1
00:00:00,412 --> 00:00:02,712
"سابقاً في صراع العروش"

2
00:00:02,713 --> 00:00:05,606
،لديك خيار يا صديقي
إما البقاء هنا

3
00:00:05,607 --> 00:00:08,409
في قصر (إليريو) والشرب
.. حتى الموت أو

4
00:00:08,410 --> 00:00:11,711
(المجيء معي إلى (ميرين
(وتقابل (دانيريس تارغيرين

5
00:00:11,712 --> 00:00:14,314
.وتُقرر لو العالم يستحق القتال لأجله

6
00:00:14,315 --> 00:00:16,517
لقد أقسمتِ على
(إيجاد بنات (ستارك

7
00:00:16,518 --> 00:00:19,084
وجدت (آريا) ولم
ترغب في حمايتي

8
00:00:20,157 --> 00:00:23,222
أين نذهب إذاً؟ -
ليس بعيداً عن هنا -

9
00:00:23,223 --> 00:00:26,225
(حتى (سيرسي لانيستر
لا تستطيع الوصول إليكِ

10
00:00:28,442 --> 00:00:32,231
مارسيلا) ابنتي الوحيدة)
هل كنت تعتقد فعلاً

11
00:00:32,232 --> 00:00:34,467
أنني سأتركك تبيعها كعاهرة من العامة؟ -
دورن) آمن مكان لها) -

12
00:00:34,468 --> 00:00:36,603
ستكون رهينة هناك

13
00:00:36,604 --> 00:00:39,072
لقد كانت تسبح
(في (واتر غاردن

14
00:00:39,073 --> 00:00:41,040
نحن لا نؤذي الفتيات
(الصغيرات في (دورن

15
00:00:41,041 --> 00:00:45,945
والدتها تشتاق إليها كثيراً -
(أنا شقيق (إليا مارتيل -

16
00:00:45,946 --> 00:00:48,181
لقد اغتصبت
شقيقتي وقتلتها

17
00:00:48,182 --> 00:00:51,650
!لقد قتلت أولادها

18
00:00:54,455 --> 00:00:57,590
.. أولاد الهاربي

19
00:00:57,591 --> 00:00:59,972
لم يقتلوا أحداً من قبل -
،كانت مسألة وقت فحسب -

20
00:00:59,973 --> 00:01:01,754
يا مولاتي -
.. أنا لا أمكث هنا -

21
00:01:01,755 --> 00:01:04,338
في هذا الهرم كي أشاهد
المدينة تحترق أسفلي في فوضى

22
00:01:04,339 --> 00:01:09,017
اعثر على الرجال الذين
فعلوا هذا وأحضرهم لي

23
00:01:09,018 --> 00:01:10,072
هل تعرف ما يريده (ستانيس)؟

24
00:01:10,073 --> 00:01:14,938
يريدني أن أركع ويُريد من القوم
.الحُر أن يحاربوا لصالحه ولكن لن أخدمه قط

25
00:01:22,737 --> 00:01:25,672
لو جاء اليوم وأردتِ
.. إيجادي مجدداً، أعطي

26
00:01:25,673 --> 00:01:28,144
هذه العملة لأي رجل من
برافوس) وقولي له هذه الكلمات)

27
00:01:28,145 --> 00:01:31,093
"فالار مورغولس = كل الرجل سيموتون" -
"فالار دوهريس= كل الرجل سيخدمون" -

28
00:01:31,094 --> 00:01:32,950
نحن ذاهبون للوطن -
أين الوطن؟ -

29
00:01:32,951 --> 00:01:34,457
<i>(برافوس)</i>

30
00:01:51,900 --> 00:01:54,100
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

31
00:02:05,166 --> 00:02:08,866
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

32
00:02:18,007 --> 00:02:20,737
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

33
00:02:32,303 --> 00:02:36,638
<i><b>"السُور"</b></i>

34
00:02:49,408 --> 00:02:54,108
<i><b>"برافوس"</b></i>

35
00:03:03,909 --> 00:03:06,939
<i><b>"ميرين"</b></i>

36
00:03:15,939 --> 00:03:21,939
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثانية بعنوان
(منزل الأسود والأبيض)</b>

37
00:03:21,940 --> 00:03:27,540
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

38
00:03:28,691 --> 00:03:31,292
<i>(نحن ذاهبون إلى (برافوس</i>

39
00:03:37,031 --> 00:03:40,835
في القدم، وقتما
دخلت (برافوس) إلى الخطر

40
00:03:41,002 --> 00:03:44,304
يقف العملاق مدافعاً
والنار في عينه

41
00:03:44,439 --> 00:03:48,108
يدخل إلى الماء
.ويحطم الأعداء

42
00:03:49,010 --> 00:03:50,577
إنه مجرد تمثال

43
00:03:55,683 --> 00:03:59,719
لا تخافي، إنه
يُعلن وصولنا

44
00:04:01,422 --> 00:04:03,390
.لستُ خائفة

45
00:05:11,957 --> 00:05:13,791
منزل الأسود والأبيض

46
00:05:13,959 --> 00:05:17,227
هنا ستجدين الرجل
الذي تبحثين عنه

47
00:05:22,701 --> 00:05:24,902
.وهنا أتركك

48
00:05:32,310 --> 00:05:34,211
شكراً لإحضاري هنا

49
00:05:34,346 --> 00:05:36,680
(أي رجل من (برافوس
كان سيفعل المثل

50
00:05:38,783 --> 00:05:42,186
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهريس" -

51
00:06:17,521 --> 00:06:19,287
مرحبا

52
00:06:22,358 --> 00:06:24,359
."فالار مورغولس"

53
00:06:35,004 --> 00:06:37,472
جاكين هاغار) أعطاني هذه)

54
00:06:40,843 --> 00:06:45,347
لا أحد هنا بهذا الاسم -
من فضلك -

55
00:06:45,548 --> 00:06:48,950
لقد عبرت البحر الضيق، وليس
لدي مكان آخر لأذهب إليه

56
00:06:49,052 --> 00:06:50,785
لديكِ كل مكان كي تذهبين إليه

57
00:06:50,786 --> 00:06:52,820
.. ولكن انتظر

58
00:07:12,740 --> 00:07:21,782
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

59
00:07:23,284 --> 00:07:34,294
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

60
00:07:34,428 --> 00:07:41,467
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

61
00:07:42,603 --> 00:07:50,243
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

62
00:07:50,244 --> 00:08:00,619
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

63
00:08:31,684 --> 00:08:33,885
لابد أن طعامه جيد
طالما مزدحماً

64
00:08:38,357 --> 00:08:40,324
نبيذ؟

65
00:08:47,732 --> 00:08:49,367
نبيذ؟

66
00:08:57,142 --> 00:08:59,877
قبل أن نرحل، أعطاك
المعلم رسالة ملفوفة

67
00:09:02,413 --> 00:09:05,015
لقد أصبحتِ شديدة
الملاحظة أيتها الشابة

68
00:09:05,183 --> 00:09:07,885
:اعتادت والدتي القول
"أجنحة سوداء، كلام غير مُبشر"

69
00:09:08,019 --> 00:09:11,621
إنه مثل قديم وغير
دقيق في هذه الحالة

70
00:09:12,724 --> 00:09:14,491
المعذرة

71
00:09:14,559 --> 00:09:16,260
إذاً فهي أنباء سارة؟

72
00:09:16,394 --> 00:09:18,561
تم قبول عرض زواجي

73
00:09:18,762 --> 00:09:21,431
ظننتك لاتزال في حداد
(على خالتي المحبوبة (ليسا

74
00:09:21,432 --> 00:09:25,101
نبيذ؟ -
سأخذ القليل -

75
00:09:28,506 --> 00:09:32,074
سيدتي -
ما الأمر؟ -

76
00:09:32,110 --> 00:09:34,076
سانسا ستارك)، لا تنظري)

77
00:09:35,378 --> 00:09:36,712
متأكد؟

78
00:09:36,847 --> 00:09:38,280
لقد صبغت شعرها
ولكنها هي

79
00:09:38,281 --> 00:09:40,850
(إنها تجلس مع (بيتر بايليش -
الخنصر؟ -

80
00:09:40,918 --> 00:09:42,518
وحِفنة من الفرسان معهم

81
00:09:42,686 --> 00:09:44,586
حفنة؟ ما عددهم يا (بودريك)؟
ستة؟ عشرون؟

82
00:09:44,622 --> 00:09:46,755
عشرة كما أظن، الكثير منهم

83
00:09:46,890 --> 00:09:48,557
.. سيدتي، لا أظنها فكرة سديدة

84
00:09:48,558 --> 00:09:51,060
حضر الخيول -
لدينا حصان واحد فقط -

85
00:09:51,061 --> 00:09:52,994
أعثر على المزيد

86
00:09:58,735 --> 00:10:02,705
هل يعجبك مذاقه؟ -
لا أرى مغزى من كل هذه الضجة -

87
00:10:02,772 --> 00:10:08,076
لماذا يُحبه رجالك كثيراً؟ -
إنه يعطي الشجاعة للبعض -

