1
00:00:00,502 --> 00:00:03,102


2
00:00:05,503 --> 00:00:06,804
تريك!

3
00:00:06,871 --> 00:00:08,405
- أنتِ تؤذينني, بو- بو!
- هذه ليست كنزي!

4
00:00:08,473 --> 00:00:10,407
لا تناديني بذلك!
كنزي تناديني بذلك!

5
00:00:10,475 --> 00:00:11,475
<i>أين هي?!</i>

6
00:00:11,543 --> 00:00:12,476
ماذا تفعلين?!
دايسون!

7
00:00:12,544 --> 00:00:15,178
- دعيني!!!
- أعيدي إليّ صديقتي, لدينا اتفاق ايتها الساقطة!

8
00:00:15,246 --> 00:00:16,179
الحانة مغلقة!!!

9
00:00:16,247 --> 00:00:19,115
- أنا صديقتك, بوبو!
- لا تناديني بذلك!

10
00:00:19,283 --> 00:00:20,650
أخرجوا جميعا!
الآن!

11
00:00:21,585 --> 00:00:23,086
بو. بو...
مالذي يحدث؟

12
00:00:23,154 --> 00:00:25,555
أعلم أنها تبدو مثل كنزي لكنها ليست هي.

13
00:00:25,622 --> 00:00:26,857
أنا لم أجذبك فقط!

14
00:00:26,924 --> 00:00:28,225
<i>إنها تكذب!
تريك, إنها تكذب!</i>

15
00:00:28,292 --> 00:00:30,227
توقفوا!
شخص واحد يتكلم.

16
00:00:31,729 --> 00:00:34,097
- بو تقتل مجددا.
- نعم!

17
00:00:34,165 --> 00:00:35,531
كيف تجرؤين...

18
00:00:36,667 --> 00:00:40,102
- اتركني, إنها تكذب...
- بوبو رجاء...

19
00:00:40,170 --> 00:00:42,505
<i>رجاء, أنا أحاول مساعدتك فقط</i>

20
00:00:42,573 --> 00:00:45,241
نحن جميعا كذلك.
أريدك أن تهدأي.

21
00:00:45,308 --> 00:00:47,109
كيف تعلمين أن هذه ليست كنزي؟

22
00:00:47,177 --> 00:00:50,246
أنا أعلم فقط.
أعلم ذلك من داخلي...

23
00:00:50,313 --> 00:00:51,780
أريد شيئا أكثر من ذلك.

24
00:00:52,348 --> 00:00:55,216
عندما أخبرتها انني ربما بدأت اقتل مجددا 

25
00:00:55,618 --> 00:00:57,085
هي لم تكترث.

26
00:00:57,353 --> 00:01:00,355
تريك, هذه ليست كنزي,
انا اخبرتك.

27
00:01:03,359 --> 00:01:04,192
هل رأيت؟

28
00:01:07,362 --> 00:01:08,696
ضعها في الحجز.

29
00:01:08,764 --> 00:01:10,197
نعم .. ارجوك
شكرا لك

30
00:01:10,265 --> 00:01:12,566
يجب أن نكتشف ماذا حدث لها

31
00:01:12,634 --> 00:01:13,567
ضعها في الزنزانة.

32
00:01:13,635 --> 00:01:14,835
لا! ليس أنا! هي!

33
00:01:14,903 --> 00:01:16,737
بو, سنجد حلا لذلك.

34
00:01:16,805 --> 00:01:18,706
أنت لا تصدقني!
يجب ان تصدقني...!

35
00:01:18,774 --> 00:01:19,640
<i>آسف بو...</i>

36
00:01:19,708 --> 00:01:22,175
تريك, كنزي في مشكلة!
تريك, انظر إليها!

37
00:01:22,243 --> 00:01:23,476
<i>إنها تكذب, تريك!</i>


00:01:23,676 --> 00:01:49,701
<font color=#088ED0>تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color=#D80B60>AMANI AL-KHALIFAH</font>
<font color=#FCDB02>حقوق الترجمة محفوظة</font>

38
00:01:26,847 --> 00:01:29,215
<i>الحياة صعبة عندما لا تعلم من أنت.</i>

39
00:01:30,083 --> 00:01:32,151
<i>وهي أصعب عندما لا تعلم ماهيّتك.</i>

40
00:01:33,086 --> 00:01:34,721
<i>حبي يحمل حكما بالموت.</i>

41
00:01:35,756 --> 00:01:38,024
<i>أنـَا كـنت ضائعة لسَنـوات...</i>

42
00:01:38,091 --> 00:01:39,991
<i>أبحَث أين أختَبئ...</i>

43
00:01:40,894 --> 00:01:43,662
<i>فقـط لأجِد أنني أنتَمي لعـالم خفي عن البَشــر.</i>

44
00:01:44,731 --> 00:01:46,832
<i>لا أريدُ أن أختبئَ بَعد الآن.</i>

45
00:01:46,900 --> 00:01:49,701
<i>سأعـِيش الحَياة التي إخترتُهـَا.</i>

46
00:01:51,769 --> 00:01:54,641
<b>الموسم الثالث</b>
<b>الحلقة السادسة</b>
<b>جمجمة كنزي</b>

47
00:01:56,309 --> 00:01:57,775
لورين ستكون هنا الآن.

48
00:01:57,843 --> 00:02:00,011
تريد الحبيبة لتوقع على أمر اعتقال (بو)؟

49
00:02:00,079 --> 00:02:02,647
كم مزيداً من الفآي يجب أن يموتوا 
قبل أن تستيقظ من نومك؟

50
00:02:02,714 --> 00:02:04,049
<i>(بو) ليست قاتلة.</i>

51
00:02:04,116 --> 00:02:06,151
حان الوقت لنأخذها لمجمع لفآي الضلام.

52
00:02:06,218 --> 00:02:06,884
<i>كفى!</i>

53
00:02:07,653 --> 00:02:10,555
حفيدتي ستبقى هنا حتى نعرف ماذا يجري هنا.

54
00:02:10,622 --> 00:02:13,708
لورين ستصل هنا في أي لحظة 
وستعمل بعض التحاليل.

55
00:02:13,709 --> 00:02:17,127
-حتى ذلك الوقت, سنبقي (بو) بأمان.
-من الذي مات و جعلك ملكاً؟

56
00:02:17,562 --> 00:02:20,897
لا أحد .. وكمالك لهذا المكان

57
00:02:20,966 --> 00:02:23,300
لدي الحق في إعلان الملاذ هنا.

59
00:02:32,877 --> 00:02:37,213
- هييي .. هل أنت بخير?
- المسكينة بوبو.

60
00:02:38,315 --> 00:02:41,050
اسمعي, هي لم تعني شيئا مما قالت

61
00:02:41,118 --> 00:02:43,019
هي فقط...مريضة, أو شيئا ما.

62
00:02:43,087 --> 00:02:46,722
لكن كيف هي تظن ذلك...
أنني لست انا؟

63
00:02:46,790 --> 00:02:48,390
من سيكون غيري؟

64
00:02:49,392 --> 00:02:52,227
أنا لا أعلم
لكنها ستكون بخير.

65
00:02:53,262 --> 00:02:56,098
أنه فقط, أنا مرعوبة
إنها صديقتي المقربة.

66
00:02:56,165 --> 00:02:57,065
أعرف

67
00:02:59,102 --> 00:03:04,438
- دايسون...كلمة?
- سأعود.

68
00:03:06,475 --> 00:03:07,441
لا استطيع الانتظار.

69
00:03:09,778 --> 00:03:11,546
ماذا تريدني أن أفعل؟

70
00:03:11,614 --> 00:03:14,482
قلت لك انتبه لها.
كي تحرص عليها.

71
00:03:15,317 --> 00:03:18,619
- ذلك ما أردتك أن تفعله.
- تريك, لقد كنت حريصا عليها.

72
00:03:18,686 --> 00:03:21,522
- منذ متى?
- منذ متى ماذا?

73
00:03:21,589 --> 00:03:24,190
منذ متى كنت تشك أن (بو) تقتل مجددا؟

74
00:03:27,228 --> 00:03:29,462
وجدنا جثتين خلال الأسابيع الأخيرة.

75
00:03:30,264 --> 00:03:32,899
نظن أن هناك من يتغذى لكننا لسنا متأكدين

76
00:03:32,966 --> 00:03:34,400
<i>أنا لا أهتم إن كنت متاكدا.</i>

77
00:03:34,635 --> 00:03:38,237
أنت تخبرني عندما يحدث ذلك.
هذه هي مهمتك.

78
00:03:38,405 --> 00:03:40,907
التي هي دوما مهمتك للإنتباه لها

79
00:03:41,909 --> 00:03:44,977
- هذا كان قبل ثلاث سنوات, تريك.
- هذه ليست الخلاصة.

80
00:03:45,045 --> 00:03:47,279
- إذن ماهي الخلاصة?!
- الخلاصة هي ...!

81
00:03:49,448 --> 00:03:53,217
ظننت أنني اختار بحكمة.
ربما كنت مخطئاً.

