1
00:00:01,054 --> 00:00:03,054
<i>".. سابقاً في صراع العروش"</i>

2
00:00:03,055 --> 00:00:05,068
هل قتلت (جوفري)؟

3
00:00:05,298 --> 00:00:08,131
لقد كان شيء أراده
أصدقائي الجُدد بشدة

4
00:00:08,132 --> 00:00:10,993
هل كنتِ تظنين أنني
سأدعك تتزوجين ذلك الوحش؟

5
00:00:10,994 --> 00:00:16,965
لقد دخلنا في علاقة حميمة
(ودخلت علينا الملكة (مارجري

6
00:00:16,966 --> 00:00:19,694
ثمة أدلة كافية من
أجل محكمة رسمية

7
00:00:19,695 --> 00:00:22,490
للسير (لوريس) والأميرة
مارجري)، خذوها)

8
00:00:22,491 --> 00:00:25,629
(لانسيل لانيستر) -
(الأخ (لانسيل -

9
00:00:25,630 --> 00:00:28,754
لقد تخلينا عن أسماء عائلتنا -
يا له من اسم عائلة لتتركه -

10
00:00:29,311 --> 00:00:34,258
،لتكوين رابطة دائمة مع الناس
سأتزوج قائد عائلة قديمة

11
00:00:34,259 --> 00:00:36,137
.وأعيد فتح حظائر القتال ..

12
00:00:36,874 --> 00:00:38,420
إنها سفينة عبيد

13
00:00:38,967 --> 00:00:43,753
خذني إلى خليج العبيد وضع
سيف في يدي، وسأثبت أنني أستحق

14
00:00:43,754 --> 00:00:47,990
أريدك أن تكوني زوجتي -
علينا الذهاب يا (مارسيلا) الآن -

15
00:00:52,011 --> 00:00:58,186
اتركوا أسلحتكم -
سوف نحظى برضيع -

16
00:00:58,187 --> 00:01:00,996
من طريقة حملها، يبدو أنه ولد

17
00:01:01,365 --> 00:01:03,416
ربما السيدة (سانسا) أفضل حال هنا

18
00:01:03,417 --> 00:01:05,871
سانسا) في خطر)
حتى لو لم تدرك هذا

19
00:01:05,872 --> 00:01:11,111
لو كنتِ في ورطة، اشعلي
شمعة في أعلى نافذة بالبرج المُتهدم

20
00:01:12,686 --> 00:01:16,100
هل تقبلين هذا الرجل؟ -
أقبل هذا الرجل -

21
00:01:16,101 --> 00:01:20,151
أنت تعرف (سانسا) منذ كانت صغيرة
شاهدها وهي تغدو امرأة الآن

22
00:01:21,914 --> 00:01:25,198
سوف أستعيد الشمال
من اللصوص الذين أخذوه

23
00:01:25,199 --> 00:01:27,927
(وسأضع رأس (روز بولتون
على رُمح

24
00:01:27,928 --> 00:01:30,369
الملكة والأميرة؟ -
سيأتون معنا -

25
00:01:30,370 --> 00:01:32,164
سنتحرك مع الشروق

26
00:01:32,165 --> 00:01:33,800
،ولو ذهبت شمال الجدار

27
00:01:33,801 --> 00:01:37,352
وجمعت ما تبقى من القوم الأحرار
أينما كانوا وأحضرتهم هُنا

28
00:01:37,353 --> 00:01:41,676
،سأفتح البوابة وأدعهم يدخلون
اصنع السلام لتُنقذ قومك

29
00:01:41,677 --> 00:01:43,337
سوف تأتي معي

30
00:02:02,500 --> 00:02:05,000
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

31
00:02:15,766 --> 00:02:19,766
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

32
00:02:32,903 --> 00:02:37,538
<i><b>"السُور"</b></i>

33
00:02:47,508 --> 00:02:50,508
<i><b>"برافوس"</b></i>

34
00:03:02,509 --> 00:03:05,339
<i><b>"ميرين"</b></i>

35
00:03:16,500 --> 00:03:19,340
<i><b>"دورن"</b></i>

36
00:03:27,009 --> 00:03:35,339
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان"
(لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر)</b>

37
00:04:44,271 --> 00:04:46,705
الحارس الأول، لديك
(قيادة (كاسل بلاك

38
00:04:46,773 --> 00:04:49,141
أيها اللورد القائد
من واجبي أن أقول لك

39
00:04:49,142 --> 00:04:52,545
بأن هذه المهمة
لا طائل منها وحمقاء

40
00:04:52,546 --> 00:04:57,550
وإهانة لكل الإخوة الذين
.ماتوا في قتال الهمج

41
00:04:57,551 --> 00:05:00,618
كالعادة، أشكرك على صراحتك

42
00:05:07,193 --> 00:05:11,329
رحلة آمنة أيها اللورد القائد -
(شكراً لك يا (سام -

43
00:05:18,537 --> 00:05:20,237
إنه كلّس التنين

44
00:05:20,306 --> 00:05:22,373
وهو ما استخدمته
في قتل الموتى البيّض

45
00:05:27,580 --> 00:05:32,015
أتمنى ألا تحتاجه -
وكذلك أنا -

46
00:06:05,049 --> 00:06:07,049
ها هو

47
00:06:10,855 --> 00:06:15,558
(تلك الضحكة، (إيغ

48
00:06:15,559 --> 00:06:18,027
إيغ) كان يضحك هكذا)

49
00:06:18,062 --> 00:06:21,396
إحدى الأشياء التي أتذكرها

50
00:06:24,468 --> 00:06:28,437
(شقيقه الصغير (إيغون
لقد أصبح ملكاً

51
00:06:29,973 --> 00:06:36,278
وقبل ذلك، كان شخصاً
مرحاً مثل هذا تماماً

52
00:06:40,750 --> 00:06:44,919
(اذهبي به للجنوب يا (غيلي

53
00:06:45,956 --> 00:06:48,790
قبل أن يفوت الآوان

54
00:07:39,441 --> 00:07:43,343
(انتظر يا (ثيون -
(ليس (ثيون)، بل (ريك -

55
00:07:43,344 --> 00:07:45,412
ساعدني

56
00:07:46,614 --> 00:07:51,385
أنتِ زوجته الآن -
(ثيون) -

57
00:07:51,386 --> 00:07:54,354
افعلي ما يقول وإلا سيؤذيكِ

58
00:07:54,355 --> 00:07:57,224
إنه يؤذني فعلاً كل ليلة

59
00:07:57,225 --> 00:08:00,826
طيلة اليوم أنا محبوسة
.. في هذه الغرفة ويأتي كل ليلة

60
00:08:03,330 --> 00:08:08,834
لا يمكن أن يكون أسوأ -
بل يمكن أن يصبح أسوأ دائماً -

61
00:08:18,010 --> 00:08:19,545
ماذا فعل بك؟ -
أرجوكِ -

62
00:08:19,546 --> 00:08:22,380
!لقد خُنت عائلتي -
!أنا آسف -

63
00:08:22,381 --> 00:08:24,783
عليك مُساعدتي
يا (ثيون)، ساعدني

64
00:08:24,818 --> 00:08:28,253
سوف يرانا، أنتِ لا تعرفينه

65
00:08:28,321 --> 00:08:29,788
لازال لدى عائلتي
أصدقاء في الشمال

66
00:08:29,889 --> 00:08:33,091
وكل ما أريد فعله هو
إعطاء إشارة وسيقومون بإنقاذي

67
00:08:33,092 --> 00:08:35,593
تسلق قمة البرج المُتهدم

68
00:08:35,661 --> 00:08:37,641
أشعل هذه الشمعة
وضعها في النافذة

69
00:08:37,663 --> 00:08:40,197
(عدني يا (ثيون -
(ريك)! اسمي (ريك) -

70
00:08:42,868 --> 00:08:45,970
(اسمك هو (ثيون غرايجوي

71
00:08:47,239 --> 00:08:50,775
(آخر أبناء (بالون غرايجوي
لورد الجزر الحديدية

72
00:08:50,776 --> 00:08:52,476
هل تسمعني؟

73
00:08:55,447 --> 00:08:57,314
.. (ثيون)

74
00:08:58,617 --> 00:09:00,251
عِدني ..