88
00:10:08,111 --> 00:10:10,312
هل يعطيك أنت الشجاعة؟

89
00:10:13,082 --> 00:10:15,583
هذا أبعد ما يُمكن

90
00:10:15,652 --> 00:10:21,056
(لورد (بايليش)، سيدة (سانسا
(أدعى (بريان) من (تارث

91
00:10:21,157 --> 00:10:23,524
(لقد تقابلنا مع (رينلي براثيون

92
00:10:24,593 --> 00:10:31,766
ماذا قال عنكِ؟ -
"قال: "ولائك يأتي بالمجان -

93
00:10:33,502 --> 00:10:36,022
ويبدو أن أحدهم دفع
الكثير منذ وقتها

94
00:10:49,250 --> 00:10:52,052
(سيدة (سانسا

95
00:10:52,120 --> 00:10:56,323
،قبل موت والدتك
أقسمت بحمايتها

96
00:10:56,491 --> 00:10:59,459
أعطيتها كلمتي بأنني
سوف أجدك وأحميكِ

97
00:10:59,627 --> 00:11:05,565
وسوف أحمي ظهرك وأنصحك
.وأهب حياتي لأجلك إن دعت الحاجة

98
00:11:05,700 --> 00:11:08,869
لقد أقسمت بالآلهة
القديمة والجديدة

99
00:11:10,104 --> 00:11:13,940
(أرجوكِ، يا سيدة (بريان
لا حاجة لهذه الشكليات

100
00:11:14,041 --> 00:11:16,376
هل أقسمتِ على
حماية (كاتلين ستارك)؟

101
00:11:16,443 --> 00:11:18,577
لقد فعلت -
غريب -

102
00:11:18,713 --> 00:11:21,948
عرفت (كات) مُنذ كنا
صغار ولم تذكر اسمك

103
00:11:22,016 --> 00:11:23,883
(كان ذلك بعد مقتل (رينلي

104
00:11:23,884 --> 00:11:27,020
أجل، تم إتهامك بمقتله

105
00:11:27,154 --> 00:11:29,755
لقد حاولت إنقاذه -
ولكن كنتِ مُتهمة -

106
00:11:29,857 --> 00:11:33,526
من رجال لم يروا ما حدث -
وما الذي حدث؟ -

107
00:11:37,797 --> 00:11:40,132
لقد قتله شبح

108
00:11:40,300 --> 00:11:42,835
(شبح له وجه (ستانيس براثيون

109
00:11:42,836 --> 00:11:49,707
.. شبح؟ بوجه

110
00:11:50,977 --> 00:11:54,446
هذه المرأة أقسمت على
حماية (رينلي) وقد فشلت

111
00:11:54,647 --> 00:11:57,882
لقد أقسمت على حماية
والدتك، وقد فشلت

112
00:11:58,151 --> 00:12:02,120
فلماذا أريد شخص بتاريخك من
الفشل كي يحمي السيدة (سانسا)؟

113
00:12:02,255 --> 00:12:04,288
ولماذا تقول أي
شيء عن شؤونها؟

114
00:12:04,357 --> 00:12:05,857
،لأنني خالها

115
00:12:06,091 --> 00:12:09,193
لقد تزوجت خالتها (ليسا) بفترة
قصيرة قبل موتها المُبكر

116
00:12:09,328 --> 00:12:12,096
نحن عائلة الآن وأنتِ غريبة

117
00:12:12,365 --> 00:12:15,967
(سامحيني يا سيدة (بريان
ولكن الخبرة جعلتني حريص من الغرباء

118
00:12:16,101 --> 00:12:19,070
سيدة (سانسا)، لو تمكنا
.. من التحدث على إنفراد

119
00:12:19,071 --> 00:12:20,571
.. لا

120
00:12:20,705 --> 00:12:22,339
.. أرجوِ يا سيدتي، لو فسرت

121
00:12:22,340 --> 00:12:24,875
(لقد رأيتك في زفاف (جوفري
تركعين للملك

122
00:12:25,010 --> 00:12:30,181
،لا أحد من رغب بالوجود هناك
أحياناً لا يكون لدينا خيار

123
00:12:30,215 --> 00:12:32,483
.وأحياناً يكون لدينا

124
00:12:33,718 --> 00:12:36,720
ينبغي أن ترحلي

125
00:12:36,921 --> 00:12:39,521
لا نريد صديقتنا الجديدة
تتجول بمفردها في الأرياف

126
00:12:39,591 --> 00:12:41,358
الطُرق في هذه
الأنحاء غير آمنة

127
00:12:41,393 --> 00:12:42,626
لماذا لا تبقين؟

128
00:12:51,903 --> 00:12:54,137
.. الرجل طلب منكِ البقاء

129
00:13:08,385 --> 00:13:11,286
!ورائها

130
00:13:41,852 --> 00:13:44,052
!توقفي -
!سأذهب ورائه -

131
00:13:45,154 --> 00:13:47,388
!(بودريك)

132
00:13:47,457 --> 00:13:49,691
!اذهبوا ورائها

133
00:13:52,328 --> 00:13:54,162
!أمسكوا بها

134
00:14:09,979 --> 00:14:11,446
<i>!استمروا في التحرك</i>

135
00:14:22,824 --> 00:14:25,659
!توقف!، توقف

136
00:14:25,660 --> 00:14:27,728
!توقف

137
00:14:30,665 --> 00:14:33,200
أحسنت، هيّا بنا

138
00:14:34,969 --> 00:14:37,904
لا، توقف

139
00:14:57,425 --> 00:15:00,326
أعتقد أن هذا
يعني بأنك أعزل

140
00:15:00,428 --> 00:15:02,394
!(انبطح يا (بودريك

141
00:15:21,748 --> 00:15:25,050
!(بودريك)
نعم يا سيدتي؟ -

142
00:15:25,084 --> 00:15:29,054
يمكنك الوقوف الآن -
حاضر يا سيدتي -

143
00:15:32,291 --> 00:15:34,760
سانسا ستارك)؟)

144
00:15:34,894 --> 00:15:37,328
،حريصة من الغرباء
كما ينبغي

145
00:15:37,530 --> 00:15:39,564
لقد رأيتها ذاهبة في الطريق
"الشرقي مع "الخنصر

146
00:15:39,565 --> 00:15:40,965
.سوف نتبعهم

147
00:15:41,133 --> 00:15:45,436
(سيدي، لو أن بنات (ستارك
،ترفضان خدمتك

148
00:15:45,537 --> 00:15:47,138
.ربما أنتِ حرة من قسمك ..

149
00:15:47,306 --> 00:15:49,574
لقد أقسمت لوالدتهن
بأن أحمي بناتها

150
00:15:49,708 --> 00:15:52,843
.. لو لم يريدا حمايتك -
هل تظنها بأمان مع (الخنصر)؟ -

151
00:15:55,146 --> 00:15:58,916
لا، يا سيدتي -
أحضر حصانك -

152
00:16:08,393 --> 00:16:10,327
أمر إستدعاء من الملكة

153
00:16:28,412 --> 00:16:31,447
هناك اثنان منها
فقط في العالم

154
00:16:31,616 --> 00:16:33,917
التي أرتديها والتي
(أعطيتها لـ(مارسيلا

155
00:16:34,084 --> 00:16:36,786
إنه تهديد -
بالطبع تهديد -

156
00:16:36,854 --> 00:16:43,059
(ابنتنا بمفردها في (دورن
مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا

157
00:16:43,093 --> 00:16:44,860
"إنه تهديد"

158
00:16:46,463 --> 00:16:47,896
بدون ملاحظات؟

159
00:16:48,098 --> 00:16:51,166
يُلقون باللوم علينا
.. لمقتل (أوبرين) وأخته

160
00:16:51,435 --> 00:16:54,337
وكل مأساة أخرى
حلت ببلادهم الملعونة

161
00:16:54,538 --> 00:16:56,939
سوف أحرق كل المُدن
عن بكرة أبيها إن لمسوها

162
00:16:56,940 --> 00:16:58,341
بهدوء -
ماذا؟ -

163
00:16:58,342 --> 00:17:00,209
ليس بصوتِ عالِ

164
00:17:00,444 --> 00:17:02,677
ابنتنا في خطر وأنت
قلق لأنني أتكلم بصوتِ مرتفع؟