82
00:04:02,828 --> 00:04:03,995


83
00:04:07,166 --> 00:04:08,131
هاي

84
00:04:10,936 --> 00:04:13,071
آسفة جدا لأن صديقتك أصبحت سافلة مجنونة

85
00:04:13,505 --> 00:04:14,505
أنت لستِ آسفة

86
00:04:16,508 --> 00:04:19,743
مع ذلك
حتما ذلك يحزنك

87
00:04:19,811 --> 00:04:22,613
- شكرا.
- هل اعترفت حقا?

88
00:04:23,414 --> 00:04:25,783
لعبة جنس عنيفة أخرى 
تسير بشكل خاطيء لـ(بوبو)

89
00:04:25,850 --> 00:04:28,285
يحدث دائما
إذا كنتِ شيطانة

90
00:04:30,989 --> 00:04:32,590
لكن سابقا خلقت لها حجة غياب

91
00:04:34,325 --> 00:04:36,626
سابقا لم أكن خائفة على حياتي

92
00:04:38,796 --> 00:04:41,030
لابد أنه فضيع سماع (بو) 
تقول تلك الأشياء

93
00:04:42,165 --> 00:04:43,365
عراك صديقاتٍ مقربات

94
00:04:48,171 --> 00:04:53,075
- هل هنلك مشكلة?
- أنت حقا لا تتقبلينني, أليس كذلك؟

95
00:04:53,142 --> 00:04:57,345
أنت...أنت تحاولين وضع 
صديقتي المفضلة في السجن للأبد

96
00:04:57,413 --> 00:05:00,582
إذا لا .. لست من كبار المعجبين بهذا

97
00:05:03,653 --> 00:05:06,387
عجبا .. مدعاة للخجل

98
00:05:07,389 --> 00:05:09,857
أنا ذاهبة للمنزل وسأحظر بعض 
الحاجيات لـ (بو)

99
00:05:09,925 --> 00:05:13,460
إعادة التأهيل صعبة 
ولا أحد يحزم أغراض العناية مثلي

100
00:05:13,528 --> 00:05:15,663
إذا, سلام ايتها الزجاجة الشقراء

101
00:05:21,336 --> 00:05:22,336
محادثة ممتعة

102
00:05:23,371 --> 00:05:32,979


103
00:05:33,047 --> 00:05:34,514


104
00:05:34,581 --> 00:05:36,816
شكرا لله أنت هنا !
كنت أعلم أنك ستأتين

105
00:05:37,451 --> 00:05:39,585
هل استطعتِ أن تقنعيهم بكلام معقول

106
00:05:40,320 --> 00:05:42,755
بو, أحتاج أن آخذ عينة من شعرك

107
00:05:42,822 --> 00:05:45,257
- ماذا ?
- أحتاج عينة الحمض النووي...

108
00:05:46,559 --> 00:05:48,694
أنت تحتاجين أن تساعديني للخروج من هنا

109
00:05:53,332 --> 00:05:56,868
- ليس انتِ أيضا
- آسفة ...

110
00:05:59,171 --> 00:06:00,204
أنتِ آسفة ?

111
00:06:01,840 --> 00:06:06,310
كنزي هناك في مكان ما
ربما تعرضت لأذى

112
00:06:06,378 --> 00:06:08,646
هي حتما أصيبت بأذى!

113
00:06:08,714 --> 00:06:11,482
فقط دعيني آخذ عينة وأساعدك

114
00:06:11,550 --> 00:06:14,584
- إنها الطريقة الوحيدة التي أعرف
- كيف تستطيعين ألا تصدقيني؟!

115
00:06:14,652 --> 00:06:16,953
أنظري لنفسك!
تتصرفين بجنون

116
00:06:17,021 --> 00:06:18,822
لأن كنزي مفقودة!

117
00:06:21,525 --> 00:06:22,993
أنت خائفة مني!

118
00:06:24,628 --> 00:06:28,498
- هل أنتِ خائفة ?
- اسمعي, أنت مريضة يا عزيزتي

119
00:06:29,465 --> 00:06:30,933
وأستطيع مساعدتك

120
00:06:44,547 --> 00:06:51,019
- أنا لن أغفر لك أبدا على ذلك
- حسنا, أتمنى أن ذلك غير صحيح

121
00:06:54,090 --> 00:06:56,290
اسمعي, كل شي سيكون بخير, حلوتي.

122
00:06:56,358 --> 00:06:59,828
صدقتِ
فقط عندما أخرج من هنا

123
00:06:59,895 --> 00:07:01,662
و معرفة ماذا حصل لـ (كنزي).

124
00:07:01,730 --> 00:07:04,465
- هل تمنحينني بعض الوقت رجاء ؟
- وقت ؟!

125
00:07:05,601 --> 00:07:06,634
حسنا

126
00:07:08,169 --> 00:07:10,504
لكن لو ماتت (كنزي) ذلك 
سيكون على عاتقك

127
00:07:12,173 --> 00:07:14,307
فقط أريدك أن تعلمي ذلك .. 

128
00:07:15,110 --> 00:07:16,076
حلوتي.

129
00:07:16,144 --> 00:07:19,252

130
00:07:25,319 --> 00:07:28,988
من هناك ?
(بو) ?!

131
00:07:30,824 --> 00:07:34,326
مرحبا. أووه كان يجب أن 
تشاهديني مع عصابة الجن

132
00:07:34,394 --> 00:07:36,262
لقد كنت جيدة جدا !

133
00:07:38,531 --> 00:07:42,300
- ما هذه الملابس ?
- أنا و (بو) تسوقنا قليلا.

134
00:07:42,368 --> 00:07:46,171
إذا كنت تنوين سرقة مظهري
على الأقل احترمي ذوق (كنزي).

135
00:07:46,405 --> 00:07:50,942
يا إلهي, تبدين قبيحة
ألم تسمعي بحمرة الخدود؟!

136
00:07:57,315 --> 00:07:59,683
أحظرت لك هذه

137
00:08:02,087 --> 00:08:03,120
<i>شهية طيبة.</i>

138
00:08:04,790 --> 00:08:08,558
- هل أنت جادة?
- دائما غير شكورة?

139
00:08:08,626 --> 00:08:11,895
القرط ليس طعاما!
أنا أتضوّر جوعا!

140
00:08:12,529 --> 00:08:15,464
- لقد أكلتِ قبل ثلاثة أيام.
- تماما!

141
00:08:15,532 --> 00:08:19,468
حسنا, قولي أنني مجنونة لكن 
الأكل يوميا كثير جدا, أليس كذلك؟!

142
00:08:20,137 --> 00:08:24,507
وذلك يذكّرني ..
أي نوع من الآيس كريم تفضله (بو)؟!

143
00:08:24,574 --> 00:08:28,777
- أنتِ إبقي بعيدة عنها.
- أنا أحاول المساعدة فقط.

144
00:08:29,445 --> 00:08:32,414
لنكن صريحين
صداقتك تحتاج إلى القليل من التحسين

145
00:08:33,683 --> 00:08:36,718
المقربون لايجدر بهم الاحتفاظ بالأسرار

146
00:08:37,287 --> 00:08:40,289
- ليس بيننا أسرار.
- حقا ؟!

147
00:08:40,723 --> 00:08:42,757
إذا لماذا لم تخبري (بو) عن الطفح ؟
<font color=#FFD503>(تقصد الطفح الجلدي الذي في ذراعها)</font>

148
00:08:44,893 --> 00:08:49,096
- كيف عرفتي عن الطفح ؟
- من أين تظنين أنك حصلتِ عليه ؟!

149
00:08:49,164 --> 00:08:50,164
<i>النورن.</i>

150
00:08:52,901 --> 00:08:55,636
- مالذي كان بداخل تلك الزجاجة...
- انسكب على كل ذراعك ؟

151
00:08:57,139 --> 00:09:01,274
طاقتي
ألم تفهمي ?!

152
00:09:01,342 --> 00:09:06,379
كانت قدراتي لك لقد كنت مثل الفاي.

153
00:09:07,114 --> 00:09:09,582
ماذا تقصدين .. كنتُ فآي ؟

154
00:09:09,650 --> 00:09:12,652
أووو .. مثل البشر.

155
00:09:13,187 --> 00:09:14,754
لا يعرفون ما كانوا يملكون

156
00:09:15,589 --> 00:09:16,956
<i>كنت أعني شكرا لك ..</i>

157
00:09:17,023 --> 00:09:20,726
إنه من الرائع استعادة سحري مجددا.

158
00:09:21,527 --> 00:09:23,262
أنت مجنونة.

159
00:09:23,330 --> 00:09:27,299
(بوبو) لا تظن ذلك
في الحقيقة إنها تظن أنني أنتِ.

160
00:09:28,301 --> 00:09:29,634
لن ينطلي عليها ذلك ابدا.

161
00:09:32,104 --> 00:09:36,274
حلوتي...
لا تقلقي, حسنا ؟

162
00:09:36,342 --> 00:09:39,377
سأكون صديقة جيدة لـ (بو).

163
00:09:40,045 --> 00:09:42,646
الله يعلم كم هي تحتاجني, خصوصا الآن.

164
00:09:44,783 --> 00:09:48,785
- كوني سعيدة من أجلنا.
- ماذا تريدين مني !?