75
00:10:03,580 --> 00:10:05,613
نعم يا (ريك)؟

76
00:10:21,097 --> 00:10:23,298
<i>!(إيغ)</i>

77
00:10:23,299 --> 00:10:25,834
(إيغ)

78
00:10:27,803 --> 00:10:30,404
أمك تبحث عنك

79
00:10:31,607 --> 00:10:33,841
(إيغ)

80
00:10:35,477 --> 00:10:38,412
(لتحظى ببعض النوم يا (سام

81
00:10:38,447 --> 00:10:40,781
يجب أن تتحدث إليه غداً

82
00:10:42,317 --> 00:10:46,387
أنتِ لا تعرفين هذا -
لتنّم قليلاً -

83
00:10:46,388 --> 00:10:49,122
سوف أعتني به

84
00:10:51,293 --> 00:10:55,896
سأظل أيضاً، لطالما
كان طيباً معي

85
00:10:55,897 --> 00:10:57,964
لا يمكنني تركه الآن

86
00:10:58,700 --> 00:11:01,268
!(إيغ)

87
00:11:12,213 --> 00:11:14,514
(إيغ)

88
00:11:15,549 --> 00:11:20,386
لقد حلمت بأنني أصبحت عجوزاً

89
00:11:31,499 --> 00:11:34,033
<i>(اسمه كان (إيمون تارغيرين</i>

90
00:11:35,268 --> 00:11:37,303
<i>(جاء لنا من (كينغ لاندينج</i>

91
00:11:39,606 --> 00:11:42,808
<i>(مُعلم من (سيتاديل
مُقيد وأقسم</i>

92
00:11:42,943 --> 00:11:46,211
<i>وأقسم بأخوة الحراسة
الليلة، وظل مخلصاً</i>

93
00:11:47,347 --> 00:11:52,751
<i>لم يكن هناك أحكم منه
أو أحن وأعطف منه</i>

94
00:11:54,387 --> 00:11:59,758
على السور، جاء عشرات القواد
،وماتوا أثناء سنوات خدمته

95
00:11:59,759 --> 00:12:02,093
ولكن كان متواجداً
لمشورتهم جميعاً

96
00:12:05,265 --> 00:12:07,098
.. كان دماء التنين

97
00:12:09,101 --> 00:12:11,502
ولكن ناره انطفأت الآن ..

98
00:12:13,939 --> 00:12:18,509
والآن انتهت حراسته -
والآن انتهت حراسته -

99
00:12:46,938 --> 00:12:49,539
أنت تخسر كُل
(أصدقائك يا (تارلي

100
00:13:26,810 --> 00:13:28,744
زوجتي الجميلة

101
00:13:34,618 --> 00:13:36,318
عندما أخبرني والدي
،أننا سنتزوج

102
00:13:36,319 --> 00:13:39,655
كُنت أتوقع وحش
سمين وذو شعر لحية

103
00:13:44,294 --> 00:13:47,229
أتعرفين كم كُنت
سعيداً عندما رأيتك؟

104
00:13:47,230 --> 00:13:49,697
لقد جعلتني سعيداً للغاية

105
00:13:54,403 --> 00:13:57,639
كشافتنا بلغوا بأن (ستانيس
(براثيون قادم إلى (وينترفيل)

106
00:13:57,640 --> 00:14:00,442
إنه قائد له احترامه

107
00:14:00,476 --> 00:14:03,945
جنوده مخلصين في القتال

108
00:14:04,079 --> 00:14:08,015
لقد استأجر آلاف
المرتزقة ليعزز جيشه

109
00:14:08,083 --> 00:14:11,185
لكن هذه العاصفة درب من
الحظ بالنسبة لنا نحن الشماليين

110
00:14:12,921 --> 00:14:15,990
اعتاد قومنا على
القتال في الثلج

111
00:14:17,559 --> 00:14:20,994
جيشه هناك الآن يٌعاني في الثلج

112
00:14:22,430 --> 00:14:24,165
ذات يوم سأصبح
(لورد (وينترفيل

113
00:14:24,166 --> 00:14:28,835
وحامي الشمال
وستكونين زوجتي، الحامية

114
00:14:32,007 --> 00:14:37,076
ولكن أليست زوجة والدك حاملاً؟ -
وماذا في هذا؟ -

115
00:14:37,077 --> 00:14:39,079
ماذا يحدث لو أنجب ولداً؟

116
00:14:40,548 --> 00:14:43,917
سيكون لدي أخ صغير إذاً -
لكنه سيغدو الوريث -

117
00:14:43,918 --> 00:14:47,754
أنا ابن اللورد (بولتون) الأكبر -
ولكنك لقيط -

118
00:14:47,789 --> 00:14:50,757
ذو النسب الحقيقي
لديه مُطالبة أقوى بالحكم

119
00:14:53,694 --> 00:14:56,296
لقد تم تجنيسي بموجب
.. مرسوم ملكي

120
00:14:56,297 --> 00:14:59,565
تومين براثيون)؟)
لقيط آخر

121
00:15:06,307 --> 00:15:12,544
يمكن للقطاء أن ينهضوا أعلى
(مثل شقيقك من الأب، (جون سنو

122
00:15:13,279 --> 00:15:19,518
(ولد لقيطاً في (وينترفيل
والآن اللورد القائد للحراسة الليلية

123
00:15:21,254 --> 00:15:26,891
ألم تكوني تعرفي؟
أجل، لقد أبلى حسنٌ لنفسه

124
00:15:28,728 --> 00:15:31,163
بالكاد نسيت أن
أقول لك سبب حضورك

125
00:15:31,164 --> 00:15:32,897
تعالي يا سيدتي

126
00:15:44,276 --> 00:15:46,144
صديقتك الشمالية

127
00:15:49,281 --> 00:15:51,683
أخبرني (ريك) برغبتك في الرحيل

128
00:15:51,684 --> 00:15:57,589
(لماذا؟ (وينترفيل
موطنك وأنا زوجك

129
00:15:57,590 --> 00:15:59,557
يا لها من عجوز قوية

130
00:15:59,591 --> 00:16:04,395
الجميع يتكلم عندما
.. أبدأ السلخ ولكن هذه

131
00:16:04,462 --> 00:16:07,231
قلبها توقف حتى قبل
أن أصل لوجهها

132
00:16:09,434 --> 00:16:12,636
نحن نُربيهم أقوياء
فعلاً في الشمال

133
00:16:18,610 --> 00:16:21,377
اعيدوا زوجتي إلى غُرفتها

134
00:16:21,379 --> 00:16:23,780
المكان بارد جداً هنا لسيدة

135
00:16:23,782 --> 00:16:29,953
،عليكِ التمسك جيداً بشمّعك
الليالي طويلة جداً الآن

136
00:17:19,602 --> 00:17:22,170
<i>أربعون حصان
ماتوا في الليل</i>

137
00:17:22,171 --> 00:17:26,574
سنخسر الكثير قبل طلوع
الشمس، الطعام ينفذ منا

138
00:17:26,676 --> 00:17:29,343
لا يمكننا تمويل
الجنود حتى انقشاع الثلج

139
00:17:34,383 --> 00:17:35,616
ماذا أيضاً؟

140
00:17:35,618 --> 00:17:38,886
غربان العاصفة" لاذوا"
بالفرار ليلة أمس

141
00:17:41,957 --> 00:17:43,824
خمسمائة رجل

142
00:17:46,761 --> 00:17:51,532
مُرتزقة، غير مُخلصين
لشيء سوى الذهب

143
00:17:55,203 --> 00:17:57,771
لازال أمامنا مسيرة قاسية
(إلى (وينترفيل

144
00:17:57,873 --> 00:17:59,072
ولن نتحرك لأي مكان
آخر في هذا الطقس

145
00:17:59,073 --> 00:18:02,575
ثم؟ -
هذا ليس وقتنا -

146
00:18:02,711 --> 00:18:06,146
ينبغي أن نعود إلى
كاسل بلاك) حتى ينتهي الثلج)

