1
00:00:16,700 --> 00:00:18,900
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:29,966 --> 00:00:33,666
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

3
00:00:47,103 --> 00:00:51,438
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:01,708 --> 00:01:04,408
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:16,709 --> 00:01:19,239
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:30,700 --> 00:01:33,240
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:41,209 --> 00:01:49,239
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان"
(لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر)</b>

8
00:03:53,132 --> 00:03:56,735
ماذا يفعلون بالجثث؟ -
عودي للعمل -

9
00:03:56,736 --> 00:03:59,371
لا، كنت هنا طيلة أسابيع

10
00:03:59,372 --> 00:04:03,408
لن أغسل جثة أخرى
حتى تقولي لي لماذا نفعل هذا

11
00:04:03,409 --> 00:04:05,377
ستعرفين السبب

12
00:04:05,378 --> 00:04:09,648
متى؟ -
عندما يحين الوقت وليس قبلها -

13
00:04:09,649 --> 00:04:11,149
عودي للعمل

14
00:04:11,150 --> 00:04:14,319
متى ألعب تلك اللعبة؟ -
لعبة؟ -

15
00:04:14,320 --> 00:04:16,955
اللعبة، لعبة الوجوه

16
00:04:16,956 --> 00:04:21,827
لقد حاولت بالفعل وفشلتِ -
ما كنت أعرف حتى أنني ألعب -

17
00:04:21,828 --> 00:04:24,263
من أنتِ؟

18
00:04:24,264 --> 00:04:28,467
لا أحد -
عودي للعمل -

19
00:04:28,468 --> 00:04:30,002
من تكونين؟

20
00:04:30,003 --> 00:04:33,405
ماذا تفعلين هنا؟
كيف وصلتِ هنا؟

21
00:04:34,407 --> 00:04:37,943
أنا من (ويستروس) مثلكِ تماماً

22
00:04:38,945 --> 00:04:41,713
،ابنة لورد مثلكِ تماماً

23
00:04:42,615 --> 00:04:47,619
عدا أني كنت الابنة الوحيدة
الوريثة لكل ثروته

24
00:04:47,620 --> 00:04:50,222
أمي ماتت

25
00:04:50,223 --> 00:04:55,394
والدي تزوج ثانية
وزوجته الجديدة ولدت بنت

26
00:04:55,395 --> 00:04:59,998
لم ترغب زوجة أبي بوجود
،أي منافسين لابنتها الغالية

27
00:04:59,999 --> 00:05:04,303
لذا حاولت قتلي بالسُم ..
لكني عرفت

28
00:05:04,304 --> 00:05:06,738
بحثت عن مساعدة عديمي الوجوه

29
00:05:08,741 --> 00:05:11,643
ثم أصبح والدي أرملاً مجدداً

30
00:05:13,112 --> 00:05:15,680
وأنا أخدمهم من ذلك الحين

31
00:05:26,693 --> 00:05:30,161
هل كانت كذبة أم حقيقة؟

32
00:05:32,665 --> 00:05:34,166
ماذا؟

33
00:05:34,167 --> 00:05:36,167
هل صدقتِ كل كلمة قُلتها؟

34
00:05:40,807 --> 00:05:42,574
عودي للعمل

35
00:05:56,989 --> 00:05:59,224
<i>من أنتِ؟</i>

36
00:06:08,568 --> 00:06:10,802
من أنتِ؟

37
00:06:15,575 --> 00:06:17,242
(آريا)

38
00:06:18,211 --> 00:06:22,047
ومن أين جئتِ؟ -
(ويستروس) -

39
00:06:25,985 --> 00:06:27,986
(موطني هو (وينترفيل

40
00:06:27,987 --> 00:06:31,857
أنا الابنة الأصغر للورد
(العظيم (إدوارد ستارك

41
00:06:31,858 --> 00:06:36,161
مات في معركة -
كذبة -

42
00:06:36,162 --> 00:06:39,397
،بعد أن تم إعدامه
هربت من العاصمة

43
00:06:40,566 --> 00:06:42,501
أجبرت على قتل فتى إسطبل

44
00:06:42,502 --> 00:06:44,469
غرزت سيفي في ظهره

45
00:06:45,772 --> 00:06:49,408
كذبة -
طعنته في معدته -

46
00:06:49,409 --> 00:06:53,678
،حاولت إيجاد أمي وأخي
ولكني لم أعرف

47
00:06:53,679 --> 00:06:56,247
تم قتلهم بواسطة
(والدي فراي)

48
00:06:57,483 --> 00:06:59,884
خارج عن القانون خطفني
(رجل يدعى (بولفار

49
00:07:01,654 --> 00:07:05,157
رجل يدعى كلب الصيد
(ساندور كليغين)

50
00:07:05,158 --> 00:07:07,292
حاول بيعي ولكنه
كان مصاباً في معركة

51
00:07:07,293 --> 00:07:09,327
توسل لي كي أٌتله
ولكني لم أفعل

52
00:07:09,328 --> 00:07:11,463
تركته في الجبال كي يموت

53
00:07:11,464 --> 00:07:14,132
أردته أن يعاني، لقد كرهته

54
00:07:16,035 --> 00:07:17,702
لقد كرهته

55
00:07:19,172 --> 00:07:21,973
!هذه ليست كذبة

56
00:07:21,974 --> 00:07:25,010
،الفتاة تكذب علي

57
00:07:25,011 --> 00:07:28,480
وعلى الإله مُتعدد
الوجوه وعلى نفسها

58
00:07:28,481 --> 00:07:33,084
هل تريد أن تكون مجهولة فعلاً؟ -
أجل -

59
00:07:37,924 --> 00:07:40,926
!ما عدت ألعب هذه اللعبة الغبية

60
00:07:40,927 --> 00:07:43,294
.لم نتوقف عن اللعب قط

61
00:08:05,384 --> 00:08:09,054
أمُفترض أن نجد تلك القرى؟

62
00:08:09,055 --> 00:08:10,922
لا يمكننا العيش
على التوت والجذور

63
00:08:10,923 --> 00:08:13,658
يمكنني ذلك

64
00:08:13,659 --> 00:08:17,863
أنت لست جائعاً؟ -
بالطبع جائع -

65
00:08:17,864 --> 00:08:20,365
أنت رفيق سفر
سيء، أتعرف هذا؟

66
00:08:20,366 --> 00:08:22,634
وربما الرجل الأقل
سحراً قد قابلته

67
00:08:22,635 --> 00:08:24,302
لستُ رفيق سفرك

68
00:08:24,303 --> 00:08:27,672
نحن نسافر سوياً في
.. صحبة بعضنا البعض، ولهذا

69
00:08:27,673 --> 00:08:29,741
ألا تصمت أبداً؟

70
00:08:29,975 --> 00:08:33,144
(لقد جئت من (كينغ لاندينج
إلى (بنتوس) في صندوق

71
00:08:33,145 --> 00:08:35,647
.بدون قول كلمة واحدة ..

