1
00:00:00,554 --> 00:00:02,554
<i>".. سابقاً في صراع العروش"</i>

2
00:00:02,555 --> 00:00:04,568
هل قتلت (جوفري)؟

3
00:00:04,798 --> 00:00:07,631
لقد كان شيء أراده
أصدقائي الجُدد بشدة

4
00:00:07,632 --> 00:00:10,493
هل كنتِ تظنين أنني
سأدعك تتزوجين ذلك الوحش؟

5
00:00:10,494 --> 00:00:16,465
لقد دخلنا في علاقة حميمة
(ودخلت علينا الملكة (مارجري

6
00:00:16,466 --> 00:00:19,194
ثمة أدلة كافية من
أجل محكمة رسمية

7
00:00:19,195 --> 00:00:21,990
للسير (لوريس) والأميرة
مارجري)، خذوها)

8
00:00:21,991 --> 00:00:25,129
(لانسيل لانيستر) -
(الأخ (لانسيل -

9
00:00:25,130 --> 00:00:28,254
لقد تخلينا عن أسماء عائلتنا -
يا له من اسم عائلة لتتركه -

10
00:00:28,811 --> 00:00:33,758
،لتكوين رابطة دائمة مع الناس
سأتزوج قائد عائلة قديمة

11
00:00:33,759 --> 00:00:35,637
.وأعيد فتح حظائر القتال ..

12
00:00:36,374 --> 00:00:37,920
إنها سفينة عبيد

13
00:00:38,467 --> 00:00:43,253
خذني إلى خليج العبيد وضع
سيف في يدي، وسأثبت أنني أستحق

14
00:00:43,254 --> 00:00:47,490
أريدك أن تكوني زوجتي -
علينا الذهاب يا (مارسيلا) الآن -

15
00:00:51,511 --> 00:00:57,686
اتركوا أسلحتكم -
سوف نحظى برضيع -

16
00:00:57,687 --> 00:01:00,496
من طريقة حملها، يبدو أنه ولد

17
00:01:00,865 --> 00:01:02,916
ربما السيدة (سانسا) أفضل حال هنا

18
00:01:02,917 --> 00:01:05,371
سانسا) في خطر)
حتى لو لم تدرك هذا

19
00:01:05,372 --> 00:01:10,611
لو كنتِ في ورطة، اشعلي
شمعة في أعلى نافذة بالبرج المُتهدم

20
00:01:12,186 --> 00:01:15,600
هل تقبلين هذا الرجل؟ -
أقبل هذا الرجل -

21
00:01:15,601 --> 00:01:19,651
أنت تعرف (سانسا) منذ كانت صغيرة
شاهدها وهي تغدو امرأة الآن

22
00:01:21,414 --> 00:01:24,698
سوف أستعيد الشمال
من اللصوص الذين أخذوه

23
00:01:24,699 --> 00:01:27,427
(وسأضع رأس (روز بولتون
على رُمح

24
00:01:27,428 --> 00:01:29,869
الملكة والأميرة؟ -
سيأتون معنا -

25
00:01:29,870 --> 00:01:31,664
سنتحرك مع الشروق

26
00:01:31,665 --> 00:01:33,300
،ولو ذهبت شمال الجدار

27
00:01:33,301 --> 00:01:36,852
وجمعت ما تبقى من القوم الأحرار
أينما كانوا وأحضرتهم هُنا

28
00:01:36,853 --> 00:01:41,176
،سأفتح البوابة وأدعهم يدخلون
اصنع السلام لتُنقذ قومك

29
00:01:41,177 --> 00:01:42,837
سوف تأتي معي

30
00:02:02,000 --> 00:02:04,500
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

31
00:02:15,266 --> 00:02:19,266
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

32
00:02:32,403 --> 00:02:37,038
<i><b>"السُور"</b></i>

33
00:02:47,008 --> 00:02:50,008
<i><b>"برافوس"</b></i>

34
00:03:02,009 --> 00:03:04,839
<i><b>"ميرين"</b></i>

35
00:03:16,000 --> 00:03:18,840
<i><b>"دورن"</b></i>

36
00:03:26,509 --> 00:03:34,839
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان"
(لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر)</b>

37
00:04:43,771 --> 00:04:46,205
الحارس الأول، لديك
(قيادة (كاسل بلاك

38
00:04:46,273 --> 00:04:48,641
أيها اللورد القائد
من واجبي أن أقول لك

39
00:04:48,642 --> 00:04:52,045
بأن هذه المهمة
لا طائل منها وحمقاء

40
00:04:52,046 --> 00:04:57,050
وإهانة لكل الإخوة الذين
.ماتوا في قتال الهمج

41
00:04:57,051 --> 00:05:00,118
كالعادة، أشكرك على صراحتك

42
00:05:06,693 --> 00:05:10,829
رحلة آمنة أيها اللورد القائد -
(شكراً لك يا (سام -

43
00:05:18,037 --> 00:05:19,737
إنه كلّس التنين

44
00:05:19,806 --> 00:05:21,873
وهو ما استخدمته
في قتل الموتى البيّض

45
00:05:27,080 --> 00:05:31,515
أتمنى ألا تحتاجه -
وكذلك أنا -

46
00:06:04,549 --> 00:06:06,549
ها هو

47
00:06:10,355 --> 00:06:15,058
(تلك الضحكة، (إيغ

48
00:06:15,059 --> 00:06:17,527
إيغ) كان يضحك هكذا)

49
00:06:17,562 --> 00:06:20,896
إحدى الأشياء التي أتذكرها

50
00:06:23,968 --> 00:06:27,937
(شقيقه الصغير (إيغون
لقد أصبح ملكاً

51
00:06:29,473 --> 00:06:35,778
وقبل ذلك، كان شخصاً
مرحاً مثل هذا تماماً

52
00:06:40,250 --> 00:06:44,419
(اذهبي به للجنوب يا (غيلي

53
00:06:45,456 --> 00:06:48,290
قبل أن يفوت الآوان

54
00:07:38,941 --> 00:07:42,843
(انتظر يا (ثيون -
(ليس (ثيون)، بل (ريك -

55
00:07:42,844 --> 00:07:44,912
ساعدني

56
00:07:46,114 --> 00:07:50,885
أنتِ زوجته الآن -
(ثيون) -

57
00:07:50,886 --> 00:07:53,854
افعلي ما يقول وإلا سيؤذيكِ

58
00:07:53,855 --> 00:07:56,724
إنه يؤذني فعلاً كل ليلة

59
00:07:56,725 --> 00:08:00,326
طيلة اليوم أنا محبوسة
.. في هذه الغرفة ويأتي كل ليلة

60
00:08:02,830 --> 00:08:08,334
لا يمكن أن يكون أسوأ -
بل يمكن أن يصبح أسوأ دائماً -

61
00:08:17,510 --> 00:08:19,045
ماذا فعل بك؟ -
أرجوكِ -

62
00:08:19,046 --> 00:08:21,880
!لقد خُنت عائلتي -
!أنا آسف -

63
00:08:21,881 --> 00:08:24,283
عليك مُساعدتي
يا (ثيون)، ساعدني

64
00:08:24,318 --> 00:08:27,753
سوف يرانا، أنتِ لا تعرفينه

65
00:08:27,821 --> 00:08:29,288
لازال لدى عائلتي
أصدقاء في الشمال

66
00:08:29,389 --> 00:08:32,591
وكل ما أريد فعله هو
إعطاء إشارة وسيقومون بإنقاذي

67
00:08:32,592 --> 00:08:35,093
تسلق قمة البرج المُتهدم

68
00:08:35,161 --> 00:08:37,141
أشعل هذه الشمعة
وضعها في النافذة

69
00:08:37,163 --> 00:08:39,697
(عدني يا (ثيون -
(ريك)! اسمي (ريك) -

70
00:08:42,368 --> 00:08:45,470
(اسمك هو (ثيون غرايجوي

71
00:08:46,739 --> 00:08:50,275
(آخر أبناء (بالون غرايجوي
لورد الجزر الحديدية

72
00:08:50,276 --> 00:08:51,976
هل تسمعني؟

73
00:08:54,947 --> 00:08:56,814
.. (ثيون)

74
00:08:58,117 --> 00:08:59,751
عِدني ..

