1
00:00:00,512 --> 00:00:02,812
"سابقاً في صراع العروش"

2
00:00:02,813 --> 00:00:05,706
،لديك خيار يا صديقي
إما البقاء هنا

3
00:00:05,707 --> 00:00:08,509
في قصر (إليريو) والشرب
.. حتى الموت أو

4
00:00:08,510 --> 00:00:11,811
(المجيء معي إلى (ميرين
(وتقابل (دانيريس تارغيرين

5
00:00:11,812 --> 00:00:14,414
.وتُقرر لو العالم يستحق القتال لأجله

6
00:00:14,415 --> 00:00:16,617
لقد أقسمتِ على
(إيجاد بنات (ستارك

7
00:00:16,618 --> 00:00:19,184
وجدت (آريا) ولم
ترغب في حمايتي

8
00:00:20,257 --> 00:00:23,322
أين نذهب إذاً؟ -
ليس بعيداً عن هنا -

9
00:00:23,323 --> 00:00:26,325
(حتى (سيرسي لانيستر
لا تستطيع الوصول إليكِ

10
00:00:28,542 --> 00:00:32,331
مارسيلا) ابنتي الوحيدة)
هل كنت تعتقد فعلاً

11
00:00:32,332 --> 00:00:34,567
أنني سأتركك تبيعها كعاهرة من العامة؟ -
دورن) آمن مكان لها) -

12
00:00:34,568 --> 00:00:36,703
ستكون رهينة هناك

13
00:00:36,704 --> 00:00:39,172
لقد كانت تسبح
(في (واتر غاردن

14
00:00:39,173 --> 00:00:41,140
نحن لا نؤذي الفتيات
(الصغيرات في (دورن

15
00:00:41,141 --> 00:00:46,045
والدتها تشتاق إليها كثيراً -
(أنا شقيق (إليا مارتيل -

16
00:00:46,046 --> 00:00:48,281
لقد اغتصبت
شقيقتي وقتلتها

17
00:00:48,282 --> 00:00:51,750
!لقد قتلت أولادها

18
00:00:54,555 --> 00:00:57,690
.. أولاد الهاربي

19
00:00:57,691 --> 00:01:00,072
لم يقتلوا أحداً من قبل -
،كانت مسألة وقت فحسب -

20
00:01:00,073 --> 00:01:01,854
يا مولاتي -
.. أنا لا أمكث هنا -

21
00:01:01,855 --> 00:01:04,438
في هذا الهرم كي أشاهد
المدينة تحترق أسفلي في فوضى

22
00:01:04,439 --> 00:01:09,117
اعثر على الرجال الذين
فعلوا هذا وأحضرهم لي

23
00:01:09,118 --> 00:01:10,172
هل تعرف ما يريده (ستانيس)؟

24
00:01:10,173 --> 00:01:15,038
يريدني أن أركع ويُريد من القوم
.الحُر أن يحاربوا لصالحه ولكن لن أخدمه قط

25
00:01:22,837 --> 00:01:25,772
لو جاء اليوم وأردتِ
.. إيجادي مجدداً، أعطي

26
00:01:25,773 --> 00:01:28,244
هذه العملة لأي رجل من
برافوس) وقولي له هذه الكلمات)

27
00:01:28,245 --> 00:01:31,193
"فالار مورغولس = كل الرجل سيموتون" -
"فالار دوهريس= كل الرجل سيخدمون" -

28
00:01:31,194 --> 00:01:33,050
نحن ذاهبون للوطن -
أين الوطن؟ -

29
00:01:33,051 --> 00:01:34,557
<i>(برافوس)</i>

30
00:01:52,000 --> 00:01:54,200
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

31
00:02:05,266 --> 00:02:08,966
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

32
00:02:18,107 --> 00:02:20,837
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

33
00:02:32,403 --> 00:02:36,738
<i><b>"السُور"</b></i>

34
00:02:49,508 --> 00:02:54,208
<i><b>"برافوس"</b></i>

35
00:03:04,009 --> 00:03:07,039
<i><b>"ميرين"</b></i>

36
00:03:16,039 --> 00:03:22,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثانية بعنوان
(منزل الأسود والأبيض)</b>

37
00:03:22,040 --> 00:03:27,640
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

38
00:03:28,791 --> 00:03:31,392
<i>(نحن ذاهبون إلى (برافوس</i>

39
00:03:37,131 --> 00:03:40,935
في القدم، وقتما
دخلت (برافوس) إلى الخطر

40
00:03:41,102 --> 00:03:44,404
يقف العملاق مدافعاً
والنار في عينه

41
00:03:44,539 --> 00:03:48,208
يدخل إلى الماء
.ويحطم الأعداء

42
00:03:49,110 --> 00:03:50,677
إنه مجرد تمثال

43
00:03:55,783 --> 00:03:59,819
لا تخافي، إنه
يُعلن وصولنا

44
00:04:01,522 --> 00:04:03,490
.لستُ خائفة

45
00:05:12,057 --> 00:05:13,891
منزل الأسود والأبيض

46
00:05:14,059 --> 00:05:17,327
هنا ستجدين الرجل
الذي تبحثين عنه

47
00:05:22,801 --> 00:05:25,002
.وهنا أتركك

48
00:05:32,410 --> 00:05:34,311
شكراً لإحضاري هنا

49
00:05:34,446 --> 00:05:36,780
(أي رجل من (برافوس
كان سيفعل المثل

50
00:05:38,883 --> 00:05:42,286
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهريس" -

51
00:06:17,621 --> 00:06:19,387
مرحبا

52
00:06:22,458 --> 00:06:24,459
."فالار مورغولس"

53
00:06:35,104 --> 00:06:37,572
جاكين هاغار) أعطاني هذه)

54
00:06:40,943 --> 00:06:45,447
لا أحد هنا بهذا الاسم -
من فضلك -

55
00:06:45,648 --> 00:06:49,050
لقد عبرت البحر الضيق، وليس
لدي مكان آخر لأذهب إليه

56
00:06:49,152 --> 00:06:50,885
لديكِ كل مكان كي تذهبين إليه

57
00:06:50,886 --> 00:06:52,920
.. ولكن انتظر

58
00:07:12,840 --> 00:07:21,882
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

59
00:07:23,384 --> 00:07:34,394
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

60
00:07:34,528 --> 00:07:41,567
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

61
00:07:42,703 --> 00:07:50,343
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

62
00:07:50,344 --> 00:08:00,719
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

63
00:08:31,784 --> 00:08:33,985
لابد أن طعامه جيد
طالما مزدحماً

64
00:08:38,457 --> 00:08:40,424
نبيذ؟

65
00:08:47,832 --> 00:08:49,467
نبيذ؟

66
00:08:57,242 --> 00:08:59,977
قبل أن نرحل، أعطاك
المعلم رسالة ملفوفة

67
00:09:02,513 --> 00:09:05,115
لقد أصبحتِ شديدة
الملاحظة أيتها الشابة

68
00:09:05,283 --> 00:09:07,985
:اعتادت والدتي القول
"أجنحة سوداء، كلام غير مُبشر"

69
00:09:08,119 --> 00:09:11,721
إنه مثل قديم وغير
دقيق في هذه الحالة

70
00:09:12,824 --> 00:09:14,591
المعذرة

71
00:09:14,659 --> 00:09:16,360
إذاً فهي أنباء سارة؟

72
00:09:16,494 --> 00:09:18,661
تم قبول عرض زواجي

73
00:09:18,862 --> 00:09:21,531
ظننتك لاتزال في حداد
(على خالتي المحبوبة (ليسا

74
00:09:21,532 --> 00:09:25,201
نبيذ؟ -
سأخذ القليل -

75
00:09:28,606 --> 00:09:32,174
سيدتي -
ما الأمر؟ -

76
00:09:32,210 --> 00:09:34,176
سانسا ستارك)، لا تنظري)

77
00:09:35,478 --> 00:09:36,812
متأكد؟

78
00:09:36,947 --> 00:09:38,380
لقد صبغت شعرها
ولكنها هي

79
00:09:38,381 --> 00:09:40,950
(إنها تجلس مع (بيتر بايليش -
الخنصر؟ -

80
00:09:41,018 --> 00:09:42,618
وحِفنة من الفرسان معهم

81
00:09:42,786 --> 00:09:44,686
حفنة؟ ما عددهم يا (بودريك)؟
ستة؟ عشرون؟

82
00:09:44,722 --> 00:09:46,855
عشرة كما أظن، الكثير منهم

83
00:09:46,990 --> 00:09:48,657
.. سيدتي، لا أظنها فكرة سديدة

84
00:09:48,658 --> 00:09:51,160
حضر الخيول -
لدينا حصان واحد فقط -

85
00:09:51,161 --> 00:09:53,094
أعثر على المزيد

86
00:09:58,835 --> 00:10:02,805
هل يعجبك مذاقه؟ -
لا أرى مغزى من كل هذه الضجة -

87
00:10:02,872 --> 00:10:08,176
لماذا يُحبه رجالك كثيراً؟ -
إنه يعطي الشجاعة للبعض -