165
00:09:48,853 --> 00:09:50,754
ماذا تريدين مني !?

166
00:09:53,824 --> 00:09:59,629
دايسون يستطيع ان يشم رائحة الفآي.
هو سينقذني! هو دائما يفعل ذلك !

167
00:10:00,164 --> 00:10:04,367
ليس إذا عبأت مجددا
امممم .. فقط ما أحتاجه

168
00:10:04,434 --> 00:10:05,301

169
00:10:07,871 --> 00:10:09,872
القليل أيضا من رائحة كنزي 

170
00:10:11,841 --> 00:10:16,011
(دايسون) و(بو) كلاهما سيأتيان 
من أجلي أيتها المختلّة.

171
00:10:17,981 --> 00:10:20,181
أيتها الفتاة الحزينة السخيفة.

172
00:10:21,384 --> 00:10:25,252
صديقتك حتى لا تعلم انك مفقودة

173
00:10:28,824 --> 00:10:29,724


174
00:10:30,126 --> 00:10:33,094
<i>أوه, لقد وضعت بعض الغير 
ودودين في الخارج.</i>

175
00:10:36,899 --> 00:10:37,912


176
00:10:39,319 --> 00:10:41,909


177
00:10:45,047 --> 00:10:48,149
لقد احظرت مفاجاة لك..

178
00:10:49,418 --> 00:10:54,222
ماهذه الرائحة
تبدو مثل رائحة التراب أو الطين.

179
00:10:54,456 --> 00:10:55,223
<i>أو جوز الهند!</i>

180
00:10:56,258 --> 00:10:57,258
المفضلة لديك !

181
00:10:59,027 --> 00:11:00,293
أنا لست جائعة.

182
00:11:03,297 --> 00:11:04,697
سأتركها هنا حتى لاحقا

183
00:11:14,374 --> 00:11:15,241
في الحقيقة...

184
00:11:16,776 --> 00:11:20,679
لقد غيرت رأيي
أيا من تكونين.

185
00:11:21,548 --> 00:11:24,016
رجاء, فقط ناديني كنزي.

186
00:11:24,717 --> 00:11:25,418
حسنا.

187
00:11:26,619 --> 00:11:27,586
كنزي.

188
00:11:29,622 --> 00:11:30,821
أريد الحصول على بعض الآيس كريم.

189
00:11:42,068 --> 00:11:45,270
تعلمين...
قد نكون أصدقاء.

190
00:11:46,071 --> 00:11:46,937
معا.

191
00:11:48,306 --> 00:11:52,109
سنذهب نحضر كنزي 
وكل ذلك سكون مغفورا لكِ.

192
00:11:53,445 --> 00:11:55,312
هذا كل ما أردته دوما.

193
00:11:56,948 --> 00:11:59,015
أنا أعلم انك ستحبينني.

194
00:12:01,419 --> 00:12:04,087
أنا حقا اعتقد اننا في مكانة جيدة

195
00:12:04,154 --> 00:12:05,188
وانا كذلك.

196
00:12:06,457 --> 00:12:09,392
فقط اخرجيني من هنا 
وسنكون جميعا سعداء.

197
00:12:09,460 --> 00:12:13,296
لكن نحن لا نحتاج كنزي
الآن لديك أنا.

198
00:12:13,663 --> 00:12:16,165
سأكون أفضل صديقة مقربة.

199
00:12:16,233 --> 00:12:16,799


200
00:12:16,866 --> 00:12:18,166
أشك بذلك.

201
00:12:18,234 --> 00:12:21,303
لأن أفضل صديقة لي تعرف 
انني أكره آيسكريم جوز الهند.

202
00:12:21,370 --> 00:12:24,706
كنزي حية
وهي جعلت منك مرسولتها التافهةز

203
00:12:25,975 --> 00:12:27,409
أوه تلك الساقطة!

204
00:12:28,411 --> 00:12:31,413
تلك البشرية الكاذبة الساقطة!

205
00:12:32,582 --> 00:12:33,948
أووه!

206
00:12:34,016 --> 00:12:37,751
لماذا يستمر ذلك بالحدوث؟!
لماذا يستمر ذلك بالحدوث؟!

207
00:12:40,288 --> 00:12:43,157
ليس منكم من سيكون صديقا لي.

208
00:12:43,225 --> 00:12:45,259

209
00:12:45,327 --> 00:12:47,060
لماذا يستمر ذلك بالحدوث؟!

210
00:12:47,129 --> 00:12:49,363
ربما لأنك معتوهة تماما.

211
00:12:52,133 --> 00:12:54,767
حسنا, أنت التي هي محبوسة.

212
00:12:54,835 --> 00:12:56,902
- لو قمت بأذيتها...
- هل تفتقدين كنزي ?

213
00:12:58,972 --> 00:13:00,740
حسنا, خذي نظرة جيدة.

214
00:13:00,807 --> 00:13:03,376
لأن هذه آخر مرة سترين وجهها أبدا.

215
00:13:04,211 --> 00:13:05,111


216
00:13:07,514 --> 00:13:08,313
دايسون!

217
00:13:10,816 --> 00:13:12,451
أوه, شكرا لله ...

218
00:13:12,519 --> 00:13:13,885
<i>هي تحاول أذيّتي مجددا</i>

219
00:13:15,054 --> 00:13:18,223
- ماذا يحدث هنا ؟!
- لقد اصبحت هانيبال ليكتر تماما..
<font color=#FFD503>(هانيبال ليكتر شخصية خيالية من رواية 
رعب للمؤلف توماس هاريس)</font>

220
00:13:18,291 --> 00:13:20,325
أخبرتك ألّا تأتي هنا

221
00:13:20,393 --> 00:13:23,561
دايسون, رجاء!
أنظر إليها!

222
00:13:32,671 --> 00:13:33,471
هيا...

223
00:13:34,539 --> 00:13:37,016


224
00:13:47,084 --> 00:13:49,619
- أنتِ راسلتني ?
- سمعت أخباراً جيدة.

225
00:13:50,354 --> 00:13:54,157
طيرا صغيرا أخبرني عن ما فعلته 
الشيطانة الساقطة عند الدوال.

226
00:13:54,224 --> 00:13:55,957
- ماذا تريدين?
- (بو).

227
00:13:57,194 --> 00:13:59,295
معلّقة و مُعدَمة.

228
00:13:59,729 --> 00:14:02,398
<i>فاي الضلام الذي تغذت عليه شاهد عيان</i>

229
00:14:02,465 --> 00:14:05,301
تماما لما أصبحت عليه شهيتها.

230
00:14:05,368 --> 00:14:08,737
- ذلك الفاي في غيبوبة.
- أنتِ شديدة الملاحظة.

231
00:14:13,676 --> 00:14:15,376
أنت أيضا أسطورية.

232
00:14:16,312 --> 00:14:18,279
<i>وكلانا يعرف ماذا يعني ذلك.</i>

233
00:14:19,815 --> 00:14:21,749
قومي بإيقاضه حتى يستطيع 
أن يؤكد هوية (بو).

234
00:14:21,817 --> 00:14:24,151
سيصبح كنبات لبقية حياته.

235
00:14:24,220 --> 00:14:25,220
<i>أوه..بوو</i>

236
00:14:26,422 --> 00:14:30,424
لا تخرجي ضميرك علي الآن
لقد قرأت مذكرة توبيخك.

237
00:14:31,359 --> 00:14:33,660
هذه المهمة الصغيرة هي 
في الحقيقة مهمتك المثالية

238
00:14:35,996 --> 00:14:38,965
- أنتِ تبالغين في الثناء
- وانت لا تعطينني الكفاية.

239
00:14:40,301 --> 00:14:42,102
أتمنى انك لم تقعي بالحب

240
00:14:42,169 --> 00:14:44,371
مع العصابة المشرقة في برنامج التبادل

241
00:14:44,439 --> 00:14:46,673
- مع فآي النور
- أنا لست واحدة منهم.

242
00:14:46,741 --> 00:14:47,574
هذا صحيح.

243
00:14:49,143 --> 00:14:51,244
ضلال ولائك معي أنا.

244
00:14:54,014 --> 00:14:55,080
حسنا.

245
00:14:56,450 --> 00:14:59,518
- اعتمدي عليّ.
- بصحتك عزيزتي.

246
00:15:00,721 --> 00:15:02,856
و هل ستقتلك الابتسامة ؟ 

247
00:15:04,091 --> 00:15:06,092
هذه التقطيبات لن تعطيك إلا التجاعيد

248
00:15:09,428 --> 00:15:11,964
<i>أعلم أنك ستنقذني, أنت دائما تنقذني.</i>

249
00:15:12,365 --> 00:15:14,399
مالذي كنت تفعلينه بالأسفل بحق الحجيم ؟

250
00:15:14,700 --> 00:15:19,171
- أخبرتك أن تبتعدي عنها.
- فقط أردت أن أحظر لها بعض الآيس كريم.