75
00:10:03,080 --> 00:10:05,113
نعم يا (ريك)؟

76
00:10:20,597 --> 00:10:22,798
<i>!(إيغ)</i>

77
00:10:22,799 --> 00:10:25,334
(إيغ)

78
00:10:27,303 --> 00:10:29,904
أمك تبحث عنك

79
00:10:31,107 --> 00:10:33,341
(إيغ)

80
00:10:34,977 --> 00:10:37,912
(لتحظى ببعض النوم يا (سام

81
00:10:37,947 --> 00:10:40,281
يجب أن تتحدث إليه غداً

82
00:10:41,817 --> 00:10:45,887
أنتِ لا تعرفين هذا -
لتنّم قليلاً -

83
00:10:45,888 --> 00:10:48,622
سوف أعتني به

84
00:10:50,793 --> 00:10:55,396
سأظل أيضاً، لطالما
كان طيباً معي

85
00:10:55,397 --> 00:10:57,464
لا يمكنني تركه الآن

86
00:10:58,200 --> 00:11:00,768
!(إيغ)

87
00:11:11,713 --> 00:11:14,014
(إيغ)

88
00:11:15,049 --> 00:11:19,886
لقد حلمت بأنني أصبحت عجوزاً

89
00:11:30,999 --> 00:11:33,533
<i>(اسمه كان (إيمون تارغيرين</i>

90
00:11:34,768 --> 00:11:36,803
<i>(جاء لنا من (كينغ لاندينج</i>

91
00:11:39,106 --> 00:11:42,308
<i>(مُعلم من (سيتاديل
مُقيد وأقسم</i>

92
00:11:42,443 --> 00:11:45,711
<i>وأقسم بأخوة الحراسة
الليلة، وظل مخلصاً</i>

93
00:11:46,847 --> 00:11:52,251
<i>لم يكن هناك أحكم منه
أو أحن وأعطف منه</i>

94
00:11:53,887 --> 00:11:59,258
على السور، جاء عشرات القواد
،وماتوا أثناء سنوات خدمته

95
00:11:59,259 --> 00:12:01,593
ولكن كان متواجداً
لمشورتهم جميعاً

96
00:12:04,765 --> 00:12:06,598
.. كان دماء التنين

97
00:12:08,601 --> 00:12:11,002
ولكن ناره انطفأت الآن ..

98
00:12:13,439 --> 00:12:18,009
والآن انتهت حراسته -
والآن انتهت حراسته -

99
00:12:46,438 --> 00:12:49,039
أنت تخسر كُل
(أصدقائك يا (تارلي

100
00:13:26,310 --> 00:13:28,244
زوجتي الجميلة

101
00:13:34,118 --> 00:13:35,818
عندما أخبرني والدي
،أننا سنتزوج

102
00:13:35,819 --> 00:13:39,155
كُنت أتوقع وحش
سمين وذو شعر لحية

103
00:13:43,794 --> 00:13:46,729
أتعرفين كم كُنت
سعيداً عندما رأيتك؟

104
00:13:46,730 --> 00:13:49,197
لقد جعلتني سعيداً للغاية

105
00:13:53,903 --> 00:13:57,139
كشافتنا بلغوا بأن (ستانيس
(براثيون قادم إلى (وينترفيل)

106
00:13:57,140 --> 00:13:59,942
إنه قائد له احترامه

107
00:13:59,976 --> 00:14:03,445
جنوده مخلصين في القتال

108
00:14:03,579 --> 00:14:07,515
لقد استأجر آلاف
المرتزقة ليعزز جيشه

109
00:14:07,583 --> 00:14:10,685
لكن هذه العاصفة درب من
الحظ بالنسبة لنا نحن الشماليين

110
00:14:12,421 --> 00:14:15,490
اعتاد قومنا على
القتال في الثلج

111
00:14:17,059 --> 00:14:20,494
جيشه هناك الآن يٌعاني في الثلج

112
00:14:21,930 --> 00:14:23,665
ذات يوم سأصبح
(لورد (وينترفيل

113
00:14:23,666 --> 00:14:28,335
وحامي الشمال
وستكونين زوجتي، الحامية

114
00:14:31,507 --> 00:14:36,576
ولكن أليست زوجة والدك حاملاً؟ -
وماذا في هذا؟ -

115
00:14:36,577 --> 00:14:38,579
ماذا يحدث لو أنجب ولداً؟

116
00:14:40,048 --> 00:14:43,417
سيكون لدي أخ صغير إذاً -
لكنه سيغدو الوريث -

117
00:14:43,418 --> 00:14:47,254
أنا ابن اللورد (بولتون) الأكبر -
ولكنك لقيط -

118
00:14:47,289 --> 00:14:50,257
ذو النسب الحقيقي
لديه مُطالبة أقوى بالحكم

119
00:14:53,194 --> 00:14:55,796
لقد تم تجنيسي بموجب
.. مرسوم ملكي

120
00:14:55,797 --> 00:14:59,065
تومين براثيون)؟)
لقيط آخر

121
00:15:05,807 --> 00:15:12,044
يمكن للقطاء أن ينهضوا أعلى
(مثل شقيقك من الأب، (جون سنو

122
00:15:12,779 --> 00:15:19,018
(ولد لقيطاً في (وينترفيل
والآن اللورد القائد للحراسة الليلية

123
00:15:20,754 --> 00:15:26,391
ألم تكوني تعرفي؟
أجل، لقد أبلى حسنٌ لنفسه

124
00:15:28,228 --> 00:15:30,663
بالكاد نسيت أن
أقول لك سبب حضورك

125
00:15:30,664 --> 00:15:32,397
تعالي يا سيدتي

126
00:15:43,776 --> 00:15:45,644
صديقتك الشمالية

127
00:15:48,781 --> 00:15:51,183
أخبرني (ريك) برغبتك في الرحيل

128
00:15:51,184 --> 00:15:57,089
(لماذا؟ (وينترفيل
موطنك وأنا زوجك

129
00:15:57,090 --> 00:15:59,057
يا لها من عجوز قوية

130
00:15:59,091 --> 00:16:03,895
الجميع يتكلم عندما
.. أبدأ السلخ ولكن هذه

131
00:16:03,962 --> 00:16:06,731
قلبها توقف حتى قبل
أن أصل لوجهها

132
00:16:08,934 --> 00:16:12,136
نحن نُربيهم أقوياء
فعلاً في الشمال

133
00:16:18,110 --> 00:16:20,877
اعيدوا زوجتي إلى غُرفتها

134
00:16:20,879 --> 00:16:23,280
المكان بارد جداً هنا لسيدة

135
00:16:23,282 --> 00:16:29,453
،عليكِ التمسك جيداً بشمّعك
الليالي طويلة جداً الآن

136
00:17:19,102 --> 00:17:21,670
<i>أربعون حصان
ماتوا في الليل</i>

137
00:17:21,671 --> 00:17:26,074
سنخسر الكثير قبل طلوع
الشمس، الطعام ينفذ منا

138
00:17:26,176 --> 00:17:28,843
لا يمكننا تمويل
الجنود حتى انقشاع الثلج

139
00:17:33,883 --> 00:17:35,116
ماذا أيضاً؟

140
00:17:35,118 --> 00:17:38,386
غربان العاصفة" لاذوا"
بالفرار ليلة أمس

141
00:17:41,457 --> 00:17:43,324
خمسمائة رجل

142
00:17:46,261 --> 00:17:51,032
مُرتزقة، غير مُخلصين
لشيء سوى الذهب

143
00:17:54,703 --> 00:17:57,271
لازال أمامنا مسيرة قاسية
(إلى (وينترفيل

144
00:17:57,373 --> 00:17:58,572
ولن نتحرك لأي مكان
آخر في هذا الطقس

145
00:17:58,573 --> 00:18:02,075
ثم؟ -
هذا ليس وقتنا -

146
00:18:02,211 --> 00:18:05,646
ينبغي أن نعود إلى
كاسل بلاك) حتى ينتهي الثلج)