88
00:10:08,211 --> 00:10:10,412
هل يعطيك أنت الشجاعة؟

89
00:10:13,182 --> 00:10:15,683
هذا أبعد ما يُمكن

90
00:10:15,752 --> 00:10:21,156
(لورد (بايليش)، سيدة (سانسا
(أدعى (بريان) من (تارث

91
00:10:21,257 --> 00:10:23,624
(لقد تقابلنا مع (رينلي براثيون

92
00:10:24,693 --> 00:10:31,866
ماذا قال عنكِ؟ -
"قال: "ولائك يأتي بالمجان -

93
00:10:33,602 --> 00:10:36,122
ويبدو أن أحدهم دفع
الكثير منذ وقتها

94
00:10:49,350 --> 00:10:52,152
(سيدة (سانسا

95
00:10:52,220 --> 00:10:56,423
،قبل موت والدتك
أقسمت بحمايتها

96
00:10:56,591 --> 00:10:59,559
أعطيتها كلمتي بأنني
سوف أجدك وأحميكِ

97
00:10:59,727 --> 00:11:05,665
وسوف أحمي ظهرك وأنصحك
.وأهب حياتي لأجلك إن دعت الحاجة

98
00:11:05,800 --> 00:11:08,969
لقد أقسمت بالآلهة
القديمة والجديدة

99
00:11:10,204 --> 00:11:14,040
(أرجوكِ، يا سيدة (بريان
لا حاجة لهذه الشكليات

100
00:11:14,141 --> 00:11:16,476
هل أقسمتِ على
حماية (كاتلين ستارك)؟

101
00:11:16,543 --> 00:11:18,677
لقد فعلت -
غريب -

102
00:11:18,813 --> 00:11:22,048
عرفت (كات) مُنذ كنا
صغار ولم تذكر اسمك

103
00:11:22,116 --> 00:11:23,983
(كان ذلك بعد مقتل (رينلي

104
00:11:23,984 --> 00:11:27,120
أجل، تم إتهامك بمقتله

105
00:11:27,254 --> 00:11:29,855
لقد حاولت إنقاذه -
ولكن كنتِ مُتهمة -

106
00:11:29,957 --> 00:11:33,626
من رجال لم يروا ما حدث -
وما الذي حدث؟ -

107
00:11:37,897 --> 00:11:40,232
لقد قتله شبح

108
00:11:40,400 --> 00:11:42,935
(شبح له وجه (ستانيس براثيون

109
00:11:42,936 --> 00:11:49,807
.. شبح؟ بوجه

110
00:11:51,077 --> 00:11:54,546
هذه المرأة أقسمت على
 حماية (رينلي) وقد فشلت

111
00:11:54,747 --> 00:11:57,982
لقد أقسمت على حماية
والدتك، وقد فشلت

112
00:11:58,251 --> 00:12:02,220
فلماذا أريد شخص بتاريخك من
الفشل كي يحمي السيدة (سانسا)؟

113
00:12:02,355 --> 00:12:04,388
ولماذا تقول أي
شيء عن شؤونها؟

114
00:12:04,457 --> 00:12:05,957
،لأنني خالها

115
00:12:06,191 --> 00:12:09,293
لقد تزوجت خالتها (ليسا) بفترة
قصيرة قبل موتها المُبكر

116
00:12:09,428 --> 00:12:12,196
نحن عائلة الآن وأنتِ غريبة

117
00:12:12,465 --> 00:12:16,067
(سامحيني يا سيدة (بريان
ولكن الخبرة جعلتني حريص من الغرباء

118
00:12:16,201 --> 00:12:19,170
سيدة (سانسا)، لو تمكنا
.. من التحدث على إنفراد

119
00:12:19,171 --> 00:12:20,671
.. لا

120
00:12:20,805 --> 00:12:22,439
.. أرجوِ يا سيدتي، لو فسرت

121
00:12:22,440 --> 00:12:24,975
(لقد رأيتك في زفاف (جوفري
تركعين للملك

122
00:12:25,110 --> 00:12:30,281
،لا أحد من رغب بالوجود هناك
أحياناً لا يكون لدينا خيار

123
00:12:30,315 --> 00:12:32,583
.وأحياناً يكون لدينا

124
00:12:33,818 --> 00:12:36,820
ينبغي أن ترحلي

125
00:12:37,021 --> 00:12:39,621
لا نريد صديقتنا الجديدة
تتجول بمفردها في الأرياف

126
00:12:39,691 --> 00:12:41,458
الطُرق في هذه
الأنحاء غير آمنة

127
00:12:41,493 --> 00:12:42,726
لماذا لا تبقين؟

128
00:12:52,003 --> 00:12:54,237
.. الرجل طلب منكِ البقاء

129
00:13:08,485 --> 00:13:11,386
!ورائها

130
00:13:41,952 --> 00:13:44,152
!توقفي -
!سأذهب ورائه -

131
00:13:45,254 --> 00:13:47,488
!(بودريك)

132
00:13:47,557 --> 00:13:49,791
!اذهبوا ورائها

133
00:13:52,428 --> 00:13:54,262
!أمسكوا بها

134
00:14:10,079 --> 00:14:11,546
<i>!استمروا في التحرك</i>

135
00:14:22,924 --> 00:14:25,759
!توقف!، توقف

136
00:14:25,760 --> 00:14:27,828
!توقف

137
00:14:30,765 --> 00:14:33,300
أحسنت، هيّا بنا

138
00:14:35,069 --> 00:14:38,004
لا، توقف

139
00:14:57,525 --> 00:15:00,426
أعتقد أن هذا
يعني بأنك أعزل

140
00:15:00,528 --> 00:15:02,494
!(انبطح يا (بودريك

141
00:15:21,848 --> 00:15:25,150
!(بودريك)
نعم يا سيدتي؟ -

142
00:15:25,184 --> 00:15:29,154
يمكنك الوقوف الآن -
حاضر يا سيدتي -

143
00:15:32,391 --> 00:15:34,860
سانسا ستارك)؟)

144
00:15:34,994 --> 00:15:37,428
،حريصة من الغرباء
كما ينبغي

145
00:15:37,630 --> 00:15:39,664
لقد رأيتها ذاهبة في الطريق
"الشرقي مع "الخنصر

146
00:15:39,665 --> 00:15:41,065
.سوف نتبعهم

147
00:15:41,233 --> 00:15:45,536
(سيدي، لو أن بنات (ستارك
،ترفضان خدمتك

148
00:15:45,637 --> 00:15:47,238
.ربما أنتِ حرة من قسمك ..

149
00:15:47,406 --> 00:15:49,674
لقد أقسمت لوالدتهن
بأن أحمي بناتها

150
00:15:49,808 --> 00:15:52,943
.. لو لم يريدا حمايتك -
هل تظنها بأمان مع (الخنصر)؟ -

151
00:15:55,246 --> 00:15:59,016
لا، يا سيدتي -
أحضر حصانك -

152
00:16:08,493 --> 00:16:10,427
أمر إستدعاء من الملكة

153
00:16:28,512 --> 00:16:31,547
هناك اثنان منها
 فقط في العالم

154
00:16:31,716 --> 00:16:34,017
التي أرتديها والتي
(أعطيتها لـ(مارسيلا

155
00:16:34,184 --> 00:16:36,886
إنه تهديد -
بالطبع تهديد -

156
00:16:36,954 --> 00:16:43,159
(ابنتنا بمفردها في (دورن
مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا

157
00:16:43,193 --> 00:16:44,960
"إنه تهديد"

158
00:16:46,563 --> 00:16:47,996
بدون ملاحظات؟

159
00:16:48,198 --> 00:16:51,266
يُلقون باللوم علينا
.. لمقتل (أوبرين) وأخته

160
00:16:51,535 --> 00:16:54,437
وكل مأساة أخرى 
حلت ببلادهم الملعونة

161
00:16:54,638 --> 00:16:57,039
سوف أحرق كل المُدن 
عن بكرة أبيها إن لمسوها

162
00:16:57,040 --> 00:16:58,441
بهدوء -
ماذا؟ -

163
00:16:58,442 --> 00:17:00,309
ليس بصوتِ عالِ

164
00:17:00,544 --> 00:17:02,777
ابنتنا في خطر وأنت
قلق لأنني أتكلم بصوتِ مرتفع؟