147
00:18:06,214 --> 00:18:08,682
(لقد تراجعت عن (كينغ لاندينج
(يا سير (دافوس

148
00:18:08,750 --> 00:18:12,151
ولو تراجعت مجدداً، سيُطلقون
"علي "الملك الذي هرب

149
00:18:12,153 --> 00:18:14,253
.. مولاي -
الشتاء قادم

150
00:18:14,322 --> 00:18:17,290
هذه ليس مجرد كلمات
لعائلة (ستارك)، إنها حقيقة

151
00:18:17,291 --> 00:18:22,595
(لو عُدنا إلى (كاسل بلاك
سنظل الشتاء فيها

152
00:18:22,596 --> 00:18:26,366
ومن قد يعرف عدد السنوات
التي قد يظلها هذا الشتاء؟

153
00:18:26,467 --> 00:18:28,500
الأفضل إنتظار الوقت المناسب
بدلاً من المخاطرة بكل شيء

154
00:18:28,569 --> 00:18:30,770
هذا هو الوقت المناسب
وسأخاطر بكل شيء

155
00:18:30,771 --> 00:18:34,007
لأنه لو لم أفعل، سنخسر

156
00:18:34,008 --> 00:18:40,146
إما نتحرك للنصر
أو نتحرك إلى الهزيمة

157
00:18:40,147 --> 00:18:42,748
،ولكن سنذهب قِدماً
للأمام فقط

158
00:18:52,426 --> 00:18:54,426
مولاي

159
00:18:58,965 --> 00:19:04,603
لقد وثقت في رؤياكِ
ونبوءتك طيلة أعوام

160
00:19:04,604 --> 00:19:09,341
لقد رأيتها بنفسك يا ملكي
عندما خطوت في اللهب

161
00:19:09,341 --> 00:19:10,775
معركة كبيرة في الثلج

162
00:19:10,810 --> 00:19:14,212
لا أعرف ماذا رأيت -
بلي تعرف، ثق بنفسك -

163
00:19:14,213 --> 00:19:18,916
وأنتِ؟ هل تثقين بنفسك؟ -
أنا أثق في الإله -

164
00:19:21,120 --> 00:19:23,688
هل أنتِ واثقة؟

165
00:19:29,161 --> 00:19:32,697
لقد رأيت نفسي أسير
(وسط أسوار (وينترفيل

166
00:19:32,831 --> 00:19:37,701
لقد رأيت لافتات الرجل
المسلوخ واقعة على الأرض

167
00:19:46,211 --> 00:19:49,947
ولكن أحياناً لابد من
الضحية لتأكيد النصر

168
00:19:51,849 --> 00:19:55,352
لقد أظهرت لك قوة دماء الملك

169
00:19:55,353 --> 00:19:59,122
(والغاصب (روب ستارك
(وكذلك (جوفري براثيون

170
00:19:59,157 --> 00:20:05,161
ليس لدينا لقطاء (روبرت) هُنا -
كلا، لدينا من هو أفضل -

171
00:20:06,697 --> 00:20:09,032
ودمائك تجري في عروقها

172
00:20:10,567 --> 00:20:16,773
هل فقدتِ صوابك؟ -
هل تشك بي؟ لا تزال؟ -

173
00:20:16,774 --> 00:20:20,376
بعد كل ما رأيته -
لابد من طريقة أخرى -

174
00:20:20,377 --> 00:20:22,979
.. العلق أو -
لا يوجد سوى طريقة واحدة -

175
00:20:23,047 --> 00:20:26,949
يجب أن تصبح ملكاً
قبل بداية الليلة الطويلة

176
00:20:27,017 --> 00:20:29,084
أنت فقط من بوسعه
قيادة الأحياء ضد الموتى

177
00:20:29,085 --> 00:20:32,521
طيلة حياتك وقُدتنا لهذه اللحظة

178
00:20:32,556 --> 00:20:34,924
لهذا القرار -
إنها ابنتي -

179
00:20:37,060 --> 00:20:39,394
.اخرجي

180
00:21:01,384 --> 00:21:05,286
لطالما هناك شيء لنحضره
بعض من لحم الضأن سيكون لطيفاً

181
00:21:08,658 --> 00:21:12,827
جمال من وراء السور

182
00:21:12,961 --> 00:21:15,496
أين تذهبين؟ ألا نبدو
أفضل من ذلك السمين؟

183
00:21:15,497 --> 00:21:18,565
كلا، السؤال هو هل هي
فعلاً الجميلة الوحيدة في العالم

184
00:21:18,633 --> 00:21:20,568
أم هي جميلة لأنها
الفتاة الوحيدة هُنا؟

185
00:21:20,569 --> 00:21:22,503
(حتى في (وايت هاربر
سأريد قُبلة فقط

186
00:21:22,504 --> 00:21:25,473
تعالي يا جميلة، أعطنا قُبلة

187
00:21:25,474 --> 00:21:28,176
دعوني وشأني -
لو كنتِ لي، لن أدعك وشأنك -

188
00:21:28,210 --> 00:21:29,710
قبلة واحدة فقط -
هيّا، أعطه واحدة -

189
00:21:29,711 --> 00:21:32,079
الرجل وحيد وهو يحرس السُور

190
00:21:36,484 --> 00:21:40,053
،لا داعي للوقاحة
نريد القليل من العطف فحسب

191
00:21:43,958 --> 00:21:46,026
ابعدا يديكما عنها

192
00:21:46,027 --> 00:21:50,863
(الأخ (ديريك)، الأخ (برانت
أظن أن لديكما واجب حراسة الليلة

193
00:21:50,864 --> 00:21:53,365
سام) الذابح، هل)
ستذبحني بهذا السيف؟

194
00:21:54,135 --> 00:21:57,637
انظر ليديه وهي ترتجف -
(اذهبي يا (غيلي -

195
00:21:57,671 --> 00:22:00,572
عودي لغرفتك، اغلقي الباب

196
00:22:03,076 --> 00:22:06,812
أنا أحذركم -
هيّا، هيّا -

197
00:22:10,183 --> 00:22:12,017
!(سام)

198
00:22:12,018 --> 00:22:14,620
أيها الكاذب القذر

199
00:22:14,655 --> 00:22:18,858
قتلت سائر أبيض؟
أيها الوغد السمين

200
00:22:18,859 --> 00:22:20,625
هيّا، انهض

201
00:22:20,693 --> 00:22:23,261
!كلا -
أهذا بطلك؟ ذلك الخنزير؟ -

202
00:22:23,262 --> 00:22:26,231
!دعوه وشأنه

203
00:22:26,232 --> 00:22:29,200
،عاهرة همجية عنيدة
ألستِ كذلك؟

204
00:22:30,570 --> 00:22:32,871
هيّا -
!كلا -

205
00:22:32,872 --> 00:22:35,941
!(سام) -
هيّا -

206
00:22:44,784 --> 00:22:47,185
!(سام) -
هيّا -

207
00:22:47,219 --> 00:22:49,053
هذا صحيح

208
00:22:49,121 --> 00:22:51,689
<i>سأعتني بهذا</i>

209
00:22:53,325 --> 00:22:55,526
<i>اقلبها -
حسنٌ -</i>

210
00:22:57,296 --> 00:23:02,466
قلت أبعدا يديكما عنها -
ستتسبب بقتل نفسك -

211
00:23:02,467 --> 00:23:07,872
حبيبك (جون سنو) ليس هُنا لينقذك -
"لقد قتلت سائراً أبيض وقتلت "ثين -

212
00:23:07,873 --> 00:23:10,740
سأقبل بفرصتي معكما

213
00:23:25,990 --> 00:23:28,957
<i>!(سام)</i>

214
00:23:30,560 --> 00:23:32,761
أنا بخير -
لست كذلك -

215
00:23:32,762 --> 00:23:35,431
مشوش الذهن فحسب

216
00:24:00,022 --> 00:24:02,757
المرة التالية، التي ترى فيها
شيء كهذا، دعها وشأنها