147
00:18:05,714 --> 00:18:08,182
(لقد تراجعت عن (كينغ لاندينج
(يا سير (دافوس

148
00:18:08,250 --> 00:18:11,651
ولو تراجعت مجدداً، سيُطلقون
"علي "الملك الذي هرب

149
00:18:11,653 --> 00:18:13,753
.. مولاي -
الشتاء قادم

150
00:18:13,822 --> 00:18:16,790
هذه ليس مجرد كلمات
لعائلة (ستارك)، إنها حقيقة

151
00:18:16,791 --> 00:18:22,095
(لو عُدنا إلى (كاسل بلاك
سنظل الشتاء فيها

152
00:18:22,096 --> 00:18:25,866
ومن قد يعرف عدد السنوات
التي قد يظلها هذا الشتاء؟

153
00:18:25,967 --> 00:18:28,000
الأفضل إنتظار الوقت المناسب
بدلاً من المخاطرة بكل شيء

154
00:18:28,069 --> 00:18:30,270
هذا هو الوقت المناسب
وسأخاطر بكل شيء

155
00:18:30,271 --> 00:18:33,507
لأنه لو لم أفعل، سنخسر

156
00:18:33,508 --> 00:18:39,646
إما نتحرك للنصر
أو نتحرك إلى الهزيمة

157
00:18:39,647 --> 00:18:42,248
،ولكن سنذهب قِدماً
للأمام فقط

158
00:18:51,926 --> 00:18:53,926
مولاي

159
00:18:58,465 --> 00:19:04,103
لقد وثقت في رؤياكِ
ونبوءتك طيلة أعوام

160
00:19:04,104 --> 00:19:08,841
لقد رأيتها بنفسك يا ملكي
عندما خطوت في اللهب

161
00:19:08,841 --> 00:19:10,275
معركة كبيرة في الثلج

162
00:19:10,310 --> 00:19:13,712
لا أعرف ماذا رأيت -
بلي تعرف، ثق بنفسك -

163
00:19:13,713 --> 00:19:18,416
وأنتِ؟ هل تثقين بنفسك؟ -
أنا أثق في الإله -

164
00:19:20,620 --> 00:19:23,188
هل أنتِ واثقة؟

165
00:19:28,661 --> 00:19:32,197
لقد رأيت نفسي أسير
(وسط أسوار (وينترفيل

166
00:19:32,331 --> 00:19:37,201
لقد رأيت لافتات الرجل
المسلوخ واقعة على الأرض

167
00:19:45,711 --> 00:19:49,447
ولكن أحياناً لابد من
الضحية لتأكيد النصر

168
00:19:51,349 --> 00:19:54,852
لقد أظهرت لك قوة دماء الملك

169
00:19:54,853 --> 00:19:58,622
(والغاصب (روب ستارك
(وكذلك (جوفري براثيون

170
00:19:58,657 --> 00:20:04,661
ليس لدينا لقطاء (روبرت) هُنا -
كلا، لدينا من هو أفضل -

171
00:20:06,197 --> 00:20:08,532
ودمائك تجري في عروقها

172
00:20:10,067 --> 00:20:16,273
هل فقدتِ صوابك؟ -
هل تشك بي؟ لا تزال؟ -

173
00:20:16,274 --> 00:20:19,876
بعد كل ما رأيته -
لابد من طريقة أخرى -

174
00:20:19,877 --> 00:20:22,479
.. العلق أو -
لا يوجد سوى طريقة واحدة -

175
00:20:22,547 --> 00:20:26,449
يجب أن تصبح ملكاً
قبل بداية الليلة الطويلة

176
00:20:26,517 --> 00:20:28,584
أنت فقط من بوسعه
قيادة الأحياء ضد الموتى

177
00:20:28,585 --> 00:20:32,021
طيلة حياتك وقُدتنا لهذه اللحظة

178
00:20:32,056 --> 00:20:34,424
لهذا القرار -
إنها ابنتي -

179
00:20:36,560 --> 00:20:38,894
.اخرجي

180
00:21:00,884 --> 00:21:04,786
لطالما هناك شيء لنحضره
بعض من لحم الضأن سيكون لطيفاً

181
00:21:08,158 --> 00:21:12,327
جمال من وراء السور

182
00:21:12,461 --> 00:21:14,996
أين تذهبين؟ ألا نبدو
أفضل من ذلك السمين؟

183
00:21:14,997 --> 00:21:18,065
كلا، السؤال هو هل هي
فعلاً الجميلة الوحيدة في العالم

184
00:21:18,133 --> 00:21:20,068
أم هي جميلة لأنها
الفتاة الوحيدة هُنا؟

185
00:21:20,069 --> 00:21:22,003
(حتى في (وايت هاربر
سأريد قُبلة فقط

186
00:21:22,004 --> 00:21:24,973
تعالي يا جميلة، أعطنا قُبلة

187
00:21:24,974 --> 00:21:27,676
دعوني وشأني -
لو كنتِ لي، لن أدعك وشأنك -

188
00:21:27,710 --> 00:21:29,210
قبلة واحدة فقط -
هيّا، أعطه واحدة -

189
00:21:29,211 --> 00:21:31,579
الرجل وحيد وهو يحرس السُور

190
00:21:35,984 --> 00:21:39,553
،لا داعي للوقاحة
نريد القليل من العطف فحسب

191
00:21:43,458 --> 00:21:45,526
ابعدا يديكما عنها

192
00:21:45,527 --> 00:21:50,363
(الأخ (ديريك)، الأخ (برانت
أظن أن لديكما واجب حراسة الليلة

193
00:21:50,364 --> 00:21:52,865
سام) الذابح، هل)
ستذبحني بهذا السيف؟

194
00:21:53,635 --> 00:21:57,137
انظر ليديه وهي ترتجف -
(اذهبي يا (غيلي -

195
00:21:57,171 --> 00:22:00,072
عودي لغرفتك، اغلقي الباب

196
00:22:02,576 --> 00:22:06,312
أنا أحذركم -
هيّا، هيّا -

197
00:22:09,683 --> 00:22:11,517
!(سام)

198
00:22:11,518 --> 00:22:14,120
أيها الكاذب القذر

199
00:22:14,155 --> 00:22:18,358
قتلت سائر أبيض؟
أيها الوغد السمين

200
00:22:18,359 --> 00:22:20,125
هيّا، انهض

201
00:22:20,193 --> 00:22:22,761
!كلا -
أهذا بطلك؟ ذلك الخنزير؟ -

202
00:22:22,762 --> 00:22:25,731
!دعوه وشأنه

203
00:22:25,732 --> 00:22:28,700
،عاهرة همجية عنيدة
ألستِ كذلك؟

204
00:22:30,070 --> 00:22:32,371
هيّا -
!كلا -

205
00:22:32,372 --> 00:22:35,441
!(سام) -
هيّا -

206
00:22:44,284 --> 00:22:46,685
!(سام) -
هيّا -

207
00:22:46,719 --> 00:22:48,553
هذا صحيح

208
00:22:48,621 --> 00:22:51,189
<i>سأعتني بهذا</i>

209
00:22:52,825 --> 00:22:55,026
<i>اقلبها -
حسنٌ -</i>

210
00:22:56,796 --> 00:23:01,966
قلت أبعدا يديكما عنها -
ستتسبب بقتل نفسك -

211
00:23:01,967 --> 00:23:07,372
حبيبك (جون سنو) ليس هُنا لينقذك -
"لقد قتلت سائراً أبيض وقتلت "ثين -

212
00:23:07,373 --> 00:23:10,240
سأقبل بفرصتي معكما

213
00:23:25,490 --> 00:23:28,457
<i>!(سام)</i>

214
00:23:30,060 --> 00:23:32,261
أنا بخير -
لست كذلك -

215
00:23:32,262 --> 00:23:34,931
مشوش الذهن فحسب

216
00:23:59,522 --> 00:24:02,257
المرة التالية، التي ترى فيها
شيء كهذا، دعها وشأنها

