1
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,266 --> 00:00:33,966
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:00:43,107 --> 00:00:45,837
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

4
00:00:57,403 --> 00:01:01,738
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:14,508 --> 00:01:19,208
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:29,009 --> 00:01:32,039
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:41,039 --> 00:01:47,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثانية بعنوان
(منزل الأسود والأبيض)</b>

8
00:01:47,040 --> 00:01:52,640
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:01:53,791 --> 00:01:56,392
<i>(نحن ذاهبون إلى (برافوس</i>

10
00:02:02,131 --> 00:02:05,935
في القدم، وقتما
دخلت (برافوس) إلى الخطر

11
00:02:06,102 --> 00:02:09,404
يقف العملاق مدافعاً
والنار في عينه

12
00:02:09,539 --> 00:02:13,208
يدخل إلى الماء
.ويحطم الأعداء

13
00:02:14,110 --> 00:02:15,677
إنه مجرد تمثال

14
00:02:20,783 --> 00:02:24,819
لا تخافي، إنه
يُعلن وصولنا

15
00:02:26,522 --> 00:02:28,490
.لستُ خائفة

16
00:03:37,057 --> 00:03:38,891
منزل الأسود والأبيض

17
00:03:39,059 --> 00:03:42,327
هنا ستجدين الرجل
الذي تبحثين عنه

18
00:03:47,801 --> 00:03:50,002
.وهنا أتركك

19
00:03:57,410 --> 00:03:59,311
شكراً لإحضاري هنا

20
00:03:59,446 --> 00:04:01,780
(أي رجل من (برافوس
كان سيفعل المثل

21
00:04:03,883 --> 00:04:07,286
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهريس" -

22
00:04:42,621 --> 00:04:44,387
مرحبا

23
00:04:47,458 --> 00:04:49,459
."فالار مورغولس"

24
00:05:00,104 --> 00:05:02,572
جاكين هاغار) أعطاني هذه)

25
00:05:05,943 --> 00:05:10,447
لا أحد هنا بهذا الاسم -
من فضلك -

26
00:05:10,648 --> 00:05:14,050
لقد عبرت البحر الضيق، وليس
لدي مكان آخر لأذهب إليه

27
00:05:14,152 --> 00:05:15,885
لديكِ كل مكان كي تذهبين إليه

28
00:05:15,886 --> 00:05:17,920
.. ولكن انتظر

29
00:05:37,840 --> 00:05:46,882
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

30
00:05:48,384 --> 00:05:59,394
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

31
00:05:59,528 --> 00:06:06,567
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

32
00:06:07,703 --> 00:06:15,343
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

33
00:06:15,344 --> 00:06:25,719
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

34
00:06:56,784 --> 00:06:58,985
لابد أن طعامه جيد
طالما مزدحماً

35
00:07:03,457 --> 00:07:05,424
نبيذ؟

36
00:07:12,832 --> 00:07:14,467
نبيذ؟

37
00:07:22,242 --> 00:07:24,977
قبل أن نرحل، أعطاك
المعلم رسالة ملفوفة

38
00:07:27,513 --> 00:07:30,115
لقد أصبحتِ شديدة
الملاحظة أيتها الشابة

39
00:07:30,283 --> 00:07:32,985
:اعتادت والدتي القول
"أجنحة سوداء، كلام غير مُبشر"

40
00:07:33,119 --> 00:07:36,721
إنه مثل قديم وغير
دقيق في هذه الحالة

41
00:07:37,824 --> 00:07:39,591
المعذرة

42
00:07:39,659 --> 00:07:41,360
إذاً فهي أنباء سارة؟

43
00:07:41,494 --> 00:07:43,661
تم قبول عرض زواجي

44
00:07:43,862 --> 00:07:46,531
ظننتك لاتزال في حداد
(على خالتي المحبوبة (ليسا

45
00:07:46,532 --> 00:07:50,201
نبيذ؟ -
سأخذ القليل -

46
00:07:53,606 --> 00:07:57,174
سيدتي -
ما الأمر؟ -

47
00:07:57,210 --> 00:07:59,176
سانسا ستارك)، لا تنظري)

48
00:08:00,478 --> 00:08:01,812
متأكد؟

49
00:08:01,947 --> 00:08:03,380
لقد صبغت شعرها
ولكنها هي

50
00:08:03,381 --> 00:08:05,950
(إنها تجلس مع (بيتر بايليش -
الخنصر؟ -

51
00:08:06,018 --> 00:08:07,618
وحِفنة من الفرسان معهم

52
00:08:07,786 --> 00:08:09,686
حفنة؟ ما عددهم يا (بودريك)؟
ستة؟ عشرون؟

53
00:08:09,722 --> 00:08:11,855
عشرة كما أظن، الكثير منهم

54
00:08:11,990 --> 00:08:13,657
.. سيدتي، لا أظنها فكرة سديدة

55
00:08:13,658 --> 00:08:16,160
حضر الخيول -
لدينا حصان واحد فقط -

56
00:08:16,161 --> 00:08:18,094
أعثر على المزيد

57
00:08:23,835 --> 00:08:27,805
هل يعجبك مذاقه؟ -
لا أرى مغزى من كل هذه الضجة -

58
00:08:27,872 --> 00:08:33,176
لماذا يُحبه رجالك كثيراً؟ -
إنه يعطي الشجاعة للبعض -

59
00:08:33,211 --> 00:08:35,412
هل يعطيك أنت الشجاعة؟

60
00:08:38,182 --> 00:08:40,683
هذا أبعد ما يُمكن

61
00:08:40,752 --> 00:08:46,156
(لورد (بايليش)، سيدة (سانسا
(أدعى (بريان) من (تارث

62
00:08:46,257 --> 00:08:48,624
(لقد تقابلنا مع (رينلي براثيون

63
00:08:49,693 --> 00:08:56,866
ماذا قال عنكِ؟ -
"قال: "ولائك يأتي بالمجان -

64
00:08:58,602 --> 00:09:01,122
ويبدو أن أحدهم دفع
الكثير منذ وقتها

65
00:09:14,350 --> 00:09:17,152
(سيدة (سانسا

66
00:09:17,220 --> 00:09:21,423
،قبل موت والدتك
أقسمت بحمايتها

67
00:09:21,591 --> 00:09:24,559
أعطيتها كلمتي بأنني
سوف أجدك وأحميكِ

68
00:09:24,727 --> 00:09:30,665
وسوف أحمي ظهرك وأنصحك
.وأهب حياتي لأجلك إن دعت الحاجة

69
00:09:30,800 --> 00:09:33,969
لقد أقسمت بالآلهة
القديمة والجديدة

70
00:09:35,204 --> 00:09:39,040
(أرجوكِ، يا سيدة (بريان
لا حاجة لهذه الشكليات

71
00:09:39,141 --> 00:09:41,476
هل أقسمتِ على
حماية (كاتلين ستارك)؟

72
00:09:41,543 --> 00:09:43,677
لقد فعلت -
غريب -

73
00:09:43,813 --> 00:09:47,048
عرفت (كات) مُنذ كنا
صغار ولم تذكر اسمك

74
00:09:47,116 --> 00:09:48,983
(كان ذلك بعد مقتل (رينلي

75
00:09:48,984 --> 00:09:52,120
أجل، تم إتهامك بمقتله

76
00:09:52,254 --> 00:09:54,855
لقد حاولت إنقاذه -
ولكن كنتِ مُتهمة -

77
00:09:54,957 --> 00:09:58,626
من رجال لم يروا ما حدث -
وما الذي حدث؟ -

78
00:10:02,897 --> 00:10:05,232
لقد قتله شبح

79
00:10:05,400 --> 00:10:07,935
(شبح له وجه (ستانيس براثيون

80
00:10:07,936 --> 00:10:14,807
.. شبح؟ بوجه

81
00:10:16,077 --> 00:10:19,546
هذه المرأة أقسمت على
حماية (رينلي) وقد فشلت

82
00:10:19,747 --> 00:10:22,982
لقد أقسمت على حماية
والدتك، وقد فشلت

83
00:10:23,251 --> 00:10:27,220
فلماذا أريد شخص بتاريخك من
الفشل كي يحمي السيدة (سانسا)؟

