00:44:33,517 --> 00:44:35,501
لازال لها معنى

457
00:44:35,535 --> 00:44:38,754
نحن عالقين دوماً بالأسماء
الذي يعطيها لنا أعدائنا

458
00:44:38,789 --> 00:44:44,043
فكرة أننا جميعا مُتساوّن
،في أعين السبعة لا تُعجبهم

459
00:44:44,094 --> 00:44:47,043
.لذا يقللون من شأني ..

460
00:44:47,045 --> 00:44:49,546
لتُباركك السبعة يا عزيزتي

461
00:44:49,597 --> 00:44:53,383
،إنه مجرد اسم
وبالتأكيد عبء خفيف لحمله

462
00:44:53,434 --> 00:44:55,552
أخف بكثير من عبئها

463
00:44:58,355 --> 00:45:00,106
لماذا بدون أحذية؟

464
00:45:00,141 --> 00:45:03,810
لأنني أعطيتهم لشخص
يحتاجهم أكثر مني

465
00:45:03,861 --> 00:45:05,145
نحن جميعاً نفعل هذا

466
00:45:05,196 --> 00:45:11,735
إنه يُوقفنا من نسيان حقيقتنا -
ألهذا السبب جئت إلى (كينغ لاندينج)؟ -

467
00:45:11,737 --> 00:45:13,153
لتذكر الجميع؟

468
00:45:13,204 --> 00:45:16,406
الجميع؟ أنا بالكاد أذكر نفسي

469
00:45:16,457 --> 00:45:21,244
أقول لهم، لا يوجد هُناك شخصُ مميز
ويظننون أنني مميز لأنهم يعتقدون هذا

470
00:45:22,880 --> 00:45:25,131
ربما يكونون مُحقين

471
00:45:25,166 --> 00:45:28,084
سيكون من المُريح سماع
هذا، أليس كذلك؟

472
00:45:29,253 --> 00:45:32,922
هل أرسلتك الآلهة هنا
كي تقومين بإغوائي؟

473
00:45:32,973 --> 00:45:35,225
أتمنى لا

474
00:45:35,259 --> 00:45:39,596
أفترض أنكِ جئتِ هنا
كي تقبضين علي

475
00:45:39,598 --> 00:45:42,315
لتلك الحادثة مع الكاهن الأعلى

476
00:45:42,349 --> 00:45:47,604
ألا تقول أنها طريقة غير مقبولة لمعاملة
الممثل المختار للألهة في هذا العالم؟

477
00:45:47,655 --> 00:45:52,846
،النفاق وعاء مغلي
ولمسه ليس أمر مُمتع

478
00:45:53,780 --> 00:45:56,883
على الرغم أنهم قد يكونوا
حريصين أكثر بالسيف

479
00:45:57,270 --> 00:46:00,405
الكاهن الأعلى جاء
ليتحدث معي اليوم

480
00:46:02,024 --> 00:46:04,859
،لا يُريدني أن أقبض عليك
يُريدني أن أعدمك

481
00:46:07,329 --> 00:46:10,165
لا أفترض أنني أعرف
رأيك في هذا الأمر

482
00:46:14,537 --> 00:46:16,838
رأي في هذا الأمر
يتماشى مع رأيك

483
00:46:16,872 --> 00:46:21,292
تصرفات الكاهن الأعلى
كانت مُؤثرة وكذلك موقفه

484
00:46:21,294 --> 00:46:25,213
وجود رجل كهذا في المعبد
فسوف يأكل الإيمان من الداخل

485
00:46:26,599 --> 00:46:29,801
لذا هو مُقيم الآن في
"زنزانة "القلعة الحمراء

486
00:46:31,437 --> 00:46:34,939
الدين والتاج عمودين
رئيسيين لصمود هذا العالم

487
00:46:34,974 --> 00:46:37,142
لو إنهار أحدهم، سيتبعه الآخر

488
00:46:38,861 --> 00:46:42,981
يجب أن نفعل كل ما في
إستطاعتنا لحماية بعضنا البعض