217
00:24:02,258 --> 00:24:05,293
<i>.. لن أفعل، كانوا سيـ</i>

218
00:24:08,530 --> 00:24:10,665
ما كنت سأعرف ماذا سيفعلان

219
00:24:10,733 --> 00:24:13,201
عرفت أنهما سيقتلانك
(لولا قدوم (غوست

220
00:24:13,202 --> 00:24:19,139
كلا، كلا، كانا مُتعبان
لقد كنت متحكماً فيهم

221
00:24:20,075 --> 00:24:25,312
(لا تكن غبياً يا (سام
لست مُقاتلاً

222
00:24:25,313 --> 00:24:29,383
ما نوع الرجال الذي أكونه
لو هربت عندما أرّ شخص يؤذيكِ؟

223
00:24:29,384 --> 00:24:34,888
عِدني فحسب، أياً كان
سيحدث، اعتني بـ(سام) الصغير

224
00:24:34,889 --> 00:24:39,325
.. بالطبع سأفعل وأنتِ

225
00:24:39,327 --> 00:24:41,828
.سأعتني بكِ أيضاً ..

226
00:24:48,068 --> 00:24:49,969
أريد مزيداً من الماء

227
00:24:53,507 --> 00:24:57,876
ابقِ، أرجوكِ؟

228
00:25:57,902 --> 00:25:59,636
هل أؤذيك؟

229
00:26:03,274 --> 00:26:04,975
هل أنت واثق؟

230
00:26:34,137 --> 00:26:36,839
!ويحي

231
00:26:54,490 --> 00:26:56,792
<i>من النادر إيجادهم
لقتال الحظائر يا أصدقائي</i>

232
00:26:56,793 --> 00:27:00,896
ليسوا كرجال الشوارع الأقوياء
المعتادين أو القُرصان السكير

233
00:27:00,897 --> 00:27:04,332
(هذا فارس من (ويستروس

234
00:27:04,400 --> 00:27:08,636
من منزل قديم
تم تدريبه بالسيف والرمح

235
00:27:08,638 --> 00:27:13,041
لقد قاتل بجوار ملك الأيل
روبرت) على الجانب الآخر من البحر الضيق)

236
00:27:13,175 --> 00:27:16,310
كان أول من اختراق
"أثناء "حصار الرماح

237
00:27:16,345 --> 00:27:19,780
ليقتل خمسين
رجلاً بسيفه المُلتهب

238
00:27:19,848 --> 00:27:23,851
(لقد قتل الكال (دروغو
بنفسه في قالِ واحد

239
00:27:23,852 --> 00:27:29,890
خانته امرأته، فباع
نفسه للعبودية ليسدد ديونه

240
00:27:30,025 --> 00:27:33,761
<i>المزايدة تبدأ بـ12 قطعة ذهبية</i>

241
00:27:33,762 --> 00:27:37,230
ثلاثة عشر، هل أسمع 14؟

242
00:27:37,231 --> 00:27:41,201
خمسة عشر؟
خمسة عشر قطعة

243
00:27:41,202 --> 00:27:44,505
هل أسمع 16؟ ستة عشر؟

244
00:27:44,506 --> 00:27:47,975
عشرون -
تم البيع -

245
00:27:57,385 --> 00:28:00,187
انتظر! عليك
شرائي أيضاً

246
00:28:00,188 --> 00:28:04,391
لماذا؟ -
إننا فريق -

247
00:28:04,392 --> 00:28:06,159
أنا أيضاً مقاتل عظيم

248
00:28:09,363 --> 00:28:12,198
إنه مضحك، عليك
منحه ذلك

249
00:28:38,992 --> 00:28:41,960
أنت محق، إنه مٌضحك

250
00:28:49,101 --> 00:28:52,103
شكراً لك يا مولاي -
أجل -

251
00:28:52,104 --> 00:28:54,405
مولاي، لو سمحت لي

252
00:28:54,440 --> 00:28:56,641
(سمعت أن (ميرين
أصبحت مدينة حُرة

253
00:28:56,809 --> 00:28:59,744
ربما ستواجه المتاعب لو قاتلت
العبيد في حظائر القتال

254
00:28:59,745 --> 00:29:02,326
والآن، لو أردت محاربة
... الأحرار الذين قد يدفعون

255
00:29:05,284 --> 00:29:07,352
هذا سعرك أيها المُضحك

256
00:29:07,353 --> 00:29:09,987
ستظل لبقية حياتك

257
00:29:11,357 --> 00:29:14,358
<i>أولئك محاربين، وليسوا خدماً </i>

258
00:29:14,359 --> 00:29:16,260
.. نبدأ الرهان، بخمسة

259
00:29:20,432 --> 00:29:23,668
ما المدة قبل أن يأتي
ملك (ميرين) ويُطالب بحبيبتي؟

260
00:29:23,669 --> 00:29:29,606
لا تكن سخيفاً، زواجي
إلى (هيزدار) مجرد سياسة

261
00:29:29,640 --> 00:29:31,975
أظنك ذكياً بما
يكفي لفهم هذا

262
00:29:33,778 --> 00:29:38,014
أظن أن أولاد الهاربي سيتوقفون
عن القتل لأن قائدهم أصبح ملكاً

263
00:29:40,718 --> 00:29:43,219
هل أنت غيور؟

264
00:29:43,321 --> 00:29:48,058
أتعتقدين أنني تافه بما يكفي لأتحدث
بسوء  عن رجل لأنه أصبح منافساً؟

265
00:29:48,059 --> 00:29:50,226
أجل

266
00:29:51,729 --> 00:29:53,563
أنتِ مُحقة

267
00:29:53,564 --> 00:29:56,665
دوافعي قذرة للغاية

268
00:30:05,242 --> 00:30:07,175
هذا لا يجعلني مُخطئ

269
00:30:11,681 --> 00:30:15,751
لقد أخبرتني بنفسك أنني لا أستطيع
مُحاربة الاعداء بالداخل والخارج

270
00:30:15,752 --> 00:30:20,255
،لذا عندما يأتي أعداء الخارج
أريد مدينة (ميرين) من ورائي

271
00:30:20,256 --> 00:30:24,559
ليس لدي خيار -
الجميع لديهم خيار -

272
00:30:24,560 --> 00:30:28,063
حتى العبيد لديهم خيار
الموت أو العبودية

273
00:30:28,064 --> 00:30:30,999
ماذا بوسعي أن أفعل أيضاً؟

274
00:30:32,702 --> 00:30:35,003
تزوجيني بدلاً منه

275
00:30:36,272 --> 00:30:40,775
حتى لو أردت فعل
،شيء غير مناسب كهذا

276
00:30:40,776 --> 00:30:44,245
ما كنت سأفعل -
لماذا لا؟ -

277
00:30:44,280 --> 00:30:46,247
أنتِ ملكة، بوسعك
فعل ما يحلو لكِ

278
00:30:48,384 --> 00:30:52,119
كلا، لا يمكنني

279
00:30:52,220 --> 00:30:54,922
إذاً أنت الشخص الوحيد
في (ميرين) ليس حراً

280
00:31:06,068 --> 00:31:10,604
أعرف أنني هنا كي
،أخدم ملكتي وليس أنصحها

281
00:31:10,605 --> 00:31:12,906
ولكن هل لي
بإقتراح واحد؟

282
00:31:16,711 --> 00:31:19,012
بالطبع

283
00:31:21,249 --> 00:31:24,084
،ذات يوم في الألعاب الكبيرة

284
00:31:24,152 --> 00:31:30,157
اجمعي كل الأسياد
.. الكبار والحكماء وكل من يستحق

285
00:31:30,158 --> 00:31:31,924
واذبحيهم جميعاً ..