72
00:08:35,648 --> 00:08:37,548
لماذا؟

73
00:08:40,452 --> 00:08:43,654
ألم يخطر ببالك
قط أن تسأل عن السبب؟

74
00:08:45,758 --> 00:08:50,495
(ألم تتساءل عن قرار (تاريون لانيستر
لزيارة بيت دعارة ففي (فولانتيس)؟

75
00:08:50,496 --> 00:08:53,664
أنا واثق بأنه زار العديد
من بيوت الدعارة في مدنِ عديدة

76
00:08:55,567 --> 00:08:57,468
لقد قتلت أبي

77
00:08:59,838 --> 00:09:03,374
أراد أن يعدمني على
جريمة لم أرتكبها

78
00:09:05,778 --> 00:09:08,246
وعاشر المرأة التي أحبها

79
00:09:18,691 --> 00:09:21,826
(بقدر ما أنت بائس يا (مورمنت
على الاقل كان والدك رجلاً جيداً

80
00:09:21,827 --> 00:09:27,265
ماذا تعرف عن والدي؟ -
لقد قابلته، زُرت السُور -

81
00:09:27,266 --> 00:09:30,234
،عندما سألته عن رجاله

82
00:09:30,235 --> 00:09:32,470
كان يعرف قصة كل فرد منهم ..

83
00:09:32,471 --> 00:09:36,140
في الواقع إنه يكترث
لأمر من تحت قيادته

84
00:09:36,141 --> 00:09:42,480
وكيف وضعوه في الحراسة؟
"لن نرى مثيلاً له أبداً"

85
00:09:51,957 --> 00:09:55,660
ما كنت تعرف

86
00:10:00,866 --> 00:10:04,035
.. أنا آسف، أنا

87
00:10:06,205 --> 00:10:07,872
كيف؟

88
00:10:09,208 --> 00:10:12,310
أعرف فقط ما سمعت -
كيف؟ -

89
00:10:12,311 --> 00:10:15,046
كان يقود بعثة
إستكشافية وراء السُور

90
00:10:15,781 --> 00:10:20,952
،كان هناك تمرّد
لقد قتله رجاله

91
00:10:32,364 --> 00:10:34,832
الأفضل أن نتحرك

92
00:11:24,083 --> 00:11:27,985
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -

93
00:11:29,221 --> 00:11:31,556
ليس لدي مكان آخر لأذهب

94
00:11:31,557 --> 00:11:35,259
(لقد أخذتها لكل معالج في (برافوس

95
00:11:35,260 --> 00:11:38,429
وأنفقت كل بنساً لدي

96
00:11:43,335 --> 00:11:49,573
،إنها تعاني كل يوم
أريد نهاية هذا فحسب

97
00:12:17,269 --> 00:12:21,572
إنه يُؤلم -
أعرف -

98
00:12:23,475 --> 00:12:29,413
لا تخافي، كنت مثلك قبلاً

99
00:12:29,414 --> 00:12:31,749
كنت مريضة

100
00:12:32,818 --> 00:12:35,019
وأحتضر

101
00:12:37,656 --> 00:12:41,559
ولكني أبي
لم يتركني أبداً

102
00:12:43,762 --> 00:12:48,232
لقد أحبني أكثر من
أي شيء في الحياة

103
00:12:48,233 --> 00:12:51,002
.مثل حب والدك لكِ ..

104
00:12:51,003 --> 00:12:54,305
لذا أحضرني هُنا

105
00:12:54,306 --> 00:12:57,174
دعى والدي للإله مُتعدد الوجوه

106
00:12:59,077 --> 00:13:01,412
وشربت الماء من نافورته

107
00:13:02,514 --> 00:13:04,548
لقد عالجني

108
00:13:16,995 --> 00:13:19,764
وكرست حياتي له

109
00:13:21,066 --> 00:13:23,300
ألا تُريدين نهاية الآلم؟

110
00:13:25,337 --> 00:13:27,238
اشربي

111
00:16:11,336 --> 00:16:13,504
<i>هل الفتاة جاهزة؟</i>

112
00:16:14,973 --> 00:16:18,042
لتتخلى عن أذنها
وأنفها ولسانها؟

113
00:16:19,411 --> 00:16:22,346
،عن أملها وأحلامها
عن حُبها وكرهها؟

114
00:16:22,347 --> 00:16:25,349
الذي يجعل الفتاة
ما هي عليه؟

115
00:16:26,251 --> 00:16:28,619
للأبد؟

116
00:16:31,556 --> 00:16:37,328
كلا، الفتاة ليست
مستعدة لتصبح مجهولة

117
00:16:42,634 --> 00:16:45,502
ولكنها مُستعدة لتصبح
شخصاً آخر

118
00:16:58,583 --> 00:17:01,819
لماذا (دينيريس)؟
لماذا تستحق كل هذا؟

119
00:17:03,321 --> 00:17:08,426
كما أتذكر، آل (مورمنت) حاربوا
(ضد آل (تارغيرين) أثناء تمرد (روبرت

120
00:17:08,427 --> 00:17:12,329
هل تصدق أي شيء؟ -
أصدق أشياء كثيرة -

121
00:17:12,330 --> 00:17:16,400
أقصد شيء أعظم
من أنفسنا، الآلهة، القدر

122
00:17:16,401 --> 00:17:19,670
هل تؤمن بأن هناك
خطة لهذا العالم؟

123
00:17:19,671 --> 00:17:23,441
كلا -
وكذلك أنا -

124
00:17:23,442 --> 00:17:25,843
كنت متشائماً مثلك تماماً

125
00:17:25,844 --> 00:17:30,948
ثم رأيت فتاة تخطو إلى نارِ
كبيرة ومعها ثلاث بيضات حجرية

126
00:17:30,949 --> 00:17:33,784
وعندما انتهت النار ظننت أنني
سأجدها عظاماً سوداء

127
00:17:33,785 --> 00:17:42,126
(بدلاً من ذلك، رأيتها (دينيريس
حية وغير مُصابة تحمل تنانيين صغار

128
00:17:44,262 --> 00:17:47,097
هل سمعت التنانيين
الصغيرة تُغني من قبل؟

129
00:17:47,098 --> 00:17:48,833
كلا

130
00:17:48,834 --> 00:17:51,502
من الصعب أن تكون
متشائماً بعد ذلك

131
00:17:53,205 --> 00:17:55,506
هذا لا يعني أنها
ستغدو ملكة عظيمة

132
00:17:55,507 --> 00:17:57,441
كلا، لا يعني ذلك

133
00:17:57,442 --> 00:17:59,743
آل (تارغيرين) مشهورين بجنونهم

134
00:17:59,744 --> 00:18:02,680
ماذا لو غزت العالم؟
ماذا بعدها؟

135
00:18:02,681 --> 00:18:07,017
ألف عام من الرخاء والإزدهار؟ -
علينا غزو العالم أولاً -

136
00:18:07,018 --> 00:18:08,919
علينا؟

137
00:18:08,920 --> 00:18:11,188
حسنٌ، لنفترض أن
أحلامك تحققت

138
00:18:11,189 --> 00:18:14,525
ستكون منبهرة عندما
تأتيها بقزم عدو

139
00:18:14,526 --> 00:18:17,728
تقوم بقطع رأسي
وتُعيد لك مكانتك

140
00:18:17,729 --> 00:18:20,064
(تقود جيشها إلى (ويستروس

141
00:18:20,065 --> 00:18:23,033
وتهزم كل أعدائها
وتشاهدها تتسلق تلك السلالم

142
00:18:23,034 --> 00:18:24,535
.وتجلس على العرش الحديدي ..