251
00:15:20,106 --> 00:15:24,876
- فكرت ربما لو كنتُ لطيفة معها...
- ماذا حدث عندما ذهبتِ لرؤية (النورن) ؟

252
00:15:26,011 --> 00:15:28,012
- ماذا ?
- (النورن) ... ماذا حدث ?

253
00:15:28,680 --> 00:15:29,947
هي خدعتك.

254
00:15:30,515 --> 00:15:33,985
كما تفعل دائما,
لكن أنا استرجعت حبك.

255
00:15:34,052 --> 00:15:36,187
- كيف ?
- دايسون...

256
00:15:36,421 --> 00:15:39,089
- كيف ?!
- بالمنشار!

257
00:15:39,157 --> 00:15:41,557
لقد قطعت شجرتها الغبية و أجبرتها!

258
00:15:42,459 --> 00:15:44,861
و عندما (جارودا) قتل (كيارا) أنا هي التي

259
00:15:44,929 --> 00:15:47,197
رجَعَت و أنقذت مؤخرتك الغبية المذؤبة!

260
00:15:47,265 --> 00:15:49,43
إذا, لماذا أنت لئيم معي ؟

261
00:15:50,467 --> 00:15:51,601
أنا آسف...

262
00:15:52,236 --> 00:15:54,337
آسف كنزي. 
فقط أردت أن أتأكد.

263
00:15:57,307 --> 00:16:00,843
لاعليك
لاعليك...

264
00:16:04,347 --> 00:16:08,818
<i>أنا خائفة جدا, أشعر
أنني فقدت أفضل صديقة.</i>

265
00:16:09,752 --> 00:16:10,953
<i>أنتِ لم تخسريها.</i>

266
00:16:11,688 --> 00:16:15,691
- ولازال لديك انا, صحيح؟
- أنا لا أشعر بالأمان.

267
00:16:16,892 --> 00:16:22,397
- أنا لا أريد الذهاب للمنزل.
- حسنا, يمكنك البقاء معي.

268
00:16:23,465 --> 00:16:25,972

269
00:16:32,040 --> 00:16:33,207
<i>كيف تجري الأمور هنا ?</i>

270
00:16:34,476 --> 00:16:36,477
من هنا, يبدو أن هذه الأغلال

271
00:16:36,545 --> 00:16:39,947
صنعت من حديد صلب
هذه الأشياء قوية جدا.

272
00:16:41,483 --> 00:16:43,283
وأنت تبدين أضعف كل دقيقة.

273
00:16:43,784 --> 00:16:46,919
فقط سبب آخر لعدم الإسراف 
بأنفاسي بالحديث معك.

274
00:16:47,488 --> 00:16:50,457
- أنت لا تستسلمين, أليس كذلك ?
- عندما تأتي الأمور لـ (كنزي), لا.

275
00:16:51,459 --> 00:16:52,592
ولن أفعل أبدا.

276
00:16:54,228 --> 00:16:56,329
حسنا, بهذه الحالة, ستحتاجين
 بعض المساعدة.

277
00:16:58,366 --> 00:17:00,165
اعتقدت أنكِ تريدينني حبيسة.

278
00:17:00,834 --> 00:17:04,670
أوه, أريد ذلك..
لكن ليس بهذه الصورة.

279
00:17:05,372 --> 00:17:07,305
على أي حال, أنتِ تحتاجين 
بعض المساعدة للعثور على

280
00:17:07,374 --> 00:17:11,076
صديقتك القوطية الصغيرة.
ذلك الشيء ليس كنزي.

281
00:17:11,378 --> 00:17:12,845
<i>لكننا نحتاج إلى إثبات.</i>

282
00:17:14,714 --> 00:17:16,247
من الأفضل أن لا تكون هذه مزحة.

283
00:17:17,916 --> 00:17:19,083
لا للمزاح.

284
00:17:19,918 --> 00:17:21,552
أفتحي الباب .. من الأفضل أن نسرع.

285
00:17:30,161 --> 00:17:33,229
- أشكرك.
- إن أفسدتِ ذلك سألغي كل شي.

286
00:17:37,134 --> 00:17:39,068
إذا, كيف سنخرج من هنا ؟

287
00:17:39,136 --> 00:17:41,304
لماذا لا نخرج من الباب الأمامي؟

288
00:17:41,372 --> 00:17:42,338
ماذا عن دايسون ؟

289
00:17:43,107 --> 00:17:45,141
أظن أن لدينا نافذة وقت صغيرة.

290
00:17:53,117 --> 00:17:55,751
- خطة جيدة.
- أعتقد أن تلك النافذت أُغُلقت.

291
00:17:55,819 --> 00:17:57,453
ماذا يحدث هنا?

292
00:17:57,521 --> 00:17:59,923
أعتقدتُ أنك ستأخذ كنزي إلى بيتك.

293
00:17:59,990 --> 00:18:02,926
تغيير في الخطط...
لماذا (بو) خارج محبسها؟

294
00:18:03,093 --> 00:18:04,626
لقد إحتاجت القليل من التمارين.

295
00:18:08,965 --> 00:18:10,098
اسمع...

296
00:18:10,400 --> 00:18:12,434
نعلم جميعا أن هناك مخرج وحيد من هنا.

297
00:18:12,501 --> 00:18:15,337
مؤكد.
وهو الرجوع من هذا الطريق.

298
00:18:17,073 --> 00:18:19,174
ساوقفك إذا توجب عليّ ذلك.

299
00:18:19,242 --> 00:18:22,509
لو هناك شيء واحد أكرهه, 
هو رجل يقف في طريق

300
00:18:22,577 --> 00:18:24,011
ما اريده, إنها ... رجعية جدا.

301
00:18:24,279 --> 00:18:28,449
دايسون, (كنزي) هناك في الخارج
يجب أن تساعدنا.

302
00:18:28,516 --> 00:18:31,452
لا, أنت يجب ان ترجعي هناك, بو.
أنا قطعت وعدا.

303
00:18:31,519 --> 00:18:34,355
لا!
ليس حتى أجد كنزي.

304
00:18:38,092 --> 00:18:39,259
للمعلومية:

305
00:18:40,627 --> 00:18:42,829
أنا حقا لم أريد أن أضطر لفعل ذلك.

306
00:18:42,896 --> 00:18:45,598
- ماذا؟ تتراجعين بسلام ؟
- مضحك ..

307
00:18:47,468 --> 00:18:48,668
يبدو أن الناس لايتعلمون...

308
00:18:50,271 --> 00:18:53,371
لا تعبث مع أسطورية.

309
00:18:55,139 --> 00:18:57,950


310
00:19:05,318 --> 00:19:08,919
- ماذا تكونين ?
- ماذا تفعلين به ?

311
00:19:08,988 --> 00:19:12,490
(بو) تحتاج للمساعدة ... هي .. 
هي تحتاج إلى تقييد.

312
00:19:16,628 --> 00:19:17,261

313
00:19:19,131 --> 00:19:20,465
ما كان ذلك ??

314
00:19:20,899 --> 00:19:23,267
هيا, شاوشنك
سينفذ منّا الوقت.
<font color=#FFD503>(شوشنك هو اسم سجن في فيلم
 The Shawshank Redemption 
و مأزق "بو" مشابه لمأزق بطل الفيلم)</font>

315
00:19:27,449 --> 00:19:30,150
<i>لقد رأيت وجهها, لقد كان لديها تلك الأسنان الصغيرة.</i>

316
00:19:30,219 --> 00:19:32,753
<i>- مثل الأسنان الصغيرة جدا؟
- نعم.!</i>

317
00:19:33,154 --> 00:19:35,656
أوه, أظنها (كتسن), فآي الثعالب.

318
00:19:35,724 --> 00:19:38,492
- هل تعلمين ما هذا الشيء؟
- نعم.

319
00:19:38,560 --> 00:19:41,161
يجب ان نجدها و نجبرها
على أخذنا إلى كنزي.

320
00:19:41,229 --> 00:19:44,598
ربما أعرف مختصرا.
لقد قدمت خدمة لصديق قبل مدة..

321
00:19:44,665 --> 00:19:45,798
هذا ليس مبهما إطلاقا.

322
00:19:47,401 --> 00:19:49,001
هل دايسون سيكون بخير؟

323
00:19:50,404 --> 00:19:53,906
- ماذا فعلت له ؟
- فقط شوّشت إشاراته قليلا.

324
00:19:53,974 --> 00:19:55,742
شك يقطع شوطا طويلا.

325
00:19:55,809 --> 00:19:59,044
سيكون غير قادر على التخمين لفترة بسيطة,
لكنه سيكون بخير.

326
00:19:59,212 --> 00:20:00,346
شك, هاه ؟

327
00:20:01,781 --> 00:20:03,081
إنها طريقتي نوعا ما.

328
00:20:04,784 --> 00:20:05,951
حسنا, كان ذلك انفعاليا.

329
00:20:10,490 --> 00:20:11,957
سعيدة باستمتاعك بالعرض.

330
00:20:16,061 --> 00:20:19,597
- أية أخبار?
- نتائج فحوصات (بو) جائت محيرة.

331
00:20:19,665 --> 00:20:21,332
ضغط دمها لم يتعدى الحد المعقول.

332
00:20:21,400 --> 00:20:24,736
لكن مستوى الجلوكوز أتى طبيعي كليا.