286
00:31:35,429 --> 00:31:39,065
أنا ملكة ولستُ جزاراً

287
00:31:43,737 --> 00:31:46,973
جميع الحكام إما جزارين أو لحم

288
00:31:55,816 --> 00:31:59,284
أنت هناك، أين قد
أجد الكاهن الأكبر

289
00:31:59,419 --> 00:32:02,755
أو العصفور الأعلى أو أياً
كان اسمه الأحمق؟

290
00:32:02,756 --> 00:32:06,492
ليست أسماء جيدة مثل
ملكة الشوك، أعترف بهذا

291
00:32:07,861 --> 00:32:12,231
عليك أن تُظهر الإحترام
وتقف عندما تُحدث سيدة

292
00:32:12,332 --> 00:32:15,099
عليكِ إظهار الإحترام
والركوع أمام الآلهة

293
00:32:15,101 --> 00:32:17,222
لا تجادلني أيها الزميل

294
00:32:19,672 --> 00:32:22,641
بالنسبة لي، إنه الركوع

295
00:32:22,642 --> 00:32:25,276
وأنتِ؟ -
الوركين -

296
00:32:26,979 --> 00:32:30,949
رجل العامة، أهذه لعبتك؟

297
00:32:30,983 --> 00:32:34,518
إنها لعبة قديمة
مملة وغير مقنعة

298
00:32:34,519 --> 00:32:39,624
رجل العامة الذي ينفذ
أفعال (سيرسي) القذرة

299
00:32:40,759 --> 00:32:42,727
العامة يفعلون
الأفعال القذرة دائماً

300
00:32:42,861 --> 00:32:45,563
وفر علي المواعظ، بوسعي
شم رائحة المحتال من أميال

301
00:32:45,564 --> 00:32:47,131
موهبة مُفيدة

302
00:32:47,166 --> 00:32:50,100
أنا هنا لأجل حفيدي وحفيدتي

303
00:32:50,101 --> 00:32:55,906
حفيدك وحفيدتك
حلفوا قسماً مقدساً وكذبوا

304
00:32:55,907 --> 00:32:58,342
الأب يحكم علينا جميعاً

305
00:32:58,343 --> 00:33:02,946
أبناء أمراء وأبناء صيادين

306
00:33:03,014 --> 00:33:06,215
،لو خالفتِ قوانينه
سيتم مُعاقبتك

307
00:33:07,185 --> 00:33:10,920
لا تدير ظهرك لي -
(أنتِ لا تأمري هنا يا سيدة (أولينا -

308
00:33:10,921 --> 00:33:14,724
ما الذي تريده؟ ذهب؟

309
00:33:14,792 --> 00:33:17,694
سأجعلك أغنى كاهن قد عاش

310
00:33:18,963 --> 00:33:21,563
ماذا إذاً؟

311
00:33:21,565 --> 00:33:24,500
أتخيل بأن هذا غريب لكِ

312
00:33:24,535 --> 00:33:27,136
أن كل من تقابليه لديه
دوافع مخفية

313
00:33:27,204 --> 00:33:30,506
.وتتفاخرين بنفسك لكشفها ..

314
00:33:30,541 --> 00:33:35,144
ولكن سأقول لكِ حقيقة
بسيطة، أنا أخدم الآلهة

315
00:33:35,145 --> 00:33:37,146
وهي تُطالب بالعدالة

316
00:33:37,147 --> 00:33:41,450
كيف يتواصلون لأجل مطالبهم؟
بالغراب أم الخيول؟

317
00:33:41,485 --> 00:33:44,486
بالنص المقدس
"النجمة السابعة المدببة"

318
00:33:44,488 --> 00:33:48,190
لو لم يكن لديكِ واحداً
في مكتبتك، سأعطيكِ كتابي

319
00:33:48,225 --> 00:33:50,759
"لقد قرأت "النجمة السابعة المدببة

320
00:33:50,927 --> 00:33:55,163
إذاً سوف تتذكرين العواقب
فيما يخص اللواط وشهادة الزور

321
00:33:55,164 --> 00:33:57,565
أحفادك سيتم مُعاقبتهم

322
00:33:57,667 --> 00:34:02,170
مثل أي أحد يُخالف
القوانين المقدسة

323
00:34:02,171 --> 00:34:07,309
نصف الرجال والنساء والأطفال في هذه
المدينة الكريهة خالفوا القوانين المقدسة

324
00:34:07,343 --> 00:34:12,613
أنت تعيش وسط قتلة ولصوص
.. (ومُغتصبين ورغم هذا تعاقب (لوريس

325
00:34:12,614 --> 00:34:18,386
لمضاجعته بعض الأشخاص مُعطري الرائحة
و(مارجري) لدفاعها عن أخيها؟

326
00:34:18,487 --> 00:34:22,824
أجل، قوانين الرب يجب
أن تُطبق على الجميع سواسية

327
00:34:22,824 --> 00:34:25,560
لو كانت المُساواة
ما تريدها، فليكن

328
00:34:25,661 --> 00:34:29,496
(عندما يتوقف منزل (تيريل
،عن إرسال محاصيلنا للعاصمة

329
00:34:29,497 --> 00:34:31,798
سيجوع الجميع هنا ..

330
00:34:31,867 --> 00:34:35,169
وسأتأكد حينها أن يعرف
الجوعى من المُلام

331
00:34:37,873 --> 00:34:40,841
هل زرعتِ الحقل
من قبل يا سيدة (أولينا)؟

332
00:34:43,011 --> 00:34:47,947
هل حصدتِ الحبوب من قبل؟
هل فعل أحد من آل (تيريل)؟

333
00:34:49,150 --> 00:34:52,952
حياة الترف والسلطة
تركتك عمياء بعينِ واحدة

334
00:34:54,956 --> 00:34:58,958
أنتُم قلة ونحن كثيرين

335
00:35:00,561 --> 00:35:04,264
وعندما يتوقف الكثيرون
.. عن الخوف من القلة

336
00:35:18,245 --> 00:35:21,113
(سيدة (أولينا

337
00:35:31,925 --> 00:35:36,328
أن تجوع نفسك لن يحسن
الأمور لها يا عزيزي

338
00:35:38,698 --> 00:35:43,835
إنها في حبس ولا يوجد
ما يُمكنني فعله

339
00:35:46,906 --> 00:35:48,840
!أنا الملك

340
00:35:48,942 --> 00:35:52,176
الملكة في السجن
!ولا يمكنني فعل أي شيء

341
00:36:06,291 --> 00:36:12,163
لا يهم من تكون، أو مدى
.. قُوتك، عاجلاً أو آجلاً

342
00:36:12,230 --> 00:36:14,631
ستواجه عواقب
تفوق سيطرتك

343
00:36:14,700 --> 00:36:19,403
أحداث لا يمكنك المشاركة فيها
أو منعها من الحدوث لو تمكنت

344
00:36:19,404 --> 00:36:22,406
لا يمكنك لوم نفسك لمصيرك

345
00:36:22,407 --> 00:36:26,810
والدك، أخيك
.. وجدك

346
00:36:26,911 --> 00:36:30,113
كُنت ملكة الممالك السبع
وماذا استطعت أن أفعل؟

347
00:36:30,114 --> 00:36:32,783
حملتهم وهم
يرحلون من هذا العالم

348
00:36:32,784 --> 00:36:34,718
وقبلت رؤوسهم
بعد أن ماتوا

349
00:36:34,719 --> 00:36:42,692
سأطلب الجيش وأستعيد
المعبد وأقتل كل واحد منهم

350
00:36:44,461 --> 00:36:47,030
سأشعل حرباً لو تحتم الأمر

351
00:36:47,165 --> 00:36:50,633
أنت تعرف مثلي تماماً الضحايا
الأوائل لحرب كهذه

352
00:36:55,272 --> 00:36:57,573
أنا أحبها

353
00:37:00,344 --> 00:37:02,712
.. أنا أحبها

354
00:37:04,915 --> 00:37:06,616
ولا يمكنني مُساعدتها ..