143
00:18:24,536 --> 00:18:28,472
مرحى، لتحيا الملكة، ماذا بعدها؟ -
بعدها تحكم -

144
00:18:28,473 --> 00:18:31,675
امرأة لم تقضي يوماً واحداً
من حياتها وهي بالغة

145
00:18:31,676 --> 00:18:34,411
في (ويستروس) تصبح
حاكمة له؟ أهذه العدالة؟

146
00:18:34,412 --> 00:18:37,014
إنها الوريث الشرعي -
لماذا؟ -

147
00:18:37,015 --> 00:18:41,051
لأن والدها الذي كان يحرق
الناس أحياء للترفيه، كان ملكاً؟

148
00:18:44,222 --> 00:18:46,557
هذه سفينة عبودية -
لماذا رسو هناك؟ -

149
00:18:46,558 --> 00:18:51,061
.. ربما جائوا للشاطئ لأجل -
الماء -

150
00:19:01,439 --> 00:19:04,408
لديك روح كبيرة للقتال؟

151
00:19:12,450 --> 00:19:17,855
مناجم الملح؟ -
أجل، أم معرض العبيد -

152
00:19:17,856 --> 00:19:22,593
يبدو قوياً بما يكفي -
ماذا عن القزم؟ -

153
00:19:22,594 --> 00:19:27,565
،لا فائدة منه
اقطع حلقه

154
00:19:27,566 --> 00:19:32,102
انتظر، دعنا ناقش هذا -
وأقطع عضوه الذكري بعدها -

155
00:19:32,103 --> 00:19:35,506
سنبيعه مقابل ثروة -
قضيب الأقزام به قُوى سحرية -

156
00:19:35,507 --> 00:19:39,310
!انتظر

157
00:19:39,311 --> 00:19:41,946
لا يمكنك تسليم
قضيب جاف إلى تاجر

158
00:19:41,947 --> 00:19:43,480
.وتتوقع أن يدفع لك ..

159
00:19:43,481 --> 00:19:45,516
عليه أن يتأكد
بأنه جاء من قزم

160
00:19:45,517 --> 00:19:48,852
وكيف له أن يعرف
طالما رأى قزماً؟

161
00:19:48,853 --> 00:19:52,823
سيكون قضيباً بحجم الأقزام -
خمن مجدداً -

162
00:19:57,495 --> 00:20:00,764
سيعيش القزم حتى
نعثر على تاجر أعضاء ذكرية

163
00:20:09,240 --> 00:20:11,775
لقد منعت الملكة
دينيريس) العبودية)

164
00:20:11,776 --> 00:20:14,845
(نحن خاضعين لـ(فولانتيس
وليس لخليج العبيد

165
00:20:14,846 --> 00:20:18,582
إلى جانب أنها
أعادت فتح حظائر القتال

166
00:20:18,583 --> 00:20:21,285
لم أسمع عن رجالاً
أحرار يقاتلون في حظيرة

167
00:20:21,286 --> 00:20:23,520
<i>حظائر القتال في (ميرين)؟</i>

168
00:20:23,521 --> 00:20:26,523
أنت محظوظ إذاً
وعل وشك أن تاغدو ثرياً

169
00:20:26,524 --> 00:20:30,661
أنت تنظر إلى أحد أعظم
مقاتلي الممالك السبع

170
00:20:32,163 --> 00:20:33,797
هُو

171
00:20:33,798 --> 00:20:37,768
هو؟ لابد أن عمره 60 عاماً

172
00:20:37,769 --> 00:20:43,340
بالتأكيد، يبدو ذلك من أسنانه
جاف قليلاً وكان في الشمس لمدة طويلة

173
00:20:43,341 --> 00:20:46,844
بوسعنا جميعاً رؤية هذا
لكنه مُخضرم في 100 معركة

174
00:20:46,845 --> 00:20:49,346
لقد كتبوا أغاني عنه

175
00:20:55,320 --> 00:20:57,287
أهذا صحيح؟

176
00:21:02,394 --> 00:21:08,131
(لقد فاز بدورة في (لانسبورت
وأسقط السير (جايمي لانيستر) نفسه

177
00:21:09,167 --> 00:21:12,236
ذابح الملك

178
00:21:12,237 --> 00:21:15,673
المبارزة، أنت تتحدث
عن المبارازة

179
00:21:15,674 --> 00:21:18,042
لعبة فاخرة
للفتية الأغنياء

180
00:21:18,043 --> 00:21:20,844
الرجال الذين يقاتلون في
حظائر (ميرين) سيبتلعونه كاملاً

181
00:21:20,845 --> 00:21:23,881
لقد قتلت خيال دموي
من الدوثراكي في قتالِ واحد

182
00:21:34,392 --> 00:21:35,859
كاذب

183
00:21:35,860 --> 00:21:38,562
هذه ليست كذبة
(كان يدعى (كوثو

184
00:21:38,563 --> 00:21:41,498
كان خيال دموي
(للكال (دروغو

185
00:21:41,499 --> 00:21:45,502
خذني إلى خليج العبيد
،وضع سيفاً في يدي

186
00:21:45,503 --> 00:21:47,337
وسأثبت أنني أستحق

187
00:21:58,850 --> 00:22:02,252
<i>لأولادي، المال</i>

188
00:22:05,690 --> 00:22:10,093
(لورد (بايليش -
نعم؟ -

189
00:22:11,229 --> 00:22:13,497
(لانسل لانيستر)

190
00:22:15,467 --> 00:22:19,069
(الأخ (لانسل
لقد تخلينا عن لقب عائلتنا

191
00:22:19,070 --> 00:22:20,904
يا لها من عائلة قوية لتتخلى عنها

192
00:22:20,905 --> 00:22:24,108
المدينة تغيرت منذ
كنت بها آخر مرة

193
00:22:24,109 --> 00:22:28,545
،لقد غمرنا المزاريب بالنبيذ
وحطمنا الأصنام الكاذبة