165
00:17:02,812 --> 00:17:05,080
لا يمكن للناس أن تعرف بأنها ابنتنا

166
00:17:06,482 --> 00:17:10,452
،فلا تُناديها بابنتك إذاً
لم تكن أباً لها أبداً

167
00:17:10,720 --> 00:17:12,788
لو كنت أباً لأي من أولادي
لكانوا يُرشقون بالحجارة في الشوارع

168
00:17:12,889 --> 00:17:15,090
وما فائدة حيطتك؟

169
00:17:16,626 --> 00:17:19,561
ابننا الأكبر قُتل في زفافه

170
00:17:19,695 --> 00:17:22,096
وابنتنا الوحيدة تم
(شحنها إلى (دورن

171
00:17:23,366 --> 00:17:27,502
وابننا الصغير يتحضر للزواج
(بتلك العاهرة من (هايغاردن

172
00:17:36,311 --> 00:17:39,480
سوف أحسِن الأمور -
لم تُحسن أي شيء -

173
00:17:39,481 --> 00:17:42,984
(سأذهب إلى (دورن
وأعيد ابنتنا للوطن

174
00:17:43,151 --> 00:17:47,789
لا يمكنك أن تطلب من الأمير
دوران) ببساطة أن يُعيدها)

175
00:17:47,856 --> 00:17:52,025
لقد وُعدت للزواج من ابنه -
لن أطلب منه أي شيء -

176
00:17:52,194 --> 00:17:54,195
لو ذهبت هناك ومعك
جيش، فهو دليل على الحرب

177
00:17:54,196 --> 00:17:55,896
بدون جيش

178
00:17:56,030 --> 00:17:58,031
هل تعرفين أين يحتفظون بها؟

179
00:18:01,203 --> 00:18:03,370
أوبرين) ذكّر)
(واتر غاردنز)

180
00:18:03,371 --> 00:18:05,306
سوف أجدها

181
00:18:07,742 --> 00:18:10,043
أتريدين شيء آخر يا مولاتي؟

182
00:18:11,779 --> 00:18:14,781
هل ستذهب إلى (دورن)؟

183
00:18:15,717 --> 00:18:19,152
رجُل بيدِ واحدة؟ بمفرده؟

184
00:18:20,287 --> 00:18:22,255
لم أقل أنني
سأذهب بمُفردي قط

185
00:18:30,431 --> 00:18:32,965
،بدون زهور عباد الشمس
أنا لا أحب الأصفر

186
00:18:33,100 --> 00:18:35,535
الورود لطيفة للغاية
قطعاً أريدها

187
00:18:35,603 --> 00:18:39,305
والموسيقى، أنا أعشقها
ولكن بدون مزامير، أكرهها

188
00:18:39,473 --> 00:18:41,474
يمكنن إحضار قيثارة
لو أحببت، ولكن بدون مزامير

189
00:18:41,608 --> 00:18:44,009
وبعدها الطعام، الطعام
هو أهم شيء

190
00:18:44,077 --> 00:18:46,278
ألا تُوافق؟ سوف نحتاج
إلى فطائر الحمام

191
00:18:46,446 --> 00:18:49,548
هذا ما يأكلونه في
العاصمة، أليس كذلك؟

192
00:18:49,549 --> 00:18:51,250
ألا يأكلونه؟

193
00:18:52,585 --> 00:18:57,155
من تقصدين؟ -
الناس تأكل فطائر الحمام في العاصمة -

194
00:18:58,458 --> 00:19:02,494
.قطعاً يفعلون يا عزيزتي

195
00:19:02,595 --> 00:19:06,565
إنه مكان رائع، أليس
كذلك؟ منزل جميل

196
00:19:06,633 --> 00:19:11,536
لم أعتقد أبداً أنني سوف
أستقر في مكان كهذا

197
00:19:11,604 --> 00:19:14,906
ولن تفعل -
المعذرة؟ -

198
00:19:15,007 --> 00:19:16,807
(لن نعيش في (ستوكورث

199
00:19:17,076 --> 00:19:19,644
عندما تموت أمي، شقيقتي
تحصل على القلعة لأنها الأكبر

200
00:19:19,645 --> 00:19:21,779
إنها تكرهني

201
00:19:21,947 --> 00:19:27,185
وتنعتني بأسماء خسيسة
وأحياناً تشّد شعري عندما لا تنظُر أمي

202
00:19:28,587 --> 00:19:32,757
أتعرفين بما أفكر؟
أظنك شخصاً طيب

203
00:19:32,857 --> 00:19:36,627
وشقيقتك شخص لئيم -
إنها كذلك -

204
00:19:38,330 --> 00:19:42,466
،لقد جلت العالم
ولو كان هناك شيء واحد تعلمته

205
00:19:42,534 --> 00:19:45,503
هو أن الخسة في كل مكان

206
00:19:45,537 --> 00:19:47,337
،أشخاص مثل أختك

207
00:19:47,505 --> 00:19:50,807
يحصلون على
.ما يصيبهم في النهاية

208
00:19:50,842 --> 00:19:53,010
بطريقة أو بأخرى

209
00:19:56,014 --> 00:19:58,248
من هذا؟

210
00:20:00,484 --> 00:20:02,519
جايمي لانيستر) اللعين)

211
00:20:04,488 --> 00:20:07,256
(سير (جايمي -
(سير (برون) من (بلاك ووتر -

212
00:20:08,826 --> 00:20:11,127
أنا آسف جداً لسماعي
ما حل بوالدك

213
00:20:11,128 --> 00:20:15,732
شكراً لك -
(هذه خطيبتي (لوليس -

214
00:20:17,535 --> 00:20:19,268
إنه من دواعي سروري

215
00:20:21,238 --> 00:20:23,105
اذهبي يا عزيزتي

216
00:20:29,146 --> 00:20:31,680
لقد اخترت عروس جميلة للغاية

217
00:20:31,815 --> 00:20:33,849
متى تُخططان على الزواج؟

218
00:20:33,984 --> 00:20:36,084
أنهي الأمر فحسب -
أنهي ماذا؟ -

219
00:20:36,152 --> 00:20:37,986
سبب مجيئك هنا

220
00:20:38,255 --> 00:20:40,622
من المحال أن تكون هذه
الزيارة ذات منفعة لي

221
00:20:40,690 --> 00:20:43,124
إنها مفيدة جداً لك

222
00:20:54,871 --> 00:20:57,572
لوليس) سوف تتزوج)
(من السير (ويليس براكن

223
00:20:58,941 --> 00:21:01,742
لقد عقدت إتفاق مع أختك

224
00:21:02,011 --> 00:21:04,712
وسأنصح بعكس هذا -
وكيف يخدمني هذا؟ -

225
00:21:05,014 --> 00:21:07,548
لأنك سوف تأتي معي
وتساعدني في شيء هام

226
00:21:07,784 --> 00:21:11,085
وعندما نعود، سوف
أعطيك فتاة افضل بكثير

227
00:21:11,119 --> 00:21:13,087
.وقلعة أفضل بكثير ...

228
00:21:15,591 --> 00:21:20,495
نعود من أين؟ -
من أقصى الجنوب -

229
00:21:33,775 --> 00:21:37,511
<i>ملكتي المُستقبلية</i>

230
00:21:55,262 --> 00:21:57,664
الأمير لا يريد أن يُزعجه أحد

231
00:21:57,765 --> 00:22:01,734
ابتعد من طريقي وإلا سأخذ
.. هذا الفأس الطويل وأشق

232
00:22:01,768 --> 00:22:06,305
<i>يا قائد، دعها تمُر</i>

233
00:22:10,144 --> 00:22:14,747
أخوك تم قتله وأنت تجلس
(هنا في (واتر غاردنز

234
00:22:14,848 --> 00:22:17,182
وتُحدق في السماء
.ولا تفعل أي شيء

235
00:22:17,317 --> 00:22:19,985
أوبرين) تم قتله في)
محاكمة بالقتال

236
00:22:20,086 --> 00:22:21,453
بالقانون وهذا ليس قتلاً

237
00:22:21,621 --> 00:22:24,023
أخوك -
لا داعي لتذكيري بهذا -

238
00:22:24,190 --> 00:22:26,825
لقد كان أخي لمدة أطول
قبل أن يكون أي شيء لكِ

239
00:22:26,926 --> 00:22:31,329
وماذا ستفعل حيال موته؟ -
سأدفنه وأحزن على فُراقه -

240
00:22:31,497 --> 00:22:34,199
وبعدها؟ -
أتريدين أن أذهب للحرب؟ -

241
00:22:34,334 --> 00:22:35,700
البلاد بأكملها تُريدك أن تحارب

242
00:22:35,869 --> 00:22:38,636
وأنتِ محظوظة لأن
البلاد بأكملها لا تُقرر

243
00:22:40,874 --> 00:22:44,376
ثعابين الرمال" معي"
لديهم حُب شعبهم

244
00:22:44,377 --> 00:22:49,914
سينتقمون لوالدهم بينما تجلس
.هنا على كُرسيك لا تفعل شيء

245
00:22:53,552 --> 00:22:59,323
أوبرين) ميت وفتاة (لانيستر) هذه)
(تخطو في (واتر غاردينز

246
00:22:59,458 --> 00:23:03,427
.تأكل طعامنا وتتنفس من هوائنا ..