84
00:10:27,355 --> 00:10:29,388
ولماذا تقول أي
شيء عن شؤونها؟

85
00:10:29,457 --> 00:10:30,957
،لأنني خالها

86
00:10:31,191 --> 00:10:34,293
لقد تزوجت خالتها (ليسا) بفترة
قصيرة قبل موتها المُبكر

87
00:10:34,428 --> 00:10:37,196
نحن عائلة الآن وأنتِ غريبة

88
00:10:37,465 --> 00:10:41,067
(سامحيني يا سيدة (بريان
ولكن الخبرة جعلتني حريص من الغرباء

89
00:10:41,201 --> 00:10:44,170
سيدة (سانسا)، لو تمكنا
.. من التحدث على إنفراد

90
00:10:44,171 --> 00:10:45,671
.. لا

91
00:10:45,805 --> 00:10:47,439
.. أرجوِ يا سيدتي، لو فسرت

92
00:10:47,440 --> 00:10:49,975
(لقد رأيتك في زفاف (جوفري
تركعين للملك

93
00:10:50,110 --> 00:10:55,281
،لا أحد من رغب بالوجود هناك
أحياناً لا يكون لدينا خيار

94
00:10:55,315 --> 00:10:57,583
.وأحياناً يكون لدينا

95
00:10:58,818 --> 00:11:01,820
ينبغي أن ترحلي

96
00:11:02,021 --> 00:11:04,621
لا نريد صديقتنا الجديدة
تتجول بمفردها في الأرياف

97
00:11:04,691 --> 00:11:06,458
الطُرق في هذه
الأنحاء غير آمنة

98
00:11:06,493 --> 00:11:07,726
لماذا لا تبقين؟

99
00:11:17,003 --> 00:11:19,237
.. الرجل طلب منكِ البقاء

100
00:11:33,485 --> 00:11:36,386
!ورائها

101
00:12:06,952 --> 00:12:09,152
!توقفي -
!سأذهب ورائه -

102
00:12:10,254 --> 00:12:12,488
!(بودريك)

103
00:12:12,557 --> 00:12:14,791
!اذهبوا ورائها

104
00:12:17,428 --> 00:12:19,262
!أمسكوا بها

105
00:12:35,079 --> 00:12:36,546
<i>!استمروا في التحرك</i>

106
00:12:47,924 --> 00:12:50,759
!توقف!، توقف

107
00:12:50,760 --> 00:12:52,828
!توقف

108
00:12:55,765 --> 00:12:58,300
أحسنت، هيّا بنا

109
00:13:00,069 --> 00:13:03,004
لا، توقف

110
00:13:22,525 --> 00:13:25,426
أعتقد أن هذا
يعني بأنك أعزل

111
00:13:25,528 --> 00:13:27,494
!(انبطح يا (بودريك

112
00:13:46,848 --> 00:13:50,150
!(بودريك)
نعم يا سيدتي؟ -

113
00:13:50,184 --> 00:13:54,154
يمكنك الوقوف الآن -
حاضر يا سيدتي -

114
00:13:57,391 --> 00:13:59,860
سانسا ستارك)؟)

115
00:13:59,994 --> 00:14:02,428
،حريصة من الغرباء
كما ينبغي

116
00:14:02,630 --> 00:14:04,664
لقد رأيتها ذاهبة في الطريق
"الشرقي مع "الخنصر

117
00:14:04,665 --> 00:14:06,065
.سوف نتبعهم

118
00:14:06,233 --> 00:14:10,536
(سيدي، لو أن بنات (ستارك
،ترفضان خدمتك

119
00:14:10,637 --> 00:14:12,238
.ربما أنتِ حرة من قسمك ..

120
00:14:12,406 --> 00:14:14,674
لقد أقسمت لوالدتهن
بأن أحمي بناتها

121
00:14:14,808 --> 00:14:17,943
.. لو لم يريدا حمايتك -
هل تظنها بأمان مع (الخنصر)؟ -

122
00:14:20,246 --> 00:14:24,016
لا، يا سيدتي -
أحضر حصانك -

123
00:14:33,493 --> 00:14:35,427
أمر إستدعاء من الملكة

124
00:14:53,512 --> 00:14:56,547
هناك اثنان منها
فقط في العالم

125
00:14:56,716 --> 00:14:59,017
التي أرتديها والتي
(أعطيتها لـ(مارسيلا

126
00:14:59,184 --> 00:15:01,886
إنه تهديد -
بالطبع تهديد -

127
00:15:01,954 --> 00:15:08,159
(ابنتنا بمفردها في (دورن
مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا

128
00:15:08,193 --> 00:15:09,960
"إنه تهديد"

129
00:15:11,563 --> 00:15:12,996
بدون ملاحظات؟

130
00:15:13,198 --> 00:15:16,266
يُلقون باللوم علينا
.. لمقتل (أوبرين) وأخته

131
00:15:16,535 --> 00:15:19,437
وكل مأساة أخرى
حلت ببلادهم الملعونة

132
00:15:19,638 --> 00:15:22,039
سوف أحرق كل المُدن
عن بكرة أبيها إن لمسوها

133
00:15:22,040 --> 00:15:23,441
بهدوء -
ماذا؟ -

134
00:15:23,442 --> 00:15:25,309
ليس بصوتِ عالِ

135
00:15:25,544 --> 00:15:27,777
ابنتنا في خطر وأنت
قلق لأنني أتكلم بصوتِ مرتفع؟

136
00:15:27,912 --> 00:15:30,180
لا يمكن للناس أن تعرف بأنها ابنتنا

137
00:15:31,582 --> 00:15:35,552
،فلا تُناديها بابنتك إذاً
لم تكن أباً لها أبداً

138
00:15:35,820 --> 00:15:37,888
لو كنت أباً لأي من أولادي
لكانوا يُرشقون بالحجارة في الشوارع

139
00:15:37,989 --> 00:15:40,190
وما فائدة حيطتك؟

140
00:15:41,726 --> 00:15:44,661
ابننا الأكبر قُتل في زفافه

141
00:15:44,795 --> 00:15:47,196
وابنتنا الوحيدة تم
(شحنها إلى (دورن

142
00:15:48,466 --> 00:15:52,602
وابننا الصغير يتحضر للزواج
(بتلك العاهرة من (هايغاردن

143
00:16:01,411 --> 00:16:04,580
سوف أحسِن الأمور -
لم تُحسن أي شيء -

144
00:16:04,581 --> 00:16:08,084
(سأذهب إلى (دورن
وأعيد ابنتنا للوطن

145
00:16:08,251 --> 00:16:12,889
لا يمكنك أن تطلب من الأمير
دوران) ببساطة أن يُعيدها)

146
00:16:12,956 --> 00:16:17,125
لقد وُعدت للزواج من ابنه -
لن أطلب منه أي شيء -

147
00:16:17,294 --> 00:16:19,295
لو ذهبت هناك ومعك
جيش، فهو دليل على الحرب

148
00:16:19,296 --> 00:16:20,996
بدون جيش

149
00:16:21,130 --> 00:16:23,131
هل تعرفين أين يحتفظون بها؟

150
00:16:26,303 --> 00:16:28,470
أوبرين) ذكّر)
(واتر غاردنز)

151
00:16:28,471 --> 00:16:30,406
سوف أجدها

152
00:16:32,842 --> 00:16:35,143
أتريدين شيء آخر يا مولاتي؟

153
00:16:36,879 --> 00:16:39,881
هل ستذهب إلى (دورن)؟

154
00:16:40,817 --> 00:16:44,252
رجُل بيدِ واحدة؟ بمفرده؟

155
00:16:45,387 --> 00:16:47,355
لم أقل أنني
سأذهب بمُفردي قط

156
00:16:55,531 --> 00:16:58,065
،بدون زهور عباد الشمس
أنا لا أحب الأصفر

157
00:16:58,200 --> 00:17:00,635
الورود لطيفة للغاية
قطعاً أريدها

158
00:17:00,703 --> 00:17:04,405
والموسيقى، أنا أعشقها
ولكن بدون مزامير، أكرهها

159
00:17:04,573 --> 00:17:06,574
يمكنن إحضار قيثارة
لو أحببت، ولكن بدون مزامير

160
00:17:06,708 --> 00:17:09,109
وبعدها الطعام، الطعام
هو أهم شيء

161
00:17:09,177 --> 00:17:11,378
ألا تُوافق؟ سوف نحتاج
إلى فطائر الحمام

162
00:17:11,546 --> 00:17:14,648
هذا ما يأكلونه في
العاصمة، أليس كذلك؟

163
00:17:14,649 --> 00:17:16,350
ألا يأكلونه؟

164
00:17:17,685 --> 00:17:22,255
من تقصدين؟ -
الناس تأكل فطائر الحمام في العاصمة -