194
00:22:28,546 --> 00:22:32,783
.وطردنا الهاربين .. -
أحسنتم -

195
00:22:38,056 --> 00:22:41,291
أنا هنا في عمل
عاجل مع الملكة الأم

196
00:22:41,292 --> 00:22:44,461
هل أرسل لها كلاماً
بأنني سأتأخر؟

197
00:22:48,032 --> 00:22:49,733
(احترس لخُطاك يا لورد (بايليش

198
00:22:49,734 --> 00:22:53,771
ستجد بعض التسامح مع الباعة
المتجولين في (كينغ لاندينج) الجديدة

199
00:22:53,772 --> 00:22:56,673
كلانا يتجول في
(الأوهام يا أخ (لانسل

200
00:22:56,674 --> 00:22:59,343
لكن أوهامي مُسلية قليلاً

201
00:23:08,453 --> 00:23:13,657
،أتظنينه من الحكمة يا مولاتي
القبض على وريث (هايغاردن)؟

202
00:23:13,658 --> 00:23:16,527
رجال الدين من قبضوا
(على وريث (هايغاردن

203
00:23:16,528 --> 00:23:19,696
بالطبع، وهم مسلحون
بأوامر جديدة

204
00:23:19,697 --> 00:23:21,498
أوامر الملك

205
00:23:21,499 --> 00:23:23,667
هل نلوم الملك على
إنحراف السير (لوريس)؟

206
00:23:23,668 --> 00:23:25,569
آل (تايريل) لن
يتهاونوا في هذه الإهانة

207
00:23:25,570 --> 00:23:28,739
لن يتهاونون بها؟

208
00:23:28,740 --> 00:23:32,576
(أنا الجانب المُهان يا لورد (بايليش
السير (لوريس) كان موعوداً لي

209
00:23:32,577 --> 00:23:34,611
بدلاً من ذلك اختار صُحبة الفتية

210
00:23:34,612 --> 00:23:37,080
اختيار المرء لمن
يرافقه أمر فضولي

211
00:23:39,584 --> 00:23:41,351
فُضولي للغاية

212
00:23:43,354 --> 00:23:47,724
،ليسا آرين) على سبيل المثال)
امرأة نافرة للغاية

213
00:23:48,927 --> 00:23:52,930
سامحني، أعرف
أنك لاتزال في حداد عليها

214
00:23:52,931 --> 00:23:57,634
ليسا) كانت امرأة جيدة)
امرأة عطوفة

215
00:23:57,635 --> 00:24:00,637
لم تكن أي من
تلك الصفات التي نعرفها

216
00:24:00,638 --> 00:24:02,673
،لازلت أشفق على ابنها

217
00:24:02,674 --> 00:24:07,311
(لحسن الحظ أمير (ذا فيل
الشاب لديه أبُ جديد لينصحه

218
00:24:07,312 --> 00:24:09,346
أعرف كم هو صعب

219
00:24:09,347 --> 00:24:12,182
بأن تخسري كلا أبويك
في عمرِ صغير

220
00:24:12,183 --> 00:24:15,423
(لو جاءت الحرب إلى (ويستروس
هل سيحارب فرسان (ذا فيل) مع ملكهم؟

221
00:24:16,254 --> 00:24:18,789
(الأمير الشاب (روبين
ينصاع إلى نصيحتي

222
00:24:20,124 --> 00:24:22,559
ولطالما كنت أنصح
بالحكمة للعرش

223
00:24:22,560 --> 00:24:24,561
جيد

224
00:24:28,666 --> 00:24:33,570
لو كان هناك شيء آخر -
ثمة أمر آخر يا مولاتي -

225
00:24:33,571 --> 00:24:36,340
شيء عاجل ما كنت أثق
كتابته في رسالة

226
00:24:36,341 --> 00:24:39,243
ذات مرة طلبتِ مني
(إيجاد (آريا ستارك

227
00:24:39,244 --> 00:24:42,179
وعاريّ أنني خذلتك

228
00:24:42,180 --> 00:24:49,453
(ولكني وجدت (سانسا ستارك
حية وبصحة جيد وفي موطنها

229
00:24:49,454 --> 00:24:53,257
(تعيش في (وينترفيل .. -
هذا مستحيل -

230
00:24:53,258 --> 00:24:55,792
مصادري موثوق فيها

231
00:24:56,761 --> 00:25:01,331
(أخبروني أن (روز بولتون
(يخطط ليُزوجها ابنه (رامزي

232
00:25:01,332 --> 00:25:04,034
لقيط أصبح شرعياً
(مؤخراً بأوامر الملك (تومين

233
00:25:04,035 --> 00:25:08,038
روز بولتون) حامي الشمال)
بفضل والدي

234
00:25:08,039 --> 00:25:12,209
بالتأكيد، إنها مكافأته
لطعن ملكه في قلبه

235
00:25:13,311 --> 00:25:15,479
كنا حمقى لنثق في خائن

236
00:25:15,480 --> 00:25:19,850
(زواج ابنه لأخر أبناء (ستارك
يعطيه شرعية أكثر في الشمال

237
00:25:19,851 --> 00:25:21,818
بدلاً من تحالف مع منزل مكروه

238
00:25:21,819 --> 00:25:27,090
سوف أسلخه هو وابنه اللقيط
مثل البائس الذي في رايتهم

239
00:25:27,091 --> 00:25:30,827
سوف أنصح بالصبر يا مولاتي -
الصبر؟ -

240
00:25:30,828 --> 00:25:32,429
سانسا) ساعدت )
في مقتل ابني

241
00:25:32,430 --> 00:25:36,033
روز بولتون) خائن) -
ستانيس براثيون) خائن أيضاً) -

242
00:25:36,034 --> 00:25:37,634
(يتحرك بجيشه إلى (وينترفيل ..

243
00:25:37,635 --> 00:25:40,170
لندع (ستانيس) و(روز) يتقاتلان

244
00:25:40,171 --> 00:25:42,839
لندع أعداء العرش
يذبحون بعضهم

245
00:25:42,840 --> 00:25:46,209
وعندما ينتهون، اغتنمي
وينترفيل) من اللص المتبقي)

246
00:25:46,210 --> 00:25:50,914
وينترفيل) على بعد ألاف الأميال)
والطقس بدأ بالتغيّر فعلاً

247
00:25:50,915 --> 00:25:56,486
لهذا السبب من المهم الهجوم باكراً
بينما يلعق المُنتصر جروحه

248
00:25:58,056 --> 00:26:00,424
(بالطبع يمكن لعمك (كيفين
تشكيل قوة

249
00:26:00,425 --> 00:26:03,760
عمي (كيفين) لديه
شجاعة فأر المطبخ

250
00:26:03,761 --> 00:26:05,395
السير (جايمي) إذاً

251
00:26:05,396 --> 00:26:08,031
جايمي) في مهمة)
دبلوماسية حساسة

252
00:26:08,032 --> 00:26:13,270
.ولا أعرف متى سيعود -
ربما بوسعي المساعدة -

253
00:26:13,271 --> 00:26:16,473
فرسان الـ(فيل) أحد أفضل
(المقاتلين في (ويستروس

254
00:26:16,474 --> 00:26:18,709
تدربوا ليقاتلوا في
الصلج والجليد

255
00:26:18,710 --> 00:26:23,880
(اعذرني يا لورد (بايليش
سمعتك كمُقرض مال

256
00:26:23,881 --> 00:26:26,483
،ومالك بيت دعارة
وليس رجلاً عسكري

257
00:26:26,484 --> 00:26:32,122
لن تخاطري بجندي واحد من
الـ(لانيستر) ولا عُملة واحدة من التاج