333
00:20:24,803 --> 00:20:26,937
لكن الشيء الأكثر قلقا...

334
00:20:27,005 --> 00:20:29,973
خلاياها تموت...
إنها تتعرض للهجوم.

335
00:20:30,040 --> 00:20:31,975
- فيروس؟
- تود أن تتمنى ذلك.

336
00:20:32,042 --> 00:20:33,377
لكن لا يوجد لإشارة للعدوى.

337
00:20:33,444 --> 00:20:36,713
إلا إن كان (الموريغان) وجد طريقة
أخرى للهجوم على (بو).

338
00:20:36,781 --> 00:20:38,282
ماهو هامش الخطأ لديك؟

339
00:20:38,349 --> 00:20:40,651
أعلم كيف أتولّى الإختبارات على مرضاي.

340
00:20:40,718 --> 00:20:42,319
ليس هذا ما أعنيه ...

341
00:20:42,387 --> 00:20:44,220
أن هذا العِلم ليس دائما دقيقا.

342
00:20:44,289 --> 00:20:46,054
بالطبع العِلم دقيق.

343
00:20:46,122 --> 00:20:48,391
هذه النتائج ليست مقنعة تماما.

344
00:20:48,458 --> 00:20:51,427
هذه ليست طفيليات, تريك.
هذا أول شيء تأكدت منه.

345
00:20:51,495 --> 00:20:52,828
ربما فاتك شيء.

346
00:20:52,896 --> 00:20:54,730
أعرف تشريح الكيمياء الحيوية من خليلتي!

347
00:20:57,267 --> 00:21:00,052
لم يفوتني أي شيء. انا اخبرك بذلك, ذلك شيء

348
00:21:00,053 --> 00:21:02,837
يحدث "داخل" (بو), وليس شيئا "أصابها".

349
00:21:02,905 --> 00:21:06,557
نحن مقربان جدا,
أحيانا عواطفنا تحجب بصيرتنا

351
00:21:06,564 --> 00:21:12,245
كل ما أريد قوله هو..
ربما نحن نبحث في المكان الخطأ.

352
00:21:15,318 --> 00:21:16,884
هل هناك شيئا لم تخبرني به؟

353
00:21:17,519 --> 00:21:20,454
فقط ...
نحتاج للمزيد من العينات.

354
00:21:20,522 --> 00:21:22,055
لا تتركي شيئا للصدفة.

355
00:21:23,958 --> 00:21:26,459
حسنا...
أريد أن أتفقد (بو) على كل حال.

356
00:21:26,527 --> 00:21:27,694
سآتي معك.

357
00:21:27,761 --> 00:21:31,002


358
00:21:36,070 --> 00:21:36,903
بو؟

359
00:21:40,006 --> 00:21:41,941
وهكذا, سآخذ سنة فراغ أخرى.

360
00:21:42,775 --> 00:21:44,877
التصميم الداخلي كان قاتلا 
في آخر فصل دراسي.

361
00:21:45,111 --> 00:21:47,246
حتى بعدما نامت مع أستاذها.

362
00:21:48,114 --> 00:21:52,885
- لولا, هذه صديقتي بو.
- كالشيطانة الأسطورة بو؟

363
00:21:53,786 --> 00:21:55,419
سمعت أنها في سجن هيكوبا.

364
00:21:55,487 --> 00:21:59,023
- سمعت أنها أصبحت من الظلام.
- سمعت أنها جميلة.

365
00:22:01,426 --> 00:22:02,760
هذه الفتاة كالفطيرة.

366
00:22:02,828 --> 00:22:06,097
وانا كنت أفكر بأنني فوّتُّ 
الكثير بعدم ذهابي للجامعة.

367
00:22:06,165 --> 00:22:08,766
حسنا...
نحن نبحث عن صديقة لكم.

368
00:22:08,834 --> 00:22:10,968
لقد اعتادت العيش هنا.
هي تحب الأشياء اللماعة؟

369
00:22:12,436 --> 00:22:14,171
(إناريا) ليست صديقة لأي احد.

370
00:22:14,438 --> 00:22:16,606
في تلك المرة,
كنت صحيت للتو من غفوة ..

371
00:22:16,674 --> 00:22:19,009
و (إناريا) كانت تحدق بي.

372
00:22:19,944 --> 00:22:23,881
إحدى المرات, هي استخدمت 
فرشاة اسناني داخل فمها.

373
00:22:24,615 --> 00:22:27,384
لا داعي للذكر ان خليلك داخل فمها.

374
00:22:27,451 --> 00:22:28,417


375
00:22:29,487 --> 00:22:32,756
لقد أصبحت مجنونة جدا, 
اضطررنا إلى إخراجها من أخَوِيّتِنا.

376
00:22:32,823 --> 00:22:35,558
هي احرقت آخر وكر لنا .. بيت منظمتنا القديم.

377
00:22:35,626 --> 00:22:37,927
و عندها استاجرنا (تامسون) للحماية.

378
00:22:37,995 --> 00:22:39,996
لقد جعلتها تشكك بنفسها و صديقاتها,

379
00:22:40,063 --> 00:22:42,399
<i>أخبرتها ان (النورن) 
تستطيع ان تحقق امنيتها.</i>

380
00:22:42,466 --> 00:22:43,732
بمقابل.

381
00:22:44,133 --> 00:22:46,702
الشيء الوحيد الذي تريده 
(إناري) هو صديق.

382
00:22:46,770 --> 00:22:49,204
هي وافقت على المبادلة,
لكنها لم تعلم

383
00:22:49,272 --> 00:22:51,206
أن النورن ستأخذ طاقتها السحرية.

384
00:22:51,274 --> 00:22:52,541
بدونها, هي لا تستطيع التغذي.

385
00:22:52,609 --> 00:22:54,976
عدم القدرة على استخدام طاقتها
الثعلبية جعلها تبكي كثيرا
<font color=#FFD503>(Kitsune كلمة يابانية تعني ثعلب)</font>

386
00:22:55,044 --> 00:22:57,312
هل (النورن) لاتزال محتفظة 
بـ طاقة (إناريا) معبأة بزجاجة.

387
00:22:57,380 --> 00:22:59,814
411, آدمية جميلة شُوهدت عند (النورن).

388
00:22:59,882 --> 00:23:02,082
واحتطبت من شجرتها.

389
00:23:02,150 --> 00:23:04,351
وسكبت زجاجة من عصير
(إناري) على نفسها.

390
00:23:04,420 --> 00:23:06,854
و عندما اكتشفت (إناري)
ذهبت على هذا الروبوت

391
00:23:06,922 --> 00:23:09,256
وطاردت ذلك الشيء المسكين لتستعيد طاقتها.

392
00:23:09,324 --> 00:23:12,560
تلك (كنزي).
لماذا تذهب (كنزي) لرؤية (النورن)؟

393
00:23:12,628 --> 00:23:14,896
حسنا, هل اي منكنّ تعلم اين (إناريا) حاليا؟

394
00:23:14,963 --> 00:23:16,863
حيثما اعتدنا العراك,
هي أرادت ...

395
00:23:16,931 --> 00:23:18,865
- اصمتي كيسي!
- نعم, كيسي...

396
00:23:18,933 --> 00:23:20,534
أن لا أريدها ان تأتي لتنتقم منا.

397
00:23:20,601 --> 00:23:22,602
لا بأس...
تام تام صديقتنا.

398
00:23:23,571 --> 00:23:24,805
حسنا...

399
00:23:24,872 --> 00:23:26,205
بعض الأحيان تجلس في ذلك الكهف المخيف.

400
00:23:26,273 --> 00:23:28,141
القريب من مرمى نفايات الطريق الثامن.

401
00:23:28,208 --> 00:23:29,342
<i>لا تستهينوا بها.</i>

402
00:23:30,445 --> 00:23:32,044
أنا لا أريد أن أكون مكان تلك الآدمية.

403
00:23:34,681 --> 00:23:35,314
دايسون...

404
00:23:37,016 --> 00:23:38,617


405
00:23:40,987 --> 00:23:41,921
هل أنت بخير?

406
00:23:43,557 --> 00:23:44,957
أين هم ?
أين ذهبوا ?

407
00:23:45,024 --> 00:23:46,891
ماذا حدث ? 
أين (بو) ?

408
00:23:48,427 --> 00:23:52,330
- لا أعرف, أنا...
- بؤبؤ عيناك مازال يتوسع.

409
00:23:53,031 --> 00:23:57,201
- دايسون, ماذا حدث ?
- هل أردت مني أن أتركهم يذهبون؟

410
00:23:57,636 --> 00:24:00,371
أنت لست منطقيا.
أين (بو) ?

411
00:24:02,407 --> 00:24:03,774
تامسون .. كانت تامسون.

412
00:24:03,842 --> 00:24:07,010
تامسون اخذتها ؟ أين ؟
(المورغان) ؟

413
00:24:07,078 --> 00:24:09,245
لا, لا, هم ... آوه.