165
00:17:23,558 --> 00:17:27,594
.قطعاً يفعلون يا عزيزتي

166
00:17:27,695 --> 00:17:31,665
إنه مكان رائع، أليس
كذلك؟ منزل جميل

167
00:17:31,733 --> 00:17:36,636
لم أعتقد أبداً أنني سوف
أستقر في مكان كهذا

168
00:17:36,704 --> 00:17:40,006
ولن تفعل -
المعذرة؟ -

169
00:17:40,107 --> 00:17:41,907
(لن نعيش في (ستوكورث

170
00:17:42,176 --> 00:17:44,744
عندما تموت أمي، شقيقتي
تحصل على القلعة لأنها الأكبر

171
00:17:44,745 --> 00:17:46,879
إنها تكرهني

172
00:17:47,047 --> 00:17:52,285
وتنعتني بأسماء خسيسة
وأحياناً تشّد شعري عندما لا تنظُر أمي

173
00:17:53,687 --> 00:17:57,857
أتعرفين بما أفكر؟
أظنك شخصاً طيب

174
00:17:57,957 --> 00:18:01,727
وشقيقتك شخص لئيم -
إنها كذلك -

175
00:18:03,430 --> 00:18:07,566
،لقد جلت العالم
ولو كان هناك شيء واحد تعلمته

176
00:18:07,634 --> 00:18:10,603
هو أن الخسة في كل مكان

177
00:18:10,637 --> 00:18:12,437
،أشخاص مثل أختك

178
00:18:12,605 --> 00:18:15,907
يحصلون على
.ما يصيبهم في النهاية

179
00:18:15,942 --> 00:18:18,110
بطريقة أو بأخرى

180
00:18:21,114 --> 00:18:23,348
من هذا؟

181
00:18:25,584 --> 00:18:27,619
جايمي لانيستر) اللعين)

182
00:18:29,588 --> 00:18:32,356
(سير (جايمي -
(سير (برون) من (بلاك ووتر -

183
00:18:33,926 --> 00:18:36,227
أنا آسف جداً لسماعي
ما حل بوالدك

184
00:18:36,228 --> 00:18:40,832
شكراً لك -
(هذه خطيبتي (لوليس -

185
00:18:42,635 --> 00:18:44,368
إنه من دواعي سروري

186
00:18:46,338 --> 00:18:48,205
اذهبي يا عزيزتي

187
00:18:54,246 --> 00:18:56,780
لقد اخترت عروس جميلة للغاية

188
00:18:56,915 --> 00:18:58,949
متى تُخططان على الزواج؟

189
00:18:59,084 --> 00:19:01,184
أنهي الأمر فحسب -
أنهي ماذا؟ -

190
00:19:01,252 --> 00:19:03,086
سبب مجيئك هنا

191
00:19:03,355 --> 00:19:05,722
من المحال أن تكون هذه
الزيارة ذات منفعة لي

192
00:19:05,790 --> 00:19:08,224
إنها مفيدة جداً لك

193
00:19:19,971 --> 00:19:22,672
لوليس) سوف تتزوج)
(من السير (ويليس براكن

194
00:19:24,041 --> 00:19:26,842
لقد عقدت إتفاق مع أختك

195
00:19:27,111 --> 00:19:29,812
وسأنصح بعكس هذا -
وكيف يخدمني هذا؟ -

196
00:19:30,114 --> 00:19:32,648
لأنك سوف تأتي معي
وتساعدني في شيء هام

197
00:19:32,884 --> 00:19:36,185
وعندما نعود، سوف
أعطيك فتاة افضل بكثير

198
00:19:36,219 --> 00:19:38,187
.وقلعة أفضل بكثير ...

199
00:19:40,691 --> 00:19:45,595
نعود من أين؟ -
من أقصى الجنوب -

200
00:19:58,875 --> 00:20:02,611
<i>ملكتي المُستقبلية</i>

201
00:20:20,362 --> 00:20:22,764
الأمير لا يريد أن يُزعجه أحد

202
00:20:22,865 --> 00:20:26,834
ابتعد من طريقي وإلا سأخذ
.. هذا الفأس الطويل وأشق

203
00:20:26,868 --> 00:20:31,405
<i>يا قائد، دعها تمُر</i>

204
00:20:35,244 --> 00:20:39,847
أخوك تم قتله وأنت تجلس
(هنا في (واتر غاردنز

205
00:20:39,948 --> 00:20:42,282
وتُحدق في السماء
.ولا تفعل أي شيء

206
00:20:42,417 --> 00:20:45,085
أوبرين) تم قتله في)
محاكمة بالقتال

207
00:20:45,186 --> 00:20:46,553
بالقانون وهذا ليس قتلاً

208
00:20:46,721 --> 00:20:49,123
أخوك -
لا داعي لتذكيري بهذا -

209
00:20:49,290 --> 00:20:51,925
لقد كان أخي لمدة أطول
قبل أن يكون أي شيء لكِ

210
00:20:52,026 --> 00:20:56,429
وماذا ستفعل حيال موته؟ -
سأدفنه وأحزن على فُراقه -

211
00:20:56,597 --> 00:20:59,299
وبعدها؟ -
أتريدين أن أذهب للحرب؟ -

212
00:20:59,434 --> 00:21:00,800
البلاد بأكملها تُريدك أن تحارب

213
00:21:00,969 --> 00:21:03,736
وأنتِ محظوظة لأن
البلاد بأكملها لا تُقرر

214
00:21:05,974 --> 00:21:09,476
ثعابين الرمال" معي"
لديهم حُب شعبهم

215
00:21:09,477 --> 00:21:15,014
سينتقمون لوالدهم بينما تجلس
.هنا على كُرسيك لا تفعل شيء

216
00:21:18,652 --> 00:21:24,423
أوبرين) ميت وفتاة (لانيستر) هذه)
(تخطو في (واتر غاردينز

217
00:21:24,558 --> 00:21:28,527
.تأكل طعامنا وتتنفس من هوائنا ..

218
00:21:28,762 --> 00:21:31,530
كم عدد أشقائك وشقيقاتك
الذي سيقتلون؟

219
00:21:32,932 --> 00:21:34,800
دعني أخذها

220
00:21:36,669 --> 00:21:40,372
(دعني أرسلها إلى (سيرسي
إصبع تلو الآخر

221
00:21:41,908 --> 00:21:46,311
لقد أحببت أخي
،وأنتِ جعلته سعيداً للغاية

222
00:21:46,479 --> 00:21:49,380
ولهذا سيكون لكِ
مكان في قلبي

223
00:21:50,750 --> 00:21:54,686
ولكننا لا نُشوه
الفتيات الصغيرات لأجل الثآر

224
00:21:54,687 --> 00:21:58,323
،ليس هنا
ليس وأنا أحكم

225
00:21:59,592 --> 00:22:01,659
وإلى متى سيظل هذا؟

226
00:22:17,643 --> 00:22:22,847
،الجنود العُقر مكشُوفين للغاية
يمكن رُؤيتهم من على بُعد أميال

227
00:22:23,015 --> 00:22:27,284
"بالطبع لن تجد "أولاد الهاربي
لم تجدهم، أليس كذلك؟

228
00:22:28,820 --> 00:22:35,192
جماعتي من جانب آخر
،يشربون ويُضاجعون العاهرات

229
00:22:35,226 --> 00:22:38,528
ويقاتلون في الشوارع
إنهم يختلطون

230
00:22:38,629 --> 00:22:40,830
،يسمعون أمور في الحانات

231
00:22:41,032 --> 00:22:44,468
فيتبعون الناس من الحانات
بكل هدوء خلال الأزقة

232
00:22:44,502 --> 00:22:48,772
،يكسرون بضعة أصابع
ويعرفون مزيداً من الأمور

233
00:22:50,041 --> 00:22:51,708
.. قبل أن تعرفها أنت

234
00:23:11,195 --> 00:23:15,130
لا أحد هنا، سوف نذهب

235
00:23:15,199 --> 00:23:17,933
في عجلة؟
هل أنت خائف؟

236
00:23:18,001 --> 00:23:20,035
الجنود العُقر لا يخافون

237
00:23:20,036 --> 00:23:23,972
صحيح، وهذه مشكلتكم

238
00:23:24,074 --> 00:23:26,308
لقد عرفتم الخوف
،منذ مدة طويلة

239
00:23:26,409 --> 00:23:28,177
.ولكن نسيت معناه ..