247
00:23:03,662 --> 00:23:06,430
كم عدد أشقائك وشقيقاتك
الذي سيقتلون؟

248
00:23:07,832 --> 00:23:09,700
دعني أخذها

249
00:23:11,569 --> 00:23:15,272
(دعني أرسلها إلى (سيرسي
إصبع تلو الآخر

250
00:23:16,808 --> 00:23:21,211
لقد أحببت أخي
،وأنتِ جعلته سعيداً للغاية

251
00:23:21,379 --> 00:23:24,280
ولهذا سيكون لكِ
مكان في قلبي

252
00:23:25,650 --> 00:23:29,586
ولكننا لا نُشوه
الفتيات الصغيرات لأجل الثآر

253
00:23:29,587 --> 00:23:33,223
،ليس هنا
ليس وأنا أحكم

254
00:23:34,492 --> 00:23:36,559
وإلى متى سيظل هذا؟

255
00:23:52,543 --> 00:23:57,747
،الجنود العُقر مكشُوفين للغاية
يمكن رُؤيتهم من على بُعد أميال

256
00:23:57,915 --> 00:24:02,184
"بالطبع لن تجد "أولاد الهاربي
لم تجدهم، أليس كذلك؟

257
00:24:03,720 --> 00:24:10,092
جماعتي من جانب آخر
،يشربون ويُضاجعون العاهرات

258
00:24:10,126 --> 00:24:13,428
ويقاتلون في الشوارع
إنهم يختلطون

259
00:24:13,529 --> 00:24:15,730
،يسمعون أمور في الحانات

260
00:24:15,932 --> 00:24:19,368
فيتبعون الناس من الحانات
بكل هدوء خلال الأزقة

261
00:24:19,402 --> 00:24:23,672
،يكسرون بضعة أصابع
ويعرفون مزيداً من الأمور

262
00:24:24,941 --> 00:24:26,608
.. قبل أن تعرفها أنت

263
00:24:46,095 --> 00:24:50,030
لا أحد هنا، سوف نذهب

264
00:24:50,099 --> 00:24:52,833
في عجلة؟
هل أنت خائف؟

265
00:24:52,901 --> 00:24:54,935
الجنود العُقر لا يخافون

266
00:24:54,936 --> 00:24:58,872
صحيح، وهذه مشكلتكم

267
00:24:58,974 --> 00:25:01,208
لقد عرفتم الخوف
،منذ مدة طويلة

268
00:25:01,309 --> 00:25:03,077
.ولكن نسيت معناه ..

269
00:25:03,144 --> 00:25:08,381
والذي نسى الخوف
.نسي كيف يختبئ

270
00:25:17,091 --> 00:25:19,392
الخوف مفيد بهذه الطريقة

271
00:25:43,851 --> 00:25:47,586
أولاد الهاربي" يُريدون وضع"
طوقاً حول رقبتي مجدداً

272
00:25:47,621 --> 00:25:50,822
على كُل أعناقنا، أرجوكِ
يا مولاتي، عليكِ قتله

273
00:25:50,857 --> 00:25:52,258
سوف يرسل لهم رسالة

274
00:25:52,459 --> 00:25:55,026
أظن أن عليكِ ممارسة
ضبط النفس يا مولاتي

275
00:25:55,228 --> 00:25:57,896
لماذا؟  - لأمر واحد، الحصول  -
على معلومات مفيدة منه

276
00:25:58,065 --> 00:26:02,100
إنه لا يملك أي معلومات مفيدة -
وكيف عرفت هذا؟ -

277
00:26:02,169 --> 00:26:04,403
لأنني إستجوبته

278
00:26:04,538 --> 00:26:06,339
،والمعلومات التي حصلت عليها

279
00:26:06,405 --> 00:26:08,139
أنه شاب وفقير -
لقد ولد حُراً -

280
00:26:08,140 --> 00:26:10,375
لماذا يرغبون بإعادة العبودية؟
ماذا يستفيدون منها؟

281
00:26:10,509 --> 00:26:13,845
ربما الشيء الوحيد  الذي يعطيه كبرياء
هو معرفته بوجود من أدنى منه شأناً

282
00:26:13,846 --> 00:26:15,280
إنهم يدفعون له

283
00:26:15,381 --> 00:26:18,850
،العائلات الكبيرة تخشى فعل هذا
يدفعون للفقراء ليقومون بها

284
00:26:19,052 --> 00:26:20,652
وكيف تعرف هذا؟ -
الجميع يعرف هذا -

285
00:26:20,853 --> 00:26:22,920
أنا لا أعرفه، وأنا رئيس
إحدى العائلات الكبيرة

286
00:26:22,921 --> 00:26:25,362
لا نعرف لو كان هذا
الرجل فعل أو لم يفعل

287
00:26:25,424 --> 00:26:29,093
أعطيه مُحاكمة على
الأقل، مُحاكمة عادلة

288
00:26:29,195 --> 00:26:31,228
.. (لتُظهري لكل مواطني (ميرين

289
00:26:31,397 --> 00:26:33,264
أنكِ أفضل من
أولئك الذي يعترضونك

290
00:26:33,332 --> 00:26:35,166
علميهم بطريقة أفضل

291
00:26:35,367 --> 00:26:37,487
لا أعرف أين
هو موطن سيدي

292
00:26:37,570 --> 00:26:40,704
ربما الأمور مختلفة
هناك، أتمنى

293
00:26:40,739 --> 00:26:42,940
(ولكن هنا في (ميرين

294
00:26:43,041 --> 00:26:47,978
(قبل (دانيريس ستورم بورن
.. كانوا يملكوننا، لذا تعلمنا الكثير عنهم

295
00:26:48,046 --> 00:26:52,582
.وإلا ما كنا سنعيش طويلاً ..
لقد علموني ما أنا عليه

296
00:26:52,751 --> 00:26:57,020
الرحمة، المحاكمة العادلة
لا تعني لهم شيئاً

297
00:26:57,088 --> 00:26:59,489
كل ما يفهمونه هو الدم

298
00:27:04,562 --> 00:27:06,630
.شكراً على مشورتكم جميعاً

299
00:27:14,772 --> 00:27:17,373
مولاتي، كلمة
من فضلك، أتوسل إليكِ

300
00:27:17,474 --> 00:27:20,143
عن ماذا؟ -
عن والدك -

301
00:27:20,277 --> 00:27:22,478
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون؟ -

302
00:27:22,613 --> 00:27:23,947
هل أنت هُنا لتذكرني
بأكاذيب أعدائي؟

303
00:27:23,981 --> 00:27:29,218
اعتبر نفسك قمت بتذكيري
مولاتي، لقد خدمت في حراسة الملك -

304
00:27:29,319 --> 00:27:33,956
،لقد كنت بجواره من البداية
أعدائك لم يكذبوا

305
00:27:35,259 --> 00:27:37,159
أكمل

306
00:27:38,828 --> 00:27:41,564
،عندما أفاق الناس وثاروا ضده

307
00:27:41,731 --> 00:27:45,067
أشعل والدك مُدنهم
وقلاعهم بالنار

308
00:27:45,234 --> 00:27:48,436
لقد قتل أبنائهم
أمام أبائهم

309
00:27:48,571 --> 00:27:53,942
"لقد حرق الناس أحياء بـ"النار الجامحة
وضحك بينما كانوا يصرخون

310
00:27:54,077 --> 00:27:57,512
،وجهوده للقضاء على المعارضة

311
00:27:57,747 --> 00:28:01,983
أدت إلى تمرّد قُتل
فيه كل تارغيري عدا اثنين

312
00:28:01,984 --> 00:28:04,386
لست بوالدي

313
00:28:04,487 --> 00:28:07,989
لا يا مولاتي وشكراً
للآلهة على هذا

314
00:28:08,291 --> 00:28:12,394
ولكن الملك المجنون منح أعدائه
العدالة التي ظن أنها حقهم