217
00:24:02,758 --> 00:24:05,793
<i>.. لن أفعل، كانوا سيـ</i>

218
00:24:09,030 --> 00:24:11,165
ما كنت سأعرف ماذا سيفعلان

219
00:24:11,233 --> 00:24:13,701
عرفت أنهما سيقتلانك
(لولا قدوم (غوست

220
00:24:13,702 --> 00:24:19,639
كلا، كلا، كانا مُتعبان
لقد كنت متحكماً فيهم

221
00:24:20,575 --> 00:24:25,812
(لا تكن غبياً يا (سام
لست مُقاتلاً

222
00:24:25,813 --> 00:24:29,883
ما نوع الرجال الذي أكونه
لو هربت عندما أرّ شخص يؤذيكِ؟

223
00:24:29,884 --> 00:24:35,388
عِدني فحسب، أياً كان
سيحدث، اعتني بـ(سام) الصغير

224
00:24:35,389 --> 00:24:39,825
.. بالطبع سأفعل وأنتِ

225
00:24:39,827 --> 00:24:42,328
.سأعتني بكِ أيضاً ..

226
00:24:48,568 --> 00:24:50,469
أريد مزيداً من الماء

227
00:24:54,007 --> 00:24:58,376
ابقِ، أرجوكِ؟

228
00:25:58,402 --> 00:26:00,136
هل أؤذيك؟

229
00:26:03,774 --> 00:26:05,475
هل أنت واثق؟

230
00:26:34,637 --> 00:26:37,339
!ويحي

231
00:26:54,990 --> 00:26:57,292
<i>من النادر إيجادهم
لقتال الحظائر يا أصدقائي</i>

232
00:26:57,293 --> 00:27:01,396
ليسوا كرجال الشوارع الأقوياء
المعتادين أو القُرصان السكير

233
00:27:01,397 --> 00:27:04,832
(هذا فارس من (ويستروس

234
00:27:04,900 --> 00:27:09,136
من منزل قديم
تم تدريبه بالسيف والرمح

235
00:27:09,138 --> 00:27:13,541
لقد قاتل بجوار ملك الأيل
روبرت) على الجانب الآخر من البحر الضيق)

236
00:27:13,675 --> 00:27:16,810
كان أول من اختراق
"أثناء "حصار الرماح

237
00:27:16,845 --> 00:27:20,280
ليقتل خمسين
رجلاً بسيفه المُلتهب

238
00:27:20,348 --> 00:27:24,351
(لقد قتل الكال (دروغو
بنفسه في قالِ واحد

239
00:27:24,352 --> 00:27:30,390
خانته امرأته، فباع
نفسه للعبودية ليسدد ديونه

240
00:27:30,525 --> 00:27:34,261
<i>المزايدة تبدأ بـ12 قطعة ذهبية</i>

241
00:27:34,262 --> 00:27:37,730
ثلاثة عشر، هل أسمع 14؟

242
00:27:37,731 --> 00:27:41,701
خمسة عشر؟
خمسة عشر قطعة

243
00:27:41,702 --> 00:27:45,005
هل أسمع 16؟ ستة عشر؟

244
00:27:45,006 --> 00:27:48,475
عشرون -
تم البيع -

245
00:27:57,885 --> 00:28:00,687
انتظر! عليك
شرائي أيضاً

246
00:28:00,688 --> 00:28:04,891
لماذا؟ -
إننا فريق -

247
00:28:04,892 --> 00:28:06,659
أنا أيضاً مقاتل عظيم

248
00:28:09,863 --> 00:28:12,698
إنه مضحك، عليك
منحه ذلك

249
00:28:39,492 --> 00:28:42,460
أنت محق، إنه مٌضحك

250
00:28:49,601 --> 00:28:52,603
شكراً لك يا مولاي -
أجل -

251
00:28:52,604 --> 00:28:54,905
مولاي، لو سمحت لي

252
00:28:54,940 --> 00:28:57,141
(سمعت أن (ميرين
أصبحت مدينة حُرة

253
00:28:57,309 --> 00:29:00,244
ربما ستواجه المتاعب لو قاتلت
العبيد في حظائر القتال

254
00:29:00,245 --> 00:29:02,826
والآن، لو أردت محاربة
... الأحرار الذين قد يدفعون

255
00:29:05,784 --> 00:29:07,852
هذا سعرك أيها المُضحك

256
00:29:07,853 --> 00:29:10,487
ستظل لبقية حياتك

257
00:29:11,857 --> 00:29:14,858
<i>أولئك محاربين، وليسوا خدماً </i>

258
00:29:14,859 --> 00:29:16,760
.. نبدأ الرهان، بخمسة

259
00:29:20,932 --> 00:29:24,168
ما المدة قبل أن يأتي
ملك (ميرين) ويُطالب بحبيبتي؟

260
00:29:24,169 --> 00:29:30,106
لا تكن سخيفاً، زواجي
إلى (هيزدار) مجرد سياسة

261
00:29:30,140 --> 00:29:32,475
أظنك ذكياً بما
يكفي لفهم هذا

262
00:29:34,278 --> 00:29:38,514
أظن أن أولاد الهاربي سيتوقفون
عن القتل لأن قائدهم أصبح ملكاً

263
00:29:41,218 --> 00:29:43,719
هل أنت غيور؟

264
00:29:43,821 --> 00:29:48,558
أتعتقدين أنني تافه بما يكفي لأتحدث
بسوء  عن رجل لأنه أصبح منافساً؟

265
00:29:48,559 --> 00:29:50,726
أجل

266
00:29:52,229 --> 00:29:54,063
أنتِ مُحقة

267
00:29:54,064 --> 00:29:57,165
دوافعي قذرة للغاية

268
00:30:05,742 --> 00:30:07,675
هذا لا يجعلني مُخطئ

269
00:30:12,181 --> 00:30:16,251
لقد أخبرتني بنفسك أنني لا أستطيع
مُحاربة الاعداء بالداخل والخارج

270
00:30:16,252 --> 00:30:20,755
،لذا عندما يأتي أعداء الخارج
أريد مدينة (ميرين) من ورائي

271
00:30:20,756 --> 00:30:25,059
ليس لدي خيار -
الجميع لديهم خيار -

272
00:30:25,060 --> 00:30:28,563
حتى العبيد لديهم خيار
الموت أو العبودية

273
00:30:28,564 --> 00:30:31,499
ماذا بوسعي أن أفعل أيضاً؟

274
00:30:33,202 --> 00:30:35,503
تزوجيني بدلاً منه

275
00:30:36,772 --> 00:30:41,275
حتى لو أردت فعل
،شيء غير مناسب كهذا

276
00:30:41,276 --> 00:30:44,745
ما كنت سأفعل -
لماذا لا؟ -

277
00:30:44,780 --> 00:30:46,747
أنتِ ملكة، بوسعك
فعل ما يحلو لكِ

278
00:30:48,884 --> 00:30:52,619
كلا، لا يمكنني

279
00:30:52,720 --> 00:30:55,422
إذاً أنت الشخص الوحيد
في (ميرين) ليس حراً

280
00:31:06,568 --> 00:31:11,104
أعرف أنني هنا كي
،أخدم ملكتي وليس أنصحها

281
00:31:11,105 --> 00:31:13,406
ولكن هل لي
بإقتراح واحد؟

282
00:31:17,211 --> 00:31:19,512
بالطبع

283
00:31:21,749 --> 00:31:24,584
،ذات يوم في الألعاب الكبيرة

284
00:31:24,652 --> 00:31:30,657
اجمعي كل الأسياد
.. الكبار والحكماء وكل من يستحق

285
00:31:30,658 --> 00:31:32,424
واذبحيهم جميعاً ..