355
00:37:22,432 --> 00:37:24,133
يجب أن نكون أقوياء
لمن نُحب

356
00:37:24,134 --> 00:37:26,435
لا يمكن أن نيأس

357
00:37:26,436 --> 00:37:31,072
،سأتحدث مع العصفور الأعلى
.. لابد من وجود شيء

358
00:37:31,107 --> 00:37:33,508
دعني أتحدث
إليه نيابة عنك

359
00:37:33,676 --> 00:37:37,311
لا يمكن للملك أن يلوث نفسه
بالتفاوض مع متعصب مُتسخ

360
00:37:38,548 --> 00:37:40,715
هل ستحاولين مُساعدتها؟

361
00:37:40,850 --> 00:37:44,152
سأفعل كل شيء كي
أحصل على حريتها هي وأخيها

362
00:37:44,186 --> 00:37:47,188
سعادتك هي كل
ما أريده في هذا العالم

363
00:37:48,157 --> 00:37:51,259
أعرف -
كلا، لا تعرف -

364
00:37:54,730 --> 00:37:56,697
لا يمكنك هذا

365
00:37:58,533 --> 00:38:01,302
حتى تحصل على
أولادك من صُلبك

366
00:38:01,303 --> 00:38:07,841
،سأفعل أي شيء لك
أي شيء يبعدك عن الأذى

367
00:38:10,211 --> 00:38:12,512
سأحرق مُدن عن بكرة أبيها

368
00:38:14,015 --> 00:38:21,555
،أنت كل ما يهم
أنت وأختك

369
00:38:21,555 --> 00:38:27,127
من لحظة مجيئك
لهذا العالم يا بُني

370
00:38:29,264 --> 00:38:31,565
ابني الوحيد

371
00:38:46,380 --> 00:38:48,180
الأمير (دوران) يآمل
أن يُرضيك هذا

372
00:38:48,248 --> 00:38:50,917
بشأن قلقك على
صحة الأميرة

373
00:38:57,858 --> 00:39:02,128
،تبدو مختلفاً منذ أن رحلت
كان لديك الكثير من الشعر

374
00:39:02,129 --> 00:39:05,364
والمزيد من الأيدي

375
00:39:05,398 --> 00:39:07,933
كيف حال (تريستين)؟ -
سيكون بخير -

376
00:39:07,934 --> 00:39:10,736
آسف على هذا، ما كان
يجب أن يحدث بهذه الطريقة

377
00:39:10,737 --> 00:39:12,570
ولماذا يحدث من الأصل؟

378
00:39:14,040 --> 00:39:18,977
،والدتك قلقة عليكِ
لقد تم تهديدها

379
00:39:18,978 --> 00:39:20,545
دورن) خطيرة جداً لكِ)

380
00:39:20,613 --> 00:39:22,948
جئت كي أعيدك للوطن -
هذا هو وطني -

381
00:39:22,949 --> 00:39:24,649
،وكان وطني لسنوات

382
00:39:24,717 --> 00:39:26,885
لم أرغب بالحضور
هنا ولكنها أخبرتني بذلك

383
00:39:26,886 --> 00:39:28,153
وقد فعلت ما تُريد

384
00:39:28,221 --> 00:39:30,787
قُمت بواجبي والآن
تُجبرني على العودة؟

385
00:39:30,889 --> 00:39:33,923
هذا لمصلحتك، هذه
أمور مُعقدة للغاية

386
00:39:33,992 --> 00:39:36,393
ليس معقدة على
الإطلاق، إنها بسيطة

387
00:39:36,427 --> 00:39:40,264
(أنا أحب (تريستين
وسوف أتزوجه وسأبقى هنا

388
00:39:40,298 --> 00:39:41,966
لا أفهم -
بالطبع لا تفهم -

389
00:39:41,967 --> 00:39:44,234
أنت لا تعرفني

390
00:39:52,056 --> 00:39:56,226
<i>إخوتي وأخواتي
هل أيامي انتهت هنا؟</i>

391
00:39:56,227 --> 00:40:00,930
<i>هل الدورنيين سلبوا حياتي؟</i>

392
00:40:00,931 --> 00:40:05,735
<i>ولكن هذا يهم
لأن كل الرجل سيموتون</i>

393
00:40:05,736 --> 00:40:09,272
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

394
00:40:09,273 --> 00:40:15,745
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

395
00:40:18,035 --> 00:40:21,169
لديه صوت عذب

396
00:40:21,170 --> 00:40:23,005
نحن محظوظات بأنه مٌغني

397
00:40:23,106 --> 00:40:25,507
لو كان مقاتلاً، لربما كُنا في ورطة

398
00:40:25,509 --> 00:40:28,744
ضد مبادئي أن أؤذي امرأة

399
00:40:28,845 --> 00:40:31,780
من المذهل كم عدد الرجال
الذين هزمناهم لهم هذا المبدأ