240
00:23:28,244 --> 00:23:33,481
والذي نسى الخوف
.نسي كيف يختبئ

241
00:23:42,191 --> 00:23:44,492
الخوف مفيد بهذه الطريقة

242
00:24:08,951 --> 00:24:12,686
أولاد الهاربي" يُريدون وضع"
طوقاً حول رقبتي مجدداً

243
00:24:12,721 --> 00:24:15,922
على كُل أعناقنا، أرجوكِ
يا مولاتي، عليكِ قتله

244
00:24:15,957 --> 00:24:17,358
سوف يرسل لهم رسالة

245
00:24:17,559 --> 00:24:20,126
أظن أن عليكِ ممارسة
ضبط النفس يا مولاتي

246
00:24:20,328 --> 00:24:22,996
لماذا؟  - لأمر واحد، الحصول  -
على معلومات مفيدة منه

247
00:24:23,165 --> 00:24:27,200
إنه لا يملك أي معلومات مفيدة -
وكيف عرفت هذا؟ -

248
00:24:27,269 --> 00:24:29,503
لأنني إستجوبته

249
00:24:29,638 --> 00:24:31,439
،والمعلومات التي حصلت عليها

250
00:24:31,505 --> 00:24:33,239
أنه شاب وفقير -
لقد ولد حُراً -

251
00:24:33,240 --> 00:24:35,475
لماذا يرغبون بإعادة العبودية؟
ماذا يستفيدون منها؟

252
00:24:35,609 --> 00:24:38,945
ربما الشيء الوحيد  الذي يعطيه كبرياء
هو معرفته بوجود من أدنى منه شأناً

253
00:24:38,946 --> 00:24:40,380
إنهم يدفعون له

254
00:24:40,481 --> 00:24:43,950
،العائلات الكبيرة تخشى فعل هذا
يدفعون للفقراء ليقومون بها

255
00:24:44,152 --> 00:24:45,752
وكيف تعرف هذا؟ -
الجميع يعرف هذا -

256
00:24:45,953 --> 00:24:48,020
أنا لا أعرفه، وأنا رئيس
إحدى العائلات الكبيرة

257
00:24:48,021 --> 00:24:50,462
لا نعرف لو كان هذا
الرجل فعل أو لم يفعل

258
00:24:50,524 --> 00:24:54,193
أعطيه مُحاكمة على
الأقل، مُحاكمة عادلة

259
00:24:54,295 --> 00:24:56,328
.. (لتُظهري لكل مواطني (ميرين

260
00:24:56,497 --> 00:24:58,364
أنكِ أفضل من
أولئك الذي يعترضونك

261
00:24:58,432 --> 00:25:00,266
علميهم بطريقة أفضل

262
00:25:00,467 --> 00:25:02,587
لا أعرف أين
هو موطن سيدي

263
00:25:02,670 --> 00:25:05,804
ربما الأمور مختلفة
هناك، أتمنى

264
00:25:05,839 --> 00:25:08,040
(ولكن هنا في (ميرين

265
00:25:08,141 --> 00:25:13,078
(قبل (دانيريس ستورم بورن
.. كانوا يملكوننا، لذا تعلمنا الكثير عنهم

266
00:25:13,146 --> 00:25:17,682
.وإلا ما كنا سنعيش طويلاً ..
لقد علموني ما أنا عليه

267
00:25:17,851 --> 00:25:22,120
الرحمة، المحاكمة العادلة
لا تعني لهم شيئاً

268
00:25:22,188 --> 00:25:24,589
كل ما يفهمونه هو الدم

269
00:25:29,662 --> 00:25:31,730
.شكراً على مشورتكم جميعاً

270
00:25:39,872 --> 00:25:42,473
مولاتي، كلمة
من فضلك، أتوسل إليكِ

271
00:25:42,574 --> 00:25:45,243
عن ماذا؟ -
عن والدك -

272
00:25:45,377 --> 00:25:47,578
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون؟ -

273
00:25:47,713 --> 00:25:49,047
هل أنت هُنا لتذكرني
بأكاذيب أعدائي؟

274
00:25:49,081 --> 00:25:54,318
اعتبر نفسك قمت بتذكيري
مولاتي، لقد خدمت في حراسة الملك -

275
00:25:54,419 --> 00:25:59,056
،لقد كنت بجواره من البداية
أعدائك لم يكذبوا

276
00:26:00,359 --> 00:26:02,259
أكمل

277
00:26:03,928 --> 00:26:06,664
،عندما أفاق الناس وثاروا ضده

278
00:26:06,831 --> 00:26:10,167
أشعل والدك مُدنهم
وقلاعهم بالنار

279
00:26:10,334 --> 00:26:13,536
لقد قتل أبنائهم
أمام أبائهم

280
00:26:13,671 --> 00:26:19,042
"لقد حرق الناس أحياء بـ"النار الجامحة
وضحك بينما كانوا يصرخون

281
00:26:19,177 --> 00:26:22,612
،وجهوده للقضاء على المعارضة

282
00:26:22,847 --> 00:26:27,083
أدت إلى تمرّد قُتل
فيه كل تارغيري عدا اثنين

283
00:26:27,084 --> 00:26:29,486
لست بوالدي

284
00:26:29,587 --> 00:26:33,089
لا يا مولاتي وشكراً
للآلهة على هذا

285
00:26:33,391 --> 00:26:37,494
ولكن الملك المجنون منح أعدائه
العدالة التي ظن أنها حقهم

286
00:26:37,695 --> 00:26:41,397
وفي كل مرة جعلت
منه قوياً ومُحق

287
00:26:42,533 --> 00:26:43,899
حتى النهاية المحتمة

288
00:26:48,872 --> 00:26:52,808
"لن أقوم بإعدام "ابن الهاربي
بدون أي مُحاكمة

289
00:26:55,979 --> 00:26:58,414
مولاتي

290
00:27:07,089 --> 00:27:10,759
ثمة حشرة -
أجل، وعليك الإحتراس -

291
00:27:10,927 --> 00:27:13,328
لأنك قد تأكل بعض
الطعام الفاسد بالخطأ

292
00:27:13,430 --> 00:27:18,133
،عندما وافقت على الحضور معك
هل حرّفت نواياي؟

293
00:27:22,504 --> 00:27:27,542
إلى جانب ماذا علي أن
أفعل في هذا  الصندوق اللعين؟

294
00:27:27,676 --> 00:27:29,477
ألا يُعجبك؟ -
أريد المشي -

295
00:27:29,478 --> 00:27:34,448
(لا يمكنك، عرضت (سيرسي
اللوردية للرجل الذي يأتيها برأسك

296
00:27:34,516 --> 00:27:36,316
كان عليها عرض
عُضوها التناسلي

297
00:27:36,452 --> 00:27:39,053
أفضل جُزء بجسمها
مقابل أفضل جزء لدي

298
00:27:39,287 --> 00:27:43,024
أفترض أن الصندوق هو
أفضل مكان بالنسبة لي

299
00:27:43,191 --> 00:27:46,260
هل سنقضي فعلاً الطريق
(بأكمله إلى (فولانتيس

300
00:27:46,362 --> 00:27:48,295
نتحدث عن التفاهة
في كل شيء؟

301
00:27:48,364 --> 00:27:50,197
أنت مُحق، لا مغزى من هذا

302
00:27:50,265 --> 00:27:52,432
الطريق إلى (فولانتيس)؟

303
00:27:52,633 --> 00:27:55,334
لقد قلت أننا ذاهبين إلى
ميرين)؟ ماذا في (فولانتيس)؟)