286
00:31:35,929 --> 00:31:39,565
أنا ملكة ولستُ جزاراً

287
00:31:44,237 --> 00:31:47,473
جميع الحكام إما جزارين أو لحم

288
00:31:56,316 --> 00:31:59,784
أنت هناك، أين قد
أجد الكاهن الأكبر

289
00:31:59,919 --> 00:32:03,255
أو العصفور الأعلى أو أياً
كان اسمه الأحمق؟

290
00:32:03,256 --> 00:32:06,992
ليست أسماء جيدة مثل
ملكة الشوك، أعترف بهذا

291
00:32:08,361 --> 00:32:12,731
عليك أن تُظهر الإحترام
وتقف عندما تُحدث سيدة

292
00:32:12,832 --> 00:32:15,599
عليكِ إظهار الإحترام
والركوع أمام الآلهة

293
00:32:15,601 --> 00:32:17,722
لا تجادلني أيها الزميل

294
00:32:20,172 --> 00:32:23,141
بالنسبة لي، إنه الركوع

295
00:32:23,142 --> 00:32:25,776
وأنتِ؟ -
الوركين -

296
00:32:27,479 --> 00:32:31,449
رجل العامة، أهذه لعبتك؟

297
00:32:31,483 --> 00:32:35,018
إنها لعبة قديمة
مملة وغير مقنعة

298
00:32:35,019 --> 00:32:40,124
رجل العامة الذي ينفذ
أفعال (سيرسي) القذرة

299
00:32:41,259 --> 00:32:43,227
العامة يفعلون
الأفعال القذرة دائماً

300
00:32:43,361 --> 00:32:46,063
وفر علي المواعظ، بوسعي
شم رائحة المحتال من أميال

301
00:32:46,064 --> 00:32:47,631
موهبة مُفيدة

302
00:32:47,666 --> 00:32:50,600
أنا هنا لأجل حفيدي وحفيدتي

303
00:32:50,601 --> 00:32:56,406
حفيدك وحفيدتك
حلفوا قسماً مقدساً وكذبوا

304
00:32:56,407 --> 00:32:58,842
الأب يحكم علينا جميعاً

305
00:32:58,843 --> 00:33:03,446
أبناء أمراء وأبناء صيادين

306
00:33:03,514 --> 00:33:06,715
،لو خالفتِ قوانينه
سيتم مُعاقبتك

307
00:33:07,685 --> 00:33:11,420
لا تدير ظهرك لي -
(أنتِ لا تأمري هنا يا سيدة (أولينا -

308
00:33:11,421 --> 00:33:15,224
ما الذي تريده؟ ذهب؟

309
00:33:15,292 --> 00:33:18,194
سأجعلك أغنى كاهن قد عاش

310
00:33:19,463 --> 00:33:22,063
ماذا إذاً؟

311
00:33:22,065 --> 00:33:25,000
أتخيل بأن هذا غريب لكِ

312
00:33:25,035 --> 00:33:27,636
أن كل من تقابليه لديه
دوافع مخفية

313
00:33:27,704 --> 00:33:31,006
.وتتفاخرين بنفسك لكشفها ..

314
00:33:31,041 --> 00:33:35,644
ولكن سأقول لكِ حقيقة
بسيطة، أنا أخدم الآلهة

315
00:33:35,645 --> 00:33:37,646
وهي تُطالب بالعدالة

316
00:33:37,647 --> 00:33:41,950
كيف يتواصلون لأجل مطالبهم؟
بالغراب أم الخيول؟

317
00:33:41,985 --> 00:33:44,986
بالنص المقدس
"النجمة السابعة المدببة"

318
00:33:44,988 --> 00:33:48,690
لو لم يكن لديكِ واحداً
في مكتبتك، سأعطيكِ كتابي

319
00:33:48,725 --> 00:33:51,259
"لقد قرأت "النجمة السابعة المدببة

320
00:33:51,427 --> 00:33:55,663
إذاً سوف تتذكرين العواقب
فيما يخص اللواط وشهادة الزور

321
00:33:55,664 --> 00:33:58,065
أحفادك سيتم مُعاقبتهم

322
00:33:58,167 --> 00:34:02,670
مثل أي أحد يُخالف
القوانين المقدسة

323
00:34:02,671 --> 00:34:07,809
نصف الرجال والنساء والأطفال في هذه
المدينة الكريهة خالفوا القوانين المقدسة

324
00:34:07,843 --> 00:34:13,113
أنت تعيش وسط قتلة ولصوص
.. (ومُغتصبين ورغم هذا تعاقب (لوريس

325
00:34:13,114 --> 00:34:18,886
لمضاجعته بعض الأشخاص مُعطري الرائحة
و(مارجري) لدفاعها عن أخيها؟

326
00:34:18,987 --> 00:34:23,324
أجل، قوانين الرب يجب
أن تُطبق على الجميع سواسية

327
00:34:23,324 --> 00:34:26,060
لو كانت المُساواة
ما تريدها، فليكن

328
00:34:26,161 --> 00:34:29,996
(عندما يتوقف منزل (تيريل
،عن إرسال محاصيلنا للعاصمة

329
00:34:29,997 --> 00:34:32,298
سيجوع الجميع هنا ..

330
00:34:32,367 --> 00:34:35,669
وسأتأكد حينها أن يعرف
الجوعى من المُلام

331
00:34:38,373 --> 00:34:41,341
هل زرعتِ الحقل
من قبل يا سيدة (أولينا)؟

332
00:34:43,511 --> 00:34:48,447
هل حصدتِ الحبوب من قبل؟
هل فعل أحد من آل (تيريل)؟

333
00:34:49,650 --> 00:34:53,452
حياة الترف والسلطة
تركتك عمياء بعينِ واحدة

334
00:34:55,456 --> 00:34:59,458
أنتُم قلة ونحن كثيرين

335
00:35:01,061 --> 00:35:04,764
وعندما يتوقف الكثيرون
.. عن الخوف من القلة

336
00:35:18,745 --> 00:35:21,613
(سيدة (أولينا

337
00:35:32,425 --> 00:35:36,828
أن تجوع نفسك لن يحسن
الأمور لها يا عزيزي

338
00:35:39,198 --> 00:35:44,335
إنها في حبس ولا يوجد
ما يُمكنني فعله

339
00:35:47,406 --> 00:35:49,340
!أنا الملك

340
00:35:49,442 --> 00:35:52,676
الملكة في السجن
!ولا يمكنني فعل أي شيء

341
00:36:06,791 --> 00:36:12,663
لا يهم من تكون، أو مدى
.. قُوتك، عاجلاً أو آجلاً

342
00:36:12,730 --> 00:36:15,131
ستواجه عواقب
تفوق سيطرتك

343
00:36:15,200 --> 00:36:19,903
أحداث لا يمكنك المشاركة فيها
أو منعها من الحدوث لو تمكنت

344
00:36:19,904 --> 00:36:22,906
لا يمكنك لوم نفسك لمصيرك

345
00:36:22,907 --> 00:36:27,310
والدك، أخيك
.. وجدك

346
00:36:27,411 --> 00:36:30,613
كُنت ملكة الممالك السبع
وماذا استطعت أن أفعل؟

347
00:36:30,614 --> 00:36:33,283
حملتهم وهم
يرحلون من هذا العالم

348
00:36:33,284 --> 00:36:35,218
وقبلت رؤوسهم
بعد أن ماتوا

349
00:36:35,219 --> 00:36:43,192
سأطلب الجيش وأستعيد
المعبد وأقتل كل واحد منهم

350
00:36:44,961 --> 00:36:47,530
سأشعل حرباً لو تحتم الأمر

351
00:36:47,665 --> 00:36:51,133
أنت تعرف مثلي تماماً الضحايا
الأوائل لحرب كهذه

352
00:36:55,772 --> 00:36:58,073
أنا أحبها

353
00:37:00,844 --> 00:37:03,212
.. أنا أحبها

354
00:37:05,415 --> 00:37:07,116
ولا يمكنني مُساعدتها ..