489
00:47:01,500 --> 00:47:04,002
مولاتي -
أرسل غراب بهذه الرسالة -

490
00:47:04,053 --> 00:47:07,505
(إلى (الخنصر) في (ذا إيري
أو أياً كان مكانه الآن

491
00:47:10,509 --> 00:47:12,427
في الحال يا مولاتي

492
00:47:13,462 --> 00:47:16,264
كيف يسير عملك؟ -
بأحسن حال -

493
00:47:16,315 --> 00:47:19,517
هل قُمت بأي تقدم؟ -
أكثر مما توقعت -

494
00:47:19,519 --> 00:47:22,437
.. لازال أمامنا القليل ولكن -
أحسنت -

495
00:47:22,488 --> 00:47:24,189
سأدعك لتكمل إذاً

496
00:47:24,191 --> 00:47:28,526
(تأكد أن يفهم (الخنصر
"تماماً معنى "في الحال

497
00:47:44,510 --> 00:47:46,594
صه

498
00:47:47,796 --> 00:47:49,714
رويدك يا صديقي

499
00:48:12,955 --> 00:48:17,659
،إنها جميلة فعلاً
أتمنى لو يُمكنني إسعادها

500
00:48:17,693 --> 00:48:20,211
أتمنى ذلك أيضاً

501
00:48:20,246 --> 00:48:23,748
لقد أعجبت كثيراً بالسيدة
سانسا) أثناء ترحالنا سوياً)

502
00:48:23,799 --> 00:48:29,721
لقد عانت بما يكفي -
لن أؤذيها قط. لك كلمتي -

503
00:48:32,091 --> 00:48:34,509
،سمعت عنك القليل

504
00:48:34,560 --> 00:48:37,929
ما يجعل منك لورداً لا بأس به

505
00:48:39,098 --> 00:48:41,482
لم أكن لورد لمدة طويلة

506
00:48:41,517 --> 00:48:45,770
لقد كُنت لقيطاً -
ولم تعُد كذلك -

507
00:48:45,821 --> 00:48:51,743
(دعني قليلاً مع اللورد (بايليش -
(حاضر يا أبي وشكراً لك يا لورد (بايلش -

508
00:48:51,777 --> 00:48:54,195
.أنا مدين لك للأبد

509
00:49:00,085 --> 00:49:04,622
يبدو سعيداً -
ألا ينبغي عليه؟ -

510
00:49:04,624 --> 00:49:06,591
أؤكد لك أنها لاتزال عذراء

511
00:49:06,625 --> 00:49:08,843
تريون) لم يُتمم الزواج قط)

512
00:49:08,877 --> 00:49:11,462
،وبالقانون المُتبع
لم تعُد زوجة له

513
00:49:12,464 --> 00:49:15,717
قُم بالتحقق منها لو أردت -
سأدع هذا لمالك بيت الدعارة -

514
00:49:15,768 --> 00:49:17,802
،اسمها ما أريده
وليس فضيلتها

515
00:49:17,853 --> 00:49:20,471
إذاً قد سلمتك كل
شيء وعدتك به

516
00:49:21,724 --> 00:49:23,975
وهل أنت مستعد للعواقب

517
00:49:24,026 --> 00:49:26,561
عندما يعرف آل (لانيستر) أنني
زوجت (سانسا ستارك) لـ(رامزي)؟

518
00:49:26,612 --> 00:49:31,232
اسم (لانيستر) لم يعد
كما كان، (تايون) ميت

519
00:49:31,283 --> 00:49:33,651
لقد احتفظ بقوة منزله
من خلال إرادة محض

520
00:49:33,702 --> 00:49:37,322
بدونه، (جايمي) لديه
يد واحدة وبدون حلفاء

521
00:49:37,373 --> 00:49:41,793
تومين) فتى رقيق)
وليس ملكاً يخشاه أحد

522
00:49:41,827 --> 00:49:46,664
الملكة ستشيط غضباً -
(الملكة (مارجري) تعشق (سانسا -