304
00:27:55,370 --> 00:27:56,970
(الطريق إلى (ميرين

305
00:27:57,204 --> 00:28:00,406
وماذا تأمل أن تجد في
نهاية الطريق إلى (ميرين)؟

306
00:28:00,475 --> 00:28:04,811
لقد أخبرتك، حاكم -
لدينا حاكم بالفعل -

307
00:28:04,945 --> 00:28:07,581
في كل مكان
لديه حاكم بالفعل

308
00:28:07,715 --> 00:28:10,516
كل كومة قذارة على
جوانب الطريق

309
00:28:10,650 --> 00:28:16,556
.مُتدلي منها شعار أحدهم  -
للعلم أنت جيد للغاية، في الحُكم -

310
00:28:16,656 --> 00:28:19,125
خلال الفترة القصيرة
بمنصب مُساعد الملك

311
00:28:19,193 --> 00:28:23,362
لم أحكم، كنت خادماً -
لازلت رجلاً ذُو موهبة -

312
00:28:23,463 --> 00:28:24,943
تمكنت من قتل أشخاص كثيرون

313
00:28:25,131 --> 00:28:29,167
أجل، ولكنك أظهرت أملاً
كبيراً في أماكن أخرى

314
00:28:32,506 --> 00:28:35,173
(أرادتني أن أترك (كينغ لاندينج

315
00:28:35,174 --> 00:28:38,911
،وتوسلت إلي
وما كنت سأذهب

316
00:28:38,912 --> 00:28:42,581
لماذا؟ -
لأنها راقت لي -

317
00:28:42,648 --> 00:28:49,588
السُلطة، حتى وأنا خادم -
الناس يتبعون القُواد -

318
00:28:49,688 --> 00:28:53,358
،ولكنهم لا يتبعونا أبداً
يجدونا مثيرين للاشمئزاز

319
00:28:53,393 --> 00:28:56,928
وأنا أرانا هكذا -
،ونحن نراهم هكذا -

320
00:28:57,163 --> 00:29:02,066
ولهذا السبب نُحيط أنفسنا
بصندوق كبير ومريح لإبعادهم عنا

321
00:29:02,067 --> 00:29:06,738
ورغم هذا، ومهما فعلنا

322
00:29:07,005 --> 00:29:11,075
أشخاص مثلي ومثلك لن
نكون راضيّن داخل هذا الصندوق

323
00:29:11,076 --> 00:29:15,513
ليس طويلاً -
أنت مُحق -

324
00:29:15,580 --> 00:29:18,048
دعنا نسير -
لا -

325
00:29:18,183 --> 00:29:21,152
كم عدد الأقزام
الموجودين في العالم؟

326
00:29:21,253 --> 00:29:23,487
هل (سيرسي) ستقتلهم جميعاً؟

327
00:29:27,926 --> 00:29:29,693
ليس هو

328
00:29:29,794 --> 00:29:34,330
هل تحاولون خداع ملكتكم؟
هل أرميهم في الحبس يا مولاتي؟

329
00:29:34,432 --> 00:29:38,735
(لا داعي لهذا سير (ميرين
لا أريد صدّ الصيادين الآخرين

330
00:29:38,770 --> 00:29:40,704
الأخطاء ممكنة

331
00:29:40,905 --> 00:29:42,572
شكراً يا مولاتي، شكراً -
مولاتي، شكراً لكِ -

332
00:29:42,707 --> 00:29:44,441
خذوا الرأس -
المعذرة يا مولاتي -

333
00:29:44,442 --> 00:29:49,145
،سوف أخذها إذا لم تمانعي
قد يكون لها فائدة لأعمالي

334
00:29:49,146 --> 00:29:50,813
حسنٌ

335
00:29:53,584 --> 00:29:59,455
لا بأس بها هناك -
سمعتم الرجل، هناك -

336
00:30:27,017 --> 00:30:30,285
هل أنتِ مُساعد الملك؟ -
كلا يا عمي -

337
00:30:30,420 --> 00:30:34,022
واضح أنه لن يكون من
المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب

338
00:30:34,190 --> 00:30:37,859
بالكاد أنصح ابني حتى سِن
الرُشد ويختار مُساعده بنفسه

339
00:30:38,093 --> 00:30:43,543
مولاتي، أنا على استعداد لأخدم
.. مؤقتا كمُساعد الملك حتى يصبح

340
00:30:43,633 --> 00:30:47,235
(أنت رجل طيب يا لورد (تايرل
ولكن لا أتخيلك تملك الوقت

341
00:30:47,336 --> 00:30:49,403
،بجانب كونك وزير البحرية

342
00:30:49,539 --> 00:30:52,306
قد عينك الملك
وزيراً للمالية

343
00:30:53,342 --> 00:30:54,642
مولاتي

344
00:30:54,776 --> 00:30:58,812
يعتبرك ذو خبرة وحكمة
ولا مثيل لك في الأمور المالية

345
00:30:58,947 --> 00:31:03,151
ويقول سيكون شرفاً له
أن تمثل مصالح التاج بنفسك

346
00:31:03,152 --> 00:31:05,119
الشرف لي يا مولاتي

347
00:31:05,287 --> 00:31:08,256
مولاتي، في عديد
.. من المناسبات الماضية

348
00:31:08,390 --> 00:31:11,024
المعلم العظيم خدم
كمُساعد الملك

349
00:31:11,192 --> 00:31:15,695
(الملك عين (كيبورن
"سيد الهامسون = مسؤول التجسس"

350
00:31:17,298 --> 00:31:20,167
هو يا مولاتي؟
هذا الرجل؟

351
00:31:20,301 --> 00:31:23,771
أليس هذا إحراجاً للـ(سيتادل)؟

352
00:31:23,872 --> 00:31:28,941
مولاتي، ما المؤهلات التي
قد يملكها لهذا المنصب؟

353
00:31:29,077 --> 00:31:31,878
مؤهلات الولاء
أيها المعلم العظيم

354
00:31:32,012 --> 00:31:33,713
إنها أمر هام لم
يمتلكه المخصي

355
00:31:33,714 --> 00:31:36,483
وأهم بكثير من أي وقت

356
00:31:36,551 --> 00:31:39,319
.. علي أن أقول، لا يمكن

357
00:31:39,420 --> 00:31:43,555
عمي (كيفان)، بحُكم
(منصبك كقائد لجيوش الـ(لانيستر

358
00:31:43,824 --> 00:31:47,093
سيكون الملك سعيداً
لو خدمت كوزير الحرب

359
00:31:47,227 --> 00:31:50,296
لا يوجد من هو حي
يستحق هذا اللقب

360
00:31:50,363 --> 00:31:52,564
هذا كرمُ منه ليقوله

361
00:31:52,700 --> 00:31:56,475
أود سماعه من الملك بنفسه -
الملك مشغول في الوقت الحالي -

362
00:31:56,604 --> 00:31:58,971
ينبغي أن يكون هنا
ليتعلم معنى الحُكم

363
00:31:59,006 --> 00:32:00,539
إنه يتعلم

364
00:32:00,707 --> 00:32:02,808
،في هذه المناسبة
بصفته الحاكم

365
00:32:02,909 --> 00:32:05,311
طلب مني أن
.أتكلم نيابة عنه

366
00:32:05,545 --> 00:32:08,647
لقد عُدت إلى العاصمة
لأقدم إحترامي لأخي

367
00:32:08,748 --> 00:32:14,152
،ولكِ ولأخدم الملك
ولم أعد للعاصمة

368
00:32:14,221 --> 00:32:15,821
لأخدم كدميتك

369
00:32:16,022 --> 00:32:19,590
وأراكِ تكدسين
المجلس بالمتملقين

370
00:32:19,759 --> 00:32:22,160
.. وإرسال أخيك بعيداً كي

371
00:32:22,294 --> 00:32:25,730
أخي ترك العاصمة ليقود
بعثة دبلوماسية حساسة

372
00:32:25,732 --> 00:32:26,764
أية بعثة؟

373
00:32:26,933 --> 00:32:29,935
ليست من إختصاصك
كوزير للحرب

374
00:32:31,437 --> 00:32:36,474
لم أرى أن لكِ سُلطة
لإملاء ما هو يخصني وما لا يخصني