165
00:17:02,912 --> 00:17:05,180
لا يمكن للناس أن تعرف بأنها ابنتنا

166
00:17:06,582 --> 00:17:10,552
،فلا تُناديها بابنتك إذاً
لم تكن أباً لها أبداً

167
00:17:10,820 --> 00:17:12,888
لو كنت أباً لأي من أولادي
لكانوا يُرشقون بالحجارة في الشوارع

168
00:17:12,989 --> 00:17:15,190
وما فائدة حيطتك؟

169
00:17:16,726 --> 00:17:19,661
ابننا الأكبر قُتل في زفافه

170
00:17:19,795 --> 00:17:22,196
وابنتنا الوحيدة تم
(شحنها إلى (دورن

171
00:17:23,466 --> 00:17:27,602
وابننا الصغير يتحضر للزواج
(بتلك العاهرة من (هايغاردن

172
00:17:36,411 --> 00:17:39,580
سوف أحسِن الأمور -
لم تُحسن أي شيء -

173
00:17:39,581 --> 00:17:43,084
(سأذهب إلى (دورن
وأعيد ابنتنا للوطن

174
00:17:43,251 --> 00:17:47,889
لا يمكنك أن تطلب من الأمير 
دوران) ببساطة أن يُعيدها)

175
00:17:47,956 --> 00:17:52,125
لقد وُعدت للزواج من ابنه -
لن أطلب منه أي شيء -

176
00:17:52,294 --> 00:17:54,295
لو ذهبت هناك ومعك
جيش، فهو دليل على الحرب

177
00:17:54,296 --> 00:17:55,996
بدون جيش

178
00:17:56,130 --> 00:17:58,131
هل تعرفين أين يحتفظون بها؟

179
00:18:01,303 --> 00:18:03,470
أوبرين) ذكّر)
(واتر غاردنز)

180
00:18:03,471 --> 00:18:05,406
سوف أجدها

181
00:18:07,842 --> 00:18:10,143
أتريدين شيء آخر يا مولاتي؟

182
00:18:11,879 --> 00:18:14,881
هل ستذهب إلى (دورن)؟

183
00:18:15,817 --> 00:18:19,252
رجُل بيدِ واحدة؟ بمفرده؟

184
00:18:20,387 --> 00:18:22,355
لم أقل أنني
سأذهب بمُفردي قط

185
00:18:30,531 --> 00:18:33,065
،بدون زهور عباد الشمس
أنا لا أحب الأصفر

186
00:18:33,200 --> 00:18:35,635
الورود لطيفة للغاية
قطعاً أريدها

187
00:18:35,703 --> 00:18:39,405
والموسيقى، أنا أعشقها
ولكن بدون مزامير، أكرهها

188
00:18:39,573 --> 00:18:41,574
يمكنن إحضار قيثارة
لو أحببت، ولكن بدون مزامير

189
00:18:41,708 --> 00:18:44,109
وبعدها الطعام، الطعام
هو أهم شيء

190
00:18:44,177 --> 00:18:46,378
ألا تُوافق؟ سوف نحتاج
إلى فطائر الحمام

191
00:18:46,546 --> 00:18:49,648
هذا ما يأكلونه في
العاصمة، أليس كذلك؟

192
00:18:49,649 --> 00:18:51,350
ألا يأكلونه؟

193
00:18:52,685 --> 00:18:57,255
من تقصدين؟ -
الناس تأكل فطائر الحمام في العاصمة -

194
00:18:58,558 --> 00:19:02,594
.قطعاً يفعلون يا عزيزتي

195
00:19:02,695 --> 00:19:06,665
إنه مكان رائع، أليس
 كذلك؟ منزل جميل

196
00:19:06,733 --> 00:19:11,636
لم أعتقد أبداً أنني سوف
أستقر في مكان كهذا

197
00:19:11,704 --> 00:19:15,006
ولن تفعل -
المعذرة؟ -

198
00:19:15,107 --> 00:19:16,907
(لن نعيش في (ستوكورث

199
00:19:17,176 --> 00:19:19,744
عندما تموت أمي، شقيقتي
تحصل على القلعة لأنها الأكبر

200
00:19:19,745 --> 00:19:21,879
إنها تكرهني

201
00:19:22,047 --> 00:19:27,285
وتنعتني بأسماء خسيسة
وأحياناً تشّد شعري عندما لا تنظُر أمي

202
00:19:28,687 --> 00:19:32,857
أتعرفين بما أفكر؟
أظنك شخصاً طيب

203
00:19:32,957 --> 00:19:36,727
وشقيقتك شخص لئيم -
إنها كذلك -

204
00:19:38,430 --> 00:19:42,566
،لقد جلت العالم 
ولو كان هناك شيء واحد تعلمته

205
00:19:42,634 --> 00:19:45,603
هو أن الخسة في كل مكان

206
00:19:45,637 --> 00:19:47,437
،أشخاص مثل أختك

207
00:19:47,605 --> 00:19:50,907
يحصلون على 
.ما يصيبهم في النهاية

208
00:19:50,942 --> 00:19:53,110
بطريقة أو بأخرى

209
00:19:56,114 --> 00:19:58,348
من هذا؟

210
00:20:00,584 --> 00:20:02,619
جايمي لانيستر) اللعين)

211
00:20:04,588 --> 00:20:07,356
(سير (جايمي -
(سير (برون) من (بلاك ووتر -

212
00:20:08,926 --> 00:20:11,227
أنا آسف جداً لسماعي
ما حل بوالدك

213
00:20:11,228 --> 00:20:15,832
شكراً لك -
(هذه خطيبتي (لوليس -

214
00:20:17,635 --> 00:20:19,368
إنه من دواعي سروري

215
00:20:21,338 --> 00:20:23,205
اذهبي يا عزيزتي

216
00:20:29,246 --> 00:20:31,780
لقد اخترت عروس جميلة للغاية

217
00:20:31,915 --> 00:20:33,949
متى تُخططان على الزواج؟

218
00:20:34,084 --> 00:20:36,184
أنهي الأمر فحسب -
أنهي ماذا؟ -

219
00:20:36,252 --> 00:20:38,086
سبب مجيئك هنا

220
00:20:38,355 --> 00:20:40,722
من المحال أن تكون هذه
 الزيارة ذات منفعة لي

221
00:20:40,790 --> 00:20:43,224
إنها مفيدة جداً لك

222
00:20:54,971 --> 00:20:57,672
لوليس) سوف تتزوج)
(من السير (ويليس براكن

223
00:20:59,041 --> 00:21:01,842
لقد عقدت إتفاق مع أختك

224
00:21:02,111 --> 00:21:04,812
وسأنصح بعكس هذا -
وكيف يخدمني هذا؟ -

225
00:21:05,114 --> 00:21:07,648
لأنك سوف تأتي معي
وتساعدني في شيء هام

226
00:21:07,884 --> 00:21:11,185
وعندما نعود، سوف
أعطيك فتاة افضل بكثير

227
00:21:11,219 --> 00:21:13,187
.وقلعة أفضل بكثير ...

228
00:21:15,691 --> 00:21:20,595
نعود من أين؟ -
من أقصى الجنوب -

229
00:21:33,875 --> 00:21:37,611
<i>ملكتي المُستقبلية</i>

230
00:21:55,362 --> 00:21:57,764
الأمير لا يريد أن يُزعجه أحد

231
00:21:57,865 --> 00:22:01,834
ابتعد من طريقي وإلا سأخذ
.. هذا الفأس الطويل وأشق

232
00:22:01,868 --> 00:22:06,405
<i>يا قائد، دعها تمُر</i>

233
00:22:10,244 --> 00:22:14,847
أخوك تم قتله وأنت تجلس
(هنا في (واتر غاردنز

234
00:22:14,948 --> 00:22:17,282
وتُحدق في السماء
.ولا تفعل أي شيء

235
00:22:17,417 --> 00:22:20,085
أوبرين) تم قتله في)
محاكمة بالقتال

236
00:22:20,186 --> 00:22:21,553
بالقانون وهذا ليس قتلاً

237
00:22:21,721 --> 00:22:24,123
أخوك -
لا داعي لتذكيري بهذا -

238
00:22:24,290 --> 00:22:26,925
لقد كان أخي لمدة أطول
قبل أن يكون أي شيء لكِ

239
00:22:27,026 --> 00:22:31,429
وماذا ستفعل حيال موته؟ -
سأدفنه وأحزن على فُراقه -

240
00:22:31,597 --> 00:22:34,299
وبعدها؟ -
أتريدين أن أذهب للحرب؟ -

241
00:22:34,434 --> 00:22:35,800
البلاد بأكملها تُريدك أن تحارب

242
00:22:35,969 --> 00:22:38,736
وأنتِ محظوظة لأن 
البلاد بأكملها لا تُقرر

243
00:22:40,974 --> 00:22:44,476
ثعابين الرمال" معي"
لديهم حُب شعبهم

244
00:22:44,477 --> 00:22:50,014
سينتقمون لوالدهم بينما تجلس 
.هنا على كُرسيك لا تفعل شيء

245
00:22:53,652 --> 00:22:59,423
أوبرين) ميت وفتاة (لانيستر) هذه)
(تخطو في (واتر غاردينز

246
00:22:59,558 --> 00:23:03,527
.تأكل طعامنا وتتنفس من هوائنا ..