523
00:49:46,666 --> 00:49:48,466
سيرسي)، هي الملكة الأم)

524
00:49:48,500 --> 00:49:51,336
وهو مُجرد لقب تتراجع
أهميته بمرور الأيام

525
00:49:51,338 --> 00:49:53,171
،ورغم ذلك لازال لديها أصدقاء

526
00:49:53,222 --> 00:49:56,641
رجال ذوي مكانة هامة
قد تطلب منهم خدمات

527
00:49:56,675 --> 00:50:00,511
(رسالة لك من (سيرسي لانيستر

528
00:50:00,562 --> 00:50:03,848
فارس وصل قبل
(الفجر من (ذا إيري

529
00:50:03,850 --> 00:50:06,078
يتضح أنها لاتزال تظن
(أنك في (ذا فايل

530
00:50:06,112 --> 00:50:11,249
أتقول رسالة لي؟
الغريب أن الختم مفتوح

531
00:50:11,284 --> 00:50:13,502
أنا واثق أنك تفهم
(مكاني يا لورد (بايليش

532
00:50:13,536 --> 00:50:16,455
لو تسلمت رسالة سراً
،من الملكة الأم

533
00:50:16,506 --> 00:50:19,374
.تجعلني أشكك في تحالفك ...

534
00:50:19,376 --> 00:50:23,462
(لقد جعلك الـ(لانيستر
(أحد أعظم أسياد (ويستروس

535
00:50:23,513 --> 00:50:26,515
رغم هذا أنت موجود
في الشمال تُضعف مكانتهم

536
00:50:26,549 --> 00:50:28,383
لماذا تُقامر بمكانتك؟

537
00:50:29,886 --> 00:50:32,054
كل خطوة طموحة
عبارة عن مقامرة

538
00:50:32,105 --> 00:50:35,807
لقد قامرت عندما طعنت
(خنجراً في قلب (روب ستارك

539
00:50:38,061 --> 00:50:41,897
وتبين أن مقامرتك آتت أُكلها
أنت حامي الشمال

540
00:50:41,899 --> 00:50:46,368
(أنا أدعم ظهر (تايون لانيستر
من يُدعمني الآن؟ أنت؟

541
00:50:46,402 --> 00:50:50,989
الـ(إيري) لي. وأخر مرة
(كون فيها أمراء (ذا إيري

542
00:50:51,040 --> 00:50:53,575
،تحالفاً مع أمراء الشمال

543
00:50:53,577 --> 00:50:56,745
أطاحوا بأكبر سلالة
عرفها هذا العالم قبلاً

544
00:50:59,665 --> 00:51:04,753
،أحب إستعارة أحد طيورك
.سوف تتوقع (سيرسي) رداً

545
00:51:04,755 --> 00:51:07,255
أود قراءة هذا الرد

546
00:51:29,495 --> 00:51:31,780
علي الخروج من
هذا المنزل المتنقل

547
00:51:31,831 --> 00:51:35,333
فولانتيس) مدينة كبيرة) -
يجب أن أخرج منه -

548
00:51:35,368 --> 00:51:38,870
احتمالية رصدك موجود هنا
يزيد إلى مئة ضعف

549
00:51:38,921 --> 00:51:41,123
يجب أن أخرج
من هذا المنزل المتنقل

550
00:51:41,125 --> 00:51:44,092
لا أعرف كم طريقة أخرى
موجودة لقول هذا

551
00:51:47,097 --> 00:51:51,349
لن أكون ذو نفع قط
(لـ(دانيريس تارغيرين

552
00:51:51,384 --> 00:51:53,468
.لو خسرت عقلي ..