375
00:32:36,609 --> 00:32:40,510
أنتِ الملكة الأم، لا شيء أكثر

376
00:32:43,882 --> 00:32:46,484
هل تتخلى عن ملكك
في وقت حاجته؟

377
00:32:46,652 --> 00:32:52,122
لو أرادني، سأكون في
(إنتظاره في (كاستلي روك

378
00:32:59,330 --> 00:33:05,202
<i>هيّا، أنتِ تعرفين هذا
إنه يُشبه حيوان</i>

379
00:33:07,472 --> 00:33:12,075
ثعبان، تعبااان

380
00:33:12,177 --> 00:33:14,611
"إنه حرف "ث -
صحيح، أحسنتِ -

381
00:33:16,947 --> 00:33:19,348
هل تعرفين أن أصغر
قائد للحراسة في التاريخ

382
00:33:19,350 --> 00:33:21,651
أوزريك ستارك) تم)
إنتخابه وهو في العاشرة؟

383
00:33:23,487 --> 00:33:27,257
"أعرف "ث -
سوف تتعلمين، أعدك -

384
00:33:27,591 --> 00:33:30,426
(لقد علمت السير (دافوس
والعواجير سيئون في تعلم الجديد

385
00:33:30,427 --> 00:33:33,562
أنتِ معلمة جميلة

386
00:33:33,597 --> 00:33:35,198
وصبورة للغاية

387
00:33:35,432 --> 00:33:38,134
لقد قلت فقط أنه كلما
،قضيت مزيداً من الوقت بالتدريب

388
00:33:38,268 --> 00:33:42,271
.كلما زادت سرعتك في القراءة .. -
لا بأس، نحن نبلي حسنٌ -

389
00:33:42,339 --> 00:33:47,410
(واثقة أنك و("أوستريتش" ستارك
لديكما الكثير لتقولانه

390
00:33:49,546 --> 00:33:52,080
كم كان عمرك عندما
تعلمتِ القراءة؟

391
00:33:52,115 --> 00:33:53,783
ثلاثة -
ثلاثة؟ -

392
00:33:53,850 --> 00:33:58,820
من علمكِ، أمك؟ -
(لا، المعلم العجوز (كريسين -

393
00:33:58,888 --> 00:34:00,555
،كان لدي وقت كثير لأتدرب

394
00:34:00,656 --> 00:34:02,824
.. والدتي جعلتني محبوسة بسبب

395
00:34:04,861 --> 00:34:09,031
،ماذا تُسمونه في الجنوب
الذي حدث لوجهك؟

396
00:34:09,032 --> 00:34:10,799
"القشور الرمادية"

397
00:34:10,900 --> 00:34:13,668
وبماذا تسمونه شمال السُور؟

398
00:34:13,669 --> 00:34:17,572
لا أعرف، ولكن أصيبت
اثنتان من شقيقاتي به

399
00:34:17,573 --> 00:34:20,809
،كلتاهما ماتت
كيف عالجوكِ؟

400
00:34:20,843 --> 00:34:24,047
لا أتذكر، كنت رضيعة

401
00:34:24,145 --> 00:34:26,047
الكثير من الناس
جائوا وحاولوا

402
00:34:26,148 --> 00:34:28,449
أياً كان ما فعلوه، فقد نجح

403
00:34:30,318 --> 00:34:32,053
ماذا حدث لشقيقاتك؟

404
00:34:34,322 --> 00:34:38,926
أجبرهم والدي على الإنتقال
من الكوخ إلى أكواخ مُتداعية بالخارج

405
00:34:39,061 --> 00:34:41,095
وغير مسموح لأي
منا بالذهاب هناك

406
00:34:41,230 --> 00:34:45,499
ولكننا سمعناهم، خاصة في الليل

407
00:34:45,667 --> 00:34:52,105
بدأوا بإصدار أصوتاً ليست لهم -
هل تمكنتِ من رؤيتهن؟ -

408
00:34:53,174 --> 00:34:55,375
مرة واحدة في النهاية

409
00:34:57,011 --> 00:35:02,248
،كانتا مُغطّتان به
وجههن، أذرعتهن

410
00:35:03,417 --> 00:35:05,084
وكانتا تتصرفان كالحيوانات

411
00:35:06,287 --> 00:35:09,555
وتحتم على والدي
جرهما بالحبال إلى الغابة

412
00:35:09,690 --> 00:35:12,092
وماذا فعل بهما في الغابة؟

413
00:35:17,464 --> 00:35:19,098
أمي

414
00:35:19,099 --> 00:35:20,766
.أتركونا

415
00:35:23,437 --> 00:35:24,737
مولاتي

416
00:35:26,540 --> 00:35:28,140
عليكِ الإبتعاد
عن هذه الفتاة

417
00:35:28,141 --> 00:35:29,575
لماذا؟ -
لأنها من الهمج -

418
00:35:29,643 --> 00:35:31,811
(اسمها (غيلي
وهي لطيفة

419
00:35:31,878 --> 00:35:34,413
وأنا أعلمها القراءة -
إنها من الهمج -

420
00:35:34,480 --> 00:35:39,084
،ووالدك هزم شعبها
وأعدم ملكهم لخيانته

421
00:35:39,252 --> 00:35:44,156
قد يضربونه من ناحيتك -
غيلي) لن تفعل هذا) -

422
00:35:45,558 --> 00:35:48,293
ليس لديكِ أدنى فكرة
عما قد يفعله الناس

423
00:35:48,428 --> 00:35:50,695
كل كُتبك هذه
ولازلتِ لا تُدركين

424
00:35:56,936 --> 00:35:59,176
<i>لقد أمرت بحرق
مانس ريدر) على فرع)</i>

425
00:35:59,271 --> 00:36:01,840
<i>وأنت منعت هذا
الأمر من التنفيذ</i>

426
00:36:01,941 --> 00:36:04,409
<i>(لقد أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر</i>

427
00:36:04,444 --> 00:36:06,912
كلمات الملك كالسيف

428
00:36:07,079 --> 00:36:11,282
(ربما عليك أن تسأل السير (دافوس
عن الرحمة التي أظهرتها لخارقي القانون

429
00:36:14,854 --> 00:36:16,855
إن أظهرت الكثير من
الطيبة، فلن يخشاك الناس

430
00:36:16,989 --> 00:36:18,857
وإذا لم يخافُوك، فلن يتبعوك

431
00:36:18,858 --> 00:36:20,758
،فائق إحترامي يا مولاي

432
00:36:20,993 --> 00:36:24,294
القوم الأحرار
لن يتبعونك مهما فعلت

433
00:36:24,429 --> 00:36:26,196
أنت الرجل الذي
أحرقت ملكهم حيّاً

434
00:36:26,197 --> 00:36:28,398
من يتبعون إذاً؟

435
00:36:29,934 --> 00:36:33,170
أنت؟ -
كلا -

436
00:36:33,204 --> 00:36:35,305
واحد منهم فقط

437
00:36:37,275 --> 00:36:41,211
،هل تعرف هذه الفتاة البائسة
لايانا مورمنت)؟)

438
00:36:41,279 --> 00:36:43,213
إنها ابنة أخو القائد

439
00:36:43,348 --> 00:36:46,583
"سيدة "جزيرة الدب
وابنة العشرة أعوام

440
00:36:48,619 --> 00:36:51,379
لقد طلبت منها أن تُكرث
منزلها لقضيتي، وهذا ردها

441
00:36:51,522 --> 00:36:54,357
جزيرة الدب لا تعرف أي"
،ملك سوى ملك الشمال

442
00:36:54,392 --> 00:36:56,626
"والذي يدعى بـ"ستارك ..