414
00:24:09,647 --> 00:24:13,650
هم أرادوا أن يبحثوا عن كنزي الحقيقية.
ماذا فعلت بي؟

415
00:24:13,718 --> 00:24:15,886
السطوريون يستخدمون قواهم للترهيب.

416
00:24:15,954 --> 00:24:19,889
لنشر وزرع الشك.
إنها اداة قوية للحروب.

417
00:24:20,691 --> 00:24:21,858
وجهها...

418
00:24:23,694 --> 00:24:25,060
...تغيّر.

419
00:24:25,128 --> 00:24:28,764
إنها تكشف مكنوناتهم الحقيقية إلى خصومهم.

420
00:24:28,832 --> 00:24:30,132
إنه جزء من خداعهم.

421
00:24:30,701 --> 00:24:31,166
بو...

422
00:24:32,369 --> 00:24:34,504
- سأعثر على بو...
- لا.

423
00:24:34,571 --> 00:24:36,004
التأثير يحتاج إلى وقت كي يزول.

424
00:24:36,071 --> 00:24:39,374
ستضل تُشَكِّكُ بأفكارك و إحساسك لفترة قصيرة.

425
00:24:39,441 --> 00:24:42,343
حتى عندما تحس أنك رجعت إلى طبيعتك,

426
00:24:42,411 --> 00:24:44,445
ربما لا تزال تحت تأثير تعويذتها.

427
00:24:44,714 --> 00:24:49,317
- لا, أنا, أنا سأذهب لأجِدَ (بو).
- دايسون, فقط غذهب إلى المنزل وأخلد إلى النوم.

428
00:24:50,119 --> 00:24:50,719
حسنا...

429
00:24:53,788 --> 00:24:54,588
كنزي!

430
00:25:11,639 --> 00:25:12,705


431
00:25:12,773 --> 00:25:13,506
دايسون...

432
00:25:15,676 --> 00:25:17,076
مرحبا يا فتى..

433
00:25:17,511 --> 00:25:18,711
<i>شكرا على صداع الثمالة.</i>

434
00:25:18,779 --> 00:25:21,548
حتى لم احصل على شرف الشرب معك أولاً.

435
00:25:21,615 --> 00:25:24,850
- الشرف كلة لي.
- أعرف لعبتك الآن تامسون.

436
00:25:25,885 --> 00:25:27,753
سأتوقع خطوتك في المرة القادمة.

437
00:25:27,820 --> 00:25:30,822
<i>إذا كرجل, دائما تتوسل لمرة أخرى.</i>

438
00:25:32,426 --> 00:25:35,027
أخبرت تريك أنك لن تأخذي (بو)
إلى (مورغان).

439
00:25:36,096 --> 00:25:37,629
أعطيتك كلمتي, أليس كذلك؟

440
00:25:39,433 --> 00:25:41,465
هذه لا تعني الكثير كما أخشى.

441
00:25:42,668 --> 00:25:46,704
- أنا اساعد (بو) للعثور على كنزي الحقيقية.
- هل هذه خدعة أيضا ؟

442
00:25:46,772 --> 00:25:49,006
لا.
لكن هذه نعم.

443
00:25:51,510 --> 00:25:52,043
تامسون?

444
00:25:52,778 --> 00:25:55,746
- ما كان ذلك?
- استقبال سيء.

445
00:25:57,048 --> 00:25:57,981
تامسون؟

446
00:25:59,317 --> 00:25:59,916
اللعنة...

447
00:26:01,786 --> 00:26:03,653
مرحبا, أنت في المنزل.

448
00:26:06,023 --> 00:26:07,257
نعم, ما تبقى مني.

449
00:26:10,027 --> 00:26:13,229
أحس كأنما وضعت رأسي
تحت صخرة و حطَّمَتْه.

450
00:26:13,297 --> 00:26:17,834
اممم...
مسكين .. الذئب المسكين.

451
00:26:19,536 --> 00:26:21,237
لا يوجد شيء لن تعالجه الغفوة.

452
00:26:26,711 --> 00:26:29,712
- ماذا عن أخذك للسرير?
- حقا?

453
00:26:30,347 --> 00:26:33,015
لأنني سأشعر بأمان اكثر بقربك.

454
00:26:34,751 --> 00:26:37,553
أنا صغيرة, لن آخذ مساحة كبيرة.

455
00:26:38,489 --> 00:26:40,089
<i>رجاء, دايسون?</i>

456
00:26:40,157 --> 00:26:41,757
رجاء, فقط حتى اغطّ في النوم؟

457
00:26:46,722 --> 00:26:51,721


458
00:27:00,443 --> 00:27:04,578
شكرا لك.
أشعر بتحسّن.

459
00:27:08,517 --> 00:27:10,251
فقط حاولي ان تحصلي على
قسط من النوم.

460
00:27:10,318 --> 00:27:12,790


461
00:27:17,858 --> 00:27:20,260
هل أنت بخير هناك ? 
هل تريدين الجلوس قليلا ?

462
00:27:20,327 --> 00:27:22,895
ماذا ?
لا, أنا بخير.

463
00:27:23,631 --> 00:27:24,897
نستطيع ان نرتاح قليلا.

464
00:27:26,967 --> 00:27:28,334
هذه ليست راحة.

465
00:27:28,802 --> 00:27:31,237
هذه أنا أُقاوم الرغبة في مضايقتك.

466
00:27:31,305 --> 00:27:32,004
حسنا...

467
00:27:33,739 --> 00:27:38,377
إذا, هذا ما تفعلينه للتسلية,
تتقفين أثر الناس؟

468
00:27:38,444 --> 00:27:41,346
فعلت.
حياة سابقة, ماضييّ.

469
00:27:41,414 --> 00:27:45,417
- وليس دائما ممتعا هكذا.
- صحيح.

470
00:27:45,818 --> 00:27:49,920
إذن, كيف حصل ان صائدة جوائز 
مثلك انتهى بها الأمر كشرطية؟ هنا..

471
00:27:50,322 --> 00:27:53,324
مهمة خاصة...
أغضبت الناس الخطأ

472
00:27:53,392 --> 00:27:58,062
- لا, حقا .. انا أسألك.
- لكنك لا تستمعين حقا.

473
00:27:59,264 --> 00:28:01,599
هناك...
هناك هذه الرائحة مجددا.

474
00:28:02,601 --> 00:28:03,568
رائحة ماذا ?

475
00:28:04,035 --> 00:28:06,670
عندما (إناري) .. ذلك الشيء ..
أحظرت لي الآيس كريم.

476
00:28:06,737 --> 00:28:09,939
شممت شيئا. لا أعرف ماهو.
مثل الطين اعتقد.

477
00:28:10,007 --> 00:28:11,274
إنها تصبح اقوى.

478
00:28:11,342 --> 00:28:14,143
- هل هذا شيء يخص الشياطين؟
- لا, إنه شيء جديد.

479
00:28:15,413 --> 00:28:15,978
آآه...

480
00:28:18,949 --> 00:28:21,783
- أنت لست بخير.
- لا تقلقي حياله...

481
00:28:22,385 --> 00:28:23,919
يجب ان نواصل المسير.

482
00:28:25,794 --> 00:28:29,723

483
00:28:46,375 --> 00:28:47,808
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

484
00:28:47,876 --> 00:28:51,446
هيا, دايسون...
نحن وحدنا اخيرا.

485
00:28:53,981 --> 00:28:56,617
لا تقل لي انك لم تفكر بهذا من قبل؟

486
00:28:59,086 --> 00:29:00,621


487
00:29:01,956 --> 00:29:02,456


488
00:29:04,759 --> 00:29:08,662
- ذلك لا يحدث حقا...
- نستطيع ان نفعل أي شيء تريده...

489
00:29:13,567 --> 00:29:18,271
أستطيع أن أكون جاريتك, دايسون
و تستطيع ان تكون عبدي.

490
00:29:19,105 --> 00:29:21,407
(بو) على حق...
انت لستِ...

491
00:29:21,475 --> 00:29:22,475


492
00:29:22,542 --> 00:29:24,710
...كنزي.


493
00:29:24,778 --> 00:29:25,577


494
00:29:30,249 --> 00:29:33,518
أنا فقط.. أريد ان أُحِبُّك.

495
00:29:34,453 --> 00:29:35,086


496
00:29:35,154 --> 00:29:35,754


497
00:29:38,157 --> 00:29:39,590


498
00:29:42,630 --> 00:29:43,797
إناري?

499
00:29:46,968 --> 00:29:48,034
مرحبا?

500
00:29:51,973 --> 00:29:53,373
<i>أرجع ما قلته سابقا...</i>

501
00:29:54,509 --> 00:29:56,441
<i>مظهرك ليس سيئا تماما...</i>

502
00:30:00,146 --> 00:30:01,514
أين أنتِ?

503
00:30:02,181 --> 00:30:07,786


504
00:30:07,854 --> 00:30:09,054
أوه, لا.

505
00:30:09,122 --> 00:30:10,389


506
00:30:10,456 --> 00:30:12,089


507
00:30:12,157 --> 00:30:13,625


508
00:30:13,692 --> 00:30:15,392
[ تتكلم بالروسية ]

509
00:30:17,162 --> 00:30:17,695
اوه!