315
00:28:12,595 --> 00:28:16,297
وفي كل مرة جعلت
منه قوياً ومُحق

316
00:28:17,433 --> 00:28:18,799
حتى النهاية المحتمة

317
00:28:23,772 --> 00:28:27,708
"لن أقوم بإعدام "ابن الهاربي
بدون أي مُحاكمة

318
00:28:30,879 --> 00:28:33,314
مولاتي

319
00:28:41,989 --> 00:28:45,659
ثمة حشرة -
أجل، وعليك الإحتراس -

320
00:28:45,827 --> 00:28:48,228
لأنك قد تأكل بعض
الطعام الفاسد بالخطأ

321
00:28:48,330 --> 00:28:53,033
،عندما وافقت على الحضور معك
هل حرّفت نواياي؟

322
00:28:57,404 --> 00:29:02,442
إلى جانب ماذا علي أن
أفعل في هذا  الصندوق اللعين؟

323
00:29:02,576 --> 00:29:04,377
ألا يُعجبك؟ -
أريد المشي -

324
00:29:04,378 --> 00:29:09,348
(لا يمكنك، عرضت (سيرسي
اللوردية للرجل الذي يأتيها برأسك

325
00:29:09,416 --> 00:29:11,216
كان عليها عرض
عُضوها التناسلي

326
00:29:11,352 --> 00:29:13,953
أفضل جُزء بجسمها
مقابل أفضل جزء لدي

327
00:29:14,187 --> 00:29:17,924
أفترض أن الصندوق هو
أفضل مكان بالنسبة لي

328
00:29:18,091 --> 00:29:21,160
هل سنقضي فعلاً الطريق
(بأكمله إلى (فولانتيس

329
00:29:21,262 --> 00:29:23,195
نتحدث عن التفاهة
في كل شيء؟

330
00:29:23,264 --> 00:29:25,097
أنت مُحق، لا مغزى من هذا

331
00:29:25,165 --> 00:29:27,332
الطريق إلى (فولانتيس)؟

332
00:29:27,533 --> 00:29:30,234
لقد قلت أننا ذاهبين إلى
ميرين)؟ ماذا في (فولانتيس)؟)

333
00:29:30,270 --> 00:29:31,870
(الطريق إلى (ميرين

334
00:29:32,104 --> 00:29:35,306
وماذا تأمل أن تجد في
نهاية الطريق إلى (ميرين)؟

335
00:29:35,375 --> 00:29:39,711
لقد أخبرتك، حاكم -
لدينا حاكم بالفعل -

336
00:29:39,845 --> 00:29:42,481
في كل مكان
لديه حاكم بالفعل

337
00:29:42,615 --> 00:29:45,416
كل كومة قذارة على
جوانب الطريق

338
00:29:45,550 --> 00:29:51,456
.مُتدلي منها شعار أحدهم  -
للعلم أنت جيد للغاية، في الحُكم -

339
00:29:51,556 --> 00:29:54,025
خلال الفترة القصيرة
بمنصب مُساعد الملك

340
00:29:54,093 --> 00:29:58,262
لم أحكم، كنت خادماً -
لازلت رجلاً ذُو موهبة -

341
00:29:58,363 --> 00:29:59,843
تمكنت من قتل أشخاص كثيرون

342
00:30:00,031 --> 00:30:04,067
أجل، ولكنك أظهرت أملاً
كبيراً في أماكن أخرى

343
00:30:07,406 --> 00:30:10,073
(أرادتني أن أترك (كينغ لاندينج

344
00:30:10,074 --> 00:30:13,811
،وتوسلت إلي
وما كنت سأذهب

345
00:30:13,812 --> 00:30:17,481
لماذا؟ -
لأنها راقت لي -

346
00:30:17,548 --> 00:30:24,488
السُلطة، حتى وأنا خادم -
الناس يتبعون القُواد -

347
00:30:24,588 --> 00:30:28,258
،ولكنهم لا يتبعونا أبداً
يجدونا مثيرين للاشمئزاز

348
00:30:28,293 --> 00:30:31,828
وأنا أرانا هكذا -
،ونحن نراهم هكذا -

349
00:30:32,063 --> 00:30:36,966
ولهذا السبب نُحيط أنفسنا
بصندوق كبير ومريح لإبعادهم عنا

350
00:30:36,967 --> 00:30:41,638
ورغم هذا، ومهما فعلنا

351
00:30:41,905 --> 00:30:45,975
أشخاص مثلي ومثلك لن
نكون راضيّن داخل هذا الصندوق

352
00:30:45,976 --> 00:30:50,413
ليس طويلاً -
أنت مُحق -

353
00:30:50,480 --> 00:30:52,948
دعنا نسير -
لا -

354
00:30:53,083 --> 00:30:56,052
كم عدد الأقزام
الموجودين في العالم؟

355
00:30:56,153 --> 00:30:58,387
هل (سيرسي) ستقتلهم جميعاً؟

356
00:31:02,826 --> 00:31:04,593
ليس هو

357
00:31:04,694 --> 00:31:09,230
هل تحاولون خداع ملكتكم؟
هل أرميهم في الحبس يا مولاتي؟

358
00:31:09,332 --> 00:31:13,635
(لا داعي لهذا سير (ميرين
لا أريد صدّ الصيادين الآخرين

359
00:31:13,670 --> 00:31:15,604
الأخطاء ممكنة

360
00:31:15,805 --> 00:31:17,472
شكراً يا مولاتي، شكراً -
مولاتي، شكراً لكِ -

361
00:31:17,607 --> 00:31:19,341
خذوا الرأس -
المعذرة يا مولاتي -

362
00:31:19,342 --> 00:31:24,045
،سوف أخذها إذا لم تمانعي
قد يكون لها فائدة لأعمالي

363
00:31:24,046 --> 00:31:25,713
حسنٌ

364
00:31:28,484 --> 00:31:34,355
لا بأس بها هناك -
سمعتم الرجل، هناك -

365
00:32:01,917 --> 00:32:05,185
هل أنتِ مُساعد الملك؟ -
كلا يا عمي -

366
00:32:05,320 --> 00:32:08,922
واضح أنه لن يكون من
المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب

367
00:32:09,090 --> 00:32:12,759
بالكاد أنصح ابني حتى سِن
الرُشد ويختار مُساعده بنفسه

368
00:32:12,993 --> 00:32:18,443
مولاتي، أنا على استعداد لأخدم
.. مؤقتا كمُساعد الملك حتى يصبح

369
00:32:18,533 --> 00:32:22,135
(أنت رجل طيب يا لورد (تايرل
ولكن لا أتخيلك تملك الوقت

370
00:32:22,236 --> 00:32:24,303
،بجانب كونك وزير البحرية

371
00:32:24,439 --> 00:32:27,206
قد عينك الملك
وزيراً للمالية

372
00:32:28,242 --> 00:32:29,542
مولاتي

373
00:32:29,676 --> 00:32:33,712
يعتبرك ذو خبرة وحكمة
ولا مثيل لك في الأمور المالية

374
00:32:33,847 --> 00:32:38,051
ويقول سيكون شرفاً له
أن تمثل مصالح التاج بنفسك

375
00:32:38,052 --> 00:32:40,019
الشرف لي يا مولاتي

376
00:32:40,187 --> 00:32:43,156
مولاتي، في عديد
.. من المناسبات الماضية

377
00:32:43,290 --> 00:32:45,924
المعلم العظيم خدم
كمُساعد الملك

378
00:32:46,092 --> 00:32:50,595
(الملك عين (كيبورن
"سيد الهامسون = مسؤول التجسس"

379
00:32:52,198 --> 00:32:55,067
هو يا مولاتي؟
هذا الرجل؟

380
00:32:55,201 --> 00:32:58,671
أليس هذا إحراجاً للـ(سيتادل)؟

381
00:32:58,772 --> 00:33:03,841
مولاتي، ما المؤهلات التي
قد يملكها لهذا المنصب؟

382
00:33:03,977 --> 00:33:06,778
مؤهلات الولاء
أيها المعلم العظيم

383
00:33:06,912 --> 00:33:08,613
إنها أمر هام لم
يمتلكه المخصي

384
00:33:08,614 --> 00:33:11,383
وأهم بكثير من أي وقت

385
00:33:11,451 --> 00:33:14,219
.. علي أن أقول، لا يمكن

386
00:33:14,320 --> 00:33:18,455
عمي (كيفان)، بحُكم
(منصبك كقائد لجيوش الـ(لانيستر