400
00:40:31,782 --> 00:40:35,150
لن أقول أنكِ هزمتني -
كيف حال ذراعك؟ -

401
00:40:35,151 --> 00:40:37,252
رائع

402
00:40:37,353 --> 00:40:40,322
ما كنت سأشعر براحة
لو تركت (دورن) بدون نُدبة

403
00:40:40,356 --> 00:40:44,526
هل تظن أنك ستترك (دورن)؟ -
ليس على عجلة -

404
00:40:44,660 --> 00:40:47,296
النساء الدورنيين هم
أجمل نساء في العالم

405
00:40:47,297 --> 00:40:48,663
شكراً لك

406
00:40:48,697 --> 00:40:51,866
قُلت النساء
الدورنيين وليس أنتِ

407
00:40:54,503 --> 00:40:57,138
ألست أنا أجمل امرأة قد رأيتها؟

408
00:40:58,674 --> 00:41:01,409
رأيت الكثير من النساء
في الممالك السبعة

409
00:41:01,410 --> 00:41:04,746
اعطني اسم واحدة
أجمل مني

410
00:41:04,747 --> 00:41:06,847
<i><b>"تحذير: مشهد للكبار فقط"</b></i>

411
00:41:06,882 --> 00:41:10,251
.. (حسنٌ في (كينغ لاندينج

412
00:41:10,252 --> 00:41:13,854
<i>.. كان هناك بالطبع تلك الجميلة</i>

413
00:41:17,993 --> 00:41:19,526
كان هناك ماذا؟

414
00:41:21,930 --> 00:41:26,933
أتقول في (كينغ لاندينج)؟ -
هل قُلت؟ -

415
00:41:27,001 --> 00:41:31,872
كان هناك امرأة أجمل مني -
أكان هناك؟ -

416
00:41:31,873 --> 00:41:34,074
ذاكرتي ليست كسابق عهدها

417
00:41:37,445 --> 00:41:40,848
كيف حال ذراعك الآن؟ -
تبدين قلقة عليه -

418
00:41:40,849 --> 00:41:42,982
<i>لابد أنني أروق لكِ</i>

419
00:41:51,392 --> 00:41:54,560
وماذا عن رأسك؟

420
00:41:58,899 --> 00:42:01,066
رأسي؟

421
00:42:01,067 --> 00:42:03,502
رأسي؟

422
00:42:03,570 --> 00:42:06,338
ليس عليكِ أن تعرفي
.. ماذا يحدث في

423
00:42:16,449 --> 00:42:18,717
أنفك ينزف

424
00:42:21,621 --> 00:42:24,289
هذا لا شيء، إنه الهواء الجاف

425
00:42:27,327 --> 00:42:32,030
كان خنجري مغطى
(بمرهم خاص من (آشاي

426
00:42:32,064 --> 00:42:34,566
"يُلقبونه بـ"الوادع الطويل

427
00:42:34,567 --> 00:42:36,835
،يأخذ وقت كي يعمل

428
00:42:36,903 --> 00:42:41,973
ولكن لو نقطة واحدة
لمست الجلد ... الموت

429
00:42:50,249 --> 00:42:52,650
الترياق الوحيد

430
00:42:57,423 --> 00:42:59,990
من أجمل امرأة في العالم؟

431
00:43:01,126 --> 00:43:02,660
أنتِ

432
00:43:03,662 --> 00:43:06,429
آسفة؟ من؟

433
00:43:08,033 --> 00:43:10,868
أنتِ

434
00:43:10,869 --> 00:43:12,936
لا تُسقطه

435
00:43:26,650 --> 00:43:29,586
أظنك وسيم أيضاً

436
00:44:14,230 --> 00:44:16,998
أنا آسف على المكان -
لا، لست متأسف -

437
00:44:19,401 --> 00:44:23,838
بدا وكأنه آمن مكان -
واضح ليس لعُملائك -

438
00:44:24,607 --> 00:44:27,142
كانت منشأة لا مثيل لها

439
00:44:28,410 --> 00:44:30,445
مجموعة كاملة من
تلبية الرغبات

440
00:44:30,446 --> 00:44:35,282
ورغبات لم تتواجد قط
حتى اخترعناها نحن

441
00:44:35,417 --> 00:44:38,486
لطالما كُنت معجباً
بنفسك، أليس كذلك؟

442
00:44:39,588 --> 00:44:42,623
الماضي قد ولى

443
00:44:42,691 --> 00:44:46,093
المستقبل ما يستحق النقاش

444
00:44:47,462 --> 00:44:49,229
(مستقبل منزل (تيريل

445
00:44:49,297 --> 00:44:51,966
لا تتظاهر بأن لديك
،أي اهتمام بمنزلي

446
00:44:51,967 --> 00:44:53,834
أحفادي أو أنا ..

447
00:44:53,902 --> 00:44:58,805
كان علي أن أعرف بأنك ستعود
للعاصفة بمجرد تسوء الأوضاع

448
00:44:58,907 --> 00:45:01,074
.. أعدك -
(أعدك يا لورد (بايليش -

449
00:45:01,075 --> 00:45:05,078
أن مصائرنا مرتبطة ..
سوياً قتلنا ملكاً

450
00:45:05,146 --> 00:45:08,748
،لو سقط منزلي
لن أخفي شيء

451
00:45:09,817 --> 00:45:16,422
ولو كان علي مقابلتك بالصدفة
هنا في سوق اللحم المُتحطم هذا

452
00:45:16,457 --> 00:45:19,726
فلن تعرف أبداً
ما قد يتبقى منك

453
00:45:19,727 --> 00:45:22,461
.. لذا

454
00:45:22,462 --> 00:45:24,563
هل تنكر مُشاركتك بأي من هذا؟

455
00:45:24,565 --> 00:45:27,734
سيرسي) استدعتني)
(إلى (كينغ لاندينج

456
00:45:27,735 --> 00:45:31,137
لن أتجرأ على رفضها  -
وماذا تريد؟ -

457
00:45:31,172 --> 00:45:34,306
معلومات عرفت أنها معي

458
00:45:34,308 --> 00:45:37,943
لم يكن الكذب أو الصمت خياراً

459
00:45:37,944 --> 00:45:42,514
ولكن لدي معلومات أخرى
ليست على دراية بها

460
00:45:43,817 --> 00:45:46,585
وكما قلتِ، مصالحنا واحد

461
00:45:48,422 --> 00:45:52,090
لدي هدية لكِ -
ما نوع الهدية تلك؟ -

462
00:45:52,092 --> 00:45:55,360
(نفس التي أعطيتها لـ(سيرسي

463
00:45:55,361 --> 00:45:57,329
رجل شاب وسيم

464
00:46:11,310 --> 00:46:13,978
العديد من المقاتلين
.. الجيدين ماتوا

465
00:46:14,012 --> 00:46:16,414
محاولين الوصول
إلى المباراة العظيمة

466
00:46:16,549 --> 00:46:19,584
ومعظمكم حثالة لا فائدة منهم
،سينضمون لهم في الموت بعد الظهيرة

467
00:46:19,685 --> 00:46:22,854
وسيمثل أهمية كبيرة لمكانتك

468
00:46:22,855 --> 00:46:25,789
،ولكن لو حدث وانتصرت هنا

469
00:46:25,891 --> 00:46:28,525
<i>ستقاتلون في الحظيرة
الكبيرة بـ(دانزاك) نفسها</i>

470
00:46:28,526 --> 00:46:30,194
<i>أمام الملكة ..</i>

471
00:46:30,328 --> 00:46:34,565
أياً كان ما سيحدث
الآلهة ابتسمت لكم اليوم

472
00:46:34,699 --> 00:46:38,869
اليوم هو اليوم الذي
تُصبح حياتكم لها معنى

473
00:46:40,905 --> 00:46:43,640
أنت وأنت وأنت

474
00:46:44,809 --> 00:46:46,944
.أنتما

475
00:46:49,013 --> 00:46:50,647
وأنت، أنت

476
00:46:51,349 --> 00:46:53,584
انهضا

477
00:46:53,652 --> 00:46:56,486
"فالار مورغولوس" -
"فالار دوهيريس" -

478
00:46:56,487 --> 00:46:58,621
حضروا أنفسكم

479
00:47:10,601 --> 00:47:13,435
الجلوس في الألعاب الكبيرة
سيكون سيء بما يكفي

480
00:47:13,570 --> 00:47:16,472
لأجيال أثناء وجود
،الألعاب الكبرى

481
00:47:16,507 --> 00:47:19,875
كان من المعتاد لحاكمنا
التجول في الحظائر الصغيرة

482
00:47:19,943 --> 00:47:22,377
لإعطاء المقاتلين
شرف حُضورها

483
00:47:26,016 --> 00:47:29,384
<i>تحركوا</i>

484
00:47:35,391 --> 00:47:36,959
مولاتي

485
00:47:36,960 --> 00:47:40,895
،مولاي المستقبلي
أنتما شرف لنا جميعاً

486
00:47:43,099 --> 00:47:45,567
قف هنا

487
00:47:45,601 --> 00:47:48,202
،قف مستقيماً
هذه الملكة

488
00:47:49,939 --> 00:47:53,775
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

489
00:47:56,312 --> 00:48:00,548
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

490
00:48:01,884 --> 00:48:04,552
<i>!قاتلوا</i>

491
00:49:02,777 --> 00:49:04,110
أظنني رأيت ما يكفي

492
00:49:04,111 --> 00:49:10,449
مولاتي، إنها تقاليد الملكة
أن تبقى حتى يظهر المُنتصر

493
00:49:10,550 --> 00:49:12,930
لقد ضحيت بما يكفي
لتقاليدك هذه

494
00:49:17,391 --> 00:49:19,091
ماذا تفعل؟

495
00:49:28,067 --> 00:49:29,701
انتظر دورك أيها القذر

496
00:50:59,422 --> 00:51:01,123
أبعدوه عن ناظري

497
00:51:01,124 --> 00:51:03,458
أرجوكِ يا مولاتي

498
00:51:03,459 --> 00:51:07,762
،أريد دقيقة من وقتك فحسب
لقد أحضرت لكِ هدية

499
00:51:08,731 --> 00:51:14,268
<i>هذه حقيقة، لقد فعل</i>

500
00:51:14,269 --> 00:51:16,237
من تكون؟

501
00:51:17,272 --> 00:51:19,473
أنا الهدية

502
00:51:21,309 --> 00:51:24,278
من دواعي سُروري
أن أقابلك يا مولاتي

503
00:51:25,147 --> 00:51:27,448
(أدعى (تايون لانيستر

504
00:52:00,314 --> 00:52:04,484
هذا مُريع وغير مقبول

505
00:52:05,986 --> 00:52:08,488
هل تأكلين ما يكفي على الأقل؟

506
00:52:09,557 --> 00:52:14,994
لقد أحضرت لكِ هذا
لحم الغزال، إنه جيد

507
00:52:17,864 --> 00:52:20,933
لقد تناولته بنفسي
في عشاء ليلة أمس

508
00:52:24,871 --> 00:52:27,973
نحن نبذل قصارى جهدنا
منذ لحظة أخذهم لأخيك

509
00:52:28,008 --> 00:52:32,511
تومين) ذهب للمعبد بنفسه)
ليواجه العصفور الأكبر

510
00:52:32,545 --> 00:52:35,514
ولكن أخشى أن المتدينين
لديهم سبب مُقنع

511
00:52:35,515 --> 00:52:38,650
أعرف أنكِ من فعل هذا

512
00:52:38,684 --> 00:52:42,487
نقوم بكل جهودنا نيابة عنكِ

513
00:52:42,489 --> 00:52:47,092
أقسم لكِ بالآلهة السبعة -
الكذب سهل بالنسبة لكِ -