553
00:51:53,470 --> 00:51:56,688
لا يمكنني تذكر أخر
وجه رأيته غير وجهك

554
00:51:56,722 --> 00:52:00,442
إنه وجه جيد للغاية -
أنا أفقد صوابي -

555
00:52:00,476 --> 00:52:02,861
لو تعرف عليك أي
أحد، سوف تخسر أكثر من هذا

556
00:52:02,895 --> 00:52:05,730
انظر، نحن على بُعد
(ألاف الأميال من (ويستروس

557
00:52:08,484 --> 00:52:12,737
ماذا أكون؟
قزم آخر ثملّ

558
00:52:42,401 --> 00:52:43,568
<i>علينا الذهاب الآن</i>

559
00:52:43,603 --> 00:52:45,604
<i>هيّا، تمهلوا</i>

560
00:52:45,655 --> 00:52:47,272
<i>مستعدون؟</i>

561
00:52:49,192 --> 00:52:50,859
العبيد

562
00:52:50,910 --> 00:52:54,779
أجل، الأسياد
الفولانتيين مُنظمين للغاية

563
00:52:55,698 --> 00:52:58,350
الفراشة لجرافون الروث

564
00:52:58,384 --> 00:53:03,205
المطرقة للعبيد البُناة
والدموع للعاهرات

565
00:53:03,207 --> 00:53:05,257
.كي لا ينسوا

566
00:53:09,692 --> 00:53:14,419
فلتنزل علينا نورك يا إلهانا

567
00:53:16,504 --> 00:53:20,500
لأن الليل حالك ومليء بالمهالك -
ينبغي أن نتحرك -

568
00:53:28,829 --> 00:53:31,421
لقد كنت مثلكم ذات يوم

569
00:53:31,758 --> 00:53:35,785
،تم شرائي وبيعي
،وجلدي ووصمي

570
00:53:35,905 --> 00:53:37,906
الكاهن الأحمر الوحيد
(لدينا في (كينغ لاندينج

571
00:53:37,957 --> 00:53:40,125
(كان (ثوروث) من (مير ..

572
00:53:40,159 --> 00:53:41,793
هذه أفضل في الشكل -
إله النور يسمع أصواتكم -

573
00:53:43,963 --> 00:53:47,078
إنه يسمع الملك ويسمع العبد

574
00:53:47,198 --> 00:53:49,298
ويسمع صوت "رجال الأحجار" أيضاً

575
00:53:49,418 --> 00:53:50,969
"رجال الأحجار"

576
00:53:51,003 --> 00:53:54,506
حظاً موفق في وقف إنتشار
القشور الرمادية" بالدعاء"

577
00:53:54,557 --> 00:53:56,925
سيكون لديكم
حظاً أوفر بإبعاد الوباء

578
00:53:56,976 --> 00:53:58,510
!لقد أرسل لكم منقذاً

579
00:53:58,630 --> 00:54:03,482
من النار تم ولادتها
!لتعيد العالم

580
00:54:03,602 --> 00:54:06,158
!ملكة التنين

581
00:54:06,986 --> 00:54:10,655
سوف نقابل المُنقذة
كان عليك إخباري

582
00:54:10,690 --> 00:54:13,441
من لا يريد رؤية المنقذ؟

583
00:54:28,507 --> 00:54:30,792
هيّا بنا

584
00:54:30,843 --> 00:54:32,761
لنعثر على بيت دعارة

585
00:54:39,268 --> 00:54:41,803
<i>ابنوا منازلكم في يوم</i>

586
00:54:53,282 --> 00:54:56,534
إنه من الحظ فرك رأس قزم

587
00:54:56,569 --> 00:54:59,821
ومن الحظ الأوفر أن
تلعق العضو الذكري لِقزم

588
00:55:04,160 --> 00:55:06,828
أترّ؟ نحن نختلط جيداً

589
00:55:06,830 --> 00:55:10,332
مجرد اثنين من المسافرين
ومعهم جنون الشهوة

590
00:55:14,837 --> 00:55:16,421
شكراً لكِ

591
00:55:25,481 --> 00:55:27,515
يا له من شعرِ فضولي

592
00:55:29,185 --> 00:55:31,353
!أم التنانيين

593
00:55:33,823 --> 00:55:36,574
اتضح أنك لست المُدعم
الوحيد للتارغيريين

594
00:55:38,027 --> 00:55:39,944
كنا مُتجيهن شرقاً لرؤيتك

595
00:55:39,996 --> 00:55:43,999
.لدي تنين لأجلك
كم تُريدين ليبصق النار؟

596
00:55:47,536 --> 00:55:52,007
شخص ما يُلهم الكهنة والعاهرات
.يستحق أخذه على محمل الجدية