387
00:33:18,724 --> 00:33:21,993
سيكون الملك سعيداً
لو خدمت كوزير الحرب

388
00:33:22,127 --> 00:33:25,196
لا يوجد من هو حي
يستحق هذا اللقب

389
00:33:25,263 --> 00:33:27,464
هذا كرمُ منه ليقوله

390
00:33:27,600 --> 00:33:31,375
أود سماعه من الملك بنفسه -
الملك مشغول في الوقت الحالي -

391
00:33:31,504 --> 00:33:33,871
ينبغي أن يكون هنا
ليتعلم معنى الحُكم

392
00:33:33,906 --> 00:33:35,439
إنه يتعلم

393
00:33:35,607 --> 00:33:37,708
،في هذه المناسبة
بصفته الحاكم

394
00:33:37,809 --> 00:33:40,211
طلب مني أن
.أتكلم نيابة عنه

395
00:33:40,445 --> 00:33:43,547
لقد عُدت إلى العاصمة
لأقدم إحترامي لأخي

396
00:33:43,648 --> 00:33:49,052
،ولكِ ولأخدم الملك
ولم أعد للعاصمة

397
00:33:49,121 --> 00:33:50,721
لأخدم كدميتك

398
00:33:50,922 --> 00:33:54,490
وأراكِ تكدسين
المجلس بالمتملقين

399
00:33:54,659 --> 00:33:57,060
.. وإرسال أخيك بعيداً كي

400
00:33:57,194 --> 00:34:00,630
أخي ترك العاصمة ليقود
بعثة دبلوماسية حساسة

401
00:34:00,632 --> 00:34:01,664
أية بعثة؟

402
00:34:01,833 --> 00:34:04,835
ليست من إختصاصك
كوزير للحرب

403
00:34:06,337 --> 00:34:11,374
لم أرى أن لكِ سُلطة
لإملاء ما هو يخصني وما لا يخصني

404
00:34:11,509 --> 00:34:15,410
أنتِ الملكة الأم، لا شيء أكثر

405
00:34:18,782 --> 00:34:21,384
هل تتخلى عن ملكك
في وقت حاجته؟

406
00:34:21,552 --> 00:34:27,022
لو أرادني، سأكون في
(إنتظاره في (كاستلي روك

407
00:34:34,230 --> 00:34:40,102
<i>هيّا، أنتِ تعرفين هذا
إنه يُشبه حيوان</i>

408
00:34:42,372 --> 00:34:46,975
ثعبان، تعبااان

409
00:34:47,077 --> 00:34:49,511
"إنه حرف "ث -
صحيح، أحسنتِ -

410
00:34:51,847 --> 00:34:54,248
هل تعرفين أن أصغر
قائد للحراسة في التاريخ

411
00:34:54,250 --> 00:34:56,551
أوزريك ستارك) تم)
إنتخابه وهو في العاشرة؟

412
00:34:58,387 --> 00:35:02,157
"أعرف "ث -
سوف تتعلمين، أعدك -

413
00:35:02,491 --> 00:35:05,326
(لقد علمت السير (دافوس
والعواجير سيئون في تعلم الجديد

414
00:35:05,327 --> 00:35:08,462
أنتِ معلمة جميلة

415
00:35:08,497 --> 00:35:10,098
وصبورة للغاية

416
00:35:10,332 --> 00:35:13,034
لقد قلت فقط أنه كلما
،قضيت مزيداً من الوقت بالتدريب

417
00:35:13,168 --> 00:35:17,171
.كلما زادت سرعتك في القراءة .. -
لا بأس، نحن نبلي حسنٌ -

418
00:35:17,239 --> 00:35:22,310
(واثقة أنك و("أوستريتش" ستارك
لديكما الكثير لتقولانه

419
00:35:24,446 --> 00:35:26,980
كم كان عمرك عندما
تعلمتِ القراءة؟

420
00:35:27,015 --> 00:35:28,683
ثلاثة -
ثلاثة؟ -

421
00:35:28,750 --> 00:35:33,720
من علمكِ، أمك؟ -
(لا، المعلم العجوز (كريسين -

422
00:35:33,788 --> 00:35:35,455
،كان لدي وقت كثير لأتدرب

423
00:35:35,556 --> 00:35:37,724
.. والدتي جعلتني محبوسة بسبب

424
00:35:39,761 --> 00:35:43,931
،ماذا تُسمونه في الجنوب
الذي حدث لوجهك؟

425
00:35:43,932 --> 00:35:45,699
"القشور الرمادية"

426
00:35:45,800 --> 00:35:48,568
وبماذا تسمونه شمال السُور؟

427
00:35:48,569 --> 00:35:52,472
لا أعرف، ولكن أصيبت
اثنتان من شقيقاتي به

428
00:35:52,473 --> 00:35:55,709
،كلتاهما ماتت
كيف عالجوكِ؟

429
00:35:55,743 --> 00:35:58,947
لا أتذكر، كنت رضيعة

430
00:35:59,045 --> 00:36:00,947
الكثير من الناس
جائوا وحاولوا

431
00:36:01,048 --> 00:36:03,349
أياً كان ما فعلوه، فقد نجح

432
00:36:05,218 --> 00:36:06,953
ماذا حدث لشقيقاتك؟

433
00:36:09,222 --> 00:36:13,826
أجبرهم والدي على الإنتقال
من الكوخ إلى أكواخ مُتداعية بالخارج

434
00:36:13,961 --> 00:36:15,995
وغير مسموح لأي
منا بالذهاب هناك

435
00:36:16,130 --> 00:36:20,399
ولكننا سمعناهم، خاصة في الليل

436
00:36:20,567 --> 00:36:27,005
بدأوا بإصدار أصوتاً ليست لهم -
هل تمكنتِ من رؤيتهن؟ -

437
00:36:28,074 --> 00:36:30,275
مرة واحدة في النهاية

438
00:36:31,911 --> 00:36:37,148
،كانتا مُغطّتان به
وجههن، أذرعتهن

439
00:36:38,317 --> 00:36:39,984
وكانتا تتصرفان كالحيوانات

440
00:36:41,187 --> 00:36:44,455
وتحتم على والدي
جرهما بالحبال إلى الغابة

441
00:36:44,590 --> 00:36:46,992
وماذا فعل بهما في الغابة؟

442
00:36:52,364 --> 00:36:53,998
أمي

443
00:36:53,999 --> 00:36:55,666
.أتركونا

444
00:36:58,337 --> 00:36:59,637
مولاتي

445
00:37:01,440 --> 00:37:03,040
عليكِ الإبتعاد
عن هذه الفتاة

446
00:37:03,041 --> 00:37:04,475
لماذا؟ -
لأنها من الهمج -

447
00:37:04,543 --> 00:37:06,711
(اسمها (غيلي
وهي لطيفة

448
00:37:06,778 --> 00:37:09,313
وأنا أعلمها القراءة -
إنها من الهمج -

449
00:37:09,380 --> 00:37:13,984
،ووالدك هزم شعبها
وأعدم ملكهم لخيانته

450
00:37:14,152 --> 00:37:19,056
قد يضربونه من ناحيتك -
غيلي) لن تفعل هذا) -

451
00:37:20,458 --> 00:37:23,193
ليس لديكِ أدنى فكرة
عما قد يفعله الناس

452
00:37:23,328 --> 00:37:25,595
كل كُتبك هذه
ولازلتِ لا تُدركين

453
00:37:31,836 --> 00:37:34,076
<i>لقد أمرت بحرق
مانس ريدر) على فرع)</i>

454
00:37:34,171 --> 00:37:36,740
<i>وأنت منعت هذا
الأمر من التنفيذ</i>

455
00:37:36,841 --> 00:37:39,309
<i>(لقد أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر</i>

456
00:37:39,344 --> 00:37:41,812
كلمات الملك كالسيف

457
00:37:41,979 --> 00:37:46,182
(ربما عليك أن تسأل السير (دافوس
عن الرحمة التي أظهرتها لخارقي القانون

458
00:37:49,754 --> 00:37:51,755
إن أظهرت الكثير من
الطيبة، فلن يخشاك الناس

459
00:37:51,889 --> 00:37:53,757
وإذا لم يخافُوك، فلن يتبعوك

460
00:37:53,758 --> 00:37:55,658
،فائق إحترامي يا مولاي

461
00:37:55,893 --> 00:37:59,194
القوم الأحرار
لن يتبعونك مهما فعلت

462
00:37:59,329 --> 00:38:01,096
أنت الرجل الذي
أحرقت ملكهم حيّاً

463
00:38:01,097 --> 00:38:03,298
من يتبعون إذاً؟

464
00:38:04,834 --> 00:38:08,070
أنت؟ -
كلا -

465
00:38:08,104 --> 00:38:10,205
واحد منهم فقط

466
00:38:12,175 --> 00:38:16,111
،هل تعرف هذه الفتاة البائسة
لايانا مورمنت)؟)

467
00:38:16,179 --> 00:38:18,113
إنها ابنة أخو القائد

468
00:38:18,248 --> 00:38:21,483
"سيدة "جزيرة الدب
وابنة العشرة أعوام

469
00:38:23,519 --> 00:38:26,279
لقد طلبت منها أن تُكرث
منزلها لقضيتي، وهذا ردها

470
00:38:26,422 --> 00:38:29,257
جزيرة الدب لا تعرف أي"
،ملك سوى ملك الشمال

471
00:38:29,292 --> 00:38:31,526
"والذي يدعى بـ"ستارك ..