247
00:23:03,762 --> 00:23:06,530
كم عدد أشقائك وشقيقاتك
الذي سيقتلون؟

248
00:23:07,932 --> 00:23:09,800
دعني أخذها

249
00:23:11,669 --> 00:23:15,372
(دعني أرسلها إلى (سيرسي
إصبع تلو الآخر

250
00:23:16,908 --> 00:23:21,311
لقد أحببت أخي
،وأنتِ جعلته سعيداً للغاية

251
00:23:21,479 --> 00:23:24,380
ولهذا سيكون لكِ
مكان في قلبي

252
00:23:25,750 --> 00:23:29,686
ولكننا لا نُشوه
الفتيات الصغيرات لأجل الثآر

253
00:23:29,687 --> 00:23:33,323
،ليس هنا
ليس وأنا أحكم

254
00:23:34,592 --> 00:23:36,659
وإلى متى سيظل هذا؟

255
00:23:52,643 --> 00:23:57,847
،الجنود العُقر مكشُوفين للغاية
يمكن رُؤيتهم من على بُعد أميال

256
00:23:58,015 --> 00:24:02,284
"بالطبع لن تجد "أولاد الهاربي
لم تجدهم، أليس كذلك؟

257
00:24:03,820 --> 00:24:10,192
جماعتي من جانب آخر
،يشربون ويُضاجعون العاهرات

258
00:24:10,226 --> 00:24:13,528
ويقاتلون في الشوارع
إنهم يختلطون

259
00:24:13,629 --> 00:24:15,830
،يسمعون أمور في الحانات

260
00:24:16,032 --> 00:24:19,468
فيتبعون الناس من الحانات
بكل هدوء خلال الأزقة

261
00:24:19,502 --> 00:24:23,772
،يكسرون بضعة أصابع
ويعرفون مزيداً من الأمور

262
00:24:25,041 --> 00:24:26,708
.. قبل أن تعرفها أنت

263
00:24:46,195 --> 00:24:50,130
لا أحد هنا، سوف نذهب

264
00:24:50,199 --> 00:24:52,933
في عجلة؟
هل أنت خائف؟

265
00:24:53,001 --> 00:24:55,035
الجنود العُقر لا يخافون

266
00:24:55,036 --> 00:24:58,972
صحيح، وهذه مشكلتكم

267
00:24:59,074 --> 00:25:01,308
لقد عرفتم الخوف
،منذ مدة طويلة

268
00:25:01,409 --> 00:25:03,177
.ولكن نسيت معناه ..

269
00:25:03,244 --> 00:25:08,481
والذي نسى الخوف
.نسي كيف يختبئ

270
00:25:17,191 --> 00:25:19,492
الخوف مفيد بهذه الطريقة

271
00:25:43,951 --> 00:25:47,686
أولاد الهاربي" يُريدون وضع"
طوقاً حول رقبتي مجدداً

272
00:25:47,721 --> 00:25:50,922
على كُل أعناقنا، أرجوكِ
يا مولاتي، عليكِ قتله

273
00:25:50,957 --> 00:25:52,358
سوف يرسل لهم رسالة

274
00:25:52,559 --> 00:25:55,126
أظن أن عليكِ ممارسة
ضبط النفس يا مولاتي

275
00:25:55,328 --> 00:25:57,996
لماذا؟  - لأمر واحد، الحصول  -
على معلومات مفيدة منه

276
00:25:58,165 --> 00:26:02,200
إنه لا يملك أي معلومات مفيدة -
وكيف عرفت هذا؟ -

277
00:26:02,269 --> 00:26:04,503
لأنني إستجوبته

278
00:26:04,638 --> 00:26:06,439
،والمعلومات التي حصلت عليها

279
00:26:06,505 --> 00:26:08,239
أنه شاب وفقير -
لقد ولد حُراً -

280
00:26:08,240 --> 00:26:10,475
لماذا يرغبون بإعادة العبودية؟
ماذا يستفيدون منها؟

281
00:26:10,609 --> 00:26:13,945
ربما الشيء الوحيد  الذي يعطيه كبرياء 
هو معرفته بوجود من أدنى منه شأناً 

282
00:26:13,946 --> 00:26:15,380
إنهم يدفعون له

283
00:26:15,481 --> 00:26:18,950
،العائلات الكبيرة تخشى فعل هذا
يدفعون للفقراء ليقومون بها

284
00:26:19,152 --> 00:26:20,752
وكيف تعرف هذا؟ -
الجميع يعرف هذا -

285
00:26:20,953 --> 00:26:23,020
أنا لا أعرفه، وأنا رئيس
إحدى العائلات الكبيرة

286
00:26:23,021 --> 00:26:25,462
لا نعرف لو كان هذا
الرجل فعل أو لم يفعل

287
00:26:25,524 --> 00:26:29,193
أعطيه مُحاكمة على 
الأقل، مُحاكمة عادلة

288
00:26:29,295 --> 00:26:31,328
.. (لتُظهري لكل مواطني (ميرين

289
00:26:31,497 --> 00:26:33,364
أنكِ أفضل من
أولئك الذي يعترضونك

290
00:26:33,432 --> 00:26:35,266
علميهم بطريقة أفضل

291
00:26:35,467 --> 00:26:37,587
لا أعرف أين
هو موطن سيدي

292
00:26:37,670 --> 00:26:40,804
ربما الأمور مختلفة
هناك، أتمنى

293
00:26:40,839 --> 00:26:43,040
(ولكن هنا في (ميرين

294
00:26:43,141 --> 00:26:48,078
(قبل (دانيريس ستورم بورن
.. كانوا يملكوننا، لذا تعلمنا الكثير عنهم

295
00:26:48,146 --> 00:26:52,682
.وإلا ما كنا سنعيش طويلاً ..
لقد علموني ما أنا عليه

296
00:26:52,851 --> 00:26:57,120
الرحمة، المحاكمة العادلة
لا تعني لهم شيئاً

297
00:26:57,188 --> 00:26:59,589
كل ما يفهمونه هو الدم

298
00:27:04,662 --> 00:27:06,730
.شكراً على مشورتكم جميعاً

299
00:27:14,872 --> 00:27:17,473
مولاتي، كلمة 
من فضلك، أتوسل إليكِ

300
00:27:17,574 --> 00:27:20,243
عن ماذا؟ -
عن والدك -

301
00:27:20,377 --> 00:27:22,578
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون؟ -

302
00:27:22,713 --> 00:27:24,047
هل أنت هُنا لتذكرني
بأكاذيب أعدائي؟

303
00:27:24,081 --> 00:27:29,318
اعتبر نفسك قمت بتذكيري 
مولاتي، لقد خدمت في حراسة الملك -

304
00:27:29,419 --> 00:27:34,056
،لقد كنت بجواره من البداية
أعدائك لم يكذبوا

305
00:27:35,359 --> 00:27:37,259
أكمل

306
00:27:38,928 --> 00:27:41,664
،عندما أفاق الناس وثاروا ضده

307
00:27:41,831 --> 00:27:45,167
أشعل والدك مُدنهم
 وقلاعهم بالنار

308
00:27:45,334 --> 00:27:48,536
لقد قتل أبنائهم
أمام أبائهم

309
00:27:48,671 --> 00:27:54,042
"لقد حرق الناس أحياء بـ"النار الجامحة
وضحك بينما كانوا يصرخون

310
00:27:54,177 --> 00:27:57,612
،وجهوده للقضاء على المعارضة

311
00:27:57,847 --> 00:28:02,083
أدت إلى تمرّد قُتل
فيه كل تارغيري عدا اثنين

312
00:28:02,084 --> 00:28:04,486
لست بوالدي

313
00:28:04,587 --> 00:28:08,089
لا يا مولاتي وشكراً 
للآلهة على هذا

314
00:28:08,391 --> 00:28:12,494
ولكن الملك المجنون منح أعدائه
العدالة التي ظن أنها حقهم