597
00:55:52,041 --> 00:55:53,541
ما الذي يجعلكِ تستحقين كل هذا؟

598
00:55:53,592 --> 00:55:55,877
أنا السحر -
أراهن أنكِ كذلك -

599
00:55:59,181 --> 00:56:01,599
حسنٌ، تم أخذها

600
00:56:03,052 --> 00:56:07,105
أين تذهب؟ -
أريد التحدث مع شخص لديه شَعر -

601
00:56:09,025 --> 00:56:11,309
مرحبا -
مرحبا -

602
00:56:11,360 --> 00:56:13,728
ليس معكِ أي شراب -
ليس معك أي مال -

603
00:56:13,730 --> 00:56:16,031
هل أبدو كرجل ليس معه مال؟

604
00:56:17,650 --> 00:56:19,401
لا تثقين بالمنظر قط

605
00:56:19,403 --> 00:56:22,704
حتى وقت قريب، كنت واحداً
من أغنى الرجال في العالم

606
00:56:24,623 --> 00:56:27,876
من قد يحتاج الثروة عندما
يجعل المرأة تضحك؟

607
00:56:29,995 --> 00:56:33,798
،أنا أدفع ديني دائماً
ومعروف عني ذلك

608
00:56:38,504 --> 00:56:41,139
إنها تروق لك

609
00:56:41,173 --> 00:56:44,426
،الجميع يُحبها
جميعهم يريد مُعاشرة الملكة

610
00:56:44,428 --> 00:56:47,729
هذا لأنهم لم يُقابلوا ملكة قبلاً -
أنت تقول هذا فحسب -

611
00:56:47,763 --> 00:56:50,181
أنت تعرفين الكاذب

612
00:56:50,232 --> 00:56:55,236
،لو كنت سأختار أي فتاة هنا
سوف أختاركِ

613
00:56:55,271 --> 00:56:56,771
لماذا؟

614
00:56:56,773 --> 00:56:59,240
لأن لديكِ تفكير مُرتاب

615
00:57:03,612 --> 00:57:08,116
حسنٌ إذاً، أنا أنبهك
علينا أن ننظفك أولاً

616
00:57:08,167 --> 00:57:09,584
هيّا بنا

617
00:57:17,176 --> 00:57:20,178
آسف، لا أستطيع

618
00:57:21,263 --> 00:57:24,265
بالطبع يمكنك، أنت خجول

619
00:57:24,300 --> 00:57:26,217
لستُ خجولاً

620
00:57:27,803 --> 00:57:32,223
اشرب كأساً آخر -
بكل سرور، لكن لا يُمكنني فعل هذا -

621
00:57:32,274 --> 00:57:35,276
صدقيني، لا أحد
مصدوم أكثر مني

622
00:57:35,311 --> 00:57:40,482
،وأتمنى أن يمر هذا
ماذا سأفعل في وقت فراغي؟

623
00:57:43,119 --> 00:57:46,070
أذهب للتبول، كبداية

624
00:58:04,390 --> 00:58:06,975
.. لا داعي للقلق، أنا

625
00:58:07,009 --> 00:58:10,728
ظننتك شخص آخر

626
00:58:11,647 --> 00:58:13,181
العرض يكاد ينتهي

627
00:58:13,232 --> 00:58:16,818
أنا واثق أن هناك فتيات
بالداخل ستسعد لإجبارها

628
00:58:18,070 --> 00:58:19,671
أنت تقترف خطأ ما

629
00:58:19,705 --> 00:58:22,440
لماذا لا تخبرني بما
.. تظن نفسك فاعلاً وحينها

630
00:58:23,564 --> 00:58:26,027
سوف أخذك إلى الملكة

631
00:58:31,620 --> 00:58:44,904
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