472
00:38:31,560 --> 00:38:38,032
هل هذا يُسليك؟ -
المعذرة يا مولاي -

473
00:38:38,200 --> 00:38:42,303
أهل الشمال قد يكونون
مثل القوم الأحرار قليلاً

474
00:38:42,438 --> 00:38:45,607
مُخلصين لذويهم -
أعرف -

475
00:38:45,741 --> 00:38:50,177
أخي (روبرت) كان صريحاً وجهوراً
بمدى صعوبة السيطرة عليهم

476
00:38:52,247 --> 00:38:54,181
حتى مع مُساعدة والدك

477
00:38:57,219 --> 00:39:00,921
الليلة، ستنتخب
الحراسة الليلية قائدا جديداً

478
00:39:00,989 --> 00:39:02,856
والسير (أليسون ثورن) سيفوز

479
00:39:02,958 --> 00:39:05,392
من المرجح -
رجل كريه -

480
00:39:05,460 --> 00:39:07,961
يظنك خائناً

481
00:39:08,262 --> 00:39:10,898
كيف ستكون حياتك هنا
على السور و(ثورن) قائداً؟

482
00:39:10,932 --> 00:39:15,669
كريهة، كما أتوقع -
شجاعتك تجعله يبدو جباناً -

483
00:39:15,737 --> 00:39:19,472
،وسيُعاقبك على هذا
أنا لا أعاقب الرجال على الشجاعة

484
00:39:19,474 --> 00:39:24,210
بل أكافئهم -
لا أشك في هذا يا مولاي -

485
00:39:24,345 --> 00:39:26,279
ولكني أخ من الحراسة الليلية

486
00:39:26,447 --> 00:39:28,747
وأقسمت بحياتي
وشرفي، وسيفي

487
00:39:28,849 --> 00:39:31,383
لا أعرف ماذا تبقى
كي أعطيه لك

488
00:39:31,451 --> 00:39:35,620
يمكنك إعطائي الشمال -
لا أستطيع -

489
00:39:37,157 --> 00:39:39,624
حتى لو أردت
ذلك، فأنا ابن زنى

490
00:39:39,625 --> 00:39:40,792
"سنو"

491
00:39:40,994 --> 00:39:43,995
اركع لي وضع
سيفك تحت قدمي

492
00:39:44,196 --> 00:39:47,265
وأقسم بخدمتك لي
(وستنهض وأنت (جون ستارك

493
00:39:47,299 --> 00:39:49,300
(لورد (وينترفيل

494
00:39:54,474 --> 00:39:56,908
هل سيجعلك من
آل (ستارك) بجُرة قلم؟

495
00:39:57,042 --> 00:40:00,545
هذا أول شيء
قد أردته في حياتي

496
00:40:00,679 --> 00:40:03,714
لقد حلمت ليلاً ونهاراً
بأن يطلب والدي من الملك

497
00:40:03,983 --> 00:40:06,684
مل هذا، ولن أكون بعد
(ذلك لقيط (وينترفيل

498
00:40:06,685 --> 00:40:11,722
أنت تستحق هذا، أجل
ولن أكون أكثر سعادة لك

499
00:40:11,790 --> 00:40:14,225
سوف أرفضه

500
00:40:15,827 --> 00:40:22,032
(ولكنك ستصبح لورد (وينترفيل -
لقد حلفت قسماً للحراسة الليلية -

501
00:40:22,166 --> 00:40:26,436
وإذا لم ألتزم بكلامي
كيف سأكون لورد (وينترفيل)؟

502
00:40:31,242 --> 00:40:34,344
مزدحم، هل كنتم تظنون
أننا سنقدم حساء لحم الغزال

503
00:40:41,419 --> 00:40:45,955
هل يريد أي أحد بأن
يُمجد مُرشحاً

504
00:40:46,024 --> 00:40:55,031
قبل أن نضع أصواتنا للورد
القائد رقم 998 للحراسة الليلية؟

505
00:40:57,334 --> 00:40:59,401
(السير (أليسون ثورن
ليس مُجرد فارس

506
00:40:59,503 --> 00:41:04,140
إنه رجل نبيل، كان يقودنا
عندما تعرض السُور للهجوم

507
00:41:04,374 --> 00:41:07,043
وقادنا إلى النصر ضد الهمج -
أجل -

508
00:41:07,044 --> 00:41:08,644
إنه مخضرم في 100 معركة

509
00:41:08,912 --> 00:41:11,713
وكان مدافعاً عن الحراسة
والسور مُعظم حياته تقريباً

510
00:41:11,714 --> 00:41:13,282
.أجل

511
00:41:13,350 --> 00:41:15,050
.إنه الخيار الوحيد

512
00:41:19,889 --> 00:41:22,525
(السير (دانيس ماليستر
إنضم للحراسة وهو فتى

513
00:41:22,725 --> 00:41:25,426
وخدمها بإخلاص أطول
من أي حارس آخر

514
00:41:25,528 --> 00:41:28,196
،خدمها خلال 10 شتاءات

515
00:41:28,297 --> 00:41:31,833
"وبكونه قائد "برج الظلال
أبعد الهمج عنها

516
00:41:31,901 --> 00:41:33,768
فلن تجد أفضل منه

517
00:41:37,974 --> 00:41:41,609
إذا لم يكن هناك شخص
آخر، سوف نبدأ التصويت

518
00:41:41,710 --> 00:41:47,182
الرموز الثلاثية تكون
(للسير (أليسون ثورن

519
00:41:47,316 --> 00:41:51,152
والرموز الرباعية
(للسير (دينيس ماليستر

520
00:41:51,287 --> 00:41:54,289
<i>.. كل واحد فيكم -
.. (معلم (إيمون -</i>

521
00:41:55,324 --> 00:41:58,425
سامويل تولي)، تحدث)

522
00:41:59,728 --> 00:42:02,296
سام) الذابح)

523
00:42:02,498 --> 00:42:05,132
مُحب آخر للهمج
(مثل صديقه (جون سنو

524
00:42:05,233 --> 00:42:07,267
كيف حال محبوتك أيها المُحب؟

525
00:42:07,402 --> 00:42:10,004
(اسمها (غيلي

526
00:42:10,138 --> 00:42:11,906
الأخ (سلينت) يعرفها جيداً

527
00:42:12,140 --> 00:42:15,141
لقد اختبئا سوياً في مخرن
اللحوم أثناء هجوم الهمج

528
00:42:15,243 --> 00:42:16,976
!كذب

529
00:42:17,012 --> 00:42:21,582
فتاة همجية، ورضيع
(واللورد (جانوس

530
00:42:21,749 --> 00:42:25,852
وجدتهم هناك بعد إنتهاء المعركة
في بركة بول من صُنعه

531
00:42:30,190 --> 00:42:35,261
بينما كان اللورد (جانوس) مختبئ
،مع النساء والأطفال

532
00:42:35,295 --> 00:42:37,630
كان (جون سنو) يقود

533
00:42:37,765 --> 00:42:40,200
السير (أليسون) قاتل
بشجاعة، هذه حقيقة

534
00:42:40,334 --> 00:42:42,969
،وعندما كان جريحاً
جون) الذي أنقذه)

535
00:42:43,103 --> 00:42:45,071
وتولى دفاعات السُور

536
00:42:45,172 --> 00:42:49,842
"وقتل (ماغنور) من الـ"ثينز
(وذهب شمالاً ليواجه (مانس ريدر

537
00:42:50,010 --> 00:42:52,878
مع العلم أنه كاد
أن يلقي حتفه

538
00:42:56,150 --> 00:42:58,951
،وقبل ذلك

539
00:42:59,119 --> 00:43:02,154
قاد البعثة من أجل
(الثأر للورد القائد (مورمنت

540
00:43:03,723 --> 00:43:06,558
مورمنت) نفسه إختار)
جون) ليكون خادمه)