315
00:28:12,695 --> 00:28:16,397
وفي كل مرة جعلت
منه قوياً ومُحق

316
00:28:17,533 --> 00:28:18,899
حتى النهاية المحتمة

317
00:28:23,872 --> 00:28:27,808
"لن أقوم بإعدام "ابن الهاربي
بدون أي مُحاكمة

318
00:28:30,979 --> 00:28:33,414
مولاتي

319
00:28:42,089 --> 00:28:45,759
ثمة حشرة -
أجل، وعليك الإحتراس -

320
00:28:45,927 --> 00:28:48,328
لأنك قد تأكل بعض 
الطعام الفاسد بالخطأ

321
00:28:48,430 --> 00:28:53,133
،عندما وافقت على الحضور معك
هل حرّفت نواياي؟

322
00:28:57,504 --> 00:29:02,542
إلى جانب ماذا علي أن 
أفعل في هذا  الصندوق اللعين؟

323
00:29:02,676 --> 00:29:04,477
ألا يُعجبك؟ -
أريد المشي -

324
00:29:04,478 --> 00:29:09,448
(لا يمكنك، عرضت (سيرسي
اللوردية للرجل الذي يأتيها برأسك

325
00:29:09,516 --> 00:29:11,316
كان عليها عرض 
عُضوها التناسلي

326
00:29:11,452 --> 00:29:14,053
أفضل جُزء بجسمها
مقابل أفضل جزء لدي

327
00:29:14,287 --> 00:29:18,024
أفترض أن الصندوق هو
أفضل مكان بالنسبة لي

328
00:29:18,191 --> 00:29:21,260
هل سنقضي فعلاً الطريق
(بأكمله إلى (فولانتيس

329
00:29:21,362 --> 00:29:23,295
نتحدث عن التفاهة
في كل شيء؟

330
00:29:23,364 --> 00:29:25,197
أنت مُحق، لا مغزى من هذا

331
00:29:25,265 --> 00:29:27,432
الطريق إلى (فولانتيس)؟

332
00:29:27,633 --> 00:29:30,334
لقد قلت أننا ذاهبين إلى
ميرين)؟ ماذا في (فولانتيس)؟)

333
00:29:30,370 --> 00:29:31,970
(الطريق إلى (ميرين

334
00:29:32,204 --> 00:29:35,406
وماذا تأمل أن تجد في
نهاية الطريق إلى (ميرين)؟

335
00:29:35,475 --> 00:29:39,811
لقد أخبرتك، حاكم -
لدينا حاكم بالفعل -

336
00:29:39,945 --> 00:29:42,581
في كل مكان 
لديه حاكم بالفعل

337
00:29:42,715 --> 00:29:45,516
كل كومة قذارة على
جوانب الطريق

338
00:29:45,650 --> 00:29:51,556
.مُتدلي منها شعار أحدهم  -
للعلم أنت جيد للغاية، في الحُكم -

339
00:29:51,656 --> 00:29:54,125
خلال الفترة القصيرة
بمنصب مُساعد الملك

340
00:29:54,193 --> 00:29:58,362
لم أحكم، كنت خادماً -
لازلت رجلاً ذُو موهبة -

341
00:29:58,463 --> 00:29:59,943
تمكنت من قتل أشخاص كثيرون

342
00:30:00,131 --> 00:30:04,167
أجل، ولكنك أظهرت أملاً
كبيراً في أماكن أخرى

343
00:30:07,506 --> 00:30:10,173
(أرادتني أن أترك (كينغ لاندينج

344
00:30:10,174 --> 00:30:13,911
،وتوسلت إلي
وما كنت سأذهب

345
00:30:13,912 --> 00:30:17,581
لماذا؟ -
لأنها راقت لي -

346
00:30:17,648 --> 00:30:24,588
السُلطة، حتى وأنا خادم -
الناس يتبعون القُواد -

347
00:30:24,688 --> 00:30:28,358
،ولكنهم لا يتبعونا أبداً
يجدونا مثيرين للاشمئزاز

348
00:30:28,393 --> 00:30:31,928
وأنا أرانا هكذا -
،ونحن نراهم هكذا -

349
00:30:32,163 --> 00:30:37,066
ولهذا السبب نُحيط أنفسنا 
بصندوق كبير ومريح لإبعادهم عنا

350
00:30:37,067 --> 00:30:41,738
ورغم هذا، ومهما فعلنا

351
00:30:42,005 --> 00:30:46,075
أشخاص مثلي ومثلك لن
نكون راضيّن داخل هذا الصندوق

352
00:30:46,076 --> 00:30:50,513
ليس طويلاً -
أنت مُحق -

353
00:30:50,580 --> 00:30:53,048
دعنا نسير -
لا -

354
00:30:53,183 --> 00:30:56,152
كم عدد الأقزام
الموجودين في العالم؟

355
00:30:56,253 --> 00:30:58,487
هل (سيرسي) ستقتلهم جميعاً؟

356
00:31:02,926 --> 00:31:04,693
ليس هو

357
00:31:04,794 --> 00:31:09,330
هل تحاولون خداع ملكتكم؟ 
هل أرميهم في الحبس يا مولاتي؟

358
00:31:09,432 --> 00:31:13,735
(لا داعي لهذا سير (ميرين
لا أريد صدّ الصيادين الآخرين

359
00:31:13,770 --> 00:31:15,704
الأخطاء ممكنة 

360
00:31:15,905 --> 00:31:17,572
شكراً يا مولاتي، شكراً -
مولاتي، شكراً لكِ -

361
00:31:17,707 --> 00:31:19,441
خذوا الرأس -
المعذرة يا مولاتي -

362
00:31:19,442 --> 00:31:24,145
،سوف أخذها إذا لم تمانعي
قد يكون لها فائدة لأعمالي

363
00:31:24,146 --> 00:31:25,813
حسنٌ

364
00:31:28,584 --> 00:31:34,455
لا بأس بها هناك -
سمعتم الرجل، هناك -

365
00:32:02,017 --> 00:32:05,285
هل أنتِ مُساعد الملك؟ -
كلا يا عمي -

366
00:32:05,420 --> 00:32:09,022
واضح أنه لن يكون من 
المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب

367
00:32:09,190 --> 00:32:12,859
بالكاد أنصح ابني حتى سِن 
الرُشد ويختار مُساعده بنفسه

368
00:32:13,093 --> 00:32:18,543
مولاتي، أنا على استعداد لأخدم 
.. مؤقتا كمُساعد الملك حتى يصبح

369
00:32:18,633 --> 00:32:22,235
(أنت رجل طيب يا لورد (تايرل
ولكن لا أتخيلك تملك الوقت

370
00:32:22,336 --> 00:32:24,403
،بجانب كونك وزير البحرية

371
00:32:24,539 --> 00:32:27,306
قد عينك الملك
وزيراً للمالية

372
00:32:28,342 --> 00:32:29,642
مولاتي

373
00:32:29,776 --> 00:32:33,812
يعتبرك ذو خبرة وحكمة
ولا مثيل لك في الأمور المالية

374
00:32:33,947 --> 00:32:38,151
ويقول سيكون شرفاً له
أن تمثل مصالح التاج بنفسك

375
00:32:38,152 --> 00:32:40,119
الشرف لي يا مولاتي

376
00:32:40,287 --> 00:32:43,256
مولاتي، في عديد 
.. من المناسبات الماضية

377
00:32:43,390 --> 00:32:46,024
المعلم العظيم خدم
كمُساعد الملك

378
00:32:46,192 --> 00:32:50,695
(الملك عين (كيبورن
"سيد الهامسون = مسؤول التجسس"

379
00:32:52,298 --> 00:32:55,167
هو يا مولاتي؟
هذا الرجل؟

380
00:32:55,301 --> 00:32:58,771
أليس هذا إحراجاً للـ(سيتادل)؟

381
00:32:58,872 --> 00:33:03,941
مولاتي، ما المؤهلات التي
قد يملكها لهذا المنصب؟

382
00:33:04,077 --> 00:33:06,878
مؤهلات الولاء 
أيها المعلم العظيم

383
00:33:07,012 --> 00:33:08,713
إنها أمر هام لم
يمتلكه المخصي

384
00:33:08,714 --> 00:33:11,483
وأهم بكثير من أي وقت

385
00:33:11,551 --> 00:33:14,319
.. علي أن أقول، لا يمكن

386
00:33:14,420 --> 00:33:18,555
عمي (كيفان)، بحُكم
(منصبك كقائد لجيوش الـ(لانيستر