514
00:52:47,093 --> 00:52:51,696
.. الجميع يعرف هذا، لكن البراءة

515
00:52:51,697 --> 00:52:57,201
،الحشمة، القلق
أخشى أنكِ غير بارعة فيهم

516
00:52:58,570 --> 00:53:02,840
ربما هذا هو السبب لكون
ابنك متلهف جداً ليُبعدك عني

517
00:53:04,610 --> 00:53:09,480
أنتِ منزعجة ولا تُفكرين
بشكل صحيح

518
00:53:09,581 --> 00:53:11,749
سوف أزورك مجدداً
عندما تصبحين هادئة

519
00:53:11,750 --> 00:53:16,053
لا أريد رؤيتك مجدداً -
أتمنى أن تغيري رأيك بهذا -

520
00:53:16,054 --> 00:53:21,358
قيل لي أن الناس يُصابون بالجنون
(في الحبس المظلم أسفل (ريد كيب

521
00:53:21,393 --> 00:53:25,329
وأظن أن عُزلتك ستنتهي
بعد أن تبدأ مُحاكمتك

522
00:53:26,464 --> 00:53:30,367
ارحلي -
أجل -

523
00:53:30,368 --> 00:53:34,204
أخشى أنني سأفعل -
ابني يريدني الآن أكثر مما سبق -

524
00:53:34,205 --> 00:53:36,840
!اخرجي أيتها العاهرة الحاقدة

525
00:53:50,721 --> 00:53:52,856
نامي جيداً يا أختاه

526
00:54:20,317 --> 00:54:21,984
(شكراً يا (بوك

527
00:54:28,958 --> 00:54:30,758
هل رأيتها؟ -
أجل -

528
00:54:30,827 --> 00:54:33,494
ثم؟ -
إقامتها تبدو كافية -

529
00:54:33,495 --> 00:54:35,930
ماذا سيحدث لها الآن؟

530
00:54:35,965 --> 00:54:40,268
هي وأخيها تم حبسهما
بدافع الاشتباه في تُهمة

531
00:54:40,269 --> 00:54:45,840
سيتم إقامة محاكمة لكليهما
لمعرفة كانا مُذنبان بأي تصرفات

532
00:54:45,974 --> 00:54:49,344
قد تشكل انتهاكاً
للمعتقدات

533
00:54:49,345 --> 00:54:51,311
ومن سيكون القاضي؟

534
00:54:51,447 --> 00:54:55,482
سبع كهنة مثلما كان
في محاكم التارغيرين مسبقاً

535
00:54:56,818 --> 00:54:59,654
هل ستكون واحداً منهم؟ -
سأكون -

536
00:55:01,857 --> 00:55:06,527
لو واحد أو كلاهما
.. اعترفا في المحاكمة

537
00:55:06,561 --> 00:55:08,695
حينها سيحصلان
على رحمة الآلهة الأم

538
00:55:09,697 --> 00:55:14,634
وما هي رحمة الأم المحتملة؟ -
هذا يعتمد على الموقف -

539
00:55:14,702 --> 00:55:17,704
،عملهم بأنفسهم
ودرجة الندم

540
00:55:17,705 --> 00:55:20,707
شكراً لك أيها الكاهن الأكبر

541
00:55:20,808 --> 00:55:26,312
،لتطبيقك العدالة المُستحقة
أمام مرأى الآلهة السبعة

542
00:55:30,184 --> 00:55:34,653
هل تعرفين أن هذا المعبد أحد
المباني القديمة في (كينغ لاندينج)؟

543
00:55:36,157 --> 00:55:41,494
أظنني سمعت في وقت ما -
بايلور) بنى معبده حوله) -

544
00:55:42,863 --> 00:55:46,065
ولكن البشر عبدوا
الآلهة هُنا قبله

545
00:55:46,066 --> 00:55:48,901
ومن نحت هذا الضريح؟

546
00:55:48,903 --> 00:55:52,104
هل تعرفين؟ -
أخشى أنني لا أعرف -

547
00:55:52,105 --> 00:55:54,539
لا أحد يعرف

548
00:55:54,608 --> 00:55:58,343
لا يوجد اسم عليه
أو بأي مكان آخر في المعبد

549
00:56:00,246 --> 00:56:02,681
لا، الذين بنوا هذا المكان

550
00:56:02,749 --> 00:56:06,919
لم يؤثروا بغرورهم على
الذين جائوا بعدهم

551
00:56:07,053 --> 00:56:10,755
بنفس طريقة (بايلور) التي
أتمها في المذهب الوحشي ذلك

552
00:56:12,425 --> 00:56:14,726
إيمانهم كان نظيفاً

553
00:56:15,929 --> 00:56:22,400
،تجردوا من الذهب والحلي
وأسقطوا تماثيلهم وأعمدتهم

554
00:56:22,401 --> 00:56:24,669
وهذا ما تبقى ...

555
00:56:27,473 --> 00:56:30,174
.. شيء بسيط

556
00:56:33,245 --> 00:56:36,748
.وقوي وصادق ..

557
00:56:41,153 --> 00:56:44,455
(ملابس آل (تيريل
سيتم إزالتها

558
00:56:45,590 --> 00:56:47,558
ويتخلوا عن كذبهم

559
00:56:47,625 --> 00:56:50,594
مكنونهم الحقيقي سيكون
مكشوفاً ليراه الجميع

560
00:56:51,763 --> 00:56:54,631
،وكذلك لنا جميعاً

561
00:56:54,632 --> 00:56:57,300
عالي أو مُنخفض
النسب الكل سواسية

562
00:57:01,239 --> 00:57:06,609
ماذا سوف نجد عندما
نُجردك من ملابسك؟

563
00:57:09,781 --> 00:57:16,252
،شاب جاء لنا منذ فترة
مُحطم جسدياً وروحياً

564
00:57:18,289 --> 00:57:20,657
كان لديه الكثير كي يتجرد منه

565
00:57:22,426 --> 00:57:26,262
الكثير كان يٌثقل حمله

566
00:57:26,330 --> 00:57:29,499
ولكن قطعة تلو الأخرى
أزال ذلك العبء

567
00:57:30,868 --> 00:57:35,571
ترك غروره وفخره وذنبه

568
00:57:38,008 --> 00:57:40,710
أصبحت روحه خفيفة جداً

569
00:57:40,811 --> 00:57:43,946
وسيطير إلى السماوات
السبعة مثل العصفور

570
00:57:50,486 --> 00:57:53,222
وكان لديه الكثير عنكِ

571
00:58:17,212 --> 00:58:19,114
تحركي

572
00:58:21,050 --> 00:58:23,751
دعيني أذهب في الحال

573
00:58:23,752 --> 00:58:26,721
سوف تأمرها بأن تدعني

574
00:58:26,721 --> 00:58:31,025
!أنا الملكة
هل فقدت صوابك؟

575
00:58:31,026 --> 00:58:32,860
!دعيني أذهب

576
00:58:34,196 --> 00:58:36,363
<i>!ابعدي يديك القذرة عني</i>

577
00:58:36,364 --> 00:58:38,933
هل فقدتِ صوابك؟

578
00:58:38,934 --> 00:58:41,802
!أنا الملكة
!دعيني أّهب

579
00:58:47,776 --> 00:58:49,743
انظري إلي

580
00:58:52,113 --> 00:58:53,747
انظري لوجهي

581
00:58:56,750 --> 00:58:59,753
سيكون آخر
ما ترينّه قبل موتك

582
00:59:10,870 --> 00:59:56,586
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