510
00:30:18,497 --> 00:30:20,297


511
00:30:20,365 --> 00:30:21,533
اخرج !!!

512
00:30:46,924 --> 00:30:51,827
اجعل القوة معي.

513
00:30:55,231 --> 00:31:00,635


514
00:31:05,908 --> 00:31:07,909
ليس كقلم الضابط تماما, لكن...

515
00:31:12,848 --> 00:31:16,283
آسفة, رفاق
أنا لست طعام كلاب.

516
00:31:16,350 --> 00:31:19,226


517
00:31:26,294 --> 00:31:28,762
لا أستيع القول أني لم أعلّم 
نفسي بعض المهارة..

518
00:31:32,933 --> 00:31:35,568
دايسون!
حظرت سرعان ما استطعت...

519
00:31:35,636 --> 00:31:37,904
أنا قتلتها!
أعتقد انني قتلتها!

520
00:31:37,972 --> 00:31:40,172
- ماذا حدث?
- لا أعرف...

521
00:31:40,240 --> 00:31:44,510
لا أعتقد أن هذه كنزي,
لكن هي لم ترجع لشكلها الأصلي.

522
00:31:44,578 --> 00:31:46,112
كانت تملك ذلك الوجه, لم تكن كنزي...

523
00:31:47,081 --> 00:31:49,314
- أرجوك اخبريني انها ليست هي!
- أضجعها باستواء.

524
00:31:56,823 --> 00:31:57,990
لماذا لا تتحول إلى شكلها الأصلي?!

525
00:31:58,057 --> 00:32:00,425
دايسون...
أريدك ان تبقى هادئا.

526
00:32:07,781 --> 00:32:10,718


527
00:32:13,338 --> 00:32:14,738
إنها فآي...

528
00:32:16,675 --> 00:32:17,708
هي فآي ?

529
00:32:17,776 --> 00:32:20,411


530
00:32:22,479 --> 00:32:27,139
- (بو) كانت تقول الحقيقة.
- لكن رائحتها مثل (كنزي).

531
00:32:29,219 --> 00:32:30,987
بعض الفآي لديهم القدرة على الخداع ...

532
00:32:31,055 --> 00:32:33,023
لابد انها استخدمت رائحة كنزي كي ...

533
00:32:35,292 --> 00:32:36,291
شكرا لك.

534
00:32:38,128 --> 00:32:40,729
- شكرا لك, لورن.
- لا بأس...

535
00:32:43,133 --> 00:32:45,868
- (بو) على حق.
- ونحن لم نصدقها.

536
00:32:47,403 --> 00:32:49,304
لكن إذا كانت هذه دجالة ...

537
00:32:50,140 --> 00:32:52,306
- (كنزي) مفقودة.
- كذلك (بو).

538
00:32:55,044 --> 00:32:56,644
أستطيع تتبع اثرهم برائحتهم.

539
00:33:01,083 --> 00:33:03,484
<i>يا إلهي, تبدين كأنك تدخنين
ثمان عبوات في اليوم..</i>

540
00:33:03,552 --> 00:33:04,652
<i>استريحي, أيتها الجندية.</i>

541
00:33:05,854 --> 00:33:09,690
لا, يجب أن أواصل المسير .. 
وأجد كنزي.

542
00:33:15,262 --> 00:33:16,362
<i>كل ذلك خطأي...</i>

543
00:33:16,597 --> 00:33:20,300
- أنا صديقة سيئة.
- هل تمازيحينني?

544
00:33:20,968 --> 00:33:22,669
أصدقائي لن يقطعون مسافة بنايتين..

545
00:33:22,737 --> 00:33:24,636
حتى لو كنت محتجزة داخل فخ دب.

546
00:33:24,705 --> 00:33:27,005
إذن انت تحتاجين أصدقاء جدد.

547
00:33:28,408 --> 00:33:29,875
ما المميز في كنزي على اي حال؟

548
00:33:34,247 --> 00:33:35,514
هي, آه...

549
00:33:38,418 --> 00:33:39,551
هي كنزي.

550
00:33:42,287 --> 00:33:43,688
<i>هي ذكية...</i>

551
00:33:43,756 --> 00:33:47,325
<i>وصريحة ولطيفة...</i>

552
00:33:49,995 --> 00:33:54,383
وهي تجعلني اشعر بأنني طبيعية..ومميزة

553
00:33:54,834 --> 00:33:57,452
<i>كل هذا بنفس الوقت..</i>

554
00:33:58,469 --> 00:34:02,139
- أوه.
- هي قلبي, تامسون.

555
00:34:03,074 --> 00:34:05,675
أنا حتى لا اعرف منذ متى وهي مفقودة.

556
00:34:05,744 --> 00:34:10,712
كل كانت تحاول أن تخبرني
شيئا وأنا لم أكن استمع لها.

557
00:34:15,185 --> 00:34:19,155
عِديني انه لو حدث شيئا...

558
00:34:22,692 --> 00:34:25,394
عِديني انك ستجدينها.

559
00:34:27,397 --> 00:34:29,931
حسنا, لماذا لا نوفر رحلة الذنب فيما بعد.

560
00:34:29,999 --> 00:34:32,134
نحن نطارد ثعلبا
تحمسي قليلا.

561
00:34:36,873 --> 00:34:41,209
- متى ىخر مرة تغذيتي?
- لا أعلم ... لا أتذكر.

562
00:34:44,545 --> 00:34:46,080
تحتاجين وجبة خفيفة إذن

563
00:34:47,348 --> 00:34:48,783
تستطيعين ان تتغذي مني

564
00:34:51,419 --> 00:34:54,955
- أنا أكرهك نوعا ما.
- أنا لا أحب ذلك ايضا.

565
00:34:55,023 --> 00:34:57,124
لكن أريدك قوية حتى الحادية عشر,حسنا؟

566
00:34:57,192 --> 00:35:00,693
إيناري ساقطة مزعجة والقرف
سيصبح حقيقيا حتما.

567
00:35:00,761 --> 00:35:01,995
إذن, تغذّي منّي.

568
00:35:03,831 --> 00:35:06,032
إن اخبرت أي احد عن ذلك...

569
00:35:06,100 --> 00:35:08,534
- ...سأقتلك.
- حسنا, حسنا, حسنا...

570
00:35:11,607 --> 00:35:14,866


571
00:35:15,888 --> 00:35:16,924
أوه

572
00:35:17,743 --> 00:35:20,245
قلت تغذّي مني, وليس جففيني!

573
00:35:20,313 --> 00:35:22,815
عجبا .. كان ذلك رائعا.

574
00:35:23,549 --> 00:35:25,350
أنا لم اتذوق طاقة مثل هذه من قبل.

575
00:35:25,418 --> 00:35:28,153
هذه ليست أول مرة يُقال لي ذلك.

576
00:35:28,221 --> 00:35:30,823
ذلك لا يصدق ..
لكن, مختلف.

577
00:35:33,058 --> 00:35:33,657


578
00:35:35,093 --> 00:35:37,862
حسنا..
يسعدني أنك عصرت بما فيه الكفاية.

579
00:35:37,930 --> 00:35:40,231


580
00:35:42,897 --> 00:35:44,164
لدينا رفقة

581
00:35:44,232 --> 00:35:46,366
يبدو أنهم يحرسون شيئ داخل الكهف.

582
00:35:46,433 --> 00:35:47,433
<i>كنزي...</i>

583
00:35:48,102 --> 00:35:48,969
لنفعلها.

584
00:35:51,739 --> 00:35:52,438
أخيرا...

585
00:35:53,808 --> 00:35:55,142
هل أعدتِ فحص العينات?

586
00:35:55,209 --> 00:35:59,111
فعلت ما طلبته مني تماما 
والنتائج جائت مطابقة.

587
00:35:59,179 --> 00:36:00,780
خلاياها ستتدمر وحينها...

588
00:36:00,847 --> 00:36:02,414
- حينها ماذا?
- تُستبدل.

589
00:36:02,949 --> 00:36:06,051
- أنها تُستبدل.
- لا بد انك فعلت شيئا خطأ.

590
00:36:06,119 --> 00:36:06,618
تريك...!

591
00:36:08,321 --> 00:36:11,023
النتائج دقيقة
أنا أعرف ما أفعله.

592
00:36:11,892 --> 00:36:14,959
- الآن مالذي لم تخبرني به؟
- ذلك مستحيل...

593
00:36:16,428 --> 00:36:19,831
ذلك مبكرا جدا...
إلا إن كان شيئا أطلقه.

594
00:36:19,899 --> 00:36:22,033
ماذا؟ ماهو الباكر جدا؟

595
00:36:22,301 --> 00:36:26,004
يجب ان نتأهب لعودة (بو)
لو استطاع دايسون إيجادها.

596
00:36:26,071 --> 00:36:26,737
عندما...

597
00:36:28,407 --> 00:36:31,642
- عندما يجدها دايسون...
- عندما.

598
00:36:32,778 --> 00:36:35,813
أريد ان أستعدّ بمنشط الأعشاب
هل تساعديني؟

599
00:36:37,882 --> 00:36:38,382
هيا...

600
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
هيا!!!