258
00:26:32,123 --> 00:26:35,759
ماذا ستخسرين؟
مالك بيت دعارة؟

259
00:26:35,760 --> 00:26:39,629
وإذا نجحت؟ -
اجعليني حامي الشمال -

260
00:26:43,868 --> 00:26:49,573
،سأتحدث مع الملك هذا المساء
سأجعله يصدر مرسوماً ملكياً

261
00:26:49,574 --> 00:26:52,442
لن أرتاح حتى يُحلق
(الأسد فوق (وينترفيل

262
00:26:52,443 --> 00:26:57,848
وأعرف أنك رجل كلمتك عندما
أرى رأس (سانسا ستارك) على رُمح

263
00:26:57,849 --> 00:26:59,950
.. كما قلت

264
00:26:59,951 --> 00:27:02,118
.أعيش كي أخدم

265
00:27:07,392 --> 00:27:10,760
سوف أطلب منه غداً

266
00:27:12,130 --> 00:27:13,930
ماذا لو رفض؟ -
لن يفعل -

267
00:27:13,931 --> 00:27:18,602
،لقد انتظرنا طويلاً
أريدك أن تكوني زوجتي

268
00:27:18,603 --> 00:27:20,870
الآن

269
00:27:21,939 --> 00:27:23,607
ما الأمر؟

270
00:27:23,608 --> 00:27:26,576
هل تريد الزواج بي
لأن عائلتنا تحضرت لهذا؟

271
00:27:26,577 --> 00:27:28,645
.. أم هل تريد

272
00:27:35,887 --> 00:27:39,756
لا يمكننا، ليس الآن -
لماذا لا؟ -

273
00:27:39,757 --> 00:27:41,825
،أنت تعرف السبب
أحدهم سوف يرى

274
00:27:41,826 --> 00:27:48,298
ستكونين زوجتي
وأنا سأغدو زوجك

275
00:27:48,299 --> 00:27:51,868
مسموح لنا بالمشي
في الحديقة سوياً

276
00:27:51,869 --> 00:27:54,704
كم عدد الفتيات الذين
مشين في هذه الحدائق؟

277
00:27:56,474 --> 00:27:59,176
أحبك وأنتِ حولاء
عندما تشعرين بالغيرة

278
00:27:59,177 --> 00:28:02,779
إنها ليست حولاء ولم
تجيب على سُؤالي

279
00:28:02,780 --> 00:28:05,248
إنهما زوجان رائعان

280
00:28:05,249 --> 00:28:08,452
(لانيستر) و(مارتل)

281
00:28:08,453 --> 00:28:14,124
،لا يعرفون كم هذا خطير
يجب أن نحميهم

282
00:28:14,125 --> 00:28:16,293
حاضر يا أميري

283
00:28:17,728 --> 00:28:21,031
لم تستخدم فأسك
هذا منذ وقتِ طويل

284
00:28:22,567 --> 00:28:24,201
أتمنى أن تتذكر كيف

285
00:28:24,202 --> 00:28:27,070
أتذكر كيف أستخدمه

286
00:28:29,207 --> 00:28:33,009
زوجة الدورنيين حسنة"
"المظهر مثل الشمس

287
00:28:33,010 --> 00:28:38,148
وقبلاتها أدفئ"
"بكثير من الربيع

288
00:28:38,149 --> 00:28:42,452
نصل الدورنيين صنع"
"من الصُلب الأسود

289
00:28:42,453 --> 00:28:46,957
"وقُبلته أمر فظيع"

290
00:28:46,958 --> 00:28:51,194
الزواجة الدورنية تغني"
"وهي تستحم

291
00:28:51,195 --> 00:28:55,298
.. بصوتِ عذب مثل الـ" -
حسنٌ، هذا يكفي -

292
00:28:55,299 --> 00:28:59,436
أنا أصل للمقطع الأفضل -
نحن نحاول الإندماج -

293
00:28:59,437 --> 00:29:01,538
لن ترغب بأن يسمع
كل من في (دورن) لكنّتك تلك

294
00:29:01,539 --> 00:29:05,909
هذه الأغنية تتعلق بالنهاية فعلاً -
يمكنها الإنتظار، هناك -

295
00:29:09,113 --> 00:29:10,947
(هذه (واتر غاردنز

296
00:29:10,948 --> 00:29:13,683
بمُجرد أن نحضر الأمير -
ماذا بعدها؟ -

297
00:29:15,887 --> 00:29:21,224
أحب الإرتجال -
هذا يُفسر اليد الذهبية -

298
00:29:40,511 --> 00:29:45,115
لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر

299
00:29:46,484 --> 00:29:49,686
(لـ(أوبرين -
(لـ(أوبرين -

300
00:30:28,993 --> 00:30:31,494
حسنٌ، لقد اعتبرت
نفسها في المنزل

301
00:30:36,968 --> 00:30:39,436
(مارسيلا)

302
00:30:41,772 --> 00:30:43,707
خالي (جايمي)؟

303
00:30:43,708 --> 00:30:45,742
.. أنا

304
00:30:45,743 --> 00:30:50,213
لا أفهم، ماذا تفعل هنا؟ -
لنتحدث على إنفراد -

305
00:30:50,214 --> 00:30:53,083
(أنا (تريستن مارتيل -
تريستن) هو خطيبي) -

306
00:30:53,084 --> 00:30:58,021
ممتاز، سعدت بلقائك -
(لم نكن نتوقعك يا لورد (جايمي -