541
00:43:06,793 --> 00:43:10,428
(رأى شيء في (جون
والآن قد رأيناه جميعاً

542
00:43:10,463 --> 00:43:13,298
،قد يكون صغيراً

543
00:43:13,399 --> 00:43:17,102
ولكنه كان القائد الذي لجأنا
إليه عندما كانت الليالي مظلمة

544
00:43:25,244 --> 00:43:28,446
لا يمكنني المجادلة
في أي من هذا

545
00:43:29,482 --> 00:43:31,883
ولكن من يريد
جون سنو) بأن يقود؟)

546
00:43:31,884 --> 00:43:37,121
الحراسة الليلية أم الهمج؟

547
00:43:37,255 --> 00:43:40,958
الجميع يعرف
،أنه أحب فتاة همجية

548
00:43:41,093 --> 00:43:42,960
وتحدث مع
مانس ريدر) عدة مرات)

549
00:43:43,228 --> 00:43:46,730
ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة
بين هذان الصديقان

550
00:43:46,865 --> 00:43:49,066
إذا لم يصل
لنا جيش (ستانيس)؟

551
00:43:49,267 --> 00:43:53,771
لقد رأيناه جميعاً وهو
يُنهي مُعاناة ملك ما وراء السور

552
00:43:54,072 --> 00:43:57,741
هل تريدون إختيار رجل حارب
.. الهمج طيلة حياته

553
00:43:57,842 --> 00:44:00,143
أم رجلاً أحبهم؟ ..

554
00:44:07,752 --> 00:44:09,452
حان الوقت

555
00:44:55,331 --> 00:44:58,467
يبدو أن هناك
تعادل أيها المعلم

556
00:45:18,954 --> 00:45:22,290
!(جون سنو)! (سنو)

557
00:45:53,621 --> 00:45:56,589
أنتِ، أنتِ

558
00:45:59,493 --> 00:46:02,462
ماذا معكِ؟

559
00:46:04,131 --> 00:46:06,833
لقد قلت -
استديروا وارحلوا -

560
00:46:09,069 --> 00:46:11,838
استديروا وارحلوا

561
00:46:11,905 --> 00:46:13,606
هذا سيفُ صغير وجميل

562
00:46:13,708 --> 00:46:16,242
إنه يستحق 100 قعطة نقدية

563
00:46:18,178 --> 00:46:20,612
لا شيء يستحق
للرجل الميت

564
00:46:23,083 --> 00:46:24,616
<i>هيّا بنا</i>

565
00:46:24,651 --> 00:46:26,552
<i>اسرعوا، اذهبوا</i>

566
00:46:39,165 --> 00:46:42,968
من أنت؟ ولماذا خافوا منك؟

567
00:46:43,002 --> 00:46:45,370
لقد أضعتِ هذه

568
00:46:56,348 --> 00:46:58,516
لقد قلت أن
جاكين هاغار) ليس هنا)

569
00:46:58,517 --> 00:47:02,587
ولا يُوجد رجل
(يُدعى (جاكين هاغار

570
00:47:04,723 --> 00:47:09,361
من تكون إذاً؟ -
شخص مجهول -

571
00:47:09,461 --> 00:47:11,662
وهكذا يجب
أن تُصبح الفتاة

572
00:48:00,510 --> 00:48:02,878
{\pos(190,230)}إنها لا تنتمي هنا

573
00:48:02,971 --> 00:48:06,311
{\pos(190,230)}ومهما كان عدد الخائنين
"منكم الذين يدعونها بـ"الأم

574
00:48:06,931 --> 00:48:09,078
{\pos(190,230)}.فلن تكون أمكم أبداً ..

575
00:48:17,299 --> 00:48:25,467
<i>"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -</i>

576
00:48:25,502 --> 00:48:28,370
{\pos(190,230)} لأجلك يا أماه

577
00:48:30,306 --> 00:48:32,538
{\pos(190,230)} ،لقد أردتِ موت الهاربي

578
00:48:33,864 --> 00:48:36,226
{\pos(190,230)} .ولكن يديك مقيدتان ..

579
00:48:36,454 --> 00:48:39,279
{\pos(190,230)} لقد حررتك، مثلما فعلتِ لنا

580
00:48:39,280 --> 00:48:42,865
{\pos(190,230)} لقد كان سجيناً لدينا، ينتظر مُحاكمة

581
00:48:43,010 --> 00:48:44,204
{\pos(190,230)} وأنت لا تملك أي حق

582
00:48:44,205 --> 00:48:48,589
{\pos(190,230)} إنه يُفضل تمزيق مدينتك
بدلاً من رؤية العبيد تنهض من الوحل

583
00:48:48,590 --> 00:48:53,745
{\pos(190,230)}  ،لم يعد هناك عبيد
ولم يعد هناك أسياد

584
00:48:53,746 --> 00:48:56,044
{\pos(190,230)} من الذي يعيش
في الأهرامات إذاً؟

585
00:48:57,689 --> 00:49:01,394
{\pos(190,230)}من يرتدي أقنعة ذهبية
وقتل أولادك؟

586
00:49:04,261 --> 00:49:09,134
{\pos(190,230)}(عندما جاء لنا (غراي وورم
كنت أول من حمل سكين لأجلك

587
00:49:11,019 --> 00:49:14,164
{\pos(190,230)}أتذكر النظرة على وجه
،أبي عندما قتلت سيده

588
00:49:15,412 --> 00:49:18,897
{\pos(190,230)}أبي الذي باع
ابنه من أجل كلب

589
00:49:20,585 --> 00:49:24,968
{\pos(190,230)}والدي مات أثناء القتال

590
00:49:25,528 --> 00:49:30,026
{\pos(190,230)} لو سمحنا لأولاد الهاربي
،بإعادتنا إلى الأغلال

591
00:49:32,336 --> 00:49:34,247
{\pos(190,230)}.فلن يحيا أبداً ..

592
00:49:37,470 --> 00:49:41,785
{\pos(190,230)}حياة هذا الهاربي لم تكن لك لتسلبها

593
00:49:42,826 --> 00:49:47,276
{\pos(190,230)}.. قبلاً، كان الأسياد هم القانون -
والآن أنتِ القانون -

594
00:49:47,277 --> 00:49:49,226
{\pos(190,230)}القانون صارم

595
00:49:54,199 --> 00:49:55,396
{\pos(190,230)}خذوه

596
00:50:05,397 --> 00:50:07,899
<i>!أماه</i>

597
00:50:07,900 --> 00:50:09,768
<i>!أماه</i>

598
00:50:29,321 --> 00:50:31,922
<i>!أماه</i>

599
00:50:31,923 --> 00:50:34,658
<i>!أماه</i>

600
00:50:34,793 --> 00:50:36,594
كان عليه قطع رأس الخائن

601
00:50:36,595 --> 00:50:38,328
في الهرم الأكبر
وتنتهي من هذا

602
00:50:38,329 --> 00:50:40,798
وهذا ما حاولت قوله لها مراراً

603
00:50:42,834 --> 00:50:46,203
<i>!أماه</i>

604
00:50:47,405 --> 00:50:50,340
{\pos(190,230)}.. لقد فتحتم أبوابكم لي

605
00:50:51,333 --> 00:50:54,947
{\pos(190,230)}لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة ..

606
00:50:57,905 --> 00:51:02,280
{\pos(190,230)}واحدة لا تتجزأ عن الأخرى

607
00:51:14,853 --> 00:51:18,856
{\pos(190,230)}!أخينا

608
00:51:24,883 --> 00:51:29,138
{\pos(190,230)}!أرجوك يا أمي

609
00:51:29,139 --> 00:51:31,786
{\pos(190,230)}سامحيني

610
00:51:34,134 --> 00:51:39,805
{\pos(190,230)}مواطن من (ميرين) كان ينتظر
المُحاكمة وهذا الرجل قتله

611
00:51:39,806 --> 00:51:42,429
{\pos(190,230)}العقاب هو الموت

612
00:51:42,430 --> 00:51:45,590
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

613
00:51:47,025 --> 00:51:49,507
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

614
00:52:05,214 --> 00:52:06,748
أماه

615
00:52:41,449 --> 00:52:43,817
!أماه

616
00:53:47,746 --> 00:53:50,081
سأبقى حارساً على
بابك الليلية يا مولاتي

617
00:53:50,082 --> 00:53:52,016
سوف نحرسك جميعاً الليلة

618
00:53:52,985 --> 00:53:54,651
اتركوني

619
00:54:47,238 --> 00:54:49,271
(دروغون)

620
00:55:43,960 --> 00:55:56,645
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