601
00:36:41,453 --> 00:36:43,854


602
00:36:43,922 --> 00:36:44,655
يا إلهي!

603
00:36:44,723 --> 00:36:45,323

604
00:36:46,457 --> 00:36:51,160


605
00:36:51,228 --> 00:36:52,261


606
00:36:57,034 --> 00:36:57,867
بو...

607
00:37:00,538 --> 00:37:01,571
أوه

608
00:37:01,972 --> 00:37:03,539
علمت أنك ستاتين.

609
00:37:04,240 --> 00:37:06,007
اوه .. هل أنت بخير.

610
00:37:07,577 --> 00:37:08,577
أنت بخير

611
00:37:09,312 --> 00:37:12,280
لا, لا لست كذلك.

612
00:37:13,082 --> 00:37:14,916
فقط... 
أنا فقط أريد برجر.

613
00:37:16,853 --> 00:37:20,154
- وبطاطا....وبرجر أخرى.
- أي شيء تريدينه.

614
00:37:21,022 --> 00:37:24,992


615
00:37:25,060 --> 00:37:25,526
أوه!

616
00:37:27,195 --> 00:37:28,229
دايسون...

617
00:37:31,867 --> 00:37:32,900
ها انت هنا

618
00:37:34,102 --> 00:37:36,536
أنا آسف جدا .. كان يجب أن اعرف.

619
00:37:36,738 --> 00:37:38,872
هناك الكثير من اللوم سيجري في الأنحاء.

620
00:37:39,407 --> 00:37:41,541
ساعدني بإخراجها من 
هذا المكان الفضيع.

621
00:37:41,609 --> 00:37:43,343
أمسكت بها .. اذهبي لمساعدة تامسون.

622
00:37:44,078 --> 00:37:45,912


623
00:37:53,920 --> 00:37:55,388
- عجبا.
- نعم.

624
00:37:57,524 --> 00:37:58,991
أنا مدينة لك|.

625
00:38:00,194 --> 00:38:02,061
اظن أننا أكثر من متاعدلتين.

626
00:38:08,934 --> 00:38:10,068
كنزي.

627
00:38:11,136 --> 00:38:14,070


628
00:38:49,092 --> 00:38:50,859
لقد نامت أخيرا.

629
00:38:50,927 --> 00:38:54,063
لم أراها تأكل بهذه الكثرة أبدا 
وهذا يدل على شيء.

630
00:38:55,398 --> 00:38:56,065
بو...

631
00:39:01,369 --> 00:39:03,738
- أنا حقا بلهاء.
- لا أستطيع الآن.

632
00:39:07,409 --> 00:39:08,475
لا عليك.

633
00:39:11,080 --> 00:39:12,346
انا فقط سعيدة لأنها بأمان.

634
00:39:16,117 --> 00:39:17,751
أرى أن المسكنات بدأت بالعمل.

635
00:39:21,689 --> 00:39:23,389
كيف تشعرين بعد حليبك المخفوق؟

636
00:39:23,457 --> 00:39:25,192
حسنا, اضطررت ان أشرب مخفوقا آخر..

637
00:39:25,259 --> 00:39:26,993
لازيل الطعم من فمي.

638
00:39:27,962 --> 00:39:30,863
- ماذا كان في ذلك الشيء?
- طعمه فظيع, لكنه فعّال.

639
00:39:30,931 --> 00:39:33,065
حرارة (بو) انخفضت,
وأعضائها الحيوية

640
00:39:33,133 --> 00:39:36,769
عادت لطبيعتها
إذا أستطيع القول انها مستقرة.

641
00:39:37,003 --> 00:39:38,303
<i>هذا جيد.</i>

642
00:39:38,371 --> 00:39:41,440
لكن هذا الدواء ما هو إلا حل مؤقت.

643
00:39:41,507 --> 00:39:43,876
سيتعين علينا أن نتابعك
بعناية من الآن فصاعدا.

644
00:39:43,944 --> 00:39:45,777
تريك, ماذا يحدث لي؟

645
00:39:48,781 --> 00:39:49,981
البزوغ

646
00:39:50,916 --> 00:39:54,085
تطور الفآي القديم.
لحظة الاختيار.

647
00:39:54,754 --> 00:39:57,155
إنه يحدث أبكر بمئتي سنة.

648
00:39:57,223 --> 00:39:58,056
<i>البزوغ?</i>

649
00:39:59,258 --> 00:40:02,793
لم اسمع إلا همسات عنه
القليل جدا كُتب حول ذلك.

650
00:40:02,861 --> 00:40:04,762
ليس مقدرا لنوعك الاستيعاب.

651
00:40:04,829 --> 00:40:08,398
- حسنا, لو احتجت مساعدتي.
- لا, طبعا...

652
00:40:08,466 --> 00:40:09,133
ماذا الآن ?

653
00:40:10,501 --> 00:40:12,002
حسنا كلاكما تعالا معي.

654
00:40:17,375 --> 00:40:18,674
سأبقى معها.

655
00:40:19,742 --> 00:40:22,526


656
00:40:38,594 --> 00:40:39,560
أين انا ?

657
00:40:40,429 --> 00:40:43,464
أنت في المستشفى.
كنت في غيبوبة.

658
00:40:45,601 --> 00:40:47,335
أريد أن أسألك بعض الأسئلة.

659
00:40:49,571 --> 00:40:50,737
ماذا حدث?

660
00:40:51,907 --> 00:40:55,347
لقد أُعتُدي عليك خارج الدال هل تتذكر؟

661
00:40:57,279 --> 00:40:58,112
نعم.

662
00:41:03,718 --> 00:41:05,052
هل هذه هي التي إعتدت عليك؟

663
00:41:06,287 --> 00:41:06,853
آه !

664
00:41:10,825 --> 00:41:12,125
لماذا ذلك يؤلم كثيرا...?

665
00:41:15,362 --> 00:41:16,395
أوقفيه...

666
00:41:18,632 --> 00:41:23,202
- هل هذه هي التي اعتدت عليك?
- نعم, هذه هي...

667
00:41:26,005 --> 00:41:26,839
رجاء...

668
00:41:29,543 --> 00:41:31,176
أوقفيه...

669
00:41:31,244 --> 00:41:32,911


670
00:41:32,979 --> 00:41:33,646
<i>آآه...</i>

671
00:41:34,914 --> 00:41:39,016


672
00:41:39,084 --> 00:41:39,584


673
00:41:40,720 --> 00:41:43,054


674
00:41:43,121 --> 00:41:45,021
<i>الانذارالأزرق.</i>

675
00:41:45,089 --> 00:41:47,691
- هل هو يقظ ?
- كان يقظ.

676
00:41:49,093 --> 00:41:52,396
- ماذا حدث?
- لم يتحدث, لقد مات.

677
00:41:54,265 --> 00:41:58,635
خذي دقيقة.
فكري بذلك قبل ان تُقرّي.

678
00:42:00,371 --> 00:42:02,705
أنت متاكدة انك تريدين أن
تلعبيها بهذه الطريقة؟

679
00:42:02,773 --> 00:42:05,141


680
00:42:05,609 --> 00:42:06,942
حركة جريئة.

681
00:42:08,178 --> 00:42:11,213
- أراك بالجوار.
- راهني على ذلك.

682
00:42:13,784 --> 00:42:17,652
<i>البزوغ طقس العبور,
كل فآي يجب أن يخضع له.</i>

683
00:42:18,688 --> 00:42:22,391
<i>إنها عملية مرهقة تحتاج
لسنوات للإعداد لها.</i>

684
00:42:22,458 --> 00:42:24,760
<i>يتخطونها بالتدريبات الصحيحة.</i>

685
00:42:25,528 --> 00:42:28,230
- هل الجميع يتخطاه ؟
- للأسف لا.

686
00:42:29,366 --> 00:42:30,065
حسنا...

687
00:42:32,168 --> 00:42:36,271
- ماذا يحدث إذا فشلوا?
- إذا فشلوا, يتحولون.

688
00:42:36,338 --> 00:42:39,473
لهذا كنت تستطيعين شم 
رائحة الطين من كهف الثعلبة.

689
00:42:39,541 --> 00:42:42,676
حاسة الشم الحادة على التطور.

690
00:42:48,444 --> 00:42:52,277


691
00:43:03,231 --> 00:43:04,064


692
00:43:06,566 --> 00:43:07,533
ما هذا ?

693
00:43:08,769 --> 00:43:12,038
- إنه نوع من التحت فآي...
- أنه أيضا كان ساتير.

694
00:43:12,106 --> 00:43:14,506
فشل أمام حقه العبور.

695
00:43:14,574 --> 00:43:16,711


696
00:43:18,779 --> 00:43:20,279
هل هذا سيحدث لي؟

697
00:43:20,913 --> 00:43:22,781
لدينا الكثير من العمل لننجزه.

698
00:43:22,843 --> 00:43:55,781
تحياتي لكم
<font color=#088ED0>تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color=#D80B60>AMANI AL-KHALIFAH</font>
<font color=#00ff00>eldermanتعديل التوقيت بواسطة </font>
<font color=#FCDB02>حقوق الترجمة محفوظة</font>