355
00:37:22,932 --> 00:37:24,633
يجب أن نكون أقوياء
لمن نُحب

356
00:37:24,634 --> 00:37:26,935
لا يمكن أن نيأس

357
00:37:26,936 --> 00:37:31,572
،سأتحدث مع العصفور الأعلى
.. لابد من وجود شيء

358
00:37:31,607 --> 00:37:34,008
دعني أتحدث
إليه نيابة عنك

359
00:37:34,176 --> 00:37:37,811
لا يمكن للملك أن يلوث نفسه
بالتفاوض مع متعصب مُتسخ

360
00:37:39,048 --> 00:37:41,215
هل ستحاولين مُساعدتها؟

361
00:37:41,350 --> 00:37:44,652
سأفعل كل شيء كي
أحصل على حريتها هي وأخيها

362
00:37:44,686 --> 00:37:47,688
سعادتك هي كل
ما أريده في هذا العالم

363
00:37:48,657 --> 00:37:51,759
أعرف -
كلا، لا تعرف -

364
00:37:55,230 --> 00:37:57,197
لا يمكنك هذا

365
00:37:59,033 --> 00:38:01,802
حتى تحصل على
أولادك من صُلبك

366
00:38:01,803 --> 00:38:08,341
،سأفعل أي شيء لك
أي شيء يبعدك عن الأذى

367
00:38:10,711 --> 00:38:13,012
سأحرق مُدن عن بكرة أبيها

368
00:38:14,515 --> 00:38:22,055
،أنت كل ما يهم
أنت وأختك

369
00:38:22,055 --> 00:38:27,627
من لحظة مجيئك
لهذا العالم يا بُني

370
00:38:29,764 --> 00:38:32,065
ابني الوحيد

371
00:38:46,880 --> 00:38:48,680
الأمير (دوران) يآمل
أن يُرضيك هذا

372
00:38:48,748 --> 00:38:51,417
بشأن قلقك على
صحة الأميرة

373
00:38:58,358 --> 00:39:02,628
،تبدو مختلفاً منذ أن رحلت
كان لديك الكثير من الشعر

374
00:39:02,629 --> 00:39:05,864
والمزيد من الأيدي

375
00:39:05,898 --> 00:39:08,433
كيف حال (تريستين)؟ -
سيكون بخير -

376
00:39:08,434 --> 00:39:11,236
آسف على هذا، ما كان
يجب أن يحدث بهذه الطريقة

377
00:39:11,237 --> 00:39:13,070
ولماذا يحدث من الأصل؟

378
00:39:14,540 --> 00:39:19,477
،والدتك قلقة عليكِ
لقد تم تهديدها

379
00:39:19,478 --> 00:39:21,045
دورن) خطيرة جداً لكِ)

380
00:39:21,113 --> 00:39:23,448
جئت كي أعيدك للوطن -
هذا هو وطني -

381
00:39:23,449 --> 00:39:25,149
،وكان وطني لسنوات

382
00:39:25,217 --> 00:39:27,385
لم أرغب بالحضور
هنا ولكنها أخبرتني بذلك

383
00:39:27,386 --> 00:39:28,653
وقد فعلت ما تُريد

384
00:39:28,721 --> 00:39:31,287
قُمت بواجبي والآن
تُجبرني على العودة؟

385
00:39:31,389 --> 00:39:34,423
هذا لمصلحتك، هذه
أمور مُعقدة للغاية

386
00:39:34,492 --> 00:39:36,893
ليس معقدة على
الإطلاق، إنها بسيطة

387
00:39:36,927 --> 00:39:40,764
(أنا أحب (تريستين
وسوف أتزوجه وسأبقى هنا

388
00:39:40,798 --> 00:39:42,466
لا أفهم -
بالطبع لا تفهم -

389
00:39:42,467 --> 00:39:44,734
أنت لا تعرفني

390
00:39:52,556 --> 00:39:56,726
<i>إخوتي وأخواتي
هل أيامي انتهت هنا؟</i>

391
00:39:56,727 --> 00:40:01,430
<i>هل الدورنيين سلبوا حياتي؟</i>

392
00:40:01,431 --> 00:40:06,235
<i>ولكن هذا يهم
لأن كل الرجل سيموتون</i>

393
00:40:06,236 --> 00:40:09,772
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

394
00:40:09,773 --> 00:40:16,245
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

395
00:40:18,535 --> 00:40:21,669
لديه صوت عذب

396
00:40:21,670 --> 00:40:23,505
نحن محظوظات بأنه مٌغني

397
00:40:23,606 --> 00:40:26,007
لو كان مقاتلاً، لربما كُنا في ورطة

398
00:40:26,009 --> 00:40:29,244
ضد مبادئي أن أؤذي امرأة

399
00:40:29,345 --> 00:40:32,280
من المذهل كم عدد الرجال
الذين هزمناهم لهم هذا المبدأ