387
00:33:18,824 --> 00:33:22,093
سيكون الملك سعيداً 
لو خدمت كوزير الحرب

388
00:33:22,227 --> 00:33:25,296
لا يوجد من هو حي
يستحق هذا اللقب

389
00:33:25,363 --> 00:33:27,564
هذا كرمُ منه ليقوله

390
00:33:27,700 --> 00:33:31,475
أود سماعه من الملك بنفسه -
الملك مشغول في الوقت الحالي -

391
00:33:31,604 --> 00:33:33,971
ينبغي أن يكون هنا
ليتعلم معنى الحُكم

392
00:33:34,006 --> 00:33:35,539
إنه يتعلم

393
00:33:35,707 --> 00:33:37,808
،في هذه المناسبة
بصفته الحاكم

394
00:33:37,909 --> 00:33:40,311
طلب مني أن
.أتكلم نيابة عنه

395
00:33:40,545 --> 00:33:43,647
لقد عُدت إلى العاصمة 
لأقدم إحترامي لأخي

396
00:33:43,748 --> 00:33:49,152
،ولكِ ولأخدم الملك
ولم أعد للعاصمة

397
00:33:49,221 --> 00:33:50,821
لأخدم كدميتك

398
00:33:51,022 --> 00:33:54,590
وأراكِ تكدسين 
المجلس بالمتملقين

399
00:33:54,759 --> 00:33:57,160
.. وإرسال أخيك بعيداً كي

400
00:33:57,294 --> 00:34:00,730
أخي ترك العاصمة ليقود
بعثة دبلوماسية حساسة

401
00:34:00,732 --> 00:34:01,764
أية بعثة؟

402
00:34:01,933 --> 00:34:04,935
ليست من إختصاصك
كوزير للحرب

403
00:34:06,437 --> 00:34:11,474
لم أرى أن لكِ سُلطة
لإملاء ما هو يخصني وما لا يخصني

404
00:34:11,609 --> 00:34:15,510
أنتِ الملكة الأم، لا شيء أكثر

405
00:34:18,882 --> 00:34:21,484
هل تتخلى عن ملكك
في وقت حاجته؟

406
00:34:21,652 --> 00:34:27,122
لو أرادني، سأكون في 
(إنتظاره في (كاستلي روك

407
00:34:34,330 --> 00:34:40,202
<i>هيّا، أنتِ تعرفين هذا
إنه يُشبه حيوان</i>

408
00:34:42,472 --> 00:34:47,075
ثعبان، تعبااان

409
00:34:47,177 --> 00:34:49,611
"إنه حرف "ث -
صحيح، أحسنتِ -

410
00:34:51,947 --> 00:34:54,348
هل تعرفين أن أصغر
قائد للحراسة في التاريخ

411
00:34:54,350 --> 00:34:56,651
أوزريك ستارك) تم)
إنتخابه وهو في العاشرة؟

412
00:34:58,487 --> 00:35:02,257
"أعرف "ث -
سوف تتعلمين، أعدك -

413
00:35:02,591 --> 00:35:05,426
(لقد علمت السير (دافوس
والعواجير سيئون في تعلم الجديد

414
00:35:05,427 --> 00:35:08,562
أنتِ معلمة جميلة

415
00:35:08,597 --> 00:35:10,198
وصبورة للغاية

416
00:35:10,432 --> 00:35:13,134
لقد قلت فقط أنه كلما
،قضيت مزيداً من الوقت بالتدريب

417
00:35:13,268 --> 00:35:17,271
.كلما زادت سرعتك في القراءة .. -
لا بأس، نحن نبلي حسنٌ -

418
00:35:17,339 --> 00:35:22,410
(واثقة أنك و("أوستريتش" ستارك
لديكما الكثير لتقولانه

419
00:35:24,546 --> 00:35:27,080
كم كان عمرك عندما
تعلمتِ القراءة؟

420
00:35:27,115 --> 00:35:28,783
ثلاثة -
ثلاثة؟ -

421
00:35:28,850 --> 00:35:33,820
من علمكِ، أمك؟ -
(لا، المعلم العجوز (كريسين -

422
00:35:33,888 --> 00:35:35,555
،كان لدي وقت كثير لأتدرب

423
00:35:35,656 --> 00:35:37,824
.. والدتي جعلتني محبوسة بسبب

424
00:35:39,861 --> 00:35:44,031
،ماذا تُسمونه في الجنوب
الذي حدث لوجهك؟

425
00:35:44,032 --> 00:35:45,799
"القشور الرمادية"

426
00:35:45,900 --> 00:35:48,668
وبماذا تسمونه شمال السُور؟

427
00:35:48,669 --> 00:35:52,572
لا أعرف، ولكن أصيبت
اثنتان من شقيقاتي به

428
00:35:52,573 --> 00:35:55,809
،كلتاهما ماتت
كيف عالجوكِ؟

429
00:35:55,843 --> 00:35:59,047
لا أتذكر، كنت رضيعة

430
00:35:59,145 --> 00:36:01,047
الكثير من الناس
جائوا وحاولوا

431
00:36:01,148 --> 00:36:03,449
أياً كان ما فعلوه، فقد نجح

432
00:36:05,318 --> 00:36:07,053
ماذا حدث لشقيقاتك؟

433
00:36:09,322 --> 00:36:13,926
أجبرهم والدي على الإنتقال
من الكوخ إلى أكواخ مُتداعية بالخارج

434
00:36:14,061 --> 00:36:16,095
وغير مسموح لأي 
منا بالذهاب هناك

435
00:36:16,230 --> 00:36:20,499
ولكننا سمعناهم، خاصة في الليل

436
00:36:20,667 --> 00:36:27,105
بدأوا بإصدار أصوتاً ليست لهم -
هل تمكنتِ من رؤيتهن؟ -

437
00:36:28,174 --> 00:36:30,375
مرة واحدة في النهاية

438
00:36:32,011 --> 00:36:37,248
،كانتا مُغطّتان به
وجههن، أذرعتهن

439
00:36:38,417 --> 00:36:40,084
وكانتا تتصرفان كالحيوانات

440
00:36:41,287 --> 00:36:44,555
وتحتم على والدي
جرهما بالحبال إلى الغابة

441
00:36:44,690 --> 00:36:47,092
وماذا فعل بهما في الغابة؟

442
00:36:52,464 --> 00:36:54,098
أمي

443
00:36:54,099 --> 00:36:55,766
.أتركونا

444
00:36:58,437 --> 00:36:59,737
مولاتي

445
00:37:01,540 --> 00:37:03,140
عليكِ الإبتعاد 
عن هذه الفتاة

446
00:37:03,141 --> 00:37:04,575
لماذا؟ -
لأنها من الهمج -

447
00:37:04,643 --> 00:37:06,811
(اسمها (غيلي
وهي لطيفة

448
00:37:06,878 --> 00:37:09,413
وأنا أعلمها القراءة -
إنها من الهمج -

449
00:37:09,480 --> 00:37:14,084
،ووالدك هزم شعبها
وأعدم ملكهم لخيانته

450
00:37:14,252 --> 00:37:19,156
قد يضربونه من ناحيتك -
غيلي) لن تفعل هذا) -

451
00:37:20,558 --> 00:37:23,293
ليس لديكِ أدنى فكرة
عما قد يفعله الناس

452
00:37:23,428 --> 00:37:25,695
كل كُتبك هذه
ولازلتِ لا تُدركين

453
00:37:31,936 --> 00:37:34,176
<i>لقد أمرت بحرق
مانس ريدر) على فرع)</i>

454
00:37:34,271 --> 00:37:36,840
<i>وأنت منعت هذا
الأمر من التنفيذ</i>

455
00:37:36,941 --> 00:37:39,409
<i>(لقد أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر</i>

456
00:37:39,444 --> 00:37:41,912
كلمات الملك كالسيف

457
00:37:42,079 --> 00:37:46,282
(ربما عليك أن تسأل السير (دافوس
 عن الرحمة التي أظهرتها لخارقي القانون

458
00:37:49,854 --> 00:37:51,855
إن أظهرت الكثير من
الطيبة، فلن يخشاك الناس

459
00:37:51,989 --> 00:37:53,857
وإذا لم يخافُوك، فلن يتبعوك

460
00:37:53,858 --> 00:37:55,758
،فائق إحترامي يا مولاي

461
00:37:55,993 --> 00:37:59,294
القوم الأحرار 
لن يتبعونك مهما فعلت

462
00:37:59,429 --> 00:38:01,196
أنت الرجل الذي
 أحرقت ملكهم حيّاً

463
00:38:01,197 --> 00:38:03,398
من يتبعون إذاً؟

464
00:38:04,934 --> 00:38:08,170
أنت؟ -
كلا -

465
00:38:08,204 --> 00:38:10,305
واحد منهم فقط

466
00:38:12,275 --> 00:38:16,211
،هل تعرف هذه الفتاة البائسة 
لايانا مورمنت)؟)

467
00:38:16,279 --> 00:38:18,213
إنها ابنة أخو القائد

468
00:38:18,348 --> 00:38:21,583
"سيدة "جزيرة الدب
وابنة العشرة أعوام

469
00:38:23,619 --> 00:38:26,379
لقد طلبت منها أن تُكرث
منزلها لقضيتي، وهذا ردها

470
00:38:26,522 --> 00:38:29,357
جزيرة الدب لا تعرف أي"
،ملك سوى ملك الشمال

471
00:38:29,392 --> 00:38:31,626
"والذي يدعى بـ"ستارك ..