307
00:30:58,022 --> 00:31:00,990
لماذا لا تتركهم يحظون
ببعض الوقت سويأً يا بني؟

308
00:31:05,263 --> 00:31:07,664
دعنا لا نُقدم على شيء غبي

309
00:31:11,836 --> 00:31:13,803
كان هذا شيء غبي

310
00:31:13,804 --> 00:31:15,372
(علينا الذهاب الآن يا (مارسيلا

311
00:31:15,373 --> 00:31:17,507
لقد أذيتوه -
سيكون بخير، أعدك -

312
00:31:17,508 --> 00:31:19,442
.. ولكن علينا

313
00:31:23,214 --> 00:31:25,315
يا للهول

314
00:32:06,924 --> 00:32:08,391
!خذوها

315
00:32:10,828 --> 00:32:12,595
ستأتين معي -
لا أريد الذهاب -

316
00:32:12,596 --> 00:32:14,831
لم أكن أطلب يا أميرة

317
00:32:21,505 --> 00:32:24,407
!ألقوا بأسلحتكم

318
00:32:32,383 --> 00:32:37,187
(أنا (أوبارا ساند
(ابنة (أوبرين مارتيل

319
00:32:37,188 --> 00:32:40,523
(أقاتل لـ(دورن
لمن تقاتل؟

320
00:32:40,524 --> 00:32:42,692
ألقي سلاحك

321
00:32:59,877 --> 00:33:04,047
لو كنت كاملاً
كانت سيغدو هذه قتالاً جيداً

322
00:33:14,258 --> 00:33:16,526
أنتِ تقاتلين جيداً
لفتاة صغيرة

323
00:33:43,220 --> 00:33:45,455
!توقفوا

324
00:33:47,558 --> 00:33:51,494
يمكن شم رائحة القذارة
من على بعد خمسة أميال

325
00:33:51,495 --> 00:33:53,863
لماذا توقفنا؟ اذهبوا

326
00:33:57,568 --> 00:34:00,036
،شائعات وقيل والقال
هذا كُل ما لديهم

327
00:34:00,037 --> 00:34:02,238
إنه مسرح، ليس أكثر

328
00:34:02,239 --> 00:34:05,375
لو قبضوا على كل المُنحرفين
(في (كينغ لاندينج

329
00:34:05,376 --> 00:34:08,445
لن يتبقى هناك أي
مكان في السجون لمن تبقى

330
00:34:08,446 --> 00:34:10,346
(الجميع يعرف بأمره مع (رينلي

331
00:34:10,347 --> 00:34:13,917
رينلي براثيون) ضاجع نصف)
فتية الإسطبلات في الممالك السبع

332
00:34:13,918 --> 00:34:17,454
الجميع يعرف ولا أحد يبالي -
لكنه كان شقيق الملك -

333
00:34:17,455 --> 00:34:21,758
و(لوريس) شقيق الملكة
كلا، هذا غير مقبول

334
00:34:21,759 --> 00:34:23,827
سيرسي) وراء هذا) -
أجل، بالطبع هي كذلك -

335
00:34:23,828 --> 00:34:28,164
،إنها تريد وضع اسمنا في الوحل
وتضعنا في مكاننا

336
00:34:28,165 --> 00:34:30,300
ارتاحي قليلاً
يا عزيزتي، تبدين شاحبة

337
00:34:30,301 --> 00:34:32,669
(ودعيني أتعامل مع (سيرسي لانيستر

338
00:34:38,509 --> 00:34:44,681
مولاتي، لقد سافرت مسافة طويلة -
لابد أنكِ مُرهقة -

339
00:34:46,817 --> 00:34:49,686
ضعي القلم جنباً يا عزيزتي
كلانا يعلم أنكِ لا تكتبين شيء

340
00:34:49,687 --> 00:34:53,089
أجل، ملكة الشوك
الشهيرة بلسناها اللاذع

341
00:34:53,090 --> 00:34:56,259
.وكذلك الملكة البغية (سيرسي)

342
00:34:59,797 --> 00:35:01,397
المعذرة؟

343
00:35:01,398 --> 00:35:05,034
أعرف أنكِ وراء هذا
السجن السخيف لحفيدي

344
00:35:05,035 --> 00:35:07,904
لو اعتذرتِ على
.. التعليق، ربما يمكنكِ

345
00:35:07,905 --> 00:35:11,007
ستحصلين على إعتذارك
(عندما أستعيد (لوريس

346
00:35:12,009 --> 00:35:16,579
كنت مصدومة مثل الجميع عندما
(قبض رجال الدين على سير (لوريس

347
00:35:16,580 --> 00:35:19,215
ليس لدي أي
،حب لأولئك المُتعصيبن

348
00:35:19,216 --> 00:35:22,018
ولكن ماذا بوسع
الملكة الأم أن تفعل؟

349
00:35:23,153 --> 00:35:28,424
هل توقف التاج فجأة عن الحاجة إلى
الجنود والذهب والقمح الذي تمدّه عائتلي؟

350
00:35:28,425 --> 00:35:32,529
أؤكد لكِ، تحالفنا
.. (مع منزل (تايرل

351
00:35:32,530 --> 00:35:36,966
هل تتوقعين أن يستمر التحالف
بعد أن ألقيتِ بمُستقبلنا في السجن؟

352
00:35:36,967 --> 00:35:43,239
كما قلت، لم أحبسه
.. وبالنسبة لتهديداتك الخفية

353
00:35:43,240 --> 00:35:44,874
أية تهديدات خفية؟

354
00:35:47,044 --> 00:35:51,614
(تحالف (لانيستر) مع (تايريل
جلب السلام لبلاد مزقتها الحرب

355
00:35:51,615 --> 00:35:55,017
هل تريدين رؤية الممالك
السبع فعلاً تنزلق إلى الحرب مجدداً؟

356
00:35:57,955 --> 00:36:02,191
،لم أثق بوالدك
ولكني أحببته بالتحديد

357
00:36:02,192 --> 00:36:05,762
،ولكني احترمته
لم يكن أحمقاً

358
00:36:05,763 --> 00:36:11,100
لقد تفهم أنه علينا التعاون
مع منافسينا بدلاً من تدميرهم

359
00:36:11,101 --> 00:36:13,503
آل (لانيستر) ليس لديهم منافسين

360
00:36:15,739 --> 00:36:19,242
الكاهن الأعلى طلب
تحقيقاً، وليس مُحاكمة

361
00:36:19,243 --> 00:36:20,977
مجرد مجلس صغير لتحديد

362
00:36:20,978 --> 00:36:23,846
ما إذا كانت التهم ضد
،السير (لوريس) لها تبرير

363
00:36:23,847 --> 00:36:25,915
.وأنا واثقة أنه لا يوجد ..

364
00:36:25,916 --> 00:36:29,585
(سيتم تحرير (لوريس
.. وتحالفنا السعيد سيستمر

365
00:36:31,121 --> 00:36:34,257
وسوف ننسى أن هذه المحادثة
البائسة قد حدثت

366
00:36:35,826 --> 00:36:37,593
(طاب يومك يا ليدي (أولينا

367
00:36:57,014 --> 00:36:59,982
هل أنت على دراية بالشائعات
التي تحوم حولك أنت و(رينلي)؟

368
00:37:00,918 --> 00:37:03,519
أنا لا أعير الشائعات انتباهي

369
00:37:03,520 --> 00:37:06,889
قيل أنك كنت قنوطاً عندما مات

370
00:37:06,890 --> 00:37:10,460
وقال الشهود أنك
رفضت مُبارحة فراشه

371
00:37:10,461 --> 00:37:16,899
(حتى مع اقتراب جيش (ستانيس .. -
لقد كان صديقي وملكي -