443
00:36:56,660 --> 00:37:03,132
هل هذا يُسليك؟ -
المعذرة يا مولاي -

444
00:37:03,300 --> 00:37:07,403
أهل الشمال قد يكونون
مثل القوم الأحرار قليلاً

445
00:37:07,538 --> 00:37:10,707
مُخلصين لذويهم -
أعرف -

446
00:37:10,841 --> 00:37:15,277
أخي (روبرت) كان صريحاً وجهوراً
بمدى صعوبة السيطرة عليهم

447
00:37:17,347 --> 00:37:19,281
حتى مع مُساعدة والدك

448
00:37:22,319 --> 00:37:26,021
الليلة، ستنتخب
الحراسة الليلية قائدا جديداً

449
00:37:26,089 --> 00:37:27,956
والسير (أليسون ثورن) سيفوز

450
00:37:28,058 --> 00:37:30,492
من المرجح -
رجل كريه -

451
00:37:30,560 --> 00:37:33,061
يظنك خائناً

452
00:37:33,362 --> 00:37:35,998
كيف ستكون حياتك هنا
على السور و(ثورن) قائداً؟

453
00:37:36,032 --> 00:37:40,769
كريهة، كما أتوقع -
شجاعتك تجعله يبدو جباناً -

454
00:37:40,837 --> 00:37:44,572
،وسيُعاقبك على هذا
أنا لا أعاقب الرجال على الشجاعة

455
00:37:44,574 --> 00:37:49,310
بل أكافئهم -
لا أشك في هذا يا مولاي -

456
00:37:49,445 --> 00:37:51,379
ولكني أخ من الحراسة الليلية

457
00:37:51,547 --> 00:37:53,847
وأقسمت بحياتي
وشرفي، وسيفي

458
00:37:53,949 --> 00:37:56,483
لا أعرف ماذا تبقى
كي أعطيه لك

459
00:37:56,551 --> 00:38:00,720
يمكنك إعطائي الشمال -
لا أستطيع -

460
00:38:02,257 --> 00:38:04,724
حتى لو أردت
ذلك، فأنا ابن زنى

461
00:38:04,725 --> 00:38:05,892
"سنو"

462
00:38:06,094 --> 00:38:09,095
اركع لي وضع
سيفك تحت قدمي

463
00:38:09,296 --> 00:38:12,365
وأقسم بخدمتك لي
(وستنهض وأنت (جون ستارك

464
00:38:12,399 --> 00:38:14,400
(لورد (وينترفيل

465
00:38:19,574 --> 00:38:22,008
هل سيجعلك من
آل (ستارك) بجُرة قلم؟

466
00:38:22,142 --> 00:38:25,645
هذا أول شيء
قد أردته في حياتي

467
00:38:25,779 --> 00:38:28,814
لقد حلمت ليلاً ونهاراً
بأن يطلب والدي من الملك

468
00:38:29,083 --> 00:38:31,784
مل هذا، ولن أكون بعد
(ذلك لقيط (وينترفيل

469
00:38:31,785 --> 00:38:36,822
أنت تستحق هذا، أجل
ولن أكون أكثر سعادة لك

470
00:38:36,890 --> 00:38:39,325
سوف أرفضه

471
00:38:40,927 --> 00:38:47,132
(ولكنك ستصبح لورد (وينترفيل -
لقد حلفت قسماً للحراسة الليلية -

472
00:38:47,266 --> 00:38:51,536
وإذا لم ألتزم بكلامي
كيف سأكون لورد (وينترفيل)؟

473
00:38:56,342 --> 00:38:59,444
مزدحم، هل كنتم تظنون
أننا سنقدم حساء لحم الغزال

474
00:39:06,519 --> 00:39:11,055
هل يريد أي أحد بأن
يُمجد مُرشحاً

475
00:39:11,124 --> 00:39:20,131
قبل أن نضع أصواتنا للورد
القائد رقم 998 للحراسة الليلية؟

476
00:39:22,434 --> 00:39:24,501
(السير (أليسون ثورن
ليس مُجرد فارس

477
00:39:24,603 --> 00:39:29,240
إنه رجل نبيل، كان يقودنا
عندما تعرض السُور للهجوم

478
00:39:29,474 --> 00:39:32,143
وقادنا إلى النصر ضد الهمج -
أجل -

479
00:39:32,144 --> 00:39:33,744
إنه مخضرم في 100 معركة

480
00:39:34,012 --> 00:39:36,813
وكان مدافعاً عن الحراسة
والسور مُعظم حياته تقريباً

481
00:39:36,814 --> 00:39:38,382
.أجل

482
00:39:38,450 --> 00:39:40,150
.إنه الخيار الوحيد

483
00:39:44,989 --> 00:39:47,625
(السير (دانيس ماليستر
إنضم للحراسة وهو فتى

484
00:39:47,825 --> 00:39:50,526
وخدمها بإخلاص أطول
من أي حارس آخر

485
00:39:50,628 --> 00:39:53,296
،خدمها خلال 10 شتاءات

486
00:39:53,397 --> 00:39:56,933
"وبكونه قائد "برج الظلال
أبعد الهمج عنها

487
00:39:57,001 --> 00:39:58,868
فلن تجد أفضل منه

488
00:40:03,074 --> 00:40:06,709
إذا لم يكن هناك شخص
آخر، سوف نبدأ التصويت

489
00:40:06,810 --> 00:40:12,282
الرموز الثلاثية تكون
(للسير (أليسون ثورن

490
00:40:12,416 --> 00:40:16,252
والرموز الرباعية
(للسير (دينيس ماليستر

491
00:40:16,387 --> 00:40:19,389
<i>.. كل واحد فيكم -
.. (معلم (إيمون -</i>

492
00:40:20,424 --> 00:40:23,525
سامويل تولي)، تحدث)

493
00:40:24,828 --> 00:40:27,396
سام) الذابح)

494
00:40:27,598 --> 00:40:30,232
مُحب آخر للهمج
(مثل صديقه (جون سنو

495
00:40:30,333 --> 00:40:32,367
كيف حال محبوتك أيها المُحب؟

496
00:40:32,502 --> 00:40:35,104
(اسمها (غيلي

497
00:40:35,238 --> 00:40:37,006
الأخ (سلينت) يعرفها جيداً

498
00:40:37,240 --> 00:40:40,241
لقد اختبئا سوياً في مخرن
اللحوم أثناء هجوم الهمج

499
00:40:40,343 --> 00:40:42,076
!كذب

500
00:40:42,112 --> 00:40:46,682
فتاة همجية، ورضيع
(واللورد (جانوس

501
00:40:46,849 --> 00:40:50,952
وجدتهم هناك بعد إنتهاء المعركة
في بركة بول من صُنعه

502
00:40:55,290 --> 00:41:00,361
بينما كان اللورد (جانوس) مختبئ
،مع النساء والأطفال

503
00:41:00,395 --> 00:41:02,730
كان (جون سنو) يقود

504
00:41:02,865 --> 00:41:05,300
السير (أليسون) قاتل
بشجاعة، هذه حقيقة

505
00:41:05,434 --> 00:41:08,069
،وعندما كان جريحاً
جون) الذي أنقذه)

506
00:41:08,203 --> 00:41:10,171
وتولى دفاعات السُور

507
00:41:10,272 --> 00:41:14,942
"وقتل (ماغنور) من الـ"ثينز
(وذهب شمالاً ليواجه (مانس ريدر

508
00:41:15,110 --> 00:41:17,978
مع العلم أنه كاد
أن يلقي حتفه

509
00:41:21,250 --> 00:41:24,051
،وقبل ذلك

510
00:41:24,219 --> 00:41:27,254
قاد البعثة من أجل
(الثأر للورد القائد (مورمنت

511
00:41:28,823 --> 00:41:31,658
مورمنت) نفسه إختار)
جون) ليكون خادمه)

512
00:41:31,893 --> 00:41:35,528
(رأى شيء في (جون
والآن قد رأيناه جميعاً

513
00:41:35,563 --> 00:41:38,398
،قد يكون صغيراً

514
00:41:38,499 --> 00:41:42,202
ولكنه كان القائد الذي لجأنا
إليه عندما كانت الليالي مظلمة

515
00:41:50,344 --> 00:41:53,546
لا يمكنني المجادلة
في أي من هذا

516
00:41:54,582 --> 00:41:56,983
ولكن من يريد
جون سنو) بأن يقود؟)

517
00:41:56,984 --> 00:42:02,221
الحراسة الليلية أم الهمج؟

518
00:42:02,355 --> 00:42:06,058
الجميع يعرف
،أنه أحب فتاة همجية

519
00:42:06,193 --> 00:42:08,060
وتحدث مع
مانس ريدر) عدة مرات)

520
00:42:08,328 --> 00:42:11,830
ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة
بين هذان الصديقان

521
00:42:11,965 --> 00:42:14,166
إذا لم يصل
لنا جيش (ستانيس)؟

522
00:42:14,367 --> 00:42:18,871
لقد رأيناه جميعاً وهو
يُنهي مُعاناة ملك ما وراء السور

523
00:42:19,172 --> 00:42:22,841
هل تريدون إختيار رجل حارب
.. الهمج طيلة حياته

524
00:42:22,942 --> 00:42:25,243
أم رجلاً أحبهم؟ ..