472
00:38:31,660 --> 00:38:38,132
هل هذا يُسليك؟ -
المعذرة يا مولاي -

473
00:38:38,300 --> 00:38:42,403
أهل الشمال قد يكونون
 مثل القوم الأحرار قليلاً

474
00:38:42,538 --> 00:38:45,707
مُخلصين لذويهم -
أعرف -

475
00:38:45,841 --> 00:38:50,277
أخي (روبرت) كان صريحاً وجهوراً
بمدى صعوبة السيطرة عليهم

476
00:38:52,347 --> 00:38:54,281
حتى مع مُساعدة والدك

477
00:38:57,319 --> 00:39:01,021
الليلة، ستنتخب
الحراسة الليلية قائدا جديداً

478
00:39:01,089 --> 00:39:02,956
والسير (أليسون ثورن) سيفوز

479
00:39:03,058 --> 00:39:05,492
من المرجح -
رجل كريه -

480
00:39:05,560 --> 00:39:08,061
يظنك خائناً

481
00:39:08,362 --> 00:39:10,998
كيف ستكون حياتك هنا
على السور و(ثورن) قائداً؟

482
00:39:11,032 --> 00:39:15,769
كريهة، كما أتوقع -
شجاعتك تجعله يبدو جباناً -

483
00:39:15,837 --> 00:39:19,572
،وسيُعاقبك على هذا
أنا لا أعاقب الرجال على الشجاعة

484
00:39:19,574 --> 00:39:24,310
بل أكافئهم -
لا أشك في هذا يا مولاي -

485
00:39:24,445 --> 00:39:26,379
ولكني أخ من الحراسة الليلية

486
00:39:26,547 --> 00:39:28,847
وأقسمت بحياتي
وشرفي، وسيفي

487
00:39:28,949 --> 00:39:31,483
لا أعرف ماذا تبقى
كي أعطيه لك

488
00:39:31,551 --> 00:39:35,720
يمكنك إعطائي الشمال -
لا أستطيع -

489
00:39:37,257 --> 00:39:39,724
حتى لو أردت 
ذلك، فأنا ابن زنى

490
00:39:39,725 --> 00:39:40,892
"سنو"

491
00:39:41,094 --> 00:39:44,095
اركع لي وضع
سيفك تحت قدمي

492
00:39:44,296 --> 00:39:47,365
وأقسم بخدمتك لي
(وستنهض وأنت (جون ستارك

493
00:39:47,399 --> 00:39:49,400
(لورد (وينترفيل

494
00:39:54,574 --> 00:39:57,008
هل سيجعلك من 
آل (ستارك) بجُرة قلم؟

495
00:39:57,142 --> 00:40:00,645
هذا أول شيء
قد أردته في حياتي

496
00:40:00,779 --> 00:40:03,814
لقد حلمت ليلاً ونهاراً
بأن يطلب والدي من الملك

497
00:40:04,083 --> 00:40:06,784
مل هذا، ولن أكون بعد
(ذلك لقيط (وينترفيل

498
00:40:06,785 --> 00:40:11,822
أنت تستحق هذا، أجل
ولن أكون أكثر سعادة لك

499
00:40:11,890 --> 00:40:14,325
سوف أرفضه

500
00:40:15,927 --> 00:40:22,132
(ولكنك ستصبح لورد (وينترفيل -
لقد حلفت قسماً للحراسة الليلية -

501
00:40:22,266 --> 00:40:26,536
وإذا لم ألتزم بكلامي
كيف سأكون لورد (وينترفيل)؟

502
00:40:31,342 --> 00:40:34,444
مزدحم، هل كنتم تظنون
أننا سنقدم حساء لحم الغزال

503
00:40:41,519 --> 00:40:46,055
هل يريد أي أحد بأن
يُمجد مُرشحاً

504
00:40:46,124 --> 00:40:55,131
قبل أن نضع أصواتنا للورد 
القائد رقم 998 للحراسة الليلية؟

505
00:40:57,434 --> 00:40:59,501
(السير (أليسون ثورن
ليس مُجرد فارس

506
00:40:59,603 --> 00:41:04,240
إنه رجل نبيل، كان يقودنا
عندما تعرض السُور للهجوم

507
00:41:04,474 --> 00:41:07,143
وقادنا إلى النصر ضد الهمج -
أجل -

508
00:41:07,144 --> 00:41:08,744
إنه مخضرم في 100 معركة

509
00:41:09,012 --> 00:41:11,813
وكان مدافعاً عن الحراسة
والسور مُعظم حياته تقريباً

510
00:41:11,814 --> 00:41:13,382
.أجل

511
00:41:13,450 --> 00:41:15,150
.إنه الخيار الوحيد

512
00:41:19,989 --> 00:41:22,625
(السير (دانيس ماليستر
إنضم للحراسة وهو فتى

513
00:41:22,825 --> 00:41:25,526
وخدمها بإخلاص أطول
من أي حارس آخر

514
00:41:25,628 --> 00:41:28,296
،خدمها خلال 10 شتاءات 

515
00:41:28,397 --> 00:41:31,933
"وبكونه قائد "برج الظلال
أبعد الهمج عنها

516
00:41:32,001 --> 00:41:33,868
فلن تجد أفضل منه

517
00:41:38,074 --> 00:41:41,709
إذا لم يكن هناك شخص 
آخر، سوف نبدأ التصويت

518
00:41:41,810 --> 00:41:47,282
الرموز الثلاثية تكون
(للسير (أليسون ثورن

519
00:41:47,416 --> 00:41:51,252
والرموز الرباعية 
(للسير (دينيس ماليستر

520
00:41:51,387 --> 00:41:54,389
<i>.. كل واحد فيكم -
.. (معلم (إيمون -</i>

521
00:41:55,424 --> 00:41:58,525
سامويل تولي)، تحدث)

522
00:41:59,828 --> 00:42:02,396
سام) الذابح)

523
00:42:02,598 --> 00:42:05,232
مُحب آخر للهمج
(مثل صديقه (جون سنو

524
00:42:05,333 --> 00:42:07,367
كيف حال محبوتك أيها المُحب؟

525
00:42:07,502 --> 00:42:10,104
(اسمها (غيلي

526
00:42:10,238 --> 00:42:12,006
الأخ (سلينت) يعرفها جيداً

527
00:42:12,240 --> 00:42:15,241
لقد اختبئا سوياً في مخرن
اللحوم أثناء هجوم الهمج

528
00:42:15,343 --> 00:42:17,076
!كذب

529
00:42:17,112 --> 00:42:21,682
فتاة همجية، ورضيع
(واللورد (جانوس

530
00:42:21,849 --> 00:42:25,952
وجدتهم هناك بعد إنتهاء المعركة 
في بركة بول من صُنعه

531
00:42:30,290 --> 00:42:35,361
بينما كان اللورد (جانوس) مختبئ
،مع النساء والأطفال

532
00:42:35,395 --> 00:42:37,730
كان (جون سنو) يقود

533
00:42:37,865 --> 00:42:40,300
السير (أليسون) قاتل
 بشجاعة، هذه حقيقة

534
00:42:40,434 --> 00:42:43,069
،وعندما كان جريحاً
جون) الذي أنقذه)

535
00:42:43,203 --> 00:42:45,171
وتولى دفاعات السُور

536
00:42:45,272 --> 00:42:49,942
"وقتل (ماغنور) من الـ"ثينز
(وذهب شمالاً ليواجه (مانس ريدر

537
00:42:50,110 --> 00:42:52,978
مع العلم أنه كاد
أن يلقي حتفه

538
00:42:56,250 --> 00:42:59,051
،وقبل ذلك

539
00:42:59,219 --> 00:43:02,254
قاد البعثة من أجل
(الثأر للورد القائد (مورمنت

540
00:43:03,823 --> 00:43:06,658
مورمنت) نفسه إختار)
جون) ليكون خادمه)