372
00:37:16,900 --> 00:37:19,369
ألم يكن (جوفري) ملكك؟

373
00:37:19,370 --> 00:37:22,405
تم تتويجه من الآلهة
(السبعة وليس (رينلي

374
00:37:22,406 --> 00:37:27,176
كنت مخطئاً لتدعيم
مطلب (رينلي)، أعرف هذا

375
00:37:28,145 --> 00:37:30,580
ولكن (جوفري) سامحني

376
00:37:30,581 --> 00:37:33,082
لقد قاتلت لأجله في
معركة المياه الضحلة

377
00:37:33,083 --> 00:37:36,786
(أجل مُرتدياً درع (رينلي

378
00:37:36,787 --> 00:37:41,858
لماذا يهم ما أرتديه؟ -
هل تنكر كل التهم المُوجهة إليك؟ -

379
00:37:41,859 --> 00:37:46,129
الزنا، اللواط
والكُفر

380
00:37:46,130 --> 00:37:47,764
بالطبع أنكرهم

381
00:37:47,765 --> 00:37:49,866
لم تنام مع (رينلي براثيون) قط؟

382
00:37:49,867 --> 00:37:54,037
أبداً -
أو مع أي رجل آخر؟ -

383
00:37:54,038 --> 00:37:55,838
أبداً

384
00:37:58,008 --> 00:38:00,843
(هذا كل شيء سير (لوريس

385
00:38:07,785 --> 00:38:10,553
أعتقد أن هذا يكفي

386
00:38:10,554 --> 00:38:15,191
نستعدي الملكة (مارجري) للمثول -
هل تستدعيني؟ -

387
00:38:15,192 --> 00:38:17,527
أجل، لدينا بعض
الأسئلة لكِ

388
00:38:17,528 --> 00:38:21,664
أنا الملكة -
أنتِ كذلك -

389
00:38:21,665 --> 00:38:26,569
،ووفقاً لقانون الآلهة السبعة
.. لا الملوك والملكات مُعفيين

390
00:38:26,570 --> 00:38:29,672
من الشهادة في التحقيق المقدس

391
00:38:47,458 --> 00:38:51,160
ما هو رد فعلك للتهم
الموجهة لأخيكِ؟

392
00:38:51,161 --> 00:38:52,929
كلها أكاذيب

393
00:38:52,930 --> 00:38:54,630
جميعها؟ -
جميعها -

394
00:38:54,631 --> 00:38:57,633
... (يا ملكة (مارجري

395
00:38:57,634 --> 00:39:01,437
في حضور الآلهة، هل
تُقسمين بأن أخيكِ بريء

396
00:39:01,438 --> 00:39:05,007
من تلك التهم المُوجهة
إليه إلى حد عِلمك؟

397
00:39:05,008 --> 00:39:10,780
أجل، أقسم بذلك -
شكراً يا مولاتي -

398
00:39:36,106 --> 00:39:41,444
هل تعرف هذا الرجل؟ -
أجل، معرفة جيدة -

399
00:39:41,445 --> 00:39:44,213
(إنه السير (لوريس تايريل
(وريث (هايغاردن

400
00:39:44,214 --> 00:39:49,552
كيف قابلته؟ -
لقد كنت أرافقه -

401
00:39:49,553 --> 00:39:51,420
لقد أُعجب بي

402
00:39:51,421 --> 00:39:54,156
لقد استدعاني إلى
غرفته في أول يوم تقابلنا

403
00:39:55,626 --> 00:39:59,395
وماذا حدث في تلك الغرفة؟

404
00:39:59,396 --> 00:40:05,768
لقد دخلنا في علاقة حميمة -
لقد نمت معه؟ -

405
00:40:05,769 --> 00:40:07,336
تلك الليالي وليالى آخرى

406
00:40:07,337 --> 00:40:10,006
كاذب، إنه كاذب

407
00:40:11,341 --> 00:40:13,242
أهناك شخص آخر
قد يُدعم مزاعمك؟

408
00:40:13,243 --> 00:40:18,514
(أجل، الملكة (مارجري

409
00:40:18,515 --> 00:40:24,620
،لقد دخلت علينا ذات مرة
ليس طويلاً، لا تبدو مُتفاجئة

410
00:40:24,621 --> 00:40:28,558
هذه الشهادة إهانة لمنزلِ كبير

411
00:40:28,559 --> 00:40:33,462
لماذا يقبل الدين كلمة أخرى
من مرافق وريث (هايغاردن)؟

412
00:40:33,463 --> 00:40:35,531
لديه وحمة ولادة يا مولاتي

413
00:40:35,532 --> 00:40:38,467
،في أعلى فخذه

414
00:40:38,468 --> 00:40:41,537
(بلون النبيذ وعلى شكل (دورن

415
00:40:41,538 --> 00:40:44,240
!كلا! كاذب

416
00:40:45,843 --> 00:40:49,779
ماذا تفعلون؟
دعنا نعبر

417
00:40:49,780 --> 00:40:54,283
لقد اكتفى الدين بوجود أدلة كافية
من أجل محاكمة رسمية

418
00:40:54,284 --> 00:40:58,387
(لسير (لوريس
(والملكة (مارجري

419
00:40:58,388 --> 00:40:59,689
ماذا؟

420
00:40:59,690 --> 00:41:04,427
الشهادة الزور أمام الآلهة
ذنب مثل أي ذنب يا سيدتي

421
00:41:04,428 --> 00:41:08,965
<i>خُذوها -
(لا، (تومين -</i>

422
00:41:08,966 --> 00:41:10,900
!(تومين)

423
00:41:11,935 --> 00:41:14,070
،لا يمكنك فعل هذا
أنا الملكة

424
00:41:14,071 --> 00:41:16,772
!(تومين)

425
00:41:16,773 --> 00:41:19,308
أنا الملكة، كيف تجرؤون؟

426
00:41:19,309 --> 00:41:20,877
!أبعدوا أيديكم

427
00:41:20,878 --> 00:41:23,712
!(تومين)

428
00:41:46,737 --> 00:41:48,938
ماذا تريدين؟

429
00:41:48,939 --> 00:41:51,807
(أرسلني اللورد (رامزي
لأساعدك في الإستحمام

430
00:41:51,808 --> 00:41:56,645
عليكِ أن تكوني نظيفة ومنتعشة
لأجل زوجك، ألا تُريدين؟

431
00:42:13,230 --> 00:42:15,865
،أنتِ جميلة للغاية

432
00:42:15,866 --> 00:42:23,239
ولكن يجب أن تجعليه سعيداً
رامزي) يضجر سريعاً)

433
00:42:23,240 --> 00:42:25,541
.. لا ترغبين أن ينتهي أمرك مثل

434
00:42:27,311 --> 00:42:29,979
.مثل الآخريات ..