525
00:42:32,852 --> 00:42:34,552
حان الوقت

526
00:43:20,431 --> 00:43:23,567
يبدو أن هناك
تعادل أيها المعلم

527
00:43:44,054 --> 00:43:47,390
!(جون سنو)! (سنو)

528
00:44:18,721 --> 00:44:21,689
أنتِ، أنتِ

529
00:44:24,593 --> 00:44:27,562
ماذا معكِ؟

530
00:44:29,231 --> 00:44:31,933
لقد قلت -
استديروا وارحلوا -

531
00:44:34,169 --> 00:44:36,938
استديروا وارحلوا

532
00:44:37,005 --> 00:44:38,706
هذا سيفُ صغير وجميل

533
00:44:38,808 --> 00:44:41,342
إنه يستحق 100 قعطة نقدية

534
00:44:43,278 --> 00:44:45,712
لا شيء يستحق
للرجل الميت

535
00:44:48,183 --> 00:44:49,716
<i>هيّا بنا</i>

536
00:44:49,751 --> 00:44:51,652
<i>اسرعوا، اذهبوا</i>

537
00:45:04,265 --> 00:45:08,068
من أنت؟ ولماذا خافوا منك؟

538
00:45:08,102 --> 00:45:10,470
لقد أضعتِ هذه

539
00:45:21,448 --> 00:45:23,616
لقد قلت أن
جاكين هاغار) ليس هنا)

540
00:45:23,617 --> 00:45:27,687
ولا يُوجد رجل
(يُدعى (جاكين هاغار

541
00:45:29,823 --> 00:45:34,461
من تكون إذاً؟ -
شخص مجهول -

542
00:45:34,561 --> 00:45:36,762
وهكذا يجب
أن تُصبح الفتاة

543
00:46:25,610 --> 00:46:27,978
{\pos(190,230)}إنها لا تنتمي هنا

544
00:46:28,071 --> 00:46:31,411
{\pos(190,230)}ومهما كان عدد الخائنين
"منكم الذين يدعونها بـ"الأم

545
00:46:32,031 --> 00:46:34,178
{\pos(190,230)}.فلن تكون أمكم أبداً ..

546
00:46:42,399 --> 00:46:50,567
<i>"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -</i>

547
00:46:50,602 --> 00:46:53,470
{\pos(190,230)} لأجلك يا أماه

548
00:46:55,406 --> 00:46:57,638
{\pos(190,230)} ،لقد أردتِ موت الهاربي

549
00:46:58,964 --> 00:47:01,326
{\pos(190,230)} .ولكن يديك مقيدتان ..

550
00:47:01,554 --> 00:47:04,379
{\pos(190,230)} لقد حررتك، مثلما فعلتِ لنا

551
00:47:04,380 --> 00:47:07,965
{\pos(190,230)} لقد كان سجيناً لدينا، ينتظر مُحاكمة

552
00:47:08,110 --> 00:47:09,304
{\pos(190,230)} وأنت لا تملك أي حق

553
00:47:09,305 --> 00:47:13,689
{\pos(190,230)} إنه يُفضل تمزيق مدينتك
بدلاً من رؤية العبيد تنهض من الوحل

554
00:47:13,690 --> 00:47:18,845
{\pos(190,230)}  ،لم يعد هناك عبيد
ولم يعد هناك أسياد

555
00:47:18,846 --> 00:47:21,144
{\pos(190,230)} من الذي يعيش
في الأهرامات إذاً؟

556
00:47:22,789 --> 00:47:26,494
{\pos(190,230)}من يرتدي أقنعة ذهبية
وقتل أولادك؟

557
00:47:29,361 --> 00:47:34,234
{\pos(190,230)}(عندما جاء لنا (غراي وورم
كنت أول من حمل سكين لأجلك

558
00:47:36,119 --> 00:47:39,264
{\pos(190,230)}أتذكر النظرة على وجه
،أبي عندما قتلت سيده

559
00:47:40,512 --> 00:47:43,997
{\pos(190,230)}أبي الذي باع
ابنه من أجل كلب

560
00:47:45,685 --> 00:47:50,068
{\pos(190,230)}والدي مات أثناء القتال

561
00:47:50,628 --> 00:47:55,126
{\pos(190,230)} لو سمحنا لأولاد الهاربي
،بإعادتنا إلى الأغلال

562
00:47:57,436 --> 00:47:59,347
{\pos(190,230)}.فلن يحيا أبداً ..

563
00:48:02,570 --> 00:48:06,885
{\pos(190,230)}حياة هذا الهاربي لم تكن لك لتسلبها

564
00:48:07,926 --> 00:48:12,376
{\pos(190,230)}.. قبلاً، كان الأسياد هم القانون -
والآن أنتِ القانون -

565
00:48:12,377 --> 00:48:14,326
{\pos(190,230)}القانون صارم

566
00:48:19,299 --> 00:48:20,496
{\pos(190,230)}خذوه

567
00:48:30,497 --> 00:48:32,999
<i>!أماه</i>

568
00:48:33,000 --> 00:48:34,868
<i>!أماه</i>

569
00:48:54,421 --> 00:48:57,022
<i>!أماه</i>

570
00:48:57,023 --> 00:48:59,758
<i>!أماه</i>

571
00:48:59,893 --> 00:49:01,694
كان عليه قطع رأس الخائن

572
00:49:01,695 --> 00:49:03,428
في الهرم الأكبر
وتنتهي من هذا

573
00:49:03,429 --> 00:49:05,898
وهذا ما حاولت قوله لها مراراً

574
00:49:07,934 --> 00:49:11,303
<i>!أماه</i>

575
00:49:12,505 --> 00:49:15,440
{\pos(190,230)}.. لقد فتحتم أبوابكم لي

576
00:49:16,433 --> 00:49:20,047
{\pos(190,230)}لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة ..

577
00:49:23,005 --> 00:49:27,380
{\pos(190,230)}واحدة لا تتجزأ عن الأخرى

578
00:49:39,953 --> 00:49:43,956
{\pos(190,230)}!أخينا

579
00:49:49,983 --> 00:49:54,238
{\pos(190,230)}!أرجوك يا أمي

580
00:49:54,239 --> 00:49:56,886
{\pos(190,230)}سامحيني

581
00:49:59,234 --> 00:50:04,905
{\pos(190,230)}مواطن من (ميرين) كان ينتظر
المُحاكمة وهذا الرجل قتله

582
00:50:04,906 --> 00:50:07,529
{\pos(190,230)}العقاب هو الموت

583
00:50:07,530 --> 00:50:10,690
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

584
00:50:12,125 --> 00:50:14,607
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

585
00:50:30,314 --> 00:50:31,848
أماه

586
00:51:06,549 --> 00:51:08,917
!أماه

587
00:52:12,846 --> 00:52:15,181
سأبقى حارساً على
بابك الليلية يا مولاتي

588
00:52:15,182 --> 00:52:17,116
سوف نحرسك جميعاً الليلة

589
00:52:18,085 --> 00:52:19,751
اتركوني

590
00:53:12,338 --> 00:53:14,371
(دروغون)

591
00:54:09,060 --> 00:54:21,745
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