400
00:40:32,282 --> 00:40:35,650
لن أقول أنكِ هزمتني -
كيف حال ذراعك؟ -

401
00:40:35,651 --> 00:40:37,752
رائع

402
00:40:37,853 --> 00:40:40,822
ما كنت سأشعر براحة
لو تركت (دورن) بدون نُدبة

403
00:40:40,856 --> 00:40:45,026
هل تظن أنك ستترك (دورن)؟ -
ليس على عجلة -

404
00:40:45,160 --> 00:40:47,796
النساء الدورنيين هم
أجمل نساء في العالم

405
00:40:47,797 --> 00:40:49,163
شكراً لك

406
00:40:49,197 --> 00:40:52,366
قُلت النساء
الدورنيين وليس أنتِ

407
00:40:55,003 --> 00:40:57,638
ألست أنا أجمل امرأة قد رأيتها؟

408
00:40:59,174 --> 00:41:01,909
رأيت الكثير من النساء
في الممالك السبعة

409
00:41:01,910 --> 00:41:05,246
اعطني اسم واحدة
أجمل مني

410
00:41:05,247 --> 00:41:07,347
<i><b>"تحذير: مشهد للكبار فقط"</b></i>

411
00:41:07,382 --> 00:41:10,751
.. (حسنٌ في (كينغ لاندينج

412
00:41:10,752 --> 00:41:14,354
<i>.. كان هناك بالطبع تلك الجميلة</i>

413
00:41:18,493 --> 00:41:20,026
كان هناك ماذا؟

414
00:41:22,430 --> 00:41:27,433
أتقول في (كينغ لاندينج)؟ -
هل قُلت؟ -

415
00:41:27,501 --> 00:41:32,372
كان هناك امرأة أجمل مني -
أكان هناك؟ -

416
00:41:32,373 --> 00:41:34,574
ذاكرتي ليست كسابق عهدها

417
00:41:37,945 --> 00:41:41,348
كيف حال ذراعك الآن؟ -
تبدين قلقة عليه -

418
00:41:41,349 --> 00:41:43,482
<i>لابد أنني أروق لكِ</i>

419
00:41:51,892 --> 00:41:55,060
وماذا عن رأسك؟

420
00:41:59,399 --> 00:42:01,566
رأسي؟

421
00:42:01,567 --> 00:42:04,002
رأسي؟

422
00:42:04,070 --> 00:42:06,838
ليس عليكِ أن تعرفي
.. ماذا يحدث في

423
00:42:16,949 --> 00:42:19,217
أنفك ينزف

424
00:42:22,121 --> 00:42:24,789
هذا لا شيء، إنه الهواء الجاف

425
00:42:27,827 --> 00:42:32,530
كان خنجري مغطى
(بمرهم خاص من (آشاي

426
00:42:32,564 --> 00:42:35,066
"يُلقبونه بـ"الوادع الطويل

427
00:42:35,067 --> 00:42:37,335
،يأخذ وقت كي يعمل

428
00:42:37,403 --> 00:42:42,473
ولكن لو نقطة واحدة
لمست الجلد ... الموت

429
00:42:50,749 --> 00:42:53,150
الترياق الوحيد

430
00:42:57,923 --> 00:43:00,490
من أجمل امرأة في العالم؟

431
00:43:01,626 --> 00:43:03,160
أنتِ

432
00:43:04,162 --> 00:43:06,929
آسفة؟ من؟

433
00:43:08,533 --> 00:43:11,368
أنتِ

434
00:43:11,369 --> 00:43:13,436
لا تُسقطه

435
00:43:27,150 --> 00:43:30,086
أظنك وسيم أيضاً

436
00:44:14,730 --> 00:44:17,498
أنا آسف على المكان -
لا، لست متأسف -

437
00:44:19,901 --> 00:44:24,338
بدا وكأنه آمن مكان -
واضح ليس لعُملائك -

438
00:44:25,107 --> 00:44:27,642
كانت منشأة لا مثيل لها

439
00:44:28,910 --> 00:44:30,945
مجموعة كاملة من
تلبية الرغبات

440
00:44:30,946 --> 00:44:35,782
ورغبات لم تتواجد قط
حتى اخترعناها نحن

441
00:44:35,917 --> 00:44:38,986
لطالما كُنت معجباً
بنفسك، أليس كذلك؟

442
00:44:40,088 --> 00:44:43,123
الماضي قد ولى

443
00:44:43,191 --> 00:44:46,593
المستقبل ما يستحق النقاش

444
00:44:47,962 --> 00:44:49,729
(مستقبل منزل (تيريل

445
00:44:49,797 --> 00:44:52,466
لا تتظاهر بأن لديك
،أي اهتمام بمنزلي

446
00:44:52,467 --> 00:44:54,334
أحفادي أو أنا ..

447
00:44:54,402 --> 00:44:59,305
كان علي أن أعرف بأنك ستعود
للعاصفة بمجرد تسوء الأوضاع

448
00:44:59,407 --> 00:45:01,574
.. أعدك -
(أعدك يا لورد (بايليش -

449
00:45:01,575 --> 00:45:05,578
أن مصائرنا مرتبطة ..
سوياً قتلنا ملكاً

450
00:45:05,646 --> 00:45:09,248
،لو سقط منزلي
لن أخفي شيء

451
00:45:10,317 --> 00:45:16,922
ولو كان علي مقابلتك بالصدفة
هنا في سوق اللحم المُتحطم هذا

452
00:45:16,957 --> 00:45:20,226
فلن تعرف أبداً
ما قد يتبقى منك

453
00:45:20,227 --> 00:45:22,961
.. لذا

454
00:45:22,962 --> 00:45:25,063
هل تنكر مُشاركتك بأي من هذا؟

455
00:45:25,065 --> 00:45:28,234
سيرسي) استدعتني)
(إلى (كينغ لاندينج

456
00:45:28,235 --> 00:45:31,637
لن أتجرأ على رفضها  -
وماذا تريد؟ -

457
00:45:31,672 --> 00:45:34,806
معلومات عرفت أنها معي

458
00:45:34,808 --> 00:45:38,443
لم يكن الكذب أو الصمت خياراً

459
00:45:38,444 --> 00:45:43,014
ولكن لدي معلومات أخرى
ليست على دراية بها

460
00:45:44,317 --> 00:45:47,085
وكما قلتِ، مصالحنا واحد

461
00:45:48,922 --> 00:45:52,590
لدي هدية لكِ -
ما نوع الهدية تلك؟ -

462
00:45:52,592 --> 00:45:55,860
(نفس التي أعطيتها لـ(سيرسي

463
00:45:55,861 --> 00:45:57,829
رجل شاب وسيم

464
00:46:11,810 --> 00:46:14,478
العديد من المقاتلين
.. الجيدين ماتوا

465
00:46:14,512 --> 00:46:16,914
محاولين الوصول
إلى المباراة العظيمة

466
00:46:17,049 --> 00:46:20,084
ومعظمكم حثالة لا فائدة منهم
،سينضمون لهم في الموت بعد الظهيرة

467
00:46:20,185 --> 00:46:23,354
وسيمثل أهمية كبيرة لمكانتك

468
00:46:23,355 --> 00:46:26,289
،ولكن لو حدث وانتصرت هنا

469
00:46:26,391 --> 00:46:29,025
<i>ستقاتلون في الحظيرة
الكبيرة بـ(دانزاك) نفسها</i>

470
00:46:29,026 --> 00:46:30,694
<i>أمام الملكة ..</i>

471
00:46:30,828 --> 00:46:35,065
أياً كان ما سيحدث
الآلهة ابتسمت لكم اليوم

472
00:46:35,199 --> 00:46:39,369
اليوم هو اليوم الذي
تُصبح حياتكم لها معنى

473
00:46:41,405 --> 00:46:44,140
أنت وأنت وأنت

474
00:46:45,309 --> 00:46:47,444
.أنتما

475
00:46:49,513 --> 00:46:51,147
وأنت، أنت

476
00:46:51,849 --> 00:46:54,084
انهضا

477
00:46:54,152 --> 00:46:56,986
"فالار مورغولوس" -
"فالار دوهيريس" -

478
00:46:56,987 --> 00:46:59,121
حضروا أنفسكم

479
00:47:11,101 --> 00:47:13,935
الجلوس في الألعاب الكبيرة
سيكون سيء بما يكفي

480
00:47:14,070 --> 00:47:16,972
لأجيال أثناء وجود
،الألعاب الكبرى

481
00:47:17,007 --> 00:47:20,375
كان من المعتاد لحاكمنا
التجول في الحظائر الصغيرة

482
00:47:20,443 --> 00:47:22,877
لإعطاء المقاتلين
شرف حُضورها

483
00:47:26,516 --> 00:47:29,884
<i>تحركوا</i>

484
00:47:35,891 --> 00:47:37,459
مولاتي

485
00:47:37,460 --> 00:47:41,395
،مولاي المستقبلي
أنتما شرف لنا جميعاً

486
00:47:43,599 --> 00:47:46,067
قف هنا

487
00:47:46,101 --> 00:47:48,702
،قف مستقيماً
هذه الملكة

488
00:47:50,439 --> 00:47:54,275
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

489
00:47:56,812 --> 00:48:01,048
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

490
00:48:02,384 --> 00:48:05,052
<i>!قاتلوا</i>

491
00:49:03,277 --> 00:49:04,610
أظنني رأيت ما يكفي

492
00:49:04,611 --> 00:49:10,949
مولاتي، إنها تقاليد الملكة
أن تبقى حتى يظهر المُنتصر

493
00:49:11,050 --> 00:49:13,430
لقد ضحيت بما يكفي
لتقاليدك هذه

494
00:49:17,891 --> 00:49:19,591
ماذا تفعل؟

495
00:49:28,567 --> 00:49:30,201
انتظر دورك أيها القذر

496
00:50:59,922 --> 00:51:01,623
أبعدوه عن ناظري

497
00:51:01,624 --> 00:51:03,958
أرجوكِ يا مولاتي

498
00:51:03,959 --> 00:51:08,262
،أريد دقيقة من وقتك فحسب
لقد أحضرت لكِ هدية

499
00:51:09,231 --> 00:51:14,768
<i>هذه حقيقة، لقد فعل</i>

500
00:51:14,769 --> 00:51:16,737
من تكون؟

501
00:51:17,772 --> 00:51:19,973
أنا الهدية

502
00:51:21,809 --> 00:51:24,778
من دواعي سُروري
أن أقابلك يا مولاتي

503
00:51:25,647 --> 00:51:27,948
(أدعى (تايون لانيستر

504
00:52:00,814 --> 00:52:04,984
هذا مُريع وغير مقبول

505
00:52:06,486 --> 00:52:08,988
هل تأكلين ما يكفي على الأقل؟

506
00:52:10,057 --> 00:52:15,494
لقد أحضرت لكِ هذا
لحم الغزال، إنه جيد

507
00:52:18,364 --> 00:52:21,433
لقد تناولته بنفسي
في عشاء ليلة أمس

508
00:52:25,371 --> 00:52:28,473
نحن نبذل قصارى جهدنا
منذ لحظة أخذهم لأخيك

509
00:52:28,508 --> 00:52:33,011
تومين) ذهب للمعبد بنفسه)
ليواجه العصفور الأكبر

510
00:52:33,045 --> 00:52:36,014
ولكن أخشى أن المتدينين
لديهم سبب مُقنع

511
00:52:36,015 --> 00:52:39,150
أعرف أنكِ من فعل هذا

512
00:52:39,184 --> 00:52:42,987
نقوم بكل جهودنا نيابة عنكِ

513
00:52:42,989 --> 00:52:47,592
أقسم لكِ بالآلهة السبعة -
الكذب سهل بالنسبة لكِ -