435
00:42:29,980 --> 00:42:34,650
أي آخريات؟ -
لا يجب أن أثرثر -

436
00:42:34,651 --> 00:42:39,322
من الجيد رؤية الأحمر مجدداً
لا فائدة من إخفائه بعد الآن

437
00:42:39,323 --> 00:42:40,823
أية آخرين؟

438
00:42:40,824 --> 00:42:45,494
(لنرى، كان هُناك (كيرا
ابنة الحداد

439
00:42:45,495 --> 00:42:48,097
،كانت طويلة مثلك
ذات مظهر جميل

440
00:42:48,098 --> 00:42:56,005
لكنها تكلمت وتكلمت كثيراً
وسئم (رامزي) من هذا

441
00:42:56,006 --> 00:43:01,110
(ثم كان هناك (فايولت
كانت شقراء جميلة

442
00:43:01,111 --> 00:43:07,016
،ولكنها أصبحت حاملاً
وكان ذلك مملاً له

443
00:43:07,017 --> 00:43:12,388
(ثم كان هناك (تانزي
يا لها من فتاة جميلة

444
00:43:12,389 --> 00:43:19,729
بالطبع، الفتيات الجميلات يُصبحن
مُملين قليلاً بعد فترة، أليس كذلك؟

445
00:43:19,730 --> 00:43:22,064
رامزي) يجعلني أذهب)
معه في ذلك الصيد

446
00:43:22,065 --> 00:43:23,399
صيد؟

447
00:43:27,137 --> 00:43:31,474
هل رأيتِ جثة بعد
أن نهشها الكلاب؟

448
00:43:31,475 --> 00:43:33,542
ليست جميلة للغاية

449
00:43:35,312 --> 00:43:38,514
ولكن هذا يوم زفافك

450
00:43:38,515 --> 00:43:41,183
لماذا أتحدث عن
أمور كهذه؟

451
00:43:43,320 --> 00:43:46,956
ما كان اسمك؟ -
(ميرندا) -

452
00:43:48,992 --> 00:43:51,794
ومنذ متى وأنتِ
تُحبينه يا (ميرندا)؟

453
00:43:54,998 --> 00:43:58,167
لقد تخيلتِ أن يكون
معكِ للأبد، أليس كذلك؟

454
00:43:58,168 --> 00:44:00,536
ثم جئت أنا وأفسدت الأمر

455
00:44:03,540 --> 00:44:07,009
(أنا (سانسا ستارك
(من (وينترفيل

456
00:44:07,010 --> 00:44:11,614
هذا موطني ولا يُمكنك إخافتي

457
00:44:17,220 --> 00:44:20,222
هل انتهيتِ من حمامك
يا سيدتي؟

458
00:44:21,024 --> 00:44:23,158
اذهبي، يمكنني
إنهائه بمفردي

459
00:44:47,451 --> 00:44:50,185
نعم؟

460
00:44:57,461 --> 00:45:02,231
لقد جئت كي أصحبك
إلى غابة الآلهة يا مولاتي

461
00:45:06,603 --> 00:45:09,972
لو سمحتِ يا سيدتي
أن تُمسكي بذراعي؟

462
00:45:09,973 --> 00:45:12,475
كلا

463
00:45:12,476 --> 00:45:15,811
اللورد (رامزي) قال
أن علي حملّ ذراعك

464
00:45:15,812 --> 00:45:17,513
لن ألمسك

465
00:45:19,249 --> 00:45:23,352
أرجوكِ، سيُعاقبني

466
00:45:25,021 --> 00:45:27,890
هل تعتقد أنني
أبالي لما يفعله بك؟

467
00:46:44,734 --> 00:46:47,903
من جاء أمام الآلهة
القديمة هذه الليلة؟

468
00:46:48,905 --> 00:46:55,310
(سانسا) من آل (ستارك)
جاءت كي يتم زواجها

469
00:46:57,247 --> 00:47:01,050
إمرأة بالغة
وأصيلة النسب ونبيلة

470
00:47:01,051 --> 00:47:05,687
جاءت كي تأخذ مباركة الآلهة

471
00:47:07,324 --> 00:47:09,625
من جاء ليأخذها؟

472
00:47:18,368 --> 00:47:20,536
(رامزي) من آل (بولتون)

473
00:47:21,671 --> 00:47:24,173
وريث (دريدفول) و(وينترفيل)

474
00:47:26,476 --> 00:47:29,111
من يُسلمها؟

475
00:47:31,181 --> 00:47:36,585
(ثيون) من منزل (جريجوي)
.. والذي كان

476
00:47:40,790 --> 00:47:42,558
الذي كان تحت
وصاية والدها

477
00:47:44,661 --> 00:47:48,397
سيدة (سانسا)، هل
تقبلين هذا الرجل؟

478
00:48:17,961 --> 00:48:19,995
أنا أقبله

479
00:48:51,294 --> 00:48:53,662
هل أنتِ سعيدة يا سيدتي؟

480
00:48:56,232 --> 00:48:59,434
جيد، أريدك سعيدة

481
00:49:09,446 --> 00:49:12,314
والدي قال أنكِ
لازلتِ عذراء

482
00:49:17,721 --> 00:49:20,589
أجل -
لماذا؟ -

483
00:49:24,094 --> 00:49:29,831
لماذا أنتِ عذارء؟
أتخافين الأقزام؟

484
00:49:31,167 --> 00:49:33,302
لورد (تايرون) كان عطوفاً

485
00:49:33,303 --> 00:49:37,039
،وكان لطيفاً
ولم يلمسني قط

486
00:49:38,475 --> 00:49:41,710
أنتِ لا تكذبين علي؟ -
كلا يا مولاي -

487
00:49:41,711 --> 00:49:44,480
الكذب على زوجك
،في ليلة زفافك

488
00:49:44,481 --> 00:49:48,183
سيكون طريقة سيئة ..
لبدء هذا الزواج

489
00:49:52,889 --> 00:49:56,058
نحن زوج وزوجة الآن

490
00:49:56,059 --> 00:50:00,162
ينبغي أن نكون صُرحاء
مع بعضنا، ألا تظنين ذلك؟

491
00:50:00,930 --> 00:50:03,031
أجل

492
00:50:12,842 --> 00:50:14,876
جيد

493
00:50:16,913 --> 00:50:18,981
اخلعي ملابسك

494
00:50:22,719 --> 00:50:27,856
(كلا، كلا، ابق هنا يا (ريك

495
00:50:27,857 --> 00:50:30,325
سوف تُشاهد

496
00:50:42,172 --> 00:50:47,643
هل أطلب مرة ثانية؟
أكره تكرار ذلك

497
00:51:15,405 --> 00:51:16,638
.. (ريك)

498
00:51:16,639 --> 00:51:20,042
أخبرتك بأن تُشاهد

499
00:51:25,582 --> 00:51:28,884
(كنت تعرف (سانسا
منذ كانت فتاة

500
00:51:29,953 --> 00:51:31,987
والآن شاهدها
وهي تغدو امرأة

501
00:52:15,602 --> 00:52:36,302
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