541
00:43:06,893 --> 00:43:10,528
(رأى شيء في (جون
والآن قد رأيناه جميعاً

542
00:43:10,563 --> 00:43:13,398
،قد يكون صغيراً

543
00:43:13,499 --> 00:43:17,202
ولكنه كان القائد الذي لجأنا 
إليه عندما كانت الليالي مظلمة

544
00:43:25,344 --> 00:43:28,546
لا يمكنني المجادلة
 في أي من هذا

545
00:43:29,582 --> 00:43:31,983
ولكن من يريد 
جون سنو) بأن يقود؟)

546
00:43:31,984 --> 00:43:37,221
الحراسة الليلية أم الهمج؟

547
00:43:37,355 --> 00:43:41,058
الجميع يعرف 
،أنه أحب فتاة همجية

548
00:43:41,193 --> 00:43:43,060
وتحدث مع
مانس ريدر) عدة مرات)

549
00:43:43,328 --> 00:43:46,830
ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة
بين هذان الصديقان

550
00:43:46,965 --> 00:43:49,166
إذا لم يصل
لنا جيش (ستانيس)؟

551
00:43:49,367 --> 00:43:53,871
لقد رأيناه جميعاً وهو
يُنهي مُعاناة ملك ما وراء السور

552
00:43:54,172 --> 00:43:57,841
هل تريدون إختيار رجل حارب
.. الهمج طيلة حياته

553
00:43:57,942 --> 00:44:00,243
أم رجلاً أحبهم؟ ..

554
00:44:07,852 --> 00:44:09,552
حان الوقت

555
00:44:55,431 --> 00:44:58,567
يبدو أن هناك 
تعادل أيها المعلم

556
00:45:19,054 --> 00:45:22,390
!(جون سنو)! (سنو)

557
00:45:53,721 --> 00:45:56,689
أنتِ، أنتِ

558
00:45:59,593 --> 00:46:02,562
ماذا معكِ؟

559
00:46:04,231 --> 00:46:06,933
لقد قلت -
استديروا وارحلوا -

560
00:46:09,169 --> 00:46:11,938
استديروا وارحلوا

561
00:46:12,005 --> 00:46:13,706
هذا سيفُ صغير وجميل

562
00:46:13,808 --> 00:46:16,342
إنه يستحق 100 قعطة نقدية

563
00:46:18,278 --> 00:46:20,712
لا شيء يستحق
 للرجل الميت

564
00:46:23,183 --> 00:46:24,716
<i>هيّا بنا</i>

565
00:46:24,751 --> 00:46:26,652
<i>اسرعوا، اذهبوا</i>

566
00:46:39,265 --> 00:46:43,068
من أنت؟ ولماذا خافوا منك؟

567
00:46:43,102 --> 00:46:45,470
لقد أضعتِ هذه

568
00:46:56,448 --> 00:46:58,616
لقد قلت أن
جاكين هاغار) ليس هنا)

569
00:46:58,617 --> 00:47:02,687
ولا يُوجد رجل
(يُدعى (جاكين هاغار

570
00:47:04,823 --> 00:47:09,461
من تكون إذاً؟ -
شخص مجهول -

571
00:47:09,561 --> 00:47:11,762
وهكذا يجب
أن تُصبح الفتاة

572
00:48:00,610 --> 00:48:02,978
 {\pos(190,230)}إنها لا تنتمي هنا

573
00:48:03,071 --> 00:48:06,411
{\pos(190,230)}ومهما كان عدد الخائنين
"منكم الذين يدعونها بـ"الأم

574
00:48:07,031 --> 00:48:09,178
 {\pos(190,230)}.فلن تكون أمكم أبداً ..

575
00:48:17,399 --> 00:48:25,567
<i>"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -</i>

576
00:48:25,602 --> 00:48:28,470
{\pos(190,230)} لأجلك يا أماه

577
00:48:30,406 --> 00:48:32,638
 {\pos(190,230)} ،لقد أردتِ موت الهاربي

578
00:48:33,964 --> 00:48:36,326
 {\pos(190,230)} .ولكن يديك مقيدتان ..

579
00:48:36,554 --> 00:48:39,379
 {\pos(190,230)} لقد حررتك، مثلما فعلتِ لنا

580
00:48:39,380 --> 00:48:42,965
 {\pos(190,230)} لقد كان سجيناً لدينا، ينتظر مُحاكمة

581
00:48:43,110 --> 00:48:44,304
 {\pos(190,230)} وأنت لا تملك أي حق

582
00:48:44,305 --> 00:48:48,689
 {\pos(190,230)} إنه يُفضل تمزيق مدينتك
 بدلاً من رؤية العبيد تنهض من الوحل

583
00:48:48,690 --> 00:48:53,845
{\pos(190,230)}  ،لم يعد هناك عبيد
ولم يعد هناك أسياد

584
00:48:53,846 --> 00:48:56,144
 {\pos(190,230)} من الذي يعيش 
في الأهرامات إذاً؟

585
00:48:57,789 --> 00:49:01,494
  {\pos(190,230)}من يرتدي أقنعة ذهبية
وقتل أولادك؟

586
00:49:04,361 --> 00:49:09,234
  {\pos(190,230)}(عندما جاء لنا (غراي وورم
كنت أول من حمل سكين لأجلك

587
00:49:11,119 --> 00:49:14,264
  {\pos(190,230)}أتذكر النظرة على وجه
،أبي عندما قتلت سيده

588
00:49:15,512 --> 00:49:18,997
  {\pos(190,230)}أبي الذي باع 
ابنه من أجل كلب

589
00:49:20,685 --> 00:49:25,068
  {\pos(190,230)}والدي مات أثناء القتال

590
00:49:25,628 --> 00:49:30,126
  {\pos(190,230)} لو سمحنا لأولاد الهاربي
،بإعادتنا إلى الأغلال

591
00:49:32,436 --> 00:49:34,347
  {\pos(190,230)}.فلن يحيا أبداً ..

592
00:49:37,570 --> 00:49:41,885
  {\pos(190,230)}حياة هذا الهاربي لم تكن لك لتسلبها

593
00:49:42,926 --> 00:49:47,376
  {\pos(190,230)}.. قبلاً، كان الأسياد هم القانون -
والآن أنتِ القانون -

594
00:49:47,377 --> 00:49:49,326
  {\pos(190,230)}القانون صارم

595
00:49:54,299 --> 00:49:55,496
  {\pos(190,230)}خذوه

596
00:50:05,497 --> 00:50:07,999
<i>!أماه</i>

597
00:50:08,000 --> 00:50:09,868
<i>!أماه</i>

598
00:50:29,421 --> 00:50:32,022
<i>!أماه</i>

599
00:50:32,023 --> 00:50:34,758
<i>!أماه</i>

600
00:50:34,893 --> 00:50:36,694
كان عليه قطع رأس الخائن

601
00:50:36,695 --> 00:50:38,428
في الهرم الأكبر 
وتنتهي من هذا

602
00:50:38,429 --> 00:50:40,898
وهذا ما حاولت قوله لها مراراً

603
00:50:42,934 --> 00:50:46,303
<i>!أماه</i>

604
00:50:47,505 --> 00:50:50,440
 {\pos(190,230)}.. لقد فتحتم أبوابكم لي

605
00:50:51,433 --> 00:50:55,047
 {\pos(190,230)}لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة ..

606
00:50:58,005 --> 00:51:02,380
 {\pos(190,230)}واحدة لا تتجزأ عن الأخرى

607
00:51:14,953 --> 00:51:18,956
 {\pos(190,230)}!أخينا

608
00:51:24,983 --> 00:51:29,238
 {\pos(190,230)}!أرجوك يا أمي

609
00:51:29,239 --> 00:51:31,886
 {\pos(190,230)}سامحيني

610
00:51:34,234 --> 00:51:39,905
 {\pos(190,230)}مواطن من (ميرين) كان ينتظر
المُحاكمة وهذا الرجل قتله

611
00:51:39,906 --> 00:51:42,529
 {\pos(190,230)}العقاب هو الموت

612
00:51:42,530 --> 00:51:45,690
 {\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

613
00:51:47,125 --> 00:51:49,607
 {\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

614
00:52:05,314 --> 00:52:06,848
أماه

615
00:52:41,549 --> 00:52:43,917
!أماه

616
00:53:47,846 --> 00:53:50,181
سأبقى حارساً على
بابك الليلية يا مولاتي

617
00:53:50,182 --> 00:53:52,116
سوف نحرسك جميعاً الليلة

618
00:53:53,085 --> 00:53:54,751
اتركوني

619
00:54:47,338 --> 00:54:49,371
(دروغون)

620
00:55:44,060 --> 00:55:56,745
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