514
00:52:47,593 --> 00:52:52,196
.. الجميع يعرف هذا، لكن البراءة

515
00:52:52,197 --> 00:52:57,701
،الحشمة، القلق
أخشى أنكِ غير بارعة فيهم

516
00:52:59,070 --> 00:53:03,340
ربما هذا هو السبب لكون
ابنك متلهف جداً ليُبعدك عني

517
00:53:05,110 --> 00:53:09,980
أنتِ منزعجة ولا تُفكرين
بشكل صحيح

518
00:53:10,081 --> 00:53:12,249
سوف أزورك مجدداً
عندما تصبحين هادئة

519
00:53:12,250 --> 00:53:16,553
لا أريد رؤيتك مجدداً -
أتمنى أن تغيري رأيك بهذا -

520
00:53:16,554 --> 00:53:21,858
قيل لي أن الناس يُصابون بالجنون
(في الحبس المظلم أسفل (ريد كيب

521
00:53:21,893 --> 00:53:25,829
وأظن أن عُزلتك ستنتهي
بعد أن تبدأ مُحاكمتك

522
00:53:26,964 --> 00:53:30,867
ارحلي -
أجل -

523
00:53:30,868 --> 00:53:34,704
أخشى أنني سأفعل -
ابني يريدني الآن أكثر مما سبق -

524
00:53:34,705 --> 00:53:37,340
!اخرجي أيتها العاهرة الحاقدة

525
00:53:51,221 --> 00:53:53,356
نامي جيداً يا أختاه

526
00:54:20,817 --> 00:54:22,484
(شكراً يا (بوك

527
00:54:29,458 --> 00:54:31,258
هل رأيتها؟ -
أجل -

528
00:54:31,327 --> 00:54:33,994
ثم؟ -
إقامتها تبدو كافية -

529
00:54:33,995 --> 00:54:36,430
ماذا سيحدث لها الآن؟

530
00:54:36,465 --> 00:54:40,768
هي وأخيها تم حبسهما
بدافع الاشتباه في تُهمة

531
00:54:40,769 --> 00:54:46,340
سيتم إقامة محاكمة لكليهما
لمعرفة كانا مُذنبان بأي تصرفات

532
00:54:46,474 --> 00:54:49,844
قد تشكل انتهاكاً
للمعتقدات

533
00:54:49,845 --> 00:54:51,811
ومن سيكون القاضي؟

534
00:54:51,947 --> 00:54:55,982
سبع كهنة مثلما كان
في محاكم التارغيرين مسبقاً

535
00:54:57,318 --> 00:55:00,154
هل ستكون واحداً منهم؟ -
سأكون -

536
00:55:02,357 --> 00:55:07,027
لو واحد أو كلاهما
.. اعترفا في المحاكمة

537
00:55:07,061 --> 00:55:09,195
حينها سيحصلان
على رحمة الآلهة الأم

538
00:55:10,197 --> 00:55:15,134
وما هي رحمة الأم المحتملة؟ -
هذا يعتمد على الموقف -

539
00:55:15,202 --> 00:55:18,204
،عملهم بأنفسهم
ودرجة الندم

540
00:55:18,205 --> 00:55:21,207
شكراً لك أيها الكاهن الأكبر

541
00:55:21,308 --> 00:55:26,812
،لتطبيقك العدالة المُستحقة
أمام مرأى الآلهة السبعة

542
00:55:30,684 --> 00:55:35,153
هل تعرفين أن هذا المعبد أحد
المباني القديمة في (كينغ لاندينج)؟

543
00:55:36,657 --> 00:55:41,994
أظنني سمعت في وقت ما -
بايلور) بنى معبده حوله) -

544
00:55:43,363 --> 00:55:46,565
ولكن البشر عبدوا
الآلهة هُنا قبله

545
00:55:46,566 --> 00:55:49,401
ومن نحت هذا الضريح؟

546
00:55:49,403 --> 00:55:52,604
هل تعرفين؟ -
أخشى أنني لا أعرف -

547
00:55:52,605 --> 00:55:55,039
لا أحد يعرف

548
00:55:55,108 --> 00:55:58,843
لا يوجد اسم عليه
أو بأي مكان آخر في المعبد

549
00:56:00,746 --> 00:56:03,181
لا، الذين بنوا هذا المكان

550
00:56:03,249 --> 00:56:07,419
لم يؤثروا بغرورهم على
الذين جائوا بعدهم

551
00:56:07,553 --> 00:56:11,255
بنفس طريقة (بايلور) التي
أتمها في المذهب الوحشي ذلك

552
00:56:12,925 --> 00:56:15,226
إيمانهم كان نظيفاً

553
00:56:16,429 --> 00:56:22,900
،تجردوا من الذهب والحلي
وأسقطوا تماثيلهم وأعمدتهم

554
00:56:22,901 --> 00:56:25,169
وهذا ما تبقى ...

555
00:56:27,973 --> 00:56:30,674
.. شيء بسيط

556
00:56:33,745 --> 00:56:37,248
.وقوي وصادق ..

557
00:56:41,653 --> 00:56:44,955
(ملابس آل (تيريل
سيتم إزالتها

558
00:56:46,090 --> 00:56:48,058
ويتخلوا عن كذبهم

559
00:56:48,125 --> 00:56:51,094
مكنونهم الحقيقي سيكون
مكشوفاً ليراه الجميع

560
00:56:52,263 --> 00:56:55,131
،وكذلك لنا جميعاً

561
00:56:55,132 --> 00:56:57,800
عالي أو مُنخفض
النسب الكل سواسية

562
00:57:01,739 --> 00:57:07,109
ماذا سوف نجد عندما
نُجردك من ملابسك؟

563
00:57:10,281 --> 00:57:16,752
،شاب جاء لنا منذ فترة
مُحطم جسدياً وروحياً

564
00:57:18,789 --> 00:57:21,157
كان لديه الكثير كي يتجرد منه

565
00:57:22,926 --> 00:57:26,762
الكثير كان يٌثقل حمله

566
00:57:26,830 --> 00:57:29,999
ولكن قطعة تلو الأخرى
أزال ذلك العبء

567
00:57:31,368 --> 00:57:36,071
ترك غروره وفخره وذنبه

568
00:57:38,508 --> 00:57:41,210
أصبحت روحه خفيفة جداً

569
00:57:41,311 --> 00:57:44,446
وسيطير إلى السماوات
السبعة مثل العصفور

570
00:57:50,986 --> 00:57:53,722
وكان لديه الكثير عنكِ

571
00:58:17,712 --> 00:58:19,614
تحركي

572
00:58:21,550 --> 00:58:24,251
دعيني أذهب في الحال

573
00:58:24,252 --> 00:58:27,221
سوف تأمرها بأن تدعني

574
00:58:27,221 --> 00:58:31,525
!أنا الملكة
هل فقدت صوابك؟

575
00:58:31,526 --> 00:58:33,360
!دعيني أذهب

576
00:58:34,696 --> 00:58:36,863
<i>!ابعدي يديك القذرة عني</i>

577
00:58:36,864 --> 00:58:39,433
هل فقدتِ صوابك؟

578
00:58:39,434 --> 00:58:42,302
!أنا الملكة
!دعيني أّهب

579
00:58:48,276 --> 00:58:50,243
انظري إلي

580
00:58:52,613 --> 00:58:54,247
انظري لوجهي

581
00:58:57,250 --> 00:59:00,253
سيكون آخر
ما ترينّه قبل موتك

582
00:59:11,370 --> 00:59:57,086
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